I N S T A L L A T I O N M A N U A L
Heavy-Duty
Spectra III™ Series
English
Español
Português
Italiano
Français
Deutsch
C2465M-ML (11/02)
World Headquarters: 3500 Pelco Way • Clovis, California 93612 USA
USA & Canada Tel: 800/289-9100 • Fax: 800/289-9150
International Tel: 1-559-292-1981 • Fax: 1-559-348-1120
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Locate the center point of the mounting location and
insert the compass tool. Draw a circle.
Ubique el punto central del lugar de montaje e
inserte el compás. Trace un círculo.
Localize o ponto central do local onde será montado e
enfie a ponta do compasso. Desenhe um círculo.
1
1
1
Cut the circle out of the ceiling.
Corte el círculo en el techo y extráigalo.
Corte um círculo no teto.
2
3
2
3
2
3
Use the mounting ring as a template and mark the
screw hole pattern onto the mounting surface.
Prepare the holes.
Use el anillo de montaje como plantilla y marque la
ubicación de los orificios para tornillos en la
superficie de montaje. Prepare los orificios.
Use o aro de fixação como modelo e marque os locais
dos orifícios dos parafusos na superfície de fixação.
Prepare os orifícios.
Install the mounting plates. Use the eight
10-32 x 3-inch screws (supplied) and install the
mounting ring ꢀ and two back mounting plates ạ.
Instale las placas de montaje. Use los ocho tornillos
10-32 x 3 pulgadas (suministrados) e instale el anillo
de montaje ꢀ y las dos placas de montaje
posteriores ạ.
Instale as chapas de fixação. Use os oito parafusos
10-32 x 3-polegadas (fornecidos) e instale o aro de
fixação ꢀ e as duas chapas de fixação posteriores ạ.
4
4
4
a. Line up the mounting ring with the eight fastener
holes.
a. Alinhe o aro de fixação com os oito orifícios dos
parafusos.
a. Alinee el anillo de montaje con los ocho orificios
de los tornillos de sujeción.
b. Feed one back mounting plate ạ through the
hole in the ceiling Ả and line up with four
fastener holes.
b. Coloque uma chapa de fixação posterior ạ
através do buraco no teto Ả e alinhe-a com os
quatro orifícios dos parafusos.
b. Introduzca una placa de montaje posterior ạ a
través del agujero en el techo Ả y alinéelo con
cuatro orificios de sujeción.
c. Install fasteners through the mounting ring ꢀ,
c. Passe os parafusos através do aro de fixação ꢀ,
ceiling, and out the back mounting plate ạ.
c. Instale los tornillos de sujeción a través del anillo
de montaje ꢀ, del techo Ả y hacia fuera de la
placa de montaje posterior ạ.
teto Ả e da chapa de fixação posterior ạ.
d. Install second back mounting plate ạ.
d. Coloque a segunda chapa de fixação posterior ạ.
Attach the conduit fitting, lock nut, and safety chain
bracket. Install a safety chain/cable (not supplied) that
will support up to 16 pounds (7.3 kg).
d. Instale la segunda placa de montaje posterior ạ.
Prenda o conduíte, a contraporca e o fixador da
corrente de segurança. Instale uma corrente ou cabo de
segurança (não fornecidos) com capacidade para
sustentar 7,3 kg (16 libras).
5
6
5
6
Coloque el conducto para cables, la tuerca de bloqueo
y el soporte de la cadena de seguridad. Instale una
cadena /cable de seguridad (no suministrada) que
soporte hasta 16 libras (7,3 kg).
5
6
Open the hinged door to the back box. Push the tab
lock towards the wall of the unit and lift the door
open. Pull wiring into the back box through the
conduit fitting. Refer to Tables A and B for wiring
distances.
Abra a tampa articulada da caixa de fundo. Empurre a
trava na direção da parede da unidade e levante a
tampa para abrir. Coloque a fiação dentro da caixa de
fundo através do conduíte. Consulte as Tabelas
A e B sobre distâncias da fiação.
Abra la puerta con bisagra de la caja posterior.
Empuje la lengüeta de fijación hacia la pared de la
unidad y levante la puerta. Empuje el cableado
dentro de la caja posterior a través del conducto
para cables. Consulte las Tablas A y B para obtener
las distancias de cableado.
Install the back box by compressing the spring clips
and pushing the back box through the hole. Tighten
the screws until you hear a clicking noise.
7
8
Instale a caixa de fundo comprimindo os clipes com
mola e empurrando a caixa de fundo para dentro do
buraco. Aperte os parafusos até ouvir um clique.
7
8
Connect wiring to the circuit board inside the back
box. When finished, close the door to the back box
and turn on the power. The green LED will light.
Instale la caja posterior comprimiendo las
abrazaderas de resorte y empujando la caja posterior
a través del agujero. Apriete los tornillos hasta
escuchar un clic.
7
8
Conecte a fiação na placa de circuito dentro da caixa
de fundo. Quando terminar, feche a tampa da caixa
de fundo e ligue a força. O LED verde se acenderá.
NOTE:
Aux 1 - Maximum 2A at low voltage (<40V)
Aux 2 - Maximum 30 mA at 32 VDC
Conecte el cableado a la placa de circuito dentro de
la caja posterior. Cuando termine, cierre la puerta de
la caja posterior y active la energía eléctrica. Se
encenderá el indicador luminoso verde.
OBSERVAÇÃO:
Aux 1 – Máximo de 2 A em baixa tensão (<40 V)
Aux 2 – Máximo de 30 mA a 32 VCC
Set the receiver address and system baud rate by
configuring DIP switches SW1 and SW3 located on
the side of the dome drive. For DIP switch settings,
refer to the labels located on the top of the dome
drive or to the Switch Settings Manual included with
this installation package.
9
Ajuste o endereço do receptor e a taxa de bauds do
sistema configurando os comutadores DIP SW1 e SW3
localizados na lateral do acionador do domo. Consulte
as etiquetas localizadas na parte superior do acionador
do domo ou então o Manual de Ajuste das Chaves que
acompanha esse pacote de instalação para se informar
sobre os ajustes das chaves DIP.
9
NOTA:
Aux 1 – Máximo 2A a baja tensión (<40V)
Aux 2 – Máximo 30 mA a 32 VDC
Determine la dirección del receptor y la velocidad de
baudios del sistema configurando los interruptores
DIP SW1 y SW3 ubicados en la parte lateral del
motor del domo. Para configurar el interruptor DIP,
consulte las etiquetas ubicadas en la parte superior
del motor del domo o el Manual de Configuración de
Interruptores suministrado en este paquete de
instalación.
9
NOTE: When connecting more than one Spectra
dome to a single controller, terminate the unit
farthest from the controller. To terminate the dome
drive, set the SW2 switch to the ON position.
OBSERVAÇÃO: Quando conectar mais de um domo
Spectra a um único controlador, faça a terminação na
unidade mais distante do controlador. Para fazer a
terminação do acionador do domo, coloque a chave
SW2 na posição ON (ligada).
Install the dome drive. Line up the blue (A) and red
(B) tabs with the blue (A) and red (B) labels. Push in
on the tabs. Insert one side and then the other side.
Continue pushing on the ends of the tabs until both
sides click into place.
10
NOTA: Al conectar más de un domo Spectra a un
controlador único, termine con la unidad más
alejada del controlador. Para terminar con el motor
del domo configure el interruptor SW2 en posición
ON.
Instale o acionador do domo. Alinhe as aletas azul (A)
e vermelha (B) com as etiquetas azul (A) e vermelha
(B). Empurre pelas aletas. Enfie um lado e depois o
outro. Continue empurrando as extremidades das
aletas até que os dois lados se encaixem.
10
Instale el motor del domo. Alinee las lengüetas
azules (A) y rojas (B) con las etiquetas azules (A) y
rojas (B). Empuje las lengüetas para insertarlas.
Inserte un lado y después el otro lado. Continúe
empujando los extremos de las lengüetas hasta que
ambos lados queden colocados con un clic.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Install the lower dome. Snap the clip of the lower
Instale el domo inferior. Coloque la abrazadera del
Instale o domo inferior. Encaixe o clipe da corrente
11
11
11
trim ring leash ả into the hole on the lip of the
back box. Insert both keys in the barrel locks Ấ.
Turn keys clockwise to the unlocked position. Keys
cannot be removed from lock in the unlocked
position. Align ball studs ấ (located on the mount
ring) with the ball stud receptacles Ầ (located on
the inside of the lower dome). Place the lower
dome over the back box. Hold and turn both keys to
the locked position.
cabo ả del anillo del contramarco inferior dentro
del agujero en el borde de la caja posterior. Inserte
ambas clavijas en los orificios de bloqueo Ấ. Haga
girar las clavijas en sentido horario hasta la
posición no bloqueada. Las clavijas no se pueden
quitar de los orificios de bloqueo si están en
posición no bloqueada. Alinee los pernos de
fijación ấ (ubicados en el anillo de montaje) con
los receptores de perno de fijación Ầ (ubicados en
la parte interna del domo inferior). Coloque el
domo inferior sobre la caja posterior. Presione y haga
girar ambas clavijas hasta la posición bloqueada.
do aro externo ả inferior no orifício da aba da
caixa de fundo. Coloque as duas chaves cilíndricas
Ấ nas travas. Gire as chaves no sentido horário
até a posição destravada. As chaves não podem ser
retiradas da trave na posição destravada. Alinhe os
pinos esféricos ấ (localizados no aro de fixação)
com os encaixes dos pinos Ầ (localizados na parte
interna do domo inferior). Coloque o domo inferior
sobre a caixa de fundo. Segure e gire as duas
chaves para a posição travada.
To use your dome, refer to the Operation and Program-
ming Manual.
Para usar o domo, consulte o Manual de Operação e
Programação.
Para usar su domo, consulte el Manual de Operación y
Programación.
Table A. Video Coaxial Cable Requirements
Tabla A. Requisitos de cables coaxiales de vídeo
Tabela A. Requisitos do cabo coaxial do vídeo
Cable Type*
Maximum Distance
Tipo de cable*
Distancia máxima
Tipo do cabo*
Distância máxima
RG59/U
RG6/U
RG11/U
750 ft (229 m)
1,000 ft (305 m)
1,500 ft (457 m)
RG59/U
RG6/U
RG11/U
750 pies (229 m)
1000 pies (305 m)
1500 pies (457 m)
RG59/U
RG6/U
RG11/U
229 m (750 pés)
305 m (1000 pés)
457 m (1500 pés)
*Minimum cable requirements:
75 ohms impedance
*Requisitos mínimos de cable:
*Requisitos mínimos do cabo:
Impedancia de 75 ohmios
75 ohms de impedância
All-copper center conductor
All-copper braided shield with 95% braid coverage
Conductor central totalmente de cobre
Blindaje de trenzado totalmente de cobre con 95%
de cobertura de trenzado
Condutor do centro inteiramente em cobre
Proteção trançada inteiramente em cobre com
95% de cobertura trançada
Table B. 24 VAC Wiring Distances
Tabla B. Distancias de cableado de 24 VAC
Tabela B. Distâncias de fiação de 24 VCA
The following are the recommended maximum distances
for 24 VAC applications and are calculated with a
10-percent voltage drop. (Ten percent is generally the
maximum allowable voltage drop for AC-powered
devices.)
Las siguientes son las distancias máximas recomendadas
para aplicaciones de 24 VAC y se calculan con una caída
de tensión de 10- por ciento. (Diez por ciento es en
general la caída de tensión máxima permitida para
dispositivos alimentados por corriente alterna.)
Estas são as distâncias máximas recomendadas para
usos com 24 VCA, calculadas com uma queda de tensão
de 10%. (10% costuma ser a queda máxima de voltagem
permitida para aparelhos elétricos de CA.)
Wire Gauge
Tamaño de cable
Espessura do Cabo
Total
VA
20
18
16
14
VA
total
20
18
16
14
VA
total
20
18
16
14
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
(0.5 mm ) (1.0 mm ) (1.5 mm ) (2.5 mm )
(0,5 mm ) (1,0 mm ) (1,5 mm ) (2,5 mm )
(0,5 mm ) (1,0 mm ) (1,5 mm ) (2,5 mm )
30
94 ft
150 ft
(45 m)
238 ft
(72 m)
380 ft
30
94 pies
(28 m)
150 pies 238 pies 380 pies
30
28 m 45 m 72 m 115 m
(28 m)
(115 m)
(45 m)
(72 m)
(115 m)
(94 pés) (150 pés) (238 pés) (380 pés)
75
37 ft
60 ft
95 ft
152 ft
(46 m)
75
37 pies
(11 m)
60 pies
(18 m)
95 pies
(29 m)
152 pies
(46 m)
75
11 m
18 m
29 m
46 m
(11 m)
(18 m)
(29 m)
(37 pés)
(60 pés)
(95 pés) (152 pés)
NOTE: Input power for the dome is 24 VAC only. Power
consumption is 30 VA per dome for indoor models and
75 VA for outdoor models.
NOTA: La energía de entrada para el domo es sólo 24 VAC.
El consumo de energía es 30 VA por domo para modelos de
interior y 75 VA para modelos de exterior.
OBSERVAÇÃO: A electricidade de entrada do domo é
somente 24 VCA. O consumo de electricidade é 30 VA por
domo para modelos de ambiente interno e 75 VA para
modelos de ambiente externo.
Use a 24 VAC transformer with the following minimum VA:
Use un transformador de 24 VAC con el siguiente valor
mínimo de VA:
Use um transformador de 24 VCA com estas VA mínimas:
40 VA per dome
For indoor models
(without heater)
40 VA por domo
Para modelos de interior
(sin calefactor)
40 VA por domo
Para modelos internos
(sem aquecedor)
100 VA per dome
For outdoor models
(with heater)
100 VA por domo
Para modelos de exterior
(con calefactor)
100 VA por domo
Para modelos externos
(com aquecedor)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
Individuare il punto centrale della posizione di
montaggio e fissare qui la punta del compasso.
Tracciare una circonferenza.
Repérez le point central du site de montage, puis
insérez le compas. Tracez un cercle.
Finden Sie den Mittelpunkt der Montagestelle und
führen Sie das Zirkelwerkzeug ein. Zeichnen Sie
einen Kreis.
1
1
1
Découpez un cercle dans le plafond.
2
3
Tagliare la circonferenza nel soffitto.
Schneiden Sie den Kreis aus der Decke aus.
2
3
2
3
Utilisez l’anneau de fixation en guise de modèle, et
marquez l’emplacement des orifices des vis sur la
surface de montage. Préparez les trous.
Utilizzare l’anello di montaggio come maschera per
contrassegnare i fori per le viti sulla superficie di
montaggio. Praticare i fori.
Verwenden Sie den Montagering als Schablone und
markieren Sie das Schraubenlochmuster auf der
Montageoberfläche. Bereiten Sie die Löcher vor.
Installez les plaques de fixation. Utilisez les huit vis
10-32 x 3 pouces (fournies) pour installer l’anneau
de fixation ꢀ et les deux plaques de fixation
arrière ạ.
4
Installare le piastre di montaggio utilizzando le otto
viti 10-32 x 3” fornite, quindi installare l’anello di
montaggio ꢀ e le due piastre di montaggio
posteriori ạ.
Installieren Sie die Montageplatten. Verwenden Sie
die acht mitgelieferten 10-32 x 3-Zoll-Schrauben und
installieren Sie den Montagering ꢀ und die zwei
hinteren Montageplatten ạ.
4
4
a. Alignez l’anneau de fixation sur les huit orifices
de fixation.
a. Allineare l’anello di montaggio con gli otto fori.
a. Richten Sie den Montagering auf die acht
Befestigungslöcher aus.
b. Inserire una piastra di montaggio ạ attraverso
il foro nel soffitto Ả e allinearla con i quattro
fori.
b. Faites passer l’une des plaques de fixation ạ
arrière dans l’orifice du plafond Ả, et alignez-la
sur quatre orifices de fixation.
b. Schieben Sie eine hintere Montageplatte ạ
durch das Loch in der Decke Ả und richten Sie
sie an vier Befestigungslöchern aus.
c. Installare i dispositivi di fissaggio attraverso
l’anello di montaggio ꢀ, il soffitto e la piastra
di montaggio posteriore ạ.
c. Installez les attaches en les faisant passer par
l’anneau de fixation ꢀ, le plafond, puis la
plaque de fixation ạ arrière.
c. Installieren Sie die Befestigungselemente durch
den Montagering ꢀ, die Decke und durch die
hintere Montageplatte ạ.
d. Installare la seconda piastra di montaggio ạ.
d. Installez la deuxième plaque de fixation arrière ạ.
d. Installieren Sie die zweite hintere Montageplatte ạ.
Fissare il passacavo, il dado di bloccaggio e la staffa
per la catena di sicurezza. Installare una catena di
sicurezza o un cavo (non forniti) in grado di sostenere
un peso di 16 lb (7,3 kg).
Fixez le raccord de conduit, le contre-écrou et la patte
de la chaîne de sécurité. Installez une chaîne/un
câble de sécurité (non fourni(e)) pouvant supporter 16
livres (7,3 kg).
5
6
5
6
Befestigen Sie das Leitungsrohr, die Sicherungsmutter
und den Sicherungskettenträger. Installieren Sie ein(e)
Sicherungskette/Sicherungskabel (nicht mitgeliefert),
die/das bis zu 7,3 kg unterstützt.
5
6
Aprire il coperchio a cerniera del contenitore.
Premere la linguetta a scatto verso la parete
dell’unità e sollevare il coperchio per aprirlo. Tirare
i fili all’interno del contenitore attraverso il
passacavo, facendo riferimento alle tabelle A e B
per le distanze di cablaggio appropriate.
Ouvrez la porte à charnière de l’embase. Poussez la
languette de verrouillage vers la paroi de l’unité,
puis soulevez la porte pour l’ouvrir. Amenez le
câblage dans l’embase en le faisant passer par le
raccord de conduit. Reportez-vous aux distances de
câble indiquées dans les tableaux A et B.
Öffnen Sie die mit Scharnieren versehene Klappe an
der Back-Box. Schieben Sie die Verriegelung auf die
Gehäusewand zu und heben Sie die Klappe. Ziehen
Sie die Verdrahtung durch das Leitungsrohr in die
Back-Box. Die Verdrahtungsentfernungen finden Sie
in Tabelle A und B.
Installare il contenitore comprimendo i fermagli a
molla e spingendo il contenitore attraverso il foro.
Continuare a serrare le viti fino ad avvertire uno
scatto.
Installez l’embase en comprimant les clips à ressort
et en poussant l’embase à travers l’orifice. Serrez les
vis jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
7
8
7
8
Installieren Sie die Back-Box, indem Sie die
Federklemmen zusammendrücken und die Back-Box
durch das Loch schieben. Ziehen Sie die Schrauben
an, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
7
8
Connectez le câblage à la carte à circuit imprimé
située à l’intérieur de l’embase. Ceci effectué,
fermez la porte de l’embase puis mettez-la sous
tension. La DEL verte doit s’allumer.
Collegare i fili elettrici alla scheda a circuito posta
all’interno del contenitore. Al termine, richiudere il
coperchio del contenitore e accendere l’unità: il
LED verde si illuminerà.
Verbinden Sie die Kabel mit der Leiterplatte in der
Back-Box. Danach schließen Sie die Klappe der Back-
Box und schalten Sie den Strom ein. Nun leuchtet die
grüne LED auf.
REMARQUE :
NOTA:
Aux 1 – 2 A max. sous tension faible (< 40 V)
AUX1 – 2 A max a bassa tensione (<40 V)
Aux 2 – 30 mA max. à 32 Vcc
HINWEIS:
AUX2 – 30 mA max a 32 Vcc
Aux 1 – Maximal 2 A bei niedriger Spannung (<40 V)
Paramétrez l’adresse récepteur et la vitesse en
bauds du système en configurant les commutateurs
DIP SW1 et SW3 situés sur le côté du dispositif
d’entraînement du dôme. Pour le paramétrage du
commutateur DIP, reportez-vous aux étiquettes
situées en haut du dispositif d’entraînement du
dôme ou au manuel de paramétrage du commutateur
(inclus dans ce kit d’installation).
Aux 2 – Maximal 30 mA bei 32 V Gleichstrom
9
Impostare l’indirizzo del ricevitore e la velocità del
sistema (baud rate) configurando i commutatori DIP
switch SW1 e SW3 situati sul retro del gruppo
telecamera. Per le impostazioni appropriate dei DIP
switch, consultare le targhette poste sulla sommità
del gruppo telecamera o il manuale di impostazione
degli switch accluso alla dotazione di installazione.
9
Stellen Sie die Empfängeradresse und die System-
Baudrate ein, indem Sie die DIP-Schalter SW1 und
SW3 an der Seite des Dome-Antriebs konfigurieren.
Die DIP-Schaltereinstellungen finden Sie auf der
Oberseite des Dome-Antriebs oder in dem dieser
Installationspackung beiliegenden
9
Schaltereinstellungs-Handbuch.
NOTA: quando si collegano più cupole Spectra ad
un unico controller, è necessario fornire
terminazione all’unità posta alla massima distanza
dal controller. Per la terminazione, impostare lo
switch SW2 in posizione ON.
REMARQUE : Si vous connectez plusieurs dômes
Spectra à un même contrôleur, terminez l’unité la
plus éloignée du contrôleur. Pour terminer le
dispositif d’entraînement de ce dôme, réglez le
commutateur SW2 sur la position ON.
HINWEIS: Wenn Sie mehr als einen Spectra-Dome an
einen einzelnen Controller anschließen, müssen Sie die
am weitesten vom Controller befindliche Einheit
terminieren. Um den Dome-Antrieb zu terminieren,
stellen Sie den SW2-Schalter auf ON (AN).
Installare il gruppo telecamera. Allineare le
linguette blu (A) e rossa (B) alle corrispondenti
etichette blu (A) e rossa (B). Spingere le linguette
verso l’interno, esercitando pressione prima su di
un lato e poi sull’altro della cupola. Continuare a
spingere le estremità delle linguette fino a quando i
due lati non scattano in posizione.
Installez le dispositif d’entraînement du dôme.
Alignez les languettes bleue (A) et rouge (B) sur les
étiquettes bleue (A) et rouge (B). Appuyez sur les
languettes. Commencez par insérer un côté, puis
insérez l’autre. Continuez à appuyer sur les
extrémités des languettes jusqu’à ce que leurs
deux côtés s’enclenchent en place.
10
10
Installieren Sie den Dome-Antrieb. Richten Sie die
blauen (A) und roten (B) Laschen an den blauen (A)
und roten (B) Etiketten aus. Drücken Sie die Laschen
nach innen. Schieben Sie erst eine Seite ein, dann
die andere. Drücken Sie auf die Enden der Laschen,
bis beide Seiten einklicken.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
Installare la cupola inferiore facendo scattare il
Installez le dôme inférieur. Enclenchez le clip de
Installieren Sie den unteren Dome. Schnappen Sie
11
11
11
fermaglio della cordicella ả dell’anello di chiusura
inferiore nel foro posto sul bordo del contenitore.
Inserire le due chiavi nelle serrature a cilindro Ấ.
Ruotare le chiavi in senso orario fino in posizione di
sbloccaggio. Le chiavi non possono essere estratte
dalla serratura in questa posizione. Allineare i
bulloni sferici ấ (posti sull’anello di montaggio)
con i rispettivi incastri situati Ầ all’interno della
cupola inferiore. Posizionare la cupola inferiore
sopra il contenitore e ruotare le due chiavi in
posizione di blocco.
l’anneau de bordure ả inférieur dans l’orifice de la
lèvre de l’embase. Insérez les deux clés dans les
verrous à barillet Ấ. Tournez-les dans le sens des
aiguilles d’une montre pour atteindre la position
déverrouillée. Les clés ne peuvent pas être
enlevées des verrous dans la position déverrouillée.
Alignez les pivots à rotule ấ (situés sur l’anneau
de fixation) sur leurs récepteurs Ầ (situés à
l’intérieur du dôme inférieur). Placez le dôme
inférieur sur l’embase. Prenez les deux clés et
tournez-les pour atteindre la position verrouillée.
die Klemme der unteren Verkleidungsringleine ả in
das Loch an der Kante der Back Box. Führen Sie
beide Schlüssel in die Hohlschlösser Ấ ein. Drehen
Sie die Schlüssel im Uhrzeigersinn in die entriegelte
Position. In der entriegelten Position können die
Schlüssel nicht aus dem Schloss entfernt werden.
Richten Sie die Kugelzapfen ấ (auf dem
Montagering) an den Kugelzapfenlöchern Ầ (an der
Innenseite des unteren Dome) aus. Stecken Sie den
unteren Dome über die Back Box. Halten sie beide
Schlüssel und drehen Sie diese in die verriegelte
Position.
Per l’uso della telecamera, consultare il manuale di
programmazione e funzionamento.
Pour utiliser votre dôme, reportez-vous au manuel
d’utilisation et de programmation.
Wie Sie den Dome verwenden, erfahren Sie im Betriebs-
und Programmierungshandbuch.
Tabella A. Requisiti del cavo video coassiale
Tableau A. Exigences relatives aux câbles coaxiaux vidéo
Tabelle A. Erforderliche Koaxial-Videokabel
Tipo di cavo*
Distanza massima
Type de câble*
Distance maximum
Kabeltyp*
Maximalentfernung
RG59/U
RG6/U
RG11/U
750 pollici (229 m)
1.000 pollici (305 m)
1.500 pollici (457 m)
RG59/U
RG6/U
RG11/U
750 pieds (229 m)
1000 pieds (305 m)
1500 pieds (457 m)
RG59/U
RG6/U
RG11/U
750 Fuß (229 m)
1.000 Fuß (305 m)
1.500 Fuß (457 m)
*Requisiti minimi del cavo:
Impedenza 75 ohm
*Critères minimums requis pour les câbles:
Impédance 75 ohms
*Minimale Kabelanforderungen:
Impedanz 75 Ohm
Conduttore centrale interamente in rame
Schermatura in rame con copertura del 95%
Conducteur central entièrement en cuivre
Blindage entièrement en cuivre tressé avec 95 %
de couverture du cuivre tressé
Mittelleiter ganz aus Kupfer
Geflochtene Abschirmung ganz aus Kupfer,
mit 95 % Abschirmungsabdeckung
Tabella B. Distanze dei cavi a 24 Vca
Tableau B. Distances de câblage en 24 Vca
Tabelle B. 24 V~ Verdrahtungsentfernungen
Le distanze riportate di seguito sono quelle consigliate
per applicazioni a 24 Vca e sono state calcolate con una
caduta di tensione del 10% (normalmente tale valore
indica la massima caduta accettabile per dispositivi
alimentati a corrente alternata).
Les valeurs indiquées ci-dessous sont les distances
maximums recommandées pour les applications 24 Vca ;
elles sont calculées avec une chute de tension de 10 pour
cent. (Une chute de tension de 10 pour cent est
généralement la valeur maximum autorisée pour les
dispositifs alimentés en courant alternatif.)
Es folgen die empfohlenen maximalen Entfernungen für
24V~-Anwendungen, wobei ein zehnprozentiger
Spannungsabfall einberechnet ist. (Zehn Prozent stellt
meist den maximal zulässigen Spannungsabfall für
wechselstrombetriebene Geräte dar.)
Diametro del filo
Calibre du câble
Drahtstärke
VA in
20
18
16
14
Total
20
18
16
14
VA
20
18
16
14
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
totale (0,5 mm ) (1,0 mm ) (1,5 mm ) (2,5 mm )
des vA (0,5 mm ) (1,0 mm ) (1,5 mm ) (2,5 mm )
gesamt (0,5 mm ) (1,0 mm ) (1,5 mm ) (2,5 mm )
30
75
94 pollici 150 pollici 238 pollici 380 pollici
(28 m) (45 m) (72 m) (115 m)
37 pollici 60 pollici 95 pollici 152 pollici
(11 m) (18 m) (29 m) (46 m)
30
75
94 pieds 150 pieds 238 pieds 380 pieds
(28 m) (45 m) (72 m) (115 m)
37 pieds 60 pieds 95 pieds 152 pieds
(11 m) (18 m) (29 m) (46 m)
30
75
94 Fuß
(28 m)
150 Fuß
(45 m)
238 Fuß
(72 m)
380 Fuß
(115 m)
37 Fuß
(11 m)
60 Fuß
(18 m)
95 Fuß
(29 m)
152 Fuß
(46 m)
NOTA: l’alimentazione in ingresso per la cupola è di soli
24 Vca. La potenza assorbita è di 30 VA per cupola per i
modelli per interni e di 75 VA per i modelli per esterni.
REMARQUE: La tension d’alimentation du dôme est de
24 Vca exclusivement. La consommation énergétique est
de 30 vA par dôme pour les modèles d’intérieur et de
75 vA par dôme pour les modèles d’extérieur.
HINWEIS: Die Eingangsleistung für den Dome beträgt
nur 24 V~. Der Stromverbrauch beträgt 30 VA pro Dome
für Innen- und 75 VA für Außenmodelle.
Utilizzare un trasformatore da 24 Vca con i valori VA
minimi seguenti:
Verwenden Sie einen 24 V~-Transformator mit folgendem
minimalen VA:
Utilisez un transformateur 24 Vca caractérisé par les vA
minimums suivants :
40 VA per cupola
Modelli per interni
40 VA pro Dome
Für Innenmodelle
(ohne Heizung)
(sprovvisti di riscaldatore)
40 vA par dôme
Modèles d’intérieur
(sans dispositif de chauffage)
100 VA per cupola
Modelli per esterni
(muniti di riscaldatore)
100 VA pro Dome
Für Außenmodelle
(mit Heizung)
100 vA par dôme
Modèles d’extérieur
(avec dispositif de chauffage)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|