English
Français
Español
CONTROLS
BOUTONS DE COMMANDE
1 SLEEP - active la fonction sommeil du radio
CONTROLES
INSTALLATION
POWER SUPPLY
INSTALLATION
INSTALACION
AJ
3120
Clock Radio
SOURCE D’ALIMENTATION
Suministro de alimentación
1 SLEEP - activates the radio for sleep function
2 Clock control
1 SLEEP - activa el radio para la función de sueño
2 Controles del Reloj
1
Check if the mains supply, as shown on the type plate located on the
bottom of the set, corresponds to your local mains supply. If it does not,
consult your dealer or service centre.
1
Vérifiez si la source d’alimentation, telle que démontrée sur la plaque-type
située au dessous de l’appareil, correspond à votre source d’alimentation
locale. Sinon, consultez votre marchand ou centre de service.
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise de courant au mur.
Pour débrancher l’appareil complètement de la source d’alimentation, enlevez
le cordon de la prise de courant au mur.
1
Revise si el suministro de alimentación, como se muestra en la placa de la
parte inferior de la unidad, corresponda al suministro de fuente de
alimentación local. En caso que contrario, consulte a su distribuidor o centro
de servicio.
2
Mise à l`heure de l’horloge
- CLOCK : to run on clock time
- SET ALARM : sets the alarm time
- SET TIME : sets the clock time
- CLOCK : pour faire fonctionner à l’heure de l’horloge
- SET ALARM : pour fixer l’heure de l’alarme
- SET TIME : pour fixer l’heure de l’horloge
- CLOCK : enciende la hora del reloj
- SET ALARM : programa la hora de la alarma
- SET TIME : programa la hora del reloj
2
3
Connect the mains lead to the wall socket.
2
3
To disconnect the set from the mains supply completely, remove the plug from
the wall socket.
2
3
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de la pared.
Para desconector la unidad de la fuente de alimentación completamente,
remueva el interruptor del tomacorriente de la pared.
- HR/MIN : adjusts the hours/ minutes for the clock and alarm times
3 ALARM RESET - stops the active alarm for 24 hours
- HR/MIN : adjuste les heures/ minutes pour l’horloge et l’alarme
- HR/MIN : ajusta las horas/ minutos de la hora del reloj y la alarma
3 ALARM RESET - detiene la alarma activada por 24 horas
3 ALARM RESET - arrête l’alarme our une période de 24 heures
4
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
4
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
4
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
CLOCK MEMORY BACKUP
MÉMOIRE DE SECOURS DE L’HORLOGE
-
-
switches off the radio sleep function
switches off the active alarm for a 8-9 minute period
-
-
ferme/éteint le mode sommeil de l’appareil
ferme/éteint l’alarme pour une période de 8-9 minutes
-
-
apaga la función de adormitar de el radio
apaga la alarma activada por un período de 8-9 minutos
RESPALDO DE LA MEMORIA
The clock memory backup allows your alarm and clock time settings to be stored
for up to a day when there is a power interruption e.g. mains failure. The
complete clock radio and display illumination will be switched off. As soon as the
mains supply returns, the display will indicate the correct time.
La mémoire de secours de l’horloge permet de garder en mémoire le réglage de
votre alarme et de votre horloge pour jusqu’à une journée quand il y a interruption
du courant électrique, p.ex. défaut du secteur. Le radio-réveil au complet et
l’éclairage de l’écran afficheur seront fermés. Lorsque le courant électrique
reviendra en vigueur, l’heure correcte sera indiquée sur l’écran afficheur.
Ll respaldo de la memoria mantener las características de su alarma y reloj hasta
un día en caso de interrupción en la fuente de alimentación. por ejemplo, un
apagón. La completa iluminación del radio reloj y alarmas serán apagadas. Tan
pronto retorne la fuente de alimentación, la pantalla indicará la hora correcta.
5 DISPLAY - show the clock/ alarm times and status of the set
6 VOLUME - adjusts the sound level
7 BAND - select FM/AM (MW or LW) waveband
8 TUNING - tunes to radio stations
9 RADIO OFF
0 ALARM
5
ÉCRAN AFFICHEUR
-
démontre les heures de l’horloge/l’alarme et le statut
5 DISPLAY - visualiza la hora del reloj/alarma y el estatus de la unidad
6 VOLUME - ajusta el nivel del sonido
7 BAND - selecciona las bandas de FM/AM (MW o LW)
8 TUNING - sintoniza estaciones de radio
de réglage du radio-réveil
6 VOLUME - ajuste le niveau du son
7 BAND - sélectionne la bande de fréquence FM/AM (MW ou LW)
8 TUNING - réglage pour stations de radio
SLEEP
C
E
T
L
T
T
O C
A
K
S
E
L
A
R
M
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
S
I
M
E
FM AM
•
•
•
1
2
Remove the battery door to insert a 9 volt 6F22 type battery (not included) for
S
L
E
E
P
CLOCK RADIO
•
ON
-
switches the radio off/on
9 RADIO OFF
•
ON enciende/apaga el radio
-
F
•
•
•
1
Retire la puerta de las baterías para insertar una batería tipo 9 Vcc 6F22
( no incluida) como respaldo de la memoria.
1
Retirez le couvercle de logement de la pile afin d’y introduire une pile de type
9 volt 6F22G (non-incluse) pour mémoire de secours de l’horloge.
backup.
9 RADIO OFF
•
ON
-
pour mettre en marche ou fermer le radio
0 ALARM
Replace the battery door.
–
–
–
OFF switches off the alarm
RAD activates the radio for alarm setting
BUZ activates the buzzer for alarm setting
–
–
–
OFF apaga la alarma
RAD enciende el radio para los ajustes de la alarma
BUZ enciende el zumbador para los ajustes de la alarma
0 ALARM
2
Coloque la puerta de las baterías.
TUNING
–
–
–
OFF éteint l’alarme
RAD active le radio pour le réglage de l’alarme
BUZ active la sonnerie pour réglage de l’alarme
2
Replacez le couvercle de piler.
NOTE: If no backup battery is installed or the power interruption is prolonged, you
will need to set the clock and alarm times again.
Batteries contain chemical substances so should be disposed of
properly.
BAND
ALARM
MW•FM
NOTA: En caso de que no se haya instalado la batería de respaldo o la interrup-
ción se haya prolongado, necesitará programar la hora del reloj y la alar-
ma nuevamente.
NOTE: Si pile de mémoire de secours de l’horloge n’est installée ou l’interruption
FM
MW
! Battery door - opens to store a 9 volt 6F22 type battery (not included) for
clock memory backup
@ Mains lead - for AC mains supply
!
Puerta de Batería retire para la instalación de batería tipo 9 volt 6F22
-
Megahertz
Kilohertz
VOLUME
du courant électrique est prolongée, vous devrez régler les temps de
88
530
92
630
96
800
!
@
#
Couvercle du logement de la pile
9 volt 6F22 (non-incluse) pour mémoire de secours de l’horloge
Cordon d’Alimentation sur le Secteur
Alternatif
-
s’ouvre pour placer une pile de type
( no incluida)
Cable de corriente
Antena flexible mejora la recepción de FM
100
1000
104
1300
l’horloge et de l’alarme à nouveau.
108
1600
M
e
g
a
h
e
r
t
z
Se debe desechar la batería de manera correcta, ya que la
batería contiene sustancias químicas.
FM
MW
@
#
-
para alimentación por corriente continua
Kilohertz
Les piles contiennent des substances chimiques et devraient
Standby power consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
#
Pigtail aerial
-
improves FM reception
-
pour une alimentation sur Courant
-
être jetées adéquatement.
Consumo eléctrico posición de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
For users in the U.K.: please follow the instructions on the reverse of this
sheet.
Antenne en’tire bouchon’ - pour améliorer la réception FM
Consommation de puissance en attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
RADIO
You can use this set solely as a radio!
SWITCHING OFF THE ALARM
RADIO
Vous pouvez utiliser le radio-horloge uniquement comme un radio
POUR FERMER L’ALARME
RADIO
¡Usted puede usar el radio reloj como solamente radio
APAGANDO LA ALARMA
AJ 3120 - Clock radio
!
!
There are three ways of switching off the alarm. Unless you cancel the alarm
completely, the 24 hour alarm reset option will be automatically selected after
1 hour and 59 minutes, from the time your alarm time first goes off.
Il y a trois façons de fermer l’alarme. A moins que vous annulez l’alarme
complètement, l’option “reset” 24 heure de l’alarme sera automatiquement
sélectionné après 1 heure et 59 minutes, à partir du temps où votre alarme
sonnera pour la première fois.
Hay tres maneras de apagar la alarma. En caso que desea apagar completamente
su alarma, la opción de 24 hour alarm reset se seleccionará automáticamente
después de 1 hora y 59 minutos, a partir de la hora que su alarma se apague.
1
2
3
4
5
Ajustez le bouton OFF
Sélectionnez votre bande en ajustant la touche BAND
Ajustez TUNING pour trouver votre station de radio
Tournez le bouton du VOLUME pour ajuster le volume.
Ajustez le bouton OFF ON du RADIO à OFF pour fermer le radio.
•
ON du RADIO à ON pour mettre en marche le radio.
1
2
3
4
5
Cambie RADIO OFF
Para seleccionar la banda solo ajuste el interruptor de BAND
Adjuste TUNING para encontrar su estacion de radio
Gire el control de VOLUME para ajustar el nivel del volumen
Ajuste RADIO OFF ON a OFF para apagar el radio.
•
ON a ON para encender el radio.
1
2
3
4
5
Adjust RADIO OFF
Select your waveband by adjusting the BAND switch
Adjust TUNING to tune to your desired station
Turn the VOLUME control to adjust the volume level
Adjust RADIO OFF ON to OFF to switch off the radio.
•
ON to ON to switch on the radio.
.
.
.
.
.
English
.
PARA CANCELAR LA ALARMA DE 24 HORAS
Si desea que el modo de alarma se detenga inmediatamente pero desea retener
las características de la misma alarma para el día siguiente:
.
24 HOUR ALARM RESET
If you want the alarm mode to be stopped immediately but also wish to retain the
same alarm setting for the following day:
.
•
“RESET” D’ALARME 24 HEURES
Si vous désirez que le mode d’alarme soit arrêté immédiatement mais vous
désirez également garder le même réglage pour la journée suivante:
•
•
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
Para mejorar la recepción:
Pour améliorer la réception:
To improve reception:
•
Oprima ALARM RESET cuando la alarma suene.
FM:
para la FM, ajuste la antena flexible
utiliza la antena interna dentro de la unidad. Dirija la antena para
ajustar la posición de su unidad
.
FM:
pour la réception en FM, modifiez légèrement la position de l’antenne
en ‘tire-bouchon’
utilise une antenne incorporée dans l’appareil. Dirigez l’antenne en
ajustant la position de votre appareil
•
Press ALARM RESET during the alarm call.
FM:
AM:
extend and position the pigtail for optimum reception
uses a built-in aerial inside the set. Direct the aerial by adjusting the
position of your set
.
•
Appuyez le bouton ALARM RESET pendant le cri de l’alarme.
AM:
.
PARA APAGAR LA ALARMA COMPLETAMENTE
Para apagar la función de la alarma antes de su desactivación, o cuando la
alarma suene:
.
AM:
CANCELING THE ALARM COMPLETELY
To cancel the set alarm time before it goes off, or during the alarm call:
ANNULER L’ALARME COMPLÈTMENT
Pour enlever l’heure réglée de l’alarme avant qu’il s’active, ou pendant le cri de
l’alarme:
.
.
PROGRAMANDO LA HORA DE SU RELOJ Y ALARMA
SETTING THE CLOCK AND ALARM TIMES
•
Adjust ALARM to OFF position.
RÉGULATION DE L’HEURE DE L’HORLOGE ET DE L’ALARME
•
Ajuste ALARM a la posición de apagado OFF.
El horario se muestra utilizando el reloj de 24 horas.
¡IMPORTANTE! Para ajustar el horario del reloj y la alarma asegúrese de pulsar
siempre los botones HR o MIN por separado, no simultánea-
mente.
•
Mettez ALARM en position OFF.
The time is displayed using the 24-hour clock
L’heure est affichée suivant le format de 24 heures.
REPETIR ALARMA
Es para activar el repetidor de la alarma por intervalos de 8-9 minutos.
REPEAT ALARM
This repeats your alarm call at 8-9 minute intervals.
ALARME DE RÉPÉTITION
Ceci répète votre appel d’alarme à des intervales de 8-9 minutes.
IMPORTANT! To adjust the clock and alarm times accurately, always make sure
you press the HR or MIN buttons separately and not
simultaneously.
IMPORTANT! Afin d’ajuster les heures de l’horloge et de l’alarme avec précision,
soyez toujours certains d’appuyer sur les touches HR ou MIN
séparément et non simultanément.
1
2
Cuando se active el zumbador de la alarma, oprima SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
Repite en caso deseado hasta por 1 hora y 59 minutos.
1
2
During the alarm call, press SLEEP OFF /REPEAT ALARM
Repeat if desired for up to 1 hour and 59 minutes.
.
1
2
Durant l’appel d’alarme, appuyez SLEEP OFF /REPEAT ALARM.
Répétez si désiré pour jusqu’à 1 heure et 59 minutes.
1
Para programar su reloj y alarma respectivamente cambie de controle del
1
Tournez le bouton du contrôle de l’horloge à SET TIME ou bien SET
ALARM pour régler l’heure respective de l’horloge ou de l’alarme.
Appuyez les touches HR ou MIN à répétition ou appuyez continuellement le
bouton respectif pour ajuster les heures et minutes.
Relâchez les touches HR ou MIN lorsque vous atteindrez le réglage désiré.
Lorsque vous aurez réglé les heures et les minutes, tournez le bouton du con-
trôle de l’horloge à CLOCK pour retourner à l’heure de l’horloge.
1
Turn the clock control to SET TIME or SET ALARM to set the clock or alarm
time respectively.
reloj a SET TIME o SET ALARM
.
SLEEP (Sueño)
SLEEP
2
Oprima repetitivamente HR o MIN o mantenga presionado los botones
respectivos para ajustar los dígitos de las horas y minutos.
Cuando termine con los ajustes deseados, suelte HR o MIN.
Después de ajustar ambos la hora y minutos, cambie de controle del reloj a
CLOCK para activar la hora del reloj.
SOMMEIL
2
2
Press HR or MIN repeatedly or hold down on the respective button to adjust
the hours and minutes.
A
cerca de Sleep (Sueño)
About Sleep
A
propos du Sommeil
3
4
Este aparato lleva incluido un temporizador que permite el apagado automático
durante la escucha de la radio después de un período fijo de 59 minutos. Esto le
permite reposar, escuchar y dormirse.
This set has a built-in timer which enables the set to be automatically switched
off during radio playback after a fixed period of 59 minutes. This allows you to lie
back, listen and fall asleep.
3
4
Cet appareil est équipé d’une minuterie intégrée qui permet d’arrêter l’appareil
automatiquement en mode radio après un temps fixe de 59 minutes. Cette fonc-
tion vous permet de vous allonger, d’écouter et de vous endormir au son de la
radio.
3
4
Release HR or MIN when you reach the correct setting.
After you have set both the hour and minutes, turn the clock control to
CLOCK to run on clock time.
SELECCIONANDO EL MODO ALARMA
Programación de SLEEP
CHOISIR LE MODE ALARME
Setting SLEEP
SELECTING THE ALARM MODE
GENERAL
Réglage du SOMMEIL
1
2
3
Revise que controle del reloj esta en la posición de CLOCK.
Ajuste RADIO a la posición OFF.
1
2
3
Check that the clock control is in CLOCK position.
Set RADIO to OFF position.
GÉNÉRAL
Si desea utilizar la alarma, primeramente deberá de ajustar el horario. Como
despertador, podrá seleccionar entre dos modos distintos de alarma: radio o
zumbador.
GENERAL
Si vous désirez utiliser l’alarme, vous devrez premièrement régler l’heure de
l’alarme. Vous pouvez choisir entre deux modes d’alarme pour votre reveil: radio
ou sonnerie.
1
2
3
Assurez-vous que le contrôle de l’horloge est en position CLOCK.
Réglez le RADIO à la position OFF.
Oprima SLEEP para activar la función de sueño.
If you wish to use the alarm, you must first set the alarm time first. You can
choose from two different alarm modes to wake you up: by radio or buzzer.
Press SLEEP to activate the sleep function.
™
Para cancelar la función de sueño, o para apagar los períodos de sueño
™
To cancel sleep, or to switch off the sleep period ends press
Meet Philips at the Internet
•
Seleccione el modo de alarma ajustando ALARM a RAD o BUZ.
Appuyez SLEEP pour activer la fonction sommeil.
oprima SLEEP OFF /REPEAT ALARM
.
•
Select your choice of alarm mode by adjusting ALARM to RAD or BUZ.
SLEEP OFF /REPEAT ALARM
.
•
Sélectionnez le mode d’alarme souhaité en mettant ALARM sur RAD ou BUZ.
™
Pour annuler le sommeil, ou pour fermer les bouts de la période
de sommeil, appuyez SLEEP OFF /REPEAT ALARM
.
Printed in Hong Kong
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
ENTRETIEN
GUIDE DU CONCILIATEUR
MANTENIMIENTO
SOLUCIONANDO PROBLEMAS
En caso de falla, revise primero los puntos enumerados a continuación, antes de
@
#
•
If you do not intend to use the set for a long time, withdraw the mains plug
from the wall socket. In addition to this, it is advisable to remove the battery
from the clock radio. This will prevent any danger of leakage and the clock
radio will not be damaged.
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair.
If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or
service centre.
WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this
will invalidate the guarantee. Do not open the set as there is a risk of
electric shock.
•
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre appareil pour une longue période,
débranchez le cordon électrique de la prise de courant au mur. II va de soi qu’il
faut également retirer la batterie de l’appareil. Vous éviterez ainsi les riques
de fuite et, par conséquent, d’endommagement du radio-réveil.
Si un défaut se produit, vérifiez premièrement les points suivants avant d’apporter
•
Si no va a usar su unidad por un período largo, desenchúfelo de la fuente de
potencia y también sacar la pila del aparato en evitación de daños por
eventuales fugas.
votre appareil pour réparation.
llevar su unidad para reparación.
1
2
3
4
5
678
S’il vous est impossible de remédier au problème en suivant ces suggestions,
En caso que usted no pueda remediar el problema siguiendo los pasos
mencionados, consulte a su distribuidor o centro de servicio.
consultez votre distributeur ou centre de service.
•
•
No exponer la unidad a humedad, lluvia, arena o calor excesivo causado por
aparatos de calefacción o luz directa.
Para limpiar su unidad, use a paño de gamuza ligeramente humedecido. No
use agentes de limpiezas que contengan alcohol, amoníaco, benceno, o
abrasivos que causan daños a la casa.
ADVERTENCIA
:
¡No abra el equipo, ya que puede recibir un choque eléctrico!
Bajo ninguna circunstancias trate de arreglar la unidad usted
•
•
Do not expose the set to humidity, rain, sand or excessive heat caused by
heating equipment or direct sunlight.
To clean the set, use a soft, slightly dampened chamois leather. Do not use
any cleaning agents containing alcohol, ammonia, benzene or abrasives as
these may harm the housing.
•
•
N’exposez pas l’appareil à l’humidité, la pluie, le sable ou une chaleur
excessive provenant d’équipement chauffant ou bien du soleil direct.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chamois de cuir doux et légèrement
humide. N’utilisez aucun nettoyant contenant de l’alcohol, de l’ammoniac,
benzine, ou de tels abrasifs, puisque ceux-ci pourraient endommager le boîtier.
AVERTISSEMENT
:
Vous ne devriez, en aucune circonstance, tenter de réparer
l’appareil vous-même puisque ceci rendra votre garantie
nulle et sans effet. Ne jamais ouvrir vous-même l’équipement
au risque de recevoir des chocs électriques.
SLEEP
mismo, esto invalidará la garantía
.
Problem
C
E
T
L
T
T
O C
A
K
S
E
L
A
R
M
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
Problema
S
I
M
E
FM AM
Problème
INFORMACIÓN AMBIENTAL
•
–
•
Possible Cause
Remedy
•
•
S
L
E
E
P
CLOCK RADIO
O
F
F
•
•
•
–
•
P
osible causa
ENVIRONMENTAL INFORMATION
INFORMATION ÉCOLOGIQUE
–
•
Cause possible
Solution
Hemos reducido el embalaje al mínimo para la fácil separación en dos material:
papel y cartón.
Esta unidad contiene material que se pueden reciclar si son desmontados por
compañías especializadas.
Observe las regulaciones locales en lo referente a la disposición de materiales de
embalaje y aparatos usados.
Solución
No sound/power
We have reduced packaging to the minimum for easy separation into two
materials: paper and cardboard.
Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company. Please observe local regulations on the disposal of packing
materials and old equipment.
Pour faciliter le triage, nous avons réduit l’emballage à un minimum en deux
matières: papier et carton.
Votre appareil consiste en des matières pouvant être recyclées si l’appareil est
démonté par une compagnie spécialisée. Veuillez s’il-vous-plait observer les
règlements locaux concernant la disposition de matériels d’emballage et
d’équipement usagé.
No hay sonido/ alimentación
TUNING
BAND
–
•
Volume not adjusted
Adjust the volume
Son / alimentation absents
ALARM
MW•FM
–
•
V
olumen no ajustado
–
•
Volume non ajusté
justez le volume
Ajuste el volumen
FM
MW
Megahertz
Kilohertz
VOLUME
88
530
A
92
630
Occasional crackling sound during FM broadcast
96
800
100
1000
104
1300
Distorsiones esporádicas en sonido al sintonizar FM
108
1600
M
e
g
a
h
e
r
t
z
FM
MW
Kilohertz
–
•
Weak signal
Extend and position the pigtail
Crépitement occasionnel pendant la diffusion FM
–
•
Señal débil
Ajuste la antena flexible
–
•
Signal faible
Ajustez l’antenne en ‘tire-bouchon’
Continuous crackling/hiss disturbance during AM broadcast
!
Distorsiones continuas / Sonido de silbido durante la recepción de AM
–
•
Electrical interference from TV, computer, fluorescent lamp, etc.
Move set away from other electrical equipment
Crépitements/sifflement continus pendant la diffusion AM
–
•
Interferencias eléctricas de TV, computadoras, lámparas fluorescentes, etc.
Aleje la unidad de otros equipos eléctricos
0
9
This product complies with the radio interference requirements of the
European Union.
Ce produit satisfait aux conditions imposées par I’Union Européenne
en matière d’interférences radio.
Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la
Unión Europea.
La placa de especificaciones está situada en la parte inferior del
equipo.
–
Interférence électrique d’une télévision, d’un ordinateur, lampe
fluorescente, etc.
Placez l’appareil à un endroit éloigné d’autre équipement électrique
The alarm does not function
La alarma no funciona
The type plate is located on the bottom of the set.
La plaquette de type se trouve à la base de l’équipement.
•
–
•
Alarm time not set and or alarm mode not selected
Set the alarm time and / select alarm mode
–
•
La alarma no ha sido programada o el modo alarma no ha sido seleccionado
Programe la hora de la alarma y / seleccione el modo alarma
L’alarme ne fonctionne pas
ALARM
OFF•RAD•BUZ
RADIO
OFF• •ON
–
•
Volume too low for RADIO
Adjust the volume
–
L’heure de l’alarme n’est pas fixé et/ou le mode de l’alarme n’est pas
sélectionné
Fixez l’heure de l’alarme et sélectionnez le mode d’alarme
–
•
V
olumen demasiado bajo para RADIO
Ajuste el volumen
•
–
•
Radio alarm not adjusted to radio station
Tune to a radio station
–
•
La alarma de el radio no ha sido ajustada a estaciones de radio
Sintonice a estaciones de radio
–
•
Volume trop bas pour le RADIO
Ajustez le volume
–
•
L’alarme Radio n’est pas ajusté au station de radio
Réglez TUNING pour trouver une station
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|