Instruction and Safety Manual
for Gasoline Power Cuts (page 2 - 33)
Manuel d’instructions et de sécurité
de découpeuse thermiques (page 34 - 65)
DPC6410, DPC6411
DPC7310, DPC7311
DPC8111, DPC8112
WARNING!
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and
Safety Manual. Improper use can cause serious injury!
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Preserve this Manual carefully!
ATTENTION!
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’instructions et de sécurité.
Une utilisation incorrecte de la découpeuse peut entraîner des blessures graves!
Conservez avec soin ce manuel! Les gaz d’échappement émis par ce produit contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat de Californie pour provoquer le cancer, des défauts de naissance ou autres
dommages de reproduction. Lisez et comprenez ce manuel.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Thank you for purchasing a MAKITA product!
Table of contents
Page
Packing ................................................................................3
Delivery inventory ..............................................................4
Symbols ...............................................................................4
Congratulations on choosing a MAKITA Power Cut cutoff saw!
We are confident that you will be satisfied with this modern
piece of equipment. Like our chain saws, the MAKITA Power
Cuts feature specially designed high-performance engines
with outstanding power-to-weight ratios, for heavy-duty yet
lightweight tools.
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use ...................................................................5
General precautions .......................................................5
Protective equipment ...................................................5-6
Fuels / Refuelling ............................................................6
Putting into operation ......................................................6
Cutting discs ...................................................................7
Kickback and lock-in .......................................................8
Working behavior / Method of working ............................8
Always observe the following when using
Other advantages of the MAKITA Power Cuts:
• Sturdy construction and high reliability.
• Maintenance-free electronic ignition, hermetically sealed to
protect against dust and moisture.
• VibrationdampingwiththeMAKITA2-masssystem(D2M)for
tireless working even when guiding the Power Cut by hand.
• Five-stage air-filter system for reliable working even under
very dusty conditions.
synthetic resin cutting discs.............................................9
Cutting metal ...................................................................9
Cutting masonry and concrete ...................................9-10
Transport and storage ...................................................10
Maintenance ................................................................. 11
First aid ......................................................................... 11
Disposal and environmental protection ......................... 11
• Two options for mounting the cutter attachment: Either cen-
trally, for good balance when guiding the unit manually, or on
the side, for flush cuts along walls or curbsides or horizontally
directly above the ground.
• Extensive range of resin-bonded and diamond grit cutting
discs, trolley with dust catcher, and systems for supplying
water to the disc.
Technical data ...................................................................12
Denomination of components .........................................13
The following industrial property rights apply:
PUTTING INTO OPERATION
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653,
IT 95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
Mounting the cutting disc...............................................14
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension ............15
Installing the pressure water system .......................15-16
Fuels / Refuelling .....................................................16-17
Starting the engine ........................................................18
Cold-starting .................................................................18
Warm-starting ...............................................................19
Stop engine ...................................................................19
Adjusting the carburetor ..................................................20
We want you to be satisfied with your MAKITA product.
In order to guarantee the optimal function and performance of
your Power Cut and to ensure your personal safety we would
request you to perform the following:
Read this Instruction and Safety Manual carefully before
putting the Power Cut into operation for the first time,
and strictly observe the safety regulations! Failure to
observe these precautions can lead to severe injury or
death!
MAINTENANCE
Changing the V-belt ......................................................21
Cleaning the protection hood ........................................22
Cleaning / changing the air filter ..............................22-23
Replacing the spark plug ..............................................24
Replacing the suction head ..........................................24
Replacing the starter cable ...........................................25
Replacing the return spring ...........................................26
Instructions for periodic maintenance ...........................30
Cutting attachment in central / side position .................27
Repositioning the cutting attachment .......................27-28
Replacing/cleaning the spark arrester screen ..............28
WARNING!
Some dust created by power sanding sawing, grind-
ing, drilling, and other construction activities contains
chemicals known (to the State of California) to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
SPECIAL ACCESSORIES
Diamond cutting discs, trolley, water tank
and pressure water system............................................29
Some examples of these chemicals are:
•
•
lead from lead-based paints,
Service, spare parts and guarantee ...........................30-31
Troubleshooting ...............................................................31
Extract from spare parts list .......................................32-33
Accessories ..................................................................33
crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Service stations (see enclosure)
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Packing
Your MAKITA Power Cut is packed in a cardboard box to pre-
vent shipping damage.
Cardboardisabasicrawmaterialandisconsequentlyreuseable
or suitable for recycling (waste paper recycling).
Only for DPC7310, 7311: The Emissions Compliance Period
referred to on the emission Compliance label indicates the
numberofoperatinghoursforwhichtheenginehasbeenshown
to meet federal emissions requirements.
Category C= 50 hours, B= 125 hours, and A= 300 hours.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Delivery inventory
6
5
4
3
2
1
1. Power Cut
2. Cutting disc
3. Adapter ring 0.8"/1.0" (not in the general scope of delivery. Country-specific)
4. Screwdriver (for carburetor adjustment)
5. Offset screwdriver
6. Universal wrench 13/19
In case one of the parts listed should not be included in the
delivery inventory, please consult your sales agent.
7. Instruction manual (not shown)
Symbols
You will notice the following symbols on the Power Cut and in the Instruction Manual:
Read instruction manual and
follow the warning- and safety pre-
cautions!
Never use carbide tipped, circular saw
blades or any kind of wood cutting
blades!
Particular care and caution!
Forbidden!
Combination Start/Stop (I/O) switch,
choke
Locked / Unlocked
Wear helmet and eye, respiratory
and hearing protection!
Press decompression valve
Wear protective gloves!
Engine - manual start
Working in winter
Stop engine!
Wear respiratory protection!
Hazardous dust and/or
gas emission!
Fire hazard from flying sparks!
Warning!
Kickback!
No smoking!
Fuel and oil mixture
First aid
No open fire!
Direction of cutting wheel rotation
Warning: the max. peripheral
speed of the cutting disc is 80 m/s!
Recycling
Cutting disc dimensions
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use
Power Cut
wear protective goggles (C) or visor when using the Power
Cut.
UsethePowerCutcutoffsawoutdoorsonly,fortrimmingandcutting
suitable materials, using cutting discs rated for this machine.
-
-
-
To prevent hearing damage, always wear suitable personal
hearing protection. (ear muffs (D), ear plugs, etc.). Octave
brand analysis upon request.
Improper use:
Never use the cutoff saw cutting discs for grinding or sanding (using
the side of the cutting disc to remove material). The disc can break!
Never use the Power Cut with saw blades, cutter blades, brushes,
carbide tipped, wood cutting blades etc.
When dry-cutting dust-producing materials such as stone
or concrete, always wear approved respiratory protection
(E).
Unauthorised users:
Work gloves (F) of tough leather are part of the required
work kit of the Power Cut and must always be worn when
working with the Power Cut.
Persons unfamiliar with the Instruction Manual, children, young
people, and persons under the influence of alcohol, drugs or medi-
cations must not use the Power Cut.
General precautions
-
The operator MUST read this instruction manual to ensure
safe operation (even if you already have experience in us-
ing cutoff saws). It is important to be familiar with the opera-
tion of this particular cutoff saw. Users insufficiently informed
will endanger themselves as well as others due to improper
handling.
-
Letonlypersonswhohaveexperienceinusingcutoffsawswork
with this unit. When letting another person use the Power Cut,
this instruction manual must be provided along with it.
1
-
-
First-time operators should ask a specialist to instruct them in
working with gasoline-powered cutoff saws.
Childrenandpersonsunder18yearsofagemustnotbeallowed
to use this Power Cut. Persons over the age of 16 years may,
however, use the Power Cut for the purpose of being trained as
long as they are under the supervision of a qualified trainer.
-
-
Working with the Power Cut requires high concentration.
OperatethePowerCutonlyifyouareingoodphysicalcondition.
If you are tired, your attention will be reduced. Be especially
careful at the end of a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user has to accept liability for others.
-
-
-
Never work while under the influence of alcohol, drugs, medica-
tion or other substances which may impair vision, dexterity or
judgement.
2
A fire extinguisher must be available in the immediate vicinity
when working in easily inflammable vegetation or when it has
not rained for a long time (danger of fire).
Asbestosandothermaterialsthatcanreleasetoxinsmaybecut
only with the necessary safety precautions and after notification
of the proper authorities and under their supervision or that of
a person appointed by them.
-
The use of dust-reduction devices is urgently recommended
(see Accessories, pressure water tank, water tank).
Protective equipment
-
In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as
to protect your hearing the following protective equipment
must be used during operation of the Power Cut:
3
-
Thekindofclothingshouldbeappropriate, i. e. itshouldbetight-
fittingbutnotbeahindrance.Clothinginwhichgrainsofmaterial
can accumulate (trousers with cuffs, jackets and trousers with
wide-open pockets, etc.) must not be worn, particularly when
cutting metal.
-
-
Do not wear any jewellery or clothing that can get caught or
distract from the operation of the Power Cut.
It is necessary to wear a protective helmet whenever working
with the Power Cut. The protective helmet (A) is to be checked
in regular intervals for damage and is to be replaced after 5
years at the latest. Use only approved protective helmets.
-
The helmet visor (B) protects the face from dust and material
grains. In order to prevent injuries to eyes and face, always
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
-
-
Alwayswearsafetyshoesorboots(G)withsteeltoes,non-skid
soles, and leg protectors when working with the Power Cut.
Safety shoes equipped with a protective layer provide protection
against cuts and ensure a secure footing.
Always wear a work suit (H) of tough material with sufficient
flame-retardant qualities whenever working with the cutoff
saw.
Fuels / Refuelling
-
Go to a safe, level place before refuelling. Never refuel while
on scaffolding, on heaps of material, or in similar places!
-
-
-
-
Switch off the engine before refuelling the Power Cut.
Do not smoke or work near open fires (6).
5
Let the engine cool down before refuelling.
Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin
shouldnotcomeincontactwithmineraloilproducts.Alwayswear
protective gloves when refuelling (not the regular work gloves!).
Frequently clean and change protective clothes. Do not breathe
in fuel vapors. Inhalation of fuel vapours can be hazardous to
your health.
-
Do not spill fuel. If a spill occurs, clean off the Power Cut im-
mediately. Fuel should not come in contact with clothes. If your
clothes have come in contact with fuel, change them at once.
-
-
Ensurethatnofueloozesintothesoil(environmentalprotection).
Use an appropriate base.
6
Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will ac-
cumulate near the floor (explosion hazard).
-
Ensure to firmly tighten the screw cap of the fuel tank.
-
Before starting the engine, move to a location at least 3 meters
(approx. 3 1/4 yards) from where you fuelled the Power Cut
(7), but not within the extended swing range of the cutting disc
(direction of sparks).
-
-
-
-
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only
as much as will be consumed in the near future.
3 meters
When making up the gasoline/oil mixture, always put the oil in
the mixing container first, and then the gasoline.
Use only approved and marked containers for the transport and
storage of fuel.
7
Keep fuel away from children!
Putting into operation
-
-
-
Do not work on your own. There must be someone around
in case of an emergency (within shouting distance).
Observe all anti-noise regulations when working in residential
areas.
30 m
Never use the Power Cut near inflammable materials or
explosive gases! The Power Cut can create sparks leading
to fire or explosion!
-
-
Make sure that all persons within 30 meters (33 yards), such
as other workers, are wearing protective gear (see "Protective
Equipment") (8). Children and other unauthorized persons must
remain more than 30 meters away from the working area. Keep
an eye out for animals as well (9).
= wearing Protective Equipment
8
Before starting work the Power Cut must be checked for
perfect function and operating safety according to the pre-
scriptions. In particular, make sure that the cutting wheel is in
good condition(replace immediately if torn, damaged or bent),
the cutting wheel is properly mounted, the protective hood is
locked in place, the hand guard is properly mounted, the V-belt
has the proper tension, the throttle moves easily and the half-
throttle lock button functions properly, the grips are clean and
dry, and the combination switch functions properly (Start/Stop
(I/O) switch, choke).
-
Start the Power Cut only after complete assembly and inspec-
tion. Never use the Power Cut when it is not completely as-
sembled.
9
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cutoff discs
-
The protection hood must always be on! Change discs only
with the engine off!
-
There are two basic types of cutoff discs:
- For metal (hot cutting)
- For masonry (cold cutting)
WARNING!
Neverusecarbidetipped,circularsawbladesoranykindofwood
cutting blades. Never cut any type of wood. Reactive forces can
cause severe personal injury from blade contact or thrown tips.
NOTE:Whenusingdiamondcutoffdiscs,alwaysmakesuretoobserve
the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be
used for cutting masonry/brick/ concrete etc.
10
-
Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting. Do
not grind with the sides of the cutting disc! This will break the disc
(10)!
Caution!
Never change direction (turning radius less than 5 meters /
5 1/2 yards), exert lateral (sideways) pressure, or tip the Power
Cut during cutting (11)!
-
Useacuttingdisconlyforcuttingthematerialsitisintendedfor.The
proper type of disc must be used, for either metals or masonry.
The arbor hole of the cutting disc must be an exact fit with the arbor
or shaft. If the arbor hole is larger, it must be fitted with an adapter
ring (available as an accessory).
min. 5 m
11
-
-
The cutting disc must be rated for freehand cutting at up to 3850
rpm or 80 m/sec for 400 mm discs, 4370 rpm or 80 m/sec for 350
mm discs, or up to 5100 rpm or 80 m/s for 300 mm discs. Use only
cutting discs that comply with EN 12413, EN 13236.
The disc must be free of defects (12). Do not use defective cutting
discs.
-
Always tighten the cutting disc mounting bolt to a torque of 30
Nm. Otherwise, the cutting disc can twist.
-
Before starting the cutting disc, make sure you have a steady foot-
ing.
-
Put the Power Cut into operation only as described in this instruc-
tion manual (13).Always place your left foot in the rear handle and
grasptheotherhandlefirmly(withthumbandfingers).Otherstarting
methods are not allowed.
-
-
WhenstartingthePowerCutitmustbewellsupportedandsecurely
held. The cutting disc must not be touching anything.
If the cutting disc is new, test it by running it at least 60 seconds at
topspeed.Whendoingthis,makesurethatnopersonsorbodyparts
are in the extended swing range of the disc, in case it is defective
and flies apart.
12
-
When working with the Power Cut always hold it with both
hands. Take the back handle with the right hand and the tubular
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs
facing your fingers.
-
CAUTION: When you release the throttle lever the disc will
keep spinning for a short period of time (free-wheeling effect).
Continuously ensure that you have a safe footing.
Hold the Power Cut such that you will not breathe in the exhaust
gas.Donotworkinclosedroomsorindeepholesorditches(danger
of poisoning by fumes).
-
-
13
-
-
Switch off the Power Cut immediately if you observe any
changes in its operating behavior.
Switch off the engine before inspecting the V-belt tension or
tighteningit,replacingthecuttingwheel,repositioningthecutter
attachment (side or middle position) or eliminating faults (14).
Turn off the engine immediately and check the disc if you hear or
feel any change in cutting behaviour.
● Maintenance
-
-
● Refuelling
● Changing cutoff discs
Turn off the Power Cut when taking a break or stopping work (14).
Place the unit in such a way that the disc is not touching anything
and cannot endanger anyone.
● Repositioning the
cutting attachment
-
Do not put the overheated Power Cut in dry grass or on any inflam-
mable objects. The muffler is very hot (danger of fire).
IMPORTANT:Afterwetcutting,firstturnoffthewaterfeedandthen
let the disc run at least 30 seconds, to fling off the remaining water
and prevent corrosion.
● Stopping work
● Transport
-
● Putting out of function
14
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kickback and lock-in
-
-
-
When working with the Power Cut there is a danger of kickback
and lock-in.
Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for
cutting (15).
This causes the Power Cut to be thrown back toward the user
with great force and out of control. Risk of injury!
To prevent kickback, observe the following:
-
Never cut with the section of the cutting disc shown in figure 15.
Be especially careful when reinserting the disc into cuts
that have already been started!
15
-
-
Lock-inoccurswhenthecutnarrows(crack,orworkpieceunder
stress).
This causes the Power Cut to suddenly jump forward, out of
control and with great force. Risk of injury!
To prevent lock-in, observe the following:
-
-
When reinserting the disc into previous cuts, have the Power
Cut running at top speed. Always cut at top speed.
Always support the workpiece so that the cut is under tension
(16), so that the cut does not press together and jam the cutting
disc as it proceeds through the material.
-
-
When starting a cut, apply the disc to the workpiece with care.
Do not just shove it into the material.
Never cut more than one piece at a time! When cutting, make
sure that no other workpiece comes into contact.
Working behavior / Method of working
-
Before starting work, check the work area for any hazards
(electrical wires, inflammable substances). Clearly mark the
work area (for example with warning signs or by cordoning off
the area).
16
-
-
-
When working with the Power Cut hold it firmly by the front and
rear handles. Never leave the Power Cut unattended!
Use the Power Cut at high speed as far as possible (see “Tech-
nical Data”).
Only use the Power Cut during good light and visibility periods.
Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of
slipping).
-
Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no
obstacles in the working area, risk of stumbling.Always ensure
that you have a safe footing.
-
-
-
-
Never cut above your shoulder height (17).
Never stand on a ladder to cut (17).
Never use the Power Cut while standing on scaffolding.
Do not lean over too far when working. When putting down and
picking up the Power Cut, do not bend over from the waist, but
instead bend in the knees. Save your back!
17
-
-
-
Guide the Power Cut in such a way that no part of your body
is within the extended swing range of the disc (18).
Use cutting discs only for the materials for which they are de-
signed!
Use cutting discs only for the materials for which they are de-
signed. Do not use the Power Cut to lift up and shovel away
pieces of material and other objects.
Important! Before cutting, remove all foreign objects, such as
rocks, gravel, nails etc. from the cutting area. Otherwise, such
objects can be flung away by the disc with great speed. Injury
hazard!
-
When cutting workpieces down to length use a firm support.
If necessary, secure the workpiece from slipping, but do not
steady it with your foot or allow another person to hold it.
-
-
When cutting round items, always secure them against rota-
tion.
When guiding the Power Cut by hand, use the side mounting
position of the cutter attachment only when actually necessary.
Otherwise, always use the central position. This gives the unit
a better balance, for reduced operator fatigue.
18
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
When using synthetic resin cutting discs, always ob-
serve the following:
Cutting masonry and concrete
IMPORTANT!
Always wear approved respiratory protection!
CAUTION:
Asbestos and other materials that can release toxic sub-
stancesmaybecutonlyafternotifyingtheproperauthorities
and under their supervision or that of a person appointed
bythem.Whencuttingprestressedandreinforcedconcrete
piles, follow the instructions and standards of the respon-
sible authorities or the builder of the structural member.
Reinforcementrodsmustbecutintheprescribedsequence
and in accordance with applicable safety regulations.
-
Synthetic resin cutting discs can absorb moisture. This
moisture can cause the disc to become unbalanced at high
speed. This imbalance can cause the disc to break.
-
Do not cool resin cutting discs with water or other fluids.
-
Do not expose resin cutting discs to high humidity or
rain!
Do not use resin cutting discs past their use-by date (expira-
tion date)! The date (quarter and year) is stamped on the disc’s
arbor ring.
NOTE:
Mortar,stone,andconcretedeveloplargequantitiesofdustduring
cutting. To increase the lifetime of the cutting disc (by cooling),
to improve visibility, and to avoid excessive dust creation, we
strongly recommend wet cutting instead of dry cutting.
EXAMPLE: 04 / 2007
This cutting disc can be used through the end of the fourth quarter
of 2007, if properly stored and correctly used.
Cutting metals
IMPORTANT!
Always wear approved respiratory protection!
Materials that can release toxic substances may be cut only
after notifying the proper authorities and under their supervi-
sion or that of a person appointed by them.
CAUTION!
The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it
at the point of contact. Swing the guard as far down as pos-
sible (19) in order to direct the stream of sparks forward, away
from the operator (fire hazard).
-
Determine the cut line, mark the cut and apply the disc to the
material at moderate speed, to cut a guide groove before going
to top speed and applying more pressure to the Power Cut.
-
-
Keep the disc straight and vertical. Do not tip it, as this can
break it.
The best way to get a good, clean cut is to pull or move the
Power Cut back and forth. Do not simply press the disc into
the material.
19
-
-
Thick round stock is best cut in stages (20).
Thin tubing and pipes can be cut with a simple downward
cut.
-
Cut large-diameter pipes as for round stock. To prevent tipping
and for better control, do not let the disc sink too deeply into
the material. Instead, always cut shallow around the whole
piece.
-
Worn discs have a smaller diameter than new discs, so that at
the same engine speed they have a lower effective circumfer-
ential speed and therefore do not cut as well.
-
-
Cut I-beams and L-bars in steps; see Figure 21.
Cut bands and plates like pipes: along the wide side with a long
cut.
20
-
Whencuttingmaterialunderstress(supportedmaterialormate-
rial in structures), always make a notch in the thrust (pressure)
side, and then cut from the tension side, so that the disc does
not lock in. Secure cutoff material from falling!
CAUTION!
If there is a chance that the material is under stress, be pre-
pared for it to kick back. Make sure you can get out of the
way if you have to!
Be particularly careful in scrap-metal yards, junkyards, at ac-
cidentsites,andwithhaphazardpilesofmaterial.Precariously
balancedpiecesorpiecesunderstresscanactinunpredictable
ways, andmayslide, jumpout, orburst. Securecutoffmaterial
from falling! Always exercise extreme caution and use only
equipment that is in perfect working order.
Observetheaccident-preventionrulesandregulationsofyour
employer and/or insurance organization.
21
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by
a trickle of water. MAKITA offers the right accessories for all wet
cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES").
-
Remove foreign objects such as sand, stones and nails found
withintheworkingarea.Caution:Watchoutforelectricwires
and cables!
The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact
throws fragments out of the cut groove at high speed. For
your safety, swing the protection hood down as far as pos-
sible (23), so that material fragments are thrown forward,
away from the operator.
23
-
Mark the cut, and then make a groove about 5 mm (just under
1/5") along the entire length of the planned cut. This groove will
then guide the Power Cut accurately guring the actual cutoff.
NOTE:
For long, straight cuts we recommend using a trolley (24, see
also "SPECIAL ACCESSORIES"). This makes it much easier to
guide the unit straight.
-
-
Perform the cut with a steady back-and-forth motion.
When cutting slabs to size, you need not cut through the entire
materialthickness(creatingunnecessarydust).Instead,simply
make a shallow groove, and then knock off the excess material
cleanly on a flat surface (25).
CAREFUL!
Whencuttingintolengths,cuttingthroughmaterial,makingcutouts,
etc., always make sure to plan the direction and sequence of cuts
in such a way that the disc does not get jammed by the cut-off
piece, and that no persons can be injured by falling pieces.
Transport and storage
-
-
-
Always turn off the Power Cut when transporting it or
moving it from place to place on a site (26).
24
Never carry or move the unit with the engine on or the
disc moving!
Carry the unit only by the tubular (middle) handle with the cut-
ting disc pointing behind you (26). Avoid touching the exhaust
muffler (burn hazard!)
-
-
When moving the Power Cut over longer distances, use a
wheelbarrow or wagon.
When transporting the Power Cut in a vehicle, make sure it is
securely positioned in such a way that no fuel can leak out.
Always remove the cutting disc before transporting the unit in
a vehicle.
-
-
The Power Cut should be stored safely in a dry place. It must
not be left outdoors! Always dismount the cutting disc before
storage. Keep the Power Cut away from children.
Before long-term storage and before shipping the Power
Cut, follow the instructions in the chapter on "Periodic
care and maintenance". ALWAYS empty the fuel tank and
run the carburetor dry.
25
-
When putting cutting discs in storage, be careful to:
•
Cleananddrythemwell.CAUTION:DoNOTcleansynthetic
resin cutting discs with water or other fluids!
Store them lying down flat.
•
•
Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine,
high temperatures and temperature fluctuations, as these
can cause breakage and splintering.
•
Before re-using a resin cutting disc, make sure of the use-by
(expiration) date (quarter and year, stamped on the arbor
ring). If this date has been exceeded, do NOT use the cutting
disc.
-
Always check new cutting discs or cutting discs that have
been in storage to make sure that they are free of defects
and before the first cut test-run the tool at top speed for at
least 60 seconds. Keep body parts and people well away out
of range of the direction of the cutting disc during this test.
26
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenance
-
Beforeperformingmaintenanceworkswitchoffthe Power
Cut (27) and pull out the plug cap.
-
Always check the Power Cut before using it to make sure that
it is in good working order. In particular, make sure that the
cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting
wheel is undamaged and suitable for the job it will be used
for.
-
Operate the Power Cut only at a low noise and emission level.
For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
-
-
Clean the Power Cut regularly.
27
28
29
Check the fuel tank cap regularly for good sealing.
Observe the accident prevention instructions issued by
trade associations and insurance companies. NEVER
make any modifications to the Power Cut! You will only
be putting your own safety at risk!
Perform only the maintenance and repair works described in
the instruction manual. All other work must be carried out by
MAKITA Service.
Use only original MAKITA spares and accessories.
The use of non-MAKITA spares, accessories, or cutting discs
increases the risk of accident. We cannot accept any respon-
sibility for accidents or damage occurring in association with
the use of cutting discs or accessories other than original
MAKITA.
SERVICE
First aid
For the event of a possible accident, please make sure that a
firstaidkitisalwaysimmediatelyavailablecloseby.Immediately
replace any items used from the first aid box.
When calling for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured people
- Kind of injuries
- Your name!
NOTE
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous
system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the fin-
gers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling, pain,
stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any
of these symptoms occur, see a physician!
Disposal and environmental protection
Be mindful of the environment!
Dispose of worn-out or defective cutting discs in accordance with
your local disposal regulations. To protect unusable cutting discs
from misuse, destroy them before disposal.
When the Power Cut is worn out or damaged beyond repair, have
it disposed of or recycled in an environmentally sound manner. If
necessary, consult your local authorities.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Technical data
DPC6410
DPC6411
DPC7310
DPC7311
Displacement
Bore
cu in (cm3)
in (mm)
in (mm)
hp (kW)
Nm
3.9 (64)
4.5 (73)
1.85 (47)
1.46 (37)
4.4 (3.2)
4.0
1.97 (50)
1.46 (37)
5.6 (4.2)
5.0
Stroke
Max. power
Max. torque
Idling speed
1/min
1/min
2,500
3,800
2,500
3,800
Clutch engagement speed
Engine speed limitation
Max. spindle speed
1/min
1/min
9,350 ± 145
4,300
97
9,350± 145
4,300
104
Sound pressure level at the operators ear
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)
Vibration acceleration ah,w per EN 1454
- Tubular handle (idle/rated spindle speed)
- Rear handle (idle/rated spindle speed)
Carburetor (diaphragm carburetor)
Ignition system (with speed limitation)
Spark plug
dB (A)
dB (A)
84
86
m/s2
m/s2
Type
6 / 5
8 / 6
7 / 6
8 / 7
TILLOTSON HS-273 A
electronic
Type
Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
Electrode gap
in (mm)
kg/h
.020 (0.5)
1.65
500
.020 (0.5)
2.1
500
Fuel consumption at max. load per ISO 8893
Specific consumption at max. load per ISO 8893
Fuel tank capacity
g/kWh
fl oz (l)
37 (1.1)
37 (1.1)
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)
- when using MAKITA HP 100 high-performance oil
- when using MAKITA oil
100:1
50:1
100:1
50:1
3)
3)
3)
3)
Cutting disc for 80 m/sec. 2)
Cutting disc for 80 m/sec. 2)
Arbor diameter
in
in
in
12" / 0.8" / 0.2"
14" / 0.8" / 0.2"
12" / 0.8" / 0.2"
14" / 0.8" / 0.2"
4)
3)
3)
14" / 1" / 0.2"
0.8" / 1.0"
14" / 1" / 0.2"
0.8" / 1.0"
0.8"
0.8"
V-belt
Overall weight (tanks empty, without cutting disc)
no.
lb
965 300 470
965 300 470
21.38
21.82
21.6
22.04
DPC8111
DPC8112
Displacement
Bore
cu in (cm3)
in (mm)
in (mm)
hp (kW)
Nm
4.9 (81)
2.05 (52)
1.49 (38)
6.2 (4.5)
5.2
4.9 (81)
2.05 (52)
1.49 (38)
6.2 (4.5)
5.2
Stroke
Max. power
Max. torque
Idling speed
1/min
1/min
2,500
3,800
2,500
3,800
Clutch engagement speed
Engine speed limitation
Max. spindle speed
1/min
1/min
9,350 ± 145
4,300
100
9,350 ± 145
3,750
100
Sound pressure level at the operators ear
Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)
Vibration acceleration ah,w per EN 1454
- Tubular handle (idle/rated spindle speed)
- Rear handle (idle/rated spindle speed)
Carburetor (diaphragm carburetor)
Ignition system (with speed limitation)
Spark plug
dB (A)
dB (A)
79
79
m/s2
m/s2
Type
5.6 / 6.3
8.8 / 6.0
5.6 / 6.3
8.8 / 6.0
WALBRO WJ-105
electronic
Type
Type
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
Electrode gap
in (mm)
kg/h
.020 (0.5)
2.3
500
.020 (0.5)
2.3
500
Fuel consumption at max. load per ISO 8893
Specific consumption at max. load per ISO 8893
Fuel tank capacity
g/kWh
fl oz (l)
37 (1.1)
37 (1.1)
Mixture ratio (fuel/two-stroke oil)
- when using MAKITA HP 100 high-performance oil
- when using MAKITA oil
100:1
50:1
100:1
50:1
Cutting disc for 80 m/sec. 2)
Cutting disc for 80 m/sec. 2)
Arbor diameter
in
in
in
14" / 0.8" / 0.2" 3)
14" / 1.0" / 0.2" 3)
0.8" (1.0") 4)
16" / 0.8" / 0.2" 3)
16" / 1.0" / 0.2" 3)
0.8" (1.0") 4)
4)
V-belt
Overall weight (tanks empty, without cutting disc)
no.
lb
965 300 490
22.05
965 300 480
23.37
2) Circumference speed at max. engine speed
3) Outside diameter / arbor hole / thickness
4) Country-specific
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Denomination of components (Illustration shows model DPC7311)
3
4
5
6
7
2
1
26
8
9
13
12
11
10
14 15
16
25
24
23
17
18
19
20
Identification plate (12)
DPC7311
Indicate when ordering spare parts
0410 123456
Serial number
22045 Hamburg, Germany
22
21
Year of manufacture
394.100.674
Typ 394
1
Handle
14 Decompression valve
15 Starter grip
2
3
4
5
6
7
8
9
Filter cover for air filter and spark plug cap
Cover lock
16 Air intake
Tubular handle
Muffler
17 Combination Start/Stop (I/O) switch, choke
18 Stop knob for halfway throttle
19 Safety locking button
20 Throttle lever
Protection hood
Grip
V-belt tension adjusting screw
Retaining nuts
21 Tank cap (fuel)
22 Starter housing with starter
23 Cutting disc
10 Stand
11 Carburetor adjustment opening
12 Identification plate
13 Fuel tank with handle
24 Disc bolt
25 Spring washer
26 Hold opening
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PUTTING INTO OPERATION
CAUTION:
Always turn off the engine and pull off the spark plug cap
before doing any work on the Power Cut! Always wear
protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection.
For the the following work, use the assembly tools included
with delivery:
1. 13/19 AF combination wrench
2. Allen key
3. Carburetor adjustment screwdriver
4. Adapter ring (not in the general delivery inventory)
Place the Power Cut on a stable surface and carry out the fol-
lowing assembly steps:
Only for models DPC8111 and 8112
No air filter is installed!
Before operation, insert an oiled foam
filter (pre-filter), as shown in the adja-
cent illustration! To do this, take off the
filter cover (see the chapter on Cleaning /
changing the air filter).
Sequence
Mounting the cutting disc
Inspect the disc for damage.
See SAFETY INSTRUCTIONS, Page 7.
Unscrew screw (9) and remove the spring washer (8).
Place the cutting disc (5) on the arbour (7).
Hinweis: The arbor hole of the cutting disc must be an exact
fit with the arbor or shaft. If the arbor hole is larger, it must be
fitted with an adapter ring (*).
Make sure the cutting disc is installed so it turns in the right
direction, if a direction is marked on the disc.
Place the spring washer (8) on the arbour and insert the screw
(9) and tighten by hand.
Turn the disc slowly until the stop hole of the V-belt pulley is
visible in the cutting arm cover (10).
Insert the Allen key (2) as far as it will go. The shaft is now
blocked.
Tighten the screw with the combination wrench (1)
NOTE: Tighten the screw firmly (30 ± 2 Nm), as otherwise
the cutting wheel may slip during cutting.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tightening the V-belt /
Checking V-belt tension
IMPORTANT:
Exact V-belt tension is essential for maximum cutting per-
formancewithminimumfuelconsumption. ImproperV-belt
tensionwillresultinprematureweartotheV-beltandV-belt
wheel or damage to the clutch bearing.
If the Power Cut is new or the V-belt has been replaced,
retighten the V-belt after the first hour of operation!
NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before
tightening the V-belt or checking the tension.
To increase the belt tension, turn the tightening screw (12) to
the right (clockwise) with the combination wrench included with
the Power Cut.
The belt tension is correctly adjusted when the nut (13) is cen-
tred on the mark (14).
IMPORTANT:
After tightening/inspection, make certain to tighten
the fastening nuts (11) (30 ± 2 Nm).
Installing the pressure water system
Not in the general scope of delivery. Country-specific!
15
16
CAUTION: Before doing any work on the Power
Cut, always switch off the engine and disconnect
the spark plug cap!
17
21
NOTE: When using a protective hood for a maximum disk diam-
eter of 300 mm (12"), always shorten hose (15) to 180 mm (7").
21
17
To do this unscrew sleeve (16) and carefully pull tube (15) off
coupling (17) and cut to 180 mm. Then push the tube end back
over the coupling and tighten the sleeve all the way.
19
20
-
Install the water connection as shown in figure. Push clamp
(22) around the front grip (23) and fasten with the bolt and
square nut.
-
Pull the quick-release coupling (24) from the water connection
and connect it to the 1/2" supply line (18).
-
-
Remove the cutting disk (see instruction manual).
Tube routing with the cutting assembly in the middle position,
see figure.
-
-
Tube routing with the cutting assembly in the outside position,
see figure.
Insert the nozzles (19) through the protective hood (20) from
the inside and put on couplings (17). Screw on and tighten
the coupling caps (21).
IMPORTANT:
To avoid bending the tubes, be sure to position the couplings (17)
in accordance with figures as appropriate.
-
-
Install the cutting disc (see instruction manual).
Connect the quick-release coupling (24) to the supply tube.
18 *
NOTE:
The water flow rate can be precisely adjusted with valve (25).
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
22
25
24
Fuels
Caution:
The Power Cut uses mineral-oil products (gasoline and
oil).
Be especially careful when handling gasoline.
Do not smoke. Do not allow gasoline to come near flames,
sparks or fire (explosion hazard).
100:1
50:1
Gasoline
Fuel mixture
The Power Cut is powered by a high-performance two-stroke
engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine
oil.
+
The engine is designed for unleaded regular gasoline with a
min. octane value of 91 ROZ. In case no such fuel is available,
you can use fuel with a higher octane value. This will not affect
the engine.
1.0 Us-gal. (3.7 l)
2.5 Us-gal. (9.4 l)
5.0 Us-gal. (18.9 l)
1.25 floz. (37 cm3) 2.5 floz. (75 cm3)
3.2 floz. (94 cm3) 6.4 floz. (189 cm3)
6.4 floz. (189 cm3) 12.8 floz. (378 cm3)
In order to obtain an optimum engine output and to pro-
tect your health and the environment use unleaded fuel
only. Gasoline which contens alcohol should not used in
MAKITA products.
The correct mixture ratio:
100:1 WhenusingMAKITAHP100high-performance
two-stroke engine oil, i. e. 100 parts gasoline
to 1 part oil.
Tolubricatetheengine,useatwo-strokeengineoil(qualitygrade
JASO FC or ISO EGD), which is added to the fuel. The engine
is designed for the use of MAKITA HP 100 high-performance
two-stroke engine oil at a mixture ratio of only 100:1 to protect
the environment. In addition, this ensures a long service life and
reliable operation with minimum exhaust emissions.
50:1 When using MAKITA high-performance two-
stroke engine oil, i. e. 50 parts gasoline to 1
part oil.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAKITA HP 100 high-performance two-stroke engine oil is
available in the following sizes to suit your individual require-
ments:
The Storage of Fuel
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures age.
Therefore fuel and fuel mixtures, which have been stored
for too long, can cause starting problems. Purchase only
that amount of fuel, which will be consumed over the next
few months.
0.5 l order number 980 008 609
MAKITA high-performance two-stroke engine oil (50:1) is
available in the following sizes to suit your individual require-
ments:
Store fuel safely in a dry place in approved containers
only.
100 ml order number 980 008 606
1 l order number 980 008 607
NOTE: For preparing the fuel-oil mixture first mix the entire oil
quantity with half of the fuel required, then add the remaining
fuel. Shake the finished mixture thoroughly before pouring it
into the Power Cut tank.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Caution: Open the tank cap carefully, as pressure might
have built up inside!
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in
contactwiththesesubstancesrepeatedlyandforanextended
periodoftime,itwilldryout.Variousskindeseasesmayresult.
In addition, allergic reactions are known to occur.
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your
eyes, immediately wash them with clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
It is not wise to add more engine oil than specified to
ensure safe operation. This will only result in a higher
productionofcombustionresidueswhichwillpollutethe
environmentandclogtheexhaustchannelinthecylinder
as well as the muffler. In addition, fuel consumption will
rise and performance will decrease.
Refuelling
IMPORTANT:
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels.
The engine must be turned off and cooled down!
Carefully clean the area around the fuel-tank filler neck to keep
dirt from getting in the tank.
Place the unit on its side on an even surface.
Unscrew the tank cap and fill tank with fuel mixture. Take care
to avoid spilling.
Screw the tank cap back on hand-tight.
Clean screw cap and tank after refuelling. Never start or op-
erate the Power Cut in the same place as it was fuelled!
Fuel mixture
If fuel gets on your clothing, change clothes immediately.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Starting the engine
if
necessary
This model is fitted with a semiautomatic decompression valve
(1) to make starting easier. Depressing it reduces the force
needed for compression, so little force is needed to accelerate
the engine to its starting speed.
The high pressure in the combustion chamber after the first
ignition automatically closes the decompression valve (button
pops out).
CAUTION:
Observe the SAFETY INSTRUCTIONS on page 5 and 6!
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection!
Move at least 3m away from the place where you fuelled
the Power Cut.
3 meters
Make sure you have a good footing, and place the Power
Cut on the ground in such a way that the cutting disc is
not touching anything.
Move the protective hood (3) into the proper position for the
work you intend to do (see illustration).
Grasp the grip (2). The hood (3) can swing in both ways within
its range of motion.
Caution:
Alwaysmakesurethatthestraightouteredgeoftheimpactplate
(4) and the edge of the hood are parallel (see arrows).
If this is not the case, take the tool to a service centre.
Cold-starting
Move the combination switch (6) up (choke position).
Grasp handle (hand pressure actuates the grip throttle lever
lock (8)).
Push the throttle (9) in all the way and hold it.
Press the throttle lock (7) and release the throttle (9) (the throttle
lock will hold the throttle at half-throttle position).
NOTE: If the Power Cut is in a trolley, bring the control lever to
the third or fourth detent.
Depress decompression valve (5).
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Grasp the tubular handle firmly with one hand and press the
Power Cut against the ground.
Place the tip of your left foot in the rear handle.
Pull the starter cable strong and rapidly until you hear the
first audible ignition.
CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx.
50 cm, and lead it back by hand.
Depress decompression valve (5) again.
Put the combination switch (6) in position “I”.
Keep pulling the starter cable until the engine catches.
Assoonastheengineisrunning, pressthethrottle(9)torelease
the half-throttle lock (7), allowing the engine to idle.
Warm-starting
As described under ”Cold starting”, except without putting the
combination switch (6) in choke position.
Stopping the engine
Push the combination switch (10) down to position
.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Adjusting
the carburetor
NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic
ignition to limit the speed. The carburetor also has a fixed
jet which cannot be adjusted.
At the factory the idling speed has been set to approx.
2500 rpm, but the running-in process of a new engine may
require slight readjustment of the idling speed.
For correct adjustment of the idling speed the following
steps must be carried out:
Start the engine and run it until it is warm (about 3 - 5
minutes).
Adjust the carburetor with the screwdriver (1, Order No. 944
340 001) included with the Power Cut. It has a lug that helps
with adjustment.
Readjust the idling speed.
If the cut-off disc is still turning when the engine is running,
unscrew the adjusting screw of the throttle valve (2) until the
cut-off disc is no longer turning. When the engine is left running
at idling speed, loosen the screw a little.
Switch off the engine
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
CAUTION:
BeforedoinganyworkonthePowerCutturnofftheengine,
remove the cutting disc, pull the plug cap off the spark plug
and wear protective gloves!
CAUTION:
Start the Power Cut only after complete assembly and
inspection.
IMPORTANT:
Because many of the parts and assemblies not mentioned
in this Instruction Manual are vital to the safety of the unit,
and because all parts are subject to a certain amount of
wear and tear, it is important for your own safety that you
havetheunitcheckedandmaintainedregularlybyaMAKITA
service center.
IMPORTANT:
SERVICE
If the cutting wheel breaks during cutting, the
Power Cut must be repaired by a MAKITA service
centre before being used again!
Changing the V-belt
Loosen nuts (3).
Loosen the tightening screw (1) (counter-clockwise) until the
end of the screw (2) is visible in the gap.
Loosen and unscrew the screw (detail X, only for DPC8112).
Unscrew the nuts (3) and remove the cover (4).
Remove the screws (5) and (7) and remove the side piece
(6).
NOTE:
Screw (5) is longer than screws (7). Make sure
to put them back in the right places during reas-
sembly!
Unscrew the screws (8) and remove the crankcase housing
cover (9).
Remove the old belt (10) or belt pieces.
NOTE: The illustration shows the V-belt for models DPC6410
- 7311).
Clean out the inside of the drive arm with a brush.
Put in a new V-belt.
NOTE:
Reassemble the crankcase housing cover (9), side piece (6)
and cover (4) in the reverse order.
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking
V-belt tension”.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cleaning the protection hood
Over time, the inside of the protective hood can become caked
with material residue (especially from wet cutting), which if
allowed to accumulate can hinder the free rotation of the cut-
ting disc. For this reason the hood must be cleaned out from
time to time.
Take off the cutting wheel with spring washer and remove the
accumulated material from inside the hood with a strip of wood
or similar implement.
NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the cutting
wheel”.
Clean the shaft and all removed parts.
Cleaning / changing the air filter
Turn the cover lock (11) to the ”Unlocked
carefully remove the filter cover (12).
” position and
There are two O-rings (15) between the filter cover (12) and
the air filter hood (14).
Remove screws (13) and take off the cover (14).
Clean the O-ring (15) with a brush and inspect for damage.
Take the pre-filter (foam, 17) out of the filter cover.
Pull the air filter insert (paper cartridge, 18) out of the cover.
Remove the inner filter (16) from the intake opening.
Note:
Do not allow dirt to get into the carburetor!
Switch the combination switch to ”Choke” or cover the carbure-
tor with a clean cloth.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTION: Turn off the engine before cleaning the air filter! Never clean out the air filter with compressed air! Do
not clean the pre-filter and inner filter with fuel.
The service life of the engine depends on the condition and regular maintenance of the filter elements. Failure to
perform maintenance and cleaning at the prescribed intervals will cause increased wear inside the engine!
If the air filter becomes damaged, replace immediately! Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the engine!
Do not work in dusty conditions when it can be avoided! The fine dust generated when dry-cutting concrete and stone
is hazardous to the health of the operator and also shortens the service life of the engine. Whenever possible, wet-cut
with water when working in concrete and stone, to bind the dust.
Pre-filter (dry foam)
Only for models DPC6410 - 7311
Pre-filter (foam with air-filter oil)
Only for models DPC8111 and 8112
If the pre-filter (1, Order No. 326 173 080) is dirty, wash Clean or replace (when cutting with high dust amounts):
it out in lukewarm water with standard dishwashing liquid
or MAKITA filter cleaner (Order No. 980 008 627). If using
MAKITA filter cleaner, proceed as described after the text
section "Cleaning".
•
Daily
or at least every
4 operating hours, or
8 tank fillings, or
8 litres fuel mixture.
•
•
•
Let the pre-filter dry thoroughly.
NOTE: The pre-filter must be cleaned daily, or several times Clean or replace (when cutting wet, or when cutting steel):
daily if working under dusty conditions. If cleaning is not
possible on-site, have spare pre-filters on hand. Replace the
pre-filter at least every 25 operating hours.
•
weekly
or at least every
25 operating hours, or
50 tank fillings, or
55 litres fuel mixture.
•
•
•
To improve filtration effectiveness, the pre-filter can be wet-
ted with air-filter oil. Before adding air-filter oil, carefully
wash the filter with air-filter cleaner. Care for the oiled air
filter as described for DPC8111 and DPC8112.
Cleaning: Cleaning: Rinse off coarse dirt in running water.
To insert the pre-filter in the filter cover, position it so it fits
the space in the cover and then press it in (5). The pre-filter
must fit completely and cover all parts of the filter space,
without leaving any spaces unfiltered.
Knead a capful MAKITA filter cleaner (Order No. 980 008 627)
into the foam material of the pre-filter (1, Order No. 326 173
090) until it suds up well.
Rinse out pre-filter thoroughly in running water.
Let the pre-filter dry thoroughly.
In order to ensure full filtration effectiveness, air-filter
oil must be used with the pre-filter. Wet the pre-filter
with a capful (about 20 ccm) of MAKITA air-filter oil
(Order No. 980 008 628, biodegradable).
Knead the pre-filter to evenly distribute the oil. Then
squeeze out any excess oil.
NOTE: If using other air-filter oils, follow the manufacturer’s
instructions.
If cleaning is not possible on-site, have spare pre-filters on
hand (Order No. 326 173 090).
To insert the pre-filter in the filter cover, position it so it fits the
space in the cover and then press it in (5). The pre-filter must
fit completely and cover all parts of the filter space, without
leaving any spaces unfiltered.
Inner filters (all models)
Wash out the dirty inner filter (3, Order No. 394 173 020)
in lukewarm soapy water with regular dishwashing liquid or
MAKITA filter cleaner (Order No. 980 008 627).
Let the inner filter dry thoroughly.
Air filter insert (paper cartridge, all models)
The air filter insert (2, Order No. 394 173 010) filters the intake
air through a very fine paper filter lamella system. For the rea-
son the cartridge must never be washed. Clean the air filter
insert once a week.
To clean the air filter insert, spread it out slightly and carefully
tap it against a clean surface.
Replace the air filter insert every 100 operating hours. Replace
it immediately if there is a drop in power, drop in speed, or
smoke in the exhaust.
Before installing the filter system, check the intake opening to
make sure no dirt particles have fallen in. If they have, remove
them.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Replacing the spark plug
CAUTION:
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is
running (high voltage).
Switch off the engine before starting any maintenance
work.
A hot engine can cause burns. Wear protective gloves!
The spark plug (Order No. 965 603 021) must be replaced in
case of damage to the insulator, electrode erosion (burn) or if
the electrodes are very dirty or oily.
Turn the cover lock (6) to the ”Unlocked ” position and care-
fully remove the filter cover (7).
Flip up the spark-plug cover (8).
Pull theplug cap (8)offthespark plug. Use only thecombination
wrench supplied with the saw to remove the spark plug.
0,5 mm
Electrode gap
The electrode gap must be .020" (0.5 mm).
Checking the ignition spark
Insert the combination wrench (9) between the hood and cyl-
inder only as shown.
CAUTION!
Do not insert the combination tool into the spark plug hole,
but make contact only with the cylinder (otherwise you may
damage the engine).
Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed but
with the plug cap on) against the combination tool (away from
the spark plug hole!).
Switch the combination switch (11) to ”I”.
Pull the starter cable hard.
If the function is correct, an ignition spark must be visible near
the electrodes.
CAUTION: Use only BOSCH WSR 6F spark plug, CHAMPION
RCJ-6Y or NGK BPMR 7A.
Replacing the suction head
The felt filter (13) of the suction head can become clogged.
It is recommended to replace the suction head once every
three months in order to ensure unimpeded fuel flow to the
carburetor.
Unscrew the tank cap (12), pull the retainer out of the open-
ing.
Empty fuel tank.
Use a wire hook to pull the suction out of the tank opening for
replacement.
Caution: Do not allow fuel to come into contact with skin!
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Replacing the starter cable
Remove four screws (14). Remove starter housing (15).
Unscrew two screws (16) and carefuly remove the air guide
(17) from the starter housing (15). Proceed in the order (A - B
- C - D).
Remove all pieces of cable (18).
Thread in a new starter cable (dia 4.0 mm, length 1000 mm) as
shown (don’t forget the disc (19)) and knot both ends.
Pull knot (20) into the cable pulley (21).
CAUTION: Do not let the knots or the cable ends protrude from
the outside of the cable pulley.
Pull knot (22) into the cable grip (23).
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and
use the cable to turn the drum two turns in the direction shown
by the arrow.
Holdingthecabledruminyourlefthand,straightenoutthetwistin
the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold.
Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind
the cable around the drum.
Repeat three times. The starter grip must be upright on the
starter housing.
NOTE: With the cable pulled all the way out, it must still be
possible to turn the pulley another 1/4 turn against the return
spring.
CAUTION!
Injury hazard! When you pull out the starter cable hold the
starter handle firmly. It will whip back if the cable pulley is
released by accident.
Install the air guide (17) in reverse order. Make sure that the
nub (25) fits into the slot (26) in the starter housing.
When putting the starter housing back on, it may be necessary
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism
engages.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Replacing the return
spring
Remove the starter housing (see “Replacing the starter
cable”).
Take the air guide off the starter housing (see “Replacing the
starter cable”).
Take off circlip (1) (circlip pliers, see “Accessories”).
Remove the cable pulley (2).
Unscrew screw (3).
Evenly lever the return spring (4) out of the catch using a screw-
driver or similar tool. Be extremely careful - the return spring
is under tension and can pop out of its housing!
CAUTION! Injury hazard! Wear eye protection and work
gloves when performing this work!
Replacement return springs are delivered already tensioned in
the housing. CAREFUL - the spring can pop out. If it does,
it can be put back in as shown in the diagram (observe the
direction of rotation).
Before installing the new return spring (4) in the starter hous-
ing, grease it lightly with multipurpose grease, Order No. 944
360 000. Then position it and press it until the tabs (5) engage
in the slots.
Do not grease the cable drum (2) or bearing journal!
Screw in bolt (3) but do not tighten it hard.
Turn the cable pulley slightly when putting it back on, until you
hear it catch. Put the circlip back on.
Wind on the starter cable (see above under “Replacing the
starter cable”).
Reinstall the air guide (see above under “Replacing the starter
cable”)
When putting the starter housing back on, it may be necessary
to pull the starter handle slightly until the starting mechanism
engages.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cutting attachment in
central / side position
NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment
mounted in the middle position (1). For cutting up against ob-
stacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can be
mounted to one side (2). Use this position only when actually
necessary, and afterwards return the cutting attachment to the
middle position
In this position the Power Cut has better balance, is easier to
guide, and is not as fatiguing for the operator.
Repositioning the cutting attachment
Loosen nuts (5).
Loosen the tightening screw (3) (counter-clockwise) until the
end of the screw (4) is visible in the gap.
Loosen and unscrew the screw (detail X, only for DPC8112).
Unscrew the nuts (5) and remove the cover (6).
Use the combination tool (8) to lever out the stop pin (9) as
shown in the illustration, until the protective hood (11) can be
turned.
NOTE: The turn stop (7) is deactivated when the stop pin (8) is
removed. This permits the hood (11) to be turned farther than
the turn stop (7).
Unscrew the grip (10) and turn the protective hood (11) as
shown in the illustration.
10 11
Disengage the V-belt (12) and remove the cutting attach-
ment.
8
9
NOTE: The illustration shows the V-belt for models DPC6410
- 7311).
12
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Press the cutting attachment (13) onto the drive arm in the
side position.
Guide the V-belt (14) over the V-belt pulley (15).
NOTE: The illustration shows the V-belt for models DPC6410
- 7311).
13 15 14
Put the guard plate (16) on.
18
Screw on nuts (17) and tighten by hand.
To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking V-
belt tension”.
Screw in and tighten the screw (detail X, only for DPC8112).
Tighten the nuts (17) firmly with the combination wrench.
Replace the grip (18) as shown.
IMPORTANT:
When you reposition the cutting attachment, the direction
of rotation of the cutting wheel changes.
16
17
If a rotation direction is marked on the cutting disc, make
sure the disc turns in the right direction.
Replacing/cleaning the spark arrester screen
The spark arrester screen should be checked and cleaned
regularly.
Loosen the 2 screws (19) and remove the spark arrester
screen (20).
20
Reassembly the spark arrester screen and tighten the screws.
CAUTION:
Do not use sharp or pointed objects for screen cleaning.
Damaged or misformed screen wires may result.
19
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIAL ACCESSORIES
Water tank (5)
Diamond cutting discs (1)
The water tank is designed to be mounted on the guide trol-
ley. Its high capacity makes it especially suitable for situations
involving frequent site changes. For filling or for fast changing
to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the trolley.
MAKITA diamond cutting discs meet the highest demands
in working safety, ease of operation, and economical cut-
ting performance. They can be used for cutting all materials
except metal.
The water tank comes with all necessary connections and
hoses. Mounting to the trolley and Power Cut are very fast
and simple.
The high durability of the diamond grains ensures low wear
and thereby a very long service life with almost no change in
disc diameter over the lifetime of the disc. This gives consistent
cutting performance and thus high economy. The outstanding
cutting qualities of the discs make cutting easier.
The metal disc plates give highly concentric running for minimal
vibration during use.
Mains/pressure water system (6)
The mains/pressure water system is designed to be mounted
on the Power Cut. It can be used with or without the trolley,
but is especially suitable for applications involving hand-held,
stationarycutting.Thewaterlinehasafast-releaseconnection,
and can be fed either from a mains supply or from a pressure
tank (7).
The use of diamond cutting discs reduces cutting time sig-
nificantly. This in turn leads to lower operating costs (fuel
consumption, wear on parts, repairs, and last but not least
environmental damage).
The water system comes with all necessary connections
and lines. It can be quickly and easily mounted on the Power
Cut.
Guide trolley (2)
The MAKITA guide trolley makes it much easier to do straight
cuts,whilesimultaneouslyenablingalmostuntiringworking.Itcan
be adjusted for the operator´s height, and can be operated with
the cutting attachment mounted in the middle or on the side.
See “Accessories” for order number.
NOTE: Before mounting the DPC8112 Power Cut on the guide
trolley, it will be necessary to remove the stand (see illustration
(*) in the chapter “Extract from the spare parts list”).
For easier refuelling when using the trolley, we recommend
adding an angled tank filler neck (3).
A depth limiter can be added for still easier and more accurate
cutting. Itmakesitpossible tomaintainaprecisepredetermined
cut depth (4).
To keep down dust and for better cutting-disc cooling, MAKITA
offers several options for wetting the disc during operation.
5
2
4
1
7
6
3
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be per-
formed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this Instruction Manual. All such work must be
carried out by a MAKITA service centre.
Page
General
Entire Power Cut
Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualified service centre immediately
Cutting disc
Clutch
Inspect regularly for damage and wear.
Have inspected at a service center.
Clean, Check position (impact plate)
7
Protection hood
18
7
Before each start
Cutting disc
Inspect for damage and make sure the cutting wheel is
right for the job
V-belt
Check V-belt tension
Adjust position
15
Protective hood
Combination switch,
Safety locking button,
Throttle lever
Functional check
Functional check
Functional check
18
Tank cap
Check for tightness
Every day
Air filter
Clean (if necessary more frequently); pre-filter (foam)
maintenance as described above under Cleaning /
changing the air filter
22-23
20
Idle speed
Check (cutting disc must not turn on idle)
Extreme dust
Clean filter insert (paper cartridge)
22-23
Every week
Starter housing
Starter cable
V-belt
Clean to ensure proper air cooling
Check for damage
13
25
Check V-belt tension, inspect for damage and wear
Clean, replace after 100 operating hours
Check and replace if necessary
Check tightness of mounting
15, 21
22-23
24
Air filter insert
Spark plug
Muffler
13
Every 3 months
Suction head
Fuel tank
Replace
Clean
24
Annually
Storage
Entire Power Cut
Entire Power Cut
Check at an authorized service centre
Clean exterior, check for damage. In case of damage,
have repaired by a qualified service centre immediately
Cutting disc
Fuel tank
Remove and clean
Empty and clean
Run empty
14
Carburetor
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern cutoff saws and their safety-related components requires qualified technical training and a
workshop equipped with special tools and testing devices.
We therefore recommend that you consult a MAKITA service centre for all work not described in this instruction manual.
The MAKITAservice centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective
solutions and advise you in all matters.
Please contact your nearest service centre (list enclosed) or the general trading company or importer (see last page), who will gladly
provide you with the address of your nearest MAKITA service centre.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your Power Cut, depend among other things on the quality of the spare parts
used. Use only original MAKITA parts, marked
Only original parts are from the same production line as the original unit and therefore ensure the highest possible quality of materi-
als, dimensions, functioning and safety.
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions and function.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this will automatically invalidate the MAKITA
product guarantee.
We will furthermore not accept any liability damages arising from the use of non-MAKITA spare parts.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting
from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of
the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Disregard of the instruction manual.
Non-performance of the required maintenance and cleaning.
Incorrect carburetor adjustment.
Normal wear and tear.
Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
The use of other than original MAKITA cutting discs.
Use of force, improper use, misuse or accidents.
Damage from overheating due to dirt on the fan housing.
Work on the Power Cut by unskilled persons or inappropriate repairs.
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, insofar as they have caused the damage.
Use of unsuitable or old oil.
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed
by a MAKITA service centre.
Troubleshooting
Malfunction
System
Observation
Cause
Cutting disc does not
start turning
Clutch
Engine runs
Damage to clutch
Cutting disc runs in idle
Carburetor,
clutch
Cutting disc runs
Incorrect idle speed,
blocked clutch
Engine does not start or
only with difficulty
Ignition system
Ignition spark
No ignition spark
Fuel tank is filled
Inside
Malfunction in fuel supply system, com-
pression system, mechanical malfunction.
Switch on STOP, fault or short-circuit in the
wiring, plug cap or spark plug defective.
Fuel supply
Choke in wrong position, carburetor defective,
suction head dirty, fuel line bent or interrupted.
Compression
system
Cylinder base packing ring defective, radial
shaft packings defective, cylinder or piston rings
defective
Outside
Spark plug does not seal.
Mechanical
malfunction
Starter does not engage
Spring in starter broken, broken parts
inside the engine.
Warm start difficulties
Carburetor
Fuel supply
Fuel tank is filled
Fuel tank is filled
Wrong carburetor adjustment.
Ignition spark
Engine starts, but
dies immediately
Wrong idling adjustment, suction head or
carburetor dirty.
Tank venting defective, fuel line interrupted,
cable defective, STOP switch defective.
Decompression valve dirty
Insufficient power
Several systems
may be involved
simultaneously
Engine is idling
Air filter dirty, wrong carburetor adjustment,
muffler clogged, exhaust channel in cylinder
clogged, spark arrester screen clogged.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DPC6410, 6411
DPC7310, 7311
DPC8111, 8112
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service centre.
29
30
31
*
28
22
32
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DPC6410, 6411
DPC7310, 7311
DPC8111, 8112
Extract from the spare parts list
Use only original MAKITA parts. For repairs and
replacement of other parts, see your MAKITA service centre.
Pos. MAKITA-No. Qty. Denomination
Synthetic resin cutting disc
1
1
3
966 121 150
966 141 150
966 144 150
966 161 150
1
1
1
1
Cutting disc for steel, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
Cutting disc for steel, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
Cutting disc for steel, dia. 350/25,4 mm
Cutting disc for steel, dia. 400/20 mm
966 121 120
966 141 120
966 144 120
966 161 120
1
1
1
1
Cutting disc for masonry, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
Cutting disc for masonry, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
Cutting disc for masonry, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Cutting disc for masonry, dia. 400/20 mm (16"/0.8")
994 280 250
1
1
1
1
Hex screw M8x25
4a 965 300 470
4b 965 300 490
4b 965 300 480
V-belt (for DPC6410 - 7311)
V-belt (for DPC8111)
V-belt (for DPC8112)
5
6
8
9
963 601 120
010 114 091
394 173 020
394 173 010
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Suction head
Tank cap, compl. (fuel)
Inner filter
Air filter insert (paper cartridge)
Pre-filter (foam, for DPC6410 - 7311)
Pre-filter (foam, for DPC8111, 8112)
Spark plug
10 326 173 080
10 326 173 090
11 965 603 021
12 122 164 010
13 001 161 020
14 394 163 020
15 923 208 004
16 941 719 140
17 940 827 000
18 944 340 001
19 394 174 140
Starter cable ø4.0x1000 mm
Starter grip
Return spring in housing
Hexagonal nut M8
Universal wrench SW 13/19
Offset screwdriver T27
Screwdriver (carburetor)
Spark arrester screen cpl.
Accessories (not delivered with the Power Cut)
Diamond cutting disc
22 966 221 020
22 966 321 020
22 966 221 010
22 966 321 010
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
Concrete DiaDuran, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
Asphalt Standard, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
Asphalt DiaDuran, dia. 300/20 mm (12"/0.8")
22 966 241 020
22 966 341 020
22 966 241 010
22 966 341 010
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
Concrete DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
Asphalt Standard, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
Asphalt DiaDuran, dia. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 244 020
22 966 344 020
22 966 244 010
22 966 344 010
1
1
1
1
Concrete Standard, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Concrete DiaDuran, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Asphalt Standard, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Asphalt DiaDuran, dia. 350/25,4 mm (14"/1.0")
-
394 228 121
1
Adapter ring, dia. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)
24 010 114 081
25 700 394 353
26 957 802 600
27 394 365 630
28 394 114 271
1
1
1
1
1
Angle fuel-tank filler neck, cpl.
Guide trolley DT2000 cpl.
Pressure water tank, cpl.
Mains water connection, cpl.
Stand with rollers, complete
(included only with DPC8112, but without items 29, 30, 31)
Bushing
Roller
Star-head screw
Star-head screw
Combined can (for 5l fuel, 2.5l oil)
Filter cleaner (0.5l)
Air-filter oil (1l)
29 394 114 240
30 394 114 230
31 908 006 355
32 913 350 164
2
2
2
4
1
1
1
-
-
-
949 000 031
980 008 627
980 008 628
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE
MAKITA U.S.A, Inc garantit à l’acheteur au détail initial et à chaque propriétaire ultérieur que cet équipement utilitaire est conçu,
construit et équipé en conformité, à la date d’achat initiale, à toutes réglementations applicables de l’ U.S. Environmental Protection
Agency (Agence de protection environnementale des Etats-Unis) et que le moteur est exempt de tout défaut de matériaux et de main
d’œuvre susceptible de le rendre non conforme aux réglementations de l’EPA pendant sa durée de garantie.
Pour les composants figurant sous PIECES COUVERTES, le concessionnaire agréé par MAKITA fera gratuitement le diagnostic
nécessaire, la réparation ou le remplacement de façon à ce que le moteur soit conforme aux réglementations applicables de l’US
EPA.
PERIODE DE GARANTIE POUR LES DÉFAUTS DE COMPOSANTS D’EMISSISON
La période de garantie pour ce moteur commence à la date où il a été vendu à l’acheteur initial et continue pendant une période de
2 ans.
PIECES COUVERTES
Les pièces figurant ci-dessous sont couvertes par la garantie concernant les défauts de composants d’émission. Certaines pièces
figurant ci-dessous peuvent nécessiter une maintenance planifiée et sont garanties jusqu’au premier point de remplacement prévu
pour cette pièce.
Système de dosage de combustible
Carburateur et pièces internes
Filtre à carburant, si applicable
Obturateur d’étrangleur, si applicable
Système de starter, si applicable
Système d’allumage
Bougies d’allumage
Volant magnétique
Bobine d’allumage
Système à induction d’air
Plaque d’épuration d’air, filtre à air
Boîte d’épuration d’air, manchon de jonction
Unités diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Tuyaux d’essence, brides et joints d’étanchéité
OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE
Pour obtenir le service de garantie, apportez la machine au centre de service après-vente MAKITA le plus proche ou le service SAV
agréé par MAKITA et fournir la preuve d’achat indiquant la date d’achat de cette machine. Le concessionnaire SAV agréé par MA-
KITA effectuera les réparations ou réglages nécessaires en un temps raisonnable et vous remettra une copie de la commande de
réparation. Toutes les pièces et tous les accessoires remplacés sous cette garantie deviendront la propriété de MAKITA.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
•
Dommages dus à une manipulation impropre, usage incorrect, ajustage inadéquat (à moins qu’ils étaient effectués par le conces-
sionnaire SAV agréé par MAKITA pendant une réparation de garantie), altération, accident, défaut d’utiliser l’essence et l’huile
recommandée ou le fait de n’avoir pas effectué les services d’entretien nécessaires.
Les pièces de rechange utilisées pour les services d’entretien nécessaires
Dommages conséquents comme perte de temps, désagréments, perte due à la non-utilisation de la machine ou de l’équipement
etc.
•
•
•
•
Frais de diagnostic et d’inspection n’aboutissant pas à la réalisation d’un service de garantie
Toute pièce de rechange non-autorisée, ou mauvais fonctionnement de pièces autorisées dû à l’utilisation de pièces non-autori-
sées.
RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE
En tant que propriétaire de la machine, vous êtes tenu responsable de l’exécution de la maintenance requise indiquée dans le manuel
du propriétaire. MAKITA recommande de conserver toutes les quittances couvrant l’entretien de votre machine, car MAKITA ne peut
pas refuser la garantie seulement à cause du manque de quittances ou parce que vous avez manqué à assurer la réalisation de
toute la maintenance prévue. En tant que propriétaire de la machine, vous devez toutefois être conscient que MAKITA peut refuser
la couverture de la garantie si votre machine ou une partie de celle-ci est défaillante à cause d’abus, de négligence, de maintenance
inadéquate ou de modifications non autorisées. Vous avez la responsabilité de présenter votre machine au concessionnaire SAV
agréé par MAKITA le plus proche en cas de problème. Pour toute question concernant vos droits de garantie et responsabilités,
n’hésitez pas à contacter le Département de Service de Garantie 1-800-4 MAKITA (462-5482).
CHOSES À SAVOIR CONCERNANT LA GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSION :
MAINTENANCE ET RÉPARATIONS
Vous êtes responsable de la maintenance adéquate de la machine. Vous devez conserver tous les reçus et les rapports d’entretien
concernant la réalisation de l’entretien régulier en cas de problèmes. Ces reçus et rapports d’entretien doivent être transmis à tout
propriétaire suivant de la machine. MAKITA se réserve le droit de refuser la couverture de garantie si la machine n’a pas été entre-
tenue convenablement. Les réclamations faites au titre de la garantie ne seront pas refusées, à moins que la maintenance requise
n’ait pas été effectuée ou que les rapports d’entretien n’aient pas été conservés.
LAMAINTENANCE, LE REMPLACEMENT ET LARÉPARATION D’UNITÉS DE CONTRÔLE D’EMISSION DOIVENT ÊTRE EFFEC-
TUÉS PAR UNE PERSONNE QUELCONQUE OU TOUT ETABLISSEMENT DE RÉPARATION ; TOUTEFOIS, LES RÉPARATIONS
SOUS GARANTIE DOIVENT ÊTRE REALISÉES PAR UN CONCESSIONNAIRE SAV AGRÉÉ PAR MAKITA. L’UTILISATION DE
PIÈCES NON EQUIVALENTES SUR LE PLAN PERFORMANCE ET DURABILITÉ AUX PIÈCES AUTORISÉES PEUT PORTER
ATTEINTE À L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’EMISSION ET PEUTAVOIR UNE IMPORTANCE SUR LE RÉSULTAT
D’UNE RECLAMATION FAITE AU TITRE DE LA GARANTIE.
Si des pièces autres que celles agréées par MAKITA sont utilisées pour des remplacements d’entretien ou pour la réparation de
composants concernant le contrôle d’émission, vous devez vous assurer que ces pièces sont garanties par leur constructeur comme
étant équivalentes aux pièces autorisées par MAKITA dans leur performance et durabilité.
COMMEN FAIRE UNE RÉCLAMATION
Toutes les réparations tombant sous cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire SAV autorisé par
MAKITA. Au cas où une pièce relative aux émissions s’avère être défectueuse pendant la durée de garantie, vous devez prévenir
le Département de Service de Garantie 1-800-4 MAKITA (462-5482) et vous serez informé par le concessionnaire garantie SAV ou
des prestataires de service où la réparation sous garantie peut être effectuée.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sommaire
Page
Nous vous remercions de votre confiance!
Emballage ..........................................................................35
Etendue de la fourniture ..................................................36
Symboles ...........................................................................36
LadécoupeusemodernedeMAKITAvousaconvaincuàl’achat.
CommedestronçonneusesMAKITA,lesdécoupeusesMAKITA
sont équipées de moteurs haute puissance spécialement
construits à cet effet présentant un rapport puissance / poids
excellent, donc une puissance moteur élevée pour un poids
faible.Autres avantages des découpeuses MAKITA:
• construction robuste et haute fiabilité.
• allumage électronique nécessitant aucun entretien, protégé
hermétiquement contre la poussière et l’humidité.
• amortissement des vibrations selon le système 2 masses
MAKITA (D2M) garantissant un travail sans fatigue même
pour un appareil portatif.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions ..........................37
Instructions générales ...................................................37
Equipement de protection personnel .......................37-38
Produits de fonctionnement /Remplissage des
réservoirs ......................................................................38
Mise en route ................................................................38
Disques à découper ......................................................39
Rebond (klickback) et freinage .....................................40
Comportement et technique de travail ..........................40
A observer impérativement en cas d’utilisation
• Système de filtre à air à cinq niveaux pour un fonctionnement
fiable même en cas d’important dégagement de poussiè-
res.
• deuxpossibilitésdemontagedudisqueàdécouper:enposition
moyenne pour le balancement optimal de l’appareil portatif
ou en position latérale pour des coupes effectuées près de
murs ou en bordures de routes ou horizontal directement
au-dessus du sol.
• accessoirescompletsendisquesàdécouperàliantenrésine
synthétique et revêtus de diamant ainsi que chariots de gui-
dage avec collecteurs de poussières et différents systèmes
d’amenée d’eau vers le disque à découper.
de disques à découper en résine synthétique ...............41
Découper les métaux ....................................................41
Découper pierre, béton, amiante ou asphalte ..........41-42
Transport et stockage ...................................................42
Maintenance .................................................................43
Premier secours ............................................................43
Elimination des déchets et protection de l’environnement ..43
Caractéristiques techniques ...........................................44
Désignation des pièces ....................................................45
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection
suivants:
MISE EN ROUTE
Montage du disque à découper .....................................46
Tendre la courroie / Contrôler la tension .......................47
Montage du système à eau sous pression ..............47-48
Carburants / ravitaillement .......................................48-49
Démarrer le moteur .......................................................50
Démarrage à froid .........................................................50
Démarrage à chaud ......................................................51
Arrêter le moteur ...........................................................51
Réglage du carburateur ...................................................52
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT
95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
Notre plus grande attente est que vous soyez un client
MAKITA satisfait.
Afin de garantir en permanence un fonctionnement optimal de
votre découpeuse MAKITA et d’assurer votre sécurité person-
nelle, nous vous demandons de:
Lire attentivement ce manuel d’instructions et de sécurité
avant la première mise en route et veuillez observer avant
toutlesprescriptionsdesécurité!Lanon-observationdeces
instructions risque d’entraîner des blessures mortelles!
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Remplacer la courroie ...................................................53
Nettoyer le capot de protection .....................................54
Nettoyer / remplacer le filtre à air .............................54-55
Remplacement de bougie .............................................56
Remplacement de la crépine d’aspiration .....................56
Remplacement du cordon de lancement ......................57
Remplacement du ressort de rappel .............................58
Indications de maintenance et d’entretien périodiques ...62
ATTENTION!
Certaines poussières produites pendant le décapage au
sable, le sciage, l’affûtage, le perçage et pendant d’autres
travaux de coupe de matériaux, contiennent des substances
chimiques qui peuvent causer le cancer, des difformités de
naissance ou d’autres conséquences ultérieures dues à la
concentration dans le corps (Californie, Etats-Unis).
Dispositif de coupe en positon médiane /
position extérieure ...........................................................59
Démonter le dispositif de coupe ..............................59-60
Changement / nettoyage du pare-étincelles .................60
ACCESSOIRES SPECIAUX
Disques à découper au diamant, chariot de guidage,
réservoir à eau et conduite d’eau sous pression ...........61
Quelques exemples de ces substances chimiques:
•
•
plomb provenant de peintures à base de plomb
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie .....62-63
Recherche de pannes ......................................................63
Extrait de la liste des pièces de rechange ................64-65
Accessoires ..................................................................65
silicate cristallisé venant de briques, du ciment
et d’autres produits de maçonnerie
•
arsenic et chrome provenant de bois traité
chimiquement
Liste d'ateliers spécialisé (voir annexe)
Le risque dépend de la fréquence des travaux indiqués avec
ces substances chimiques. Pour réduire votre exposition
à ces substances chimiques: Ne travailler uniquement
que qu’à des endroits bien aérés, et avec l’équipement de
protection approuvé tel que le masque anti-poussières conçu
pour filtrer les micro-particules.
Emballage
Votre découpeuse MAKITA est emballée dans un carton pour
éviter tout dommage durant le transport.
Lescartonssontdesmatièrespremièresrecyclables,ilspeuvent
doncêtreremisdanslecycledelamatièrepremière(réutilisation
des vieux papiers).
Seulement pour DPC7310, 7311: La période de conformité
relative aux émissions indiquée sur le label de conformité à la
réglementationrelativeauxémissionsindiquelenombred’heures
de service pendant lesquelles le moteur s’est avéré répondre
auxexigencesd’émissionsnationales. CatégorieC=50heures,
B=125 heures, et A=300 heures.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Etendue de la fourniture
6
5
4
3
2
1
1. Découpeuse
2. Disque à découper
3. bague d’adaptation 0.8"/1.0" (pas toujours fournie, en fonction du pays)
4. Tournevis (pour carburateur)
5. Tournevis coudé
6. Outillage de montage 13/19
Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la
fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur!
7. Notice d’emploi (sans illustration)
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions d'emploi et sui-
vre les consignes de sécurité et
d'avertissement!
Ne jamais utiliser de lames de scie
circulaires, de lames à plaquettes de
carbure ou de lames à couper le bois!
Danger et attention particulirs!
Commutateur combiné
Marche/Arrêt (E/S), starter
Interdit!
Verrouillé / Déverrouillé
Porter un casque, une protection
pour les yeux, la bouche et les
oreilles!
Appuyer sur la soupape de
décompression
Porter des gants de protection!
Porter l’appareil de respiration!
Démarrer le moteur
Marche hivernale
Arrêter le moteur!
Emission dangereuse de poussiè-
res et/ou de gaz!
Risque d’incendie par la projec-
tion d’étincelles!
Attention,
Rebond (kickback)!
Interdiction de fumer!
Pas de feu ouvert!
Mélange carburant
Premier secours
Sens de rotation du
disque à découper
Attention: vitesse périphérique max.
de la disque à découper 80 m/s!
Recyclage
Dimensions du disque à découper
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
-
-
Porterpourl’ensembledestravauxuncasquedeprotection
(A). Le casque de protection doit régulièrement être vérifié
s’il n’est pas endommagé et il doit être échangé au plus tard
après 5 ans. N’utiliser que des casques agrées.
Le masque (B) du casque stoppe la poussière d’abrasion
et les grains de matériau. Pour éviter toute blessures des
yeux et du visage, un masque ou des lunettes de protec-
tion (C) ou doivent être portées pendant l’utilisation de la
découpeuse.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme aux prescriptions
Découpeuse
La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper /
tronçonnerdesmatériauxadéquatsaumoyendudisqueàdécouper
autorisé pour l’appareil.
Méthode de travail non-autorisée :
Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être uti-
lisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale du
disque à découper). Le disque à découper risque de se casser !
-
-
-
Pouréviterdesdommagesauditifs,ilfautporterdesmoyens
deprotectionacoustiquespersonnelsappropriés(casque
protège-oreilles (D), capsules, ouate à la cire, etc.).Analyse
par bandes d’octaves sur demande.
Il est interdit de monter des lames de scie circulaires, de lames
à plaquettes de carbure ou de lames à couper le bois etc. sur la
découpeuse.
Le découpage à sec de matériau pierreux produisant de la
fine poussière (pierre, béton etc.) exige impérativement le
port d’un appareil respiratoire (E) conforme aux prescrip-
tions.
Utilisateurs non-autorisés :
Les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec le manuel
d’utilisation,lesenfantsetadolescents,etlespersonnessousl’effet
de l’alcool, de drogues et de médicaments ne sont pas autorisées
à utiliser l’appareil.
Des gants de travail (F) en cuir résistant font partie de
l’équipement réglementaire et doivent être portés en per-
manence lors de l’utilisation de la découpeuse.
Instructions générales
-
Pour pouvoir manipuler l’appareil en toute sécurité, l’utili-
sateurdevralireimpérativementlesprésentesinstructions
d’emploi (même si celui-ci a déjà travaillé avec une décou-
peuse) de manière à se familiariser avec le maniement de
cette découpeuse. Par une utilisation inadéquate, des serveurs
insuffisamment informés et formés présentent un danger pour
eux-mêmes et pour d’autres personnes.
1
-
-
-
Neprêteruniquementladécoupeusequ’àdesutilisateursayant
déjàmanipuléunedécoupeuse.Lesinstructionsd’emploidoivent
être transmises à cette fin.
Nous conseillons aux utilisateurs novices de consulter un spé-
cialiste de manière à se familiariser avec les caractéristiques
de la découpe assurée par moteur.
Les enfants et adolescents âgés de moins de 18 ans ne sont
pas autorisés à se servir de la découpeuse. Les adolescents
au-dessus de 16 ans sont exempte de cette interdiction que,
si pour des besoins de formation, ils sont sous la direction d’un
professionnel.
-
-
Le travail avec la découpeuse exige une grande attention.
Ne travailler qu’en bonne condition physique. Une fatigue, par
exemple, peut conduire à un inattention. Il faut particulièrement
faireattentionàlafatiguedelafindejournéedetravail.Exécuter
tous les travaux tranquillement et avec prudence. Le serveur
est d’autre part responsable par rapport à des tiers.
Ne jamais travailler sous l’effet de l’alcool, de drogues, de mé-
dicaments ou d’autres substances risquant d’affecter la vue,
l’aptitude ou les réflexes.
2
-
-
-
Avoir un extincteur sous la main en cas de travaux dans un
végétation facilement inflammable oupartempsdesécheresse
(Danger d’incendie).
Le découpage de l’amiante ou de substances susceptibles de
dégagerdesgaztoxiquesnedoitêtreeffectuéqu’aprèsenavoir
faitlademandeetsouslasurveillancedesautoritéscompétentes
en la matière ou de la personne chargée de ce travail tout en
recourant aux mesures de sécurité indispensables.
L’utilisationdedispositifsanti-poussièresestvivementconseillée
(cf. Chapitre Accessoires, Réservoir à eau sous pression, ré-
servoir à eau).
-
3
Equipement de protection personnel
-
Pour éviter lors du découpage des blessures à la tête, aux
yeux, aux mains, aux pieds, ainsi qu’une baisse de l’audi-
tion, il faut porter les équipements et moyens de protection
corporels suivants.
-
Lesvêtementsdoivents’appliquerjudicieusementaucorpssans
toutefois présenter une gène. Les vêtements dans lesquels des
grains de matériau peuvent pénétrer (par exemple pantalon
à ourlet, vestes ou pantalons dont les poches sont ouvertes
etc.) ne peuvent être portés notamment lors du découpage de
métal.
-
Ne pas porter de bijoux ou de vêtements pouvant se coincer
ou gêner l’utilisateur pendant le découpage.
4
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
-
-
Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée,
une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés
pendantl’utilisationdeladécoupeuse.Leschaussuresdesécurité
avecdesrecouvrementsanti-coupureoffreuneprotectioncontre
des blessures par coupure et assurent une assise sure.
Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail
(H) en matière solide et suffisamment ignifuge.
Produits de fonctionnement / Remplissage des réser-
voirs
-
Avant de remplir le réservoir d’essence, chercher un endroit sûr
et plat. Remplir le réservoir sur un échafaudage ou une pile
de matériaux ou objet similaire est interdit!
5
-
Avantderemplirleréservoird’essencedeladécoupeuse,arrêter
le moteur.
-
-
-
Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (6).
Avant de remplir le réservoir, laisser refroidir l’appareil.
Les carburants peuvent contenir des substances assimilables
à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et
avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage,
porter des gants (non pas les gants de travail). Changer souvent
de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des
vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant
peut entraîner des dommages corporels.
-
Ne jamais répandre du carburant. Si du carburant a été versé
à côté, nettoyer immédiatement la découpeuse. Ne pas mettre
le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est
déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vête-
ment.
6
-
-
Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection
de l’environnement). Utiliser des substrats adéquats.
Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des car-
burants s’amassent au sol (danger d’explosion).
-
-
Bien fermer les couvercles du réservoir à essence.
Pourdémarrerladécoupeuse,changerd’emplacement(aumoins
3 mètres de l’endroit où le remplissage a été effectué) (7), non
pas dans la prolongation de la zone de pivotement (sens de
projection des étincelles) du disque à découper.
3 mètres
-
Les carburants ne peuvent pas être stockés infiniment. N’ache-
ter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche
prévisible.
-
-
-
Lorsquevouseffectuezlemélangeessence-huile,remplird’abord
l’huile et ensuite l’essence dans le bac de mélange.
Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices
agrées et portant les indications nécessaires.
7
Ne jamais laisser le carburant à la portée des enfants.
Mise en route
-
Ne jamais travailler tout seul, en cas d’urgence quelqu’un
doit être à proximité (portée de la voix).
-
Respecter les règlements en matière de protection contre les
bruits lors de l’utilisation de la découpeuse dans des zones
d’habitation.
30 m
-
-
La découpeuse ne doit pas être utilisée à proximité de
matières combustibles ou de gaz explosifs. Il y a risque de
formation d’étincelles.
S’assurer que les personnes se trouvant à moins de 30 m de
l’emplacement de travail (par ex. aides) portent un équipement
de protection (voir „Equipement de protection personnel“) (8).
Les enfants ou autres personnes doivent respecter une distance
minimale de 30 m de la zone de travail de la découpeuse. At-
tention également aux animaux (9).
= porter l’équipement
de protection
8
-
Avantledébutdutravail,contrôlerlefonctionnementparfait
et l’état réglementaire de fonctionnement des sécurités de
la découpeuse.
Vérifier notamment l’état du disque à découper (remplacer im-
médiatement les disques fissurés, endommagés ou déformés),
contrôlez si le disque à découper est bien monté, le capot de
protection enclenché, la protection de courroie bien fixée, la
courroie tendue correctement. Vérifiez également si le levier de
gaz, le verrouillage de levier de gaz et le commutateur combiné
fonctionnement correctement et si les poignées sont propres et
sèches (Marche/Arrêt (E/S), starter).
-
Ne mettre la découpeuse qu’en service après l’avoir complète-
ment assemblée et vérifiée. En principe, la découpeuse ne doit
être utilisée qu’à l’état complètement monté.
9
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Disques à découper
-
Lecapotdeprotectiondoittoujoursêtremonté.Neremplacer
le disque à découper que lorsque le moteur est éteint!
Il y a deux types de disques à découper:
- pour le métal (coupe à chaud)
- pour le béton (coupe à froid)
-
ATTENTION:Al’issue du découpage sous arrosage, arrêter
d’abord l’arrosage et ensuite laisser tourner le disque à dé-
couper pendant au moins 30 secondes de manière à faire
évacuer l’eau et empêcher la corrosion.
-
Attention! Ne jamais utiliser de lames à plaquettes de carbure,
de lames de scie circulaire ou de lames à couper le bois. Risque
de blessure par rebond ou projection de fragments arrachés
ou de plaquettes de carbure détachées de la lame. Ne jamais
utiliser la tronçonneuse à disque pour travailler le bois ou les
matériaux dérivés du bois.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au
diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation
indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas
pour le traitement du métal.
-
Les disques à découper ne sont conçus qu’en vue d’un effort
radial pour la coupe. Il est interdit d’utiliser les faces latérales du
disque pour poncer. Attention: risque de rupture! (10)
10
Attention! Il est interdit de changer de sens (rayons inférieurs à
5 m (16 feet)), d’appuyer latéralement sur la découpeuse ou de
la basculer pendant le découpage (11)!
-
-
-
Lesdisquesàdécoupernedoiventêtreutilisésquepourtronçonner
les matériaux prédéfinis. Le type de disque correspondant doit
être sélectionné en fonction du matériau (métal ou béton).
Lediamètreintérieurdudisqueàdécouperdoitexactementcorres-
pondre à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus grand, il doit être
compensé avec une bague d’adaptation (disponible en option).
Les disques à découper doivent être autorisés pour des coupes
à main levée avec un diamètre de disque de 400 mm jusqu’à
3850 1/min. ou 80 m/s, avec un diamètre de disque de 350 mm
jusqu’à 4370 1/min ou 80 m/s ou avec un diamètre de disque de
300 mm jusqu’à 5100 1/min. ou 80 m/s. Les disques utilisables
doivent répondre aux normes EN 12413, EN 13236.
min. 5 m
11
- Le disque à découper doit être en parfait état (12).
Serrer toujours la vis de fixation du disque à découper à 30 Nm
sinon risque de torsion du disque.
-
Avant de démarrer, le guide de la découpeuse doit prendre une
position stable.
-
Ne démarrer la découpeuse que selon les instructions indiquées
danslanoticed’emploi(13). Posertoujourslepeiddroitgauchela
poignéeetentourerlapoignéeaveclepouce.D’autrestechniques
de lancement ne sont pas autorisées.
-
-
Lorsdelamiseenroute,lamachinedoitêtresolidementmaintenue
et supportée. Pour cela, le disque à découper doit être libre.
Si le disque à découper est neuf, il doit être testé avant le premier
découpage au moins pendant 60 secondes à la vitesse maximale
indiquée. Pour cela, aucune partie du corps ou personne doit se
trouver dans la prolongation de la zone de pivotement du disque
à découper.
12
-
-
Lors du travail, la découpeuse est à maintenir avec les deux
mains.Lamaindroitemaintientlapoignéearrière,lamaingauchela
poignée en forme d’étrier. Bien saisir les poignée avec les pouces.
ATTENTION: Dès que l’accélérateur est relâché, le disque à
découper tourne à vide pendant une courte durée (effet de
marche à vide).
-
-
Il faut veiller constamment à avoir une bonne assise sure.
La découpeuse est à manipuler pour que les gaz d’évacuation
ne peuvent pas être inspirés. Ne pas travailler dans des pièces
closes ou dans des fossés profonds (risque d’intoxication).
Arrêter immédiatement la découpeuse lorsqu’on sent des
modifications dans son comportement.
Avant de vérifier la tension de la courroie, pour la retendre,
remplacer le disque à découper, ou changer le montage du
dispositif de découpe (position extérieure ou médiane) et pour
recourir à toute panne, il est impératif de mettre le moteur
hors service (14).
13
-
-
● Maintenance
● Ravitaillement
● Remplacer le disque
à découper
-
Encasdechangementaudibleousensibledansledécoupage, ar-
rêter immédiatement le moteur) et vérifier le disque à découper.
La découpeuse doit être arrêtée pendant les pauses et à la fin
du travail (14), elle doit être mise à l’arrêt de façon à ce que le
disque soit libre et que personne ne soit en danger.
Ne pas poser la découpeuse chaude dans de l’herbe sèche ou
sur des objets inflammables. Le pot d’échappement rayonne
énormément de chaleur (danger d’incendie).
● Démonter le dispositif
de découpage
-
● Pause de travail
● Transport
-
● Mise hors service
14
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Rebond (kickback) et freinage
-
-
-
Unrebondoufreinagedangereuxpeutseproduireentravaillant
avec la découpeuse.
Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est
utilisé pour découper (15).
La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant
avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse
(risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-
tes:
-
Ne jamais tronçonner avec le segment montré sur la figure 15!
Faites très attention lorsque vous découpez dans des
entailles!
15
-
Le freinage se produit quand l’entaille est comprimée (fissure
ou pièce sous tension).
-
La découpeuse est incontrôlée, accelérée et landée en avant
avec une grande énergie (risque de blessure!).
Pour éviter tout rebond, respecter les consignes suivan-
tes:
-
-
Toujours découper et réintroduire la lame dans des entailles à
plein régime.
Toujours caler la pièce de manière à ce que l’entaille soit sous
tension de traction (16) pour ne pas que le disque à découpe
ne coince.
-
-
Au début du découpage, toujours approcher le disque à dé-
couper avec précaution, sans à-coups.
Ne jamais tronçonner plusieurs pièces à la fois! Veiller à ce
qu’aucune autre pièce ne soit touchée lors du découpage.
Comportement et technique de travail
-
Avant de commencer à travailler, vérifier si la zone de travail
ne présente aucun risque (câbles électriques, substances
inflammables). Délimiter la zone de travail bien distinctement
(enutilisantparexempledespanneauxd’avertissementoudes
barrages quelconques).
16
-
Utilisezladécoupeuseenlatenantcorrectementparlapoignée
avant et arrière. Ne jamais laisser la découpeuse sans aucune
surveillance!
-
-
Faire fonctionner la découpeuse si possible à haut régime (cf.
« Caractéristiques techniques »).
Netravaillerquesousdebonnes conditionsdevisibilitéetd’éclai-
rage.Faireparticulièrementattentionenprésencedesolglissant,
d’humidité, de glace et de neige (danger de glissade).
Ne jamais travailler sur un fondement instable. Faire attention
aux obstacles dans la zone de travail (risque de trébucher).
Continuellement veiller à avoir une assise solide et sure.
Ne jamais découper au-dessus de la hauteur d’épaule (17).
Ne jamais découper debout sur une échelle (17).
Ne jamais travailler avec la découpeuse sur un échafaudage.
Ne jamais travailler trop penché en avant. Toujours fléchir les
genoux en posant ou en prenant la découpeuse. Ne pas se
courber.
-
-
-
-
-
17
-
Conduire la découpeuse de manière à ce qu’aucune partie du
corps ne se trouve dans la prolongation de la zone de pivote-
ment du disque à découper (18).
-
-
Les disques à découper ne doivent être utilisés que pour dé-
couper les matières prévues.
Ne pas utiliser la découpeuse pour enlever et balayer les restes
de pièces et autres objets.
Attention risque de blessure! Nettoyer la zone de coupe
avant le découpage de corps étrangers tels que pierre, clous
etc. Ceux-ci peuvent être projetés lors de la coupe et provoquer
des blessures.
-
Lorsdutronçonnementdepièces,utiliserunsupportstableetle
fixer si nécessaire pour ne pas qu’il ne glisse. La pièce ne doit
pas être bloquée avec le pied ou par une autre personne.
Les pièces rondes doivent être impérativement fixées pour ne
pas qu’elles se tordent dans la coupe.
-
-
N’utiliser qu’en cas de besoin la découpeuse portative avec
dispositif de découpage en position extérieure. La découpeuse
avecdispositifdedécoupageenpositionmédianeaunmeilleur
équilibre évitant ainsi une fatigue prématurée.
18
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
se trouvant sous tension, en train de glisser ou de voler
en éclats. Bloquer la pièce à découper de manière à ce
qu’ellenepuissepastomber!Travailleraveclaplusgrande
attention et avec un appareil impeccable.
A observer impérativement en cas d’utilisation de dis-
ques à découper en résine synthétique
ATTENTION:
Respecter les prescriptions en matière d’accidents du
travail de la caisse d’assurance mutuelle compétente et
de l’assurance.
-
Les disques à découper en résine synthétique ont la pro-
priété d’absorber l’humidité. Un déséquilibre survient dû à
l’absorption d’humidité lors de la rotation rapide du disque
à découper. Le déséquilibrage entraîne ensuite la rupture
Découper la pierre, le béton, l’amiante ou l’asphalte
ATTENTION!
du disque.
-
-
Les disques à découper en résine synthétique ne doivent
pas être refroidis avec de l’eau ou avec un autre liquide.
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de l’amiante ou de matières pouvant dé-
gager des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en
avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités
compétentes ou de la personne en étant chargée. Pour la
coupe de poteaux en béton armés et précontraints, il faut
se reporter aux consignes et aux normes fournies par les
autorités compétentes ou par le fabriquant. Le décou-
page de barres d’armature doit être exécuté dans l’ordre
réglementaire et en respectant les consignes de sécurité
correspondantes.
Ne pas exposer les disques à découper en résine synthéti-
que à une humidité de l’air trop élevée ou à la pluie!
Utiliser les disques à découper en résine synthétique seule-
ment jusqu’à la fin de la durée de conservation minimale! La
durée (trimestre/année) est incrustée sur la bague de récep-
tion du disque de réception.
EXEMPLE: 04 / 2007
Ce disque à découper peut être utilisé jusqu’au 4e trimestre 2007
inclus en cas d’utilisation adéquate et stockage approprié.
REMARQUE:
L’enduit à mortier, la pierre ou le béton entraînent une très fine
poussière lors du découpage. Pour prolonger la durée de vie du
Découper les métaux
ATTENTION!
Porter l’appareil respiratoire réglementaire!
Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques
ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous
la surveillance des autorités compétentes ou de la personne
en étant chargée.
ATTENTION!
Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du
disque à découper au point de contact. Orienter le capot de
protection le plus possible vers le bas (19) pour diriger la
projection d’étincelles le plus possible vers l’avant, dans le
sens opposé de l’utilisateur (risque d’incendie élevé).
-
Déterminer le tracé de coupe, le marquer et approcher du
matériau le disque à découper tournant à vitesse moyenne et
continuer à ne tronçonner à plein régime et à pression élevée
que lorsqu’une rainure de guidage est entaillée.
Couper uniquement droit et verticalement, ne pas tenir de
travers, sinon le disque risque de se rompre.
19
-
-
On obtient une coupe optimale et égale en tirant et en faisant
aller et venir la découpeuse. Ne pas „pousser“ le disque à
découper dans la matière.
-
-
-
Tronçonner les barres rondes massives de préférence par
étapes (20).
Lestubesmincespeuventêtresimplementdécoupésencoupant
verticalement.
Manipuler les tubes de grand diamètre comme les barres
massives. Pour éviter de tenir de travers et pour un meilleur
contrôle du découpage, ne pas laisser le disque trop pénétrer
dans le matériau. Toujours tronçonner à plat tout autour.
Les disques à découper usées de faible diamètre ont au même
régimemoinsdevitessepériphériqueetcoupentparconséquent
moins bien.
20
-
-
-
-
Tronçonner les supports en double T ou cornières par étapes,
voir figure 21.
On découpe les fers feuillards ou plaques en fer comme les
tubes; tirer à plat, avec longue surface de coupe .
Toujours entailler d’abord le matériau se trouvant sous tension
(matériau buté ou emmuré) légèrement sur le côté de poussée
et ensuite tronçonner depuis le côté de traction pour ne pas
que le disque ne se coince. Bloquer la pièce à découper de
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber!
ATTENTION:
En cas de crainte de prétension, s’attendre au rebond du ma-
tériau et assurer au préalable une possibilité de recul.
Uneattentionparticulièreestrequisedanslesparcsàferrailles,
sur les lieux d’accident ou en cas de piles de matériaux en
désordre. Il est difficile de prévoir les réactions d’un matériau
21
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle
visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est
préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le
disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des
deux côtés. Dans la gamme MAKITA, vous trouverez à toute fin
d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir
également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.
-
Nettoyer l’endroit de la coupe en éliminant les corps étrangers
tels que sable, pierres, clous etc.. Attention: Faites attention
aux câbles électriques!
Par la rotation rapide du disque à découper, le matériau est
arraché au point de contact et projeté en-dehors de la rainure
de coupe. Orienter le capot de protection le plus possible
vers le bas (23) pour diriger les particules de matériau dé-
coupées le plus possible vers l’avant, dans le sens opposé
de l’utilisateur.
23
-
Marquer le tracé de coupe et tailler sur toute la longueur une
rainure d’env. 5 mm de profondeur à demi-gaz que la décou-
peuse finira exactement.
REMARQUE:
Pour les longues coupes droites, il est recommandé d’utiliser le
chariot de guidage (24, voir également „ACCESSOIRES SPE-
CIAUX“). Celui-ci permet de conduire facilement la découpeuse
en ligne droite en déployant peu de force.
-
Ledécoupageestexécutépardesmouvementsdeva-et-vient
égaux.
-
Lors de la pose de plaques de pierre, il suffit de tailler une rainure
plate(pouréviterledégagementdepoussièreinutile)afind’enlever
proprement le morceau saillant sur un support plat (25).
ATTENTION!
Fixerimpérativementlesensdecoupeetl’ordredescoupesàeffectuer
pour des coupes de mise à longueur, ruptures, évidements etc. pour
éviter que le morceau découpé ne coince le disque à découper et
pour éviter toute blessure par les morceaux qui tombent.
Transport et stockage
-
-
-
La découpeuse doit être à l’arrêt lors du transport et lors
d’un changement de lieu pendant le travail (26).
Ne jamais porter et transporter la découpeuse pendant
que le moteur ou le disque est en marche.
Ne porter la découpeuse que par la poignée-étrier. Le disque
à découper est orienté vers l’arrière (26). Ne jamais entrer en
contact avec le pot d’échappement (risque de brûlure).
Utiliser une brouette ou un chariot pour le transport sur une
distance assez longue.
Si la découpeuse est transportée par un véhicule automobile,
s’assurer que celle-ci soit dans une position sûre pour éviter
l’écoulement du carburant. Toujours démonter la découpeuse
pour le transport en véhicule automobile.
24
-
-
-
-
Entreposer la découpeuse de manière sûre dans un local sec.
Elle ne doit pas être stockée en plein air. Toujours démonter
la découpeuse. Ne jamais laisser la découpeuse à la portée
des enfants.
Avant un entreposage prolongé et avant l’expédition de
la découpeuse, suivre impérativement les consignes in-
diquées dans le chapitre „Consignes de maintenance et
d’entretien périodiques“. Vider à chaque fois le carburant
et faire tourner le carburateur à vide.
25
-
Pour l’entreposage des disques à découper, procéder atten-
tivement de manière suivante:
•
nettoyer et bien sécher. ATTENTION: NE PAS nettoyer les
disques à découper en résine synthétique avec de l’eau ou
d’autres liquides!
•
•
toujours stocker à plat.
Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs
du soleil, les températures élevées ou les variations de
température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!
Respecter la durée de conservation minimale (incrustée sur
la bague de réception - trimestre/année) avant de réutiliser
les disques à découper en résine synthétique. Si la date de
conservation minimale est dépassée, le disque à découper
ne doit PAS être utilisé.
•
-
Vérifier avant l’utilisation si les disques à découper neufs
ou stockés sont endommagés et les tester à la vitesse
maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la
première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou
aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement
prolongée du disque à découper.
26
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenance
-
Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la décou-
peuse (27) et retirer la fiche de la bougie!
-
Vérifier avant de commencer à travailler si l’état de la dé-
coupeuse est fiable. S’assurer que le disque à découper est
monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à
découper n’est pas endommagé et convient exactement pour
l’utilisation prévue.
-
La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz
d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du
carburateur.
27
28
29
-
Nettoyer régulièrement la découpeuse.
-
Vérifier régulièrement si le bouchon du réservoir est étan-
che.
Respecter les prescriptions de prévoyance contre les
accidents de la corporation professionnelle correspon-
dante et de l’assurance. N’effectuer aucune modifications
de construction de la découpeuse. Vous risquez votre
sécurité.
Les travaux de maintenance et de réparations à exécuter sont
limités à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres
travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de
MAKITA.
SERVICE
N’utiliser que les pièces détachées et accessoires MAKITA
d’origine.
En cas d’utilisation de pièces détachées, accessoires n’étant
pas d’origine MAKITA, il faut s’attendre à un risque d’accident
important. MAKITA ne pourra être tenu responsable en cas
d’accidents ou de dommages avec des disques à découper
ou accessoires n’étant pas d’origine.
Premier secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte
de secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
-
-
-
-
-
le lieu de l’accident
ce qui s’est passé
le nombre de blessés
le type de blessures
le nom du demandeur
REMARQUE
Desdériorationsauniveaudesvaisseauxsanguinsoudusystème
nerveux peuvent se produire chez des personnes souffrant de
troubles circulatoires et trop souvent soumises à des vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: en-
gourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs,
points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un mé-
decin.
Elimination des déchets et protection de l’environne-
ment
Protégez notre environnement!
Eliminez les disques à découper usés ou défectueux conformé-
ment aux règlements d’élimination des déchets de votre com-
mune. Pour éviter les utilisations abusives, les disques à décou-
per qui ne sont plus utilisables doivent être détruits avant d’être
éliminés.
Quand l’appareil n’est plus utilisable, l’éliminer dans le cadre
d’une élimination des déchets / un recyclage conforme à l’envi-
ronnement. Informez-vous si nécessaire auprès des services de
l’administration locale.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Caractéristiques techniques
DPC6410
DPC6411
DPC7310
DPC7311
Cylindrée
Alésage
cu in (cm3)
in (mm)
in (mm)
hp (kW)
Nm
3.9 (64)
4.5 (73)
1.85 (47)
1.46 (37)
4.4 (3.2)
4.0
1.97 (50)
1.46 (37)
5.6 (4.2)
5.0
Course
Puissance max.
Couple max.
Vitesse de rotation à vide
1/min
1/min
2,500
3,800
2,500
3,800
Vitesse de rotation d’embrayage
Régime d’étranglement
1/min
1/min
9,350 ± 145
4,300
97
9,350± 145
4,300
104
Régime nominal de broche
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds)
Accélération d’oscillation ah,w selon EN 1454
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche)
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche)
Carburateur (à membrane)
dB (A)
dB (A)
84
86
m/s2
m/s2
6 / 5
8 / 6
7 / 6
8 / 7
Type
Type
Type
in (mm)
TILLOTSON HS-273 A
électronique
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation)
Bougie d’allumage
Ecartement électrodes
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
.020 (0.5)
1.65
500
.020 (0.5)
2.1
500
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893
Capacité réservoir carburant
g/kWh
fl oz (l)
37 (1.1)
37 (1.1)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile MAKITA HP 100
- avec utilisation huile MAKITA
100:1
50:1
100:1
50:1
3)
3)
3)
3)
Disque à découper pour 80 m/s 2)
Disque à découper pour 80 m/s 2)
Diamètre de broche
in
in
in
12" / 0.8" / 0.2"
14" / 0.8" / 0.2"
12" / 0.8" / 0.2"
14" / 0.8" / 0.2"
4)
3)
3)
14" / 1" / 0.2"
0.8" / 1.0"
14" / 1" / 0.2"
0.8" / 1.0"
0.8"
0.8"
Courroie (no MAKITA)
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque)
965 300 470
965 300 470
lb
21.38
21.82
21.6
22.04
DPC8111
DPC8112
Cylindrée
Alésage
cu in (cm3)
in (mm)
in (mm)
hp (kW)
Nm
4.9 (81)
2.05 (52)
1.49 (38)
6.2 (4.5)
5.2
4.9 (81)
2.05 (52)
1.49 (38)
6.2 (4.5)
5.2
Course
Puissance max.
Couple max.
Vitesse de rotation à vide
1/min
1/min
2,500
3,800
2,500
3,800
Vitesse de rotation d’embrayage
Régime d’étranglement
1/min
1/min
9,350 ± 145
4,300
XX
9,350± 145
4,300
XX
Régime nominal de broche
Niveau sonore à l’oreille de l’opérateur
Niveau sonore à la position de l’assistant (50 pieds)
Accélération d’oscillation ah,w selon EN 1454
- poignée-étrier (Ralenti / régime nominal de broche)
- poignée (Ralenti / régime nominal de broche)
Carburateur (à membrane)
dB (A)
dB (A)
XX
XX
m/s2
m/s2
5.6 / 6.3
8.8 / 6.0
5.6 / 6.3
8.8 / 6.0
Type
Type
Type
in (mm)
WALBRO WJ-105
électronique
Dispositif d’allumage (avec limiteur de vitesse de rotation)
Bougie d’allumage
Ecartement électrodes
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
.020 (0.5)
2.3
500
.020 (0.5)
2.3
500
Consommation carburant/puissance max. selon ISO 8893 kg/h
Consommation spéc./puissance max. selon ISO 8893
Capacité réservoir carburant
g/kWh
fl oz (l)
37 (1.1)
37 (1.1)
Dosage mélange (carburant/huile 2 temps)
- avec utilisation huile MAKITA HP 100
- avec utilisation huile MAKITA
100:1
50:1
100:1
50:1
Disque à découper pour 80 m/s 2)
Disque à découper pour 80 m/s 2)
Diamètre de broche
in
in
in
14" / 0.8" / 0.2" 3)
14" / 1.0" / 0.2" 3)
0.8" (1.0") 4)
16" / 0.8" / 0.2" 3)
16" / 1.0" / 0.2" 3)
0.8" (1.0") 4)
4)
Courroie (no MAKITA)
Poids de la découpeuse (réservoirs vides, sans disque)
965 300 490
22.05
965 300 480
23.37
lb
2) Vitesse périphérique pour régime max.
3) Diamètre extérieur / trou de réception / épaisseur
4) En fonction du pays
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Désignation des pièces (Le dessin montre le modèle DPC7311)
3
4
5
6
7
2
1
26
8
9
13
12
11
10
14 15
16
25
24
23
17
18
19
20
Plaque signatique (12)
DPC7311
à indiquer lors de commande de
pièces de rechange!
0410 123456
Numéro de série
22045 Hamburg, Germany
22
21
Année de construction
394.100.674
Typ 394
1 Poignée
14 Soupape de décompression
15 Poignée de lancement
16 Orifice d’aspiration d’air
2 Couvercle de filtre pour filtre à air et fiche de bougie
3 Pièce de verrouillage du couvercle
4 Poignée-étrier
17 Commutateur combiné «Marche/Arrêt» (E/S),
starter
5 Silencieux
18 Bouton d’arrêt pour mi-gaz
19 Bouton de blocage pour mi-gaz
20 Levier d’accélération
6 Capot de protection
7 Poignée
8 Vis de réglage pour la tension de courroie
9 Ecrous de fixation
21 Couvercle du réservoir (à essence)
22 Boîtier du démarreur avec dispositif de lancement
23 Disque à découper
10 Pied
11 Orifices pour le réglage du carburateur
12 Plaque signalétique
24 Vis de fixation du disque à découper
25 Disque de contrainte
13 Réservoir avec protége-main
26 Ouverture de contre-support
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE EN ROUTE
ATTENTION:
Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impératif
de mettre le moteur hors tension, de retirer la fiche de la
bougie et de porter des gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la
fourniture:
1. Clé combinée SW 13/19
2. Tournevis coudé
3. Tournevis (pour le réglage du carburateur)
4. Bague d’adaptation (pas toujours fournie)
Poser la découpeuse sur un support stable et effectuer les
opérations suivantes pour le montage du disque à découper:
Uniquement pour les modèles DPC8111 et 8112
Pas de filtre à air monté !
Monter le filtre en mousse lubrifié (pré-fil-
tre) avant la mise en route, comme montré
sur le dessin ci-contre ! Pour cela, retirer
le couvercle du filtre (voir Chapitre Net-
toyage / Remplacement du filtre à air).
Schématique
Monter le disque à découper
Vérifier si le disque à découper est en bon
état, voir CONSIGNES DE SECURITE page 39.
Dévisser la vis (9) et retirer le disque de contrainte (8).
Poser le disque à découper (5) sur l’arbre (7).
Note: Le diamètre intérieur du disque à découper doit corres-
pondre exactement à l’arbre. Si le diamètre intérieur est plus
grand, il doit être compensé par une bague d’adaptation (*).
Observer le sens de rotation du disque à découper si mar-
qué sur celui-ci.
Poser le disque de contrainte (8) sur l’arbre, visser la vis (9) à
l’intérieur et la serrer à la main.
Tourner lentement le disque à découper jusqu’à ce que le trou
d’arrêt de la poulie à courroie trapézoïdale soit visible dans le
couvercle de l’adaptateur de coupe (10).
Enfoncer entièrement le tournevis coudé (2). L’arbre est main-
tenant bloqué.
Bien serrer la vis au moyen de la clé combinée (1).
NOTE: Bien serrer la vis (30 ± 2 Nm). Le disque à découper
risque sinon de se tordre.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tendre la courroie / Contrôler la tension
ATTENTION:
Il est indispensable de tendre correctement la courroie
de manière à atteindre le rendement de coupe désirée et
à garantir une consommation de carburant optimale. Une
tension incorrecte de la courroie provoque l’usure préma-
turée de celle-ci et des disques de courroie ou détériore le
logement d’embrayage.
Retendre la courroie trapézoïdale si l’appareil est nouveau
et après avoir remplacé la courroie trapézoïdale, après la
première heure de service!
NOTE: Pour tendre la courroie et pour vérifier la tension, il faut
dévisser les écrous de fixation (11).
Pour augmenter la tension, tourner la vis de tension (12) vers la
droite (dans le sens des aiguilles) au moyen de la clé combinée
comprise dans la fourniture.
La courroie est correctement réglée si l’écrou (13) se trouve au
milieu du repère (14).
ATTENTION:
Après avoir tendu la tension et contrôlé la tension,
il est impératif de bien serrer les écrous de fixation
(11) (30 ± 2 Nm).
Montage du système à eau sous pression
Pas toujours fournie, en fonction du pays!
15
16
ATTENTION: Il est impératif de mettre le moteur
hors tension et de retirer la cosse de bougie
pendant tous les travaux effectués sur la tron-
çonneuse.
17
21
ATTENTION: Il est obligatoire de réduire le tuyau (15) à 180
mm (7”) en cas d’utilisation d’un capot de protection pour un
diamètre de disque maximal de 300 mm (12”).
21
17
Pour cela, desserrer l’écrou-raccord (16), retirer le tuyau (15)
du raccord (17) avec précaution et le raccourcir à 180 mm.
Ensuite, réappuyer le tuyau sur le raccord et resserrer l’écrou-
raccord jusqu’à la butée.
19
20
-
Monter la prise d’eau comme décrit sur la figure. Appuyer
le collier (22) autour de la poignée en forme d’étrier (23) et
le fixer avec la vis et l’écrou carré.
-
Retirer le raccord express (24) de la prise d’eau et le bran-
cher sur le tuyau d’alimentation 1/2” (18).
-
-
Démonter le disque de coupe (cf. manuel de service).
Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
médiane, cf. figure.
-
-
Guide-tuyau lorsque le disque de coupe est en position
extérieure, cf. figure.
Introduire les gicleurs (19) de l’intérieur dans le capot de
protection (20) et poser les raccords (17). Visser et serrer
les capuchons (21).
ATTENTION:
Aligner les raccords (17) conformément la figures pour éviter
tout pli des tuyaux.
-
-
Monter le disque (cf. manuel de service).
Brancher le raccord express (24) sur la prise d’eau.
NOTE:
18 *
Le débit d’eau peut être réglé en continu au moyen de la vanne
(25).
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
22
25
24
Carburants
ATTENTION:
L’appareil est utilisé avec des produits d’huiles minérales
(essence et huile)!
Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’es-
sence.
Ilestinterditdefumerettoutfeuimmédiatn’estpasautorisé
(risque d’explosion).
100:1
Carburant
50:1
Mélange carburant
Le moteur de la découpeuse est un moteur à deux temps de
haute capacité. Ce moteur est alimenté par un mélange de
carburant et d’huile moteur deux temps.
+
La conception du moteur a été réalisé pour fonctionner à l’es-
sence normal sans plomb avec un degré d’octane minimum de
91 ROZ. Si un tel type de carburant n’était pas disponible, on
peut aussi utiliser un carburant d’un degré d’octane plus élevé.
Le moteur n’en subit aucun dommage.
1.0 Us-gal. (3.7 litres)
2.5 Us-gal. (9.4 litres)
5.0 Us-gal. (18.9 litres)
1.25 floz. (37 cm3) 2.5 floz. (75 cm3)
3.2 floz. (94 cm3) 6.4 floz. (189 cm3)
6.4 floz. (189 cm3) 12.8 floz. (378 cm3)
Pour un fonctionnement optimal, ainsi que pour la pro-
tection de la santé et de l’environnement, utilisez toujours
un carburant sans plomb. Il ne faut pas utiliser d’essence
contenant de l’alcool avec les produits MAKITA.
Réalisation du rapport correct du mélange:
100:1 En utilisant l’huile deux temps de haute per-
formance MAKITA HP 100, ceci signifie mé-
langer 100 parties d’essence avec une partie
d’huile.
Le graissage du moteur est réalisé par une huile moteur à
deux temps (échelle de qualité JASO FC o ISO EGD) qui est
additionnée au carburant. En usine le moteur a été réglé pour
l’huile moteur deux temps très performante de MAKITA HP
100 avec un rapport de mélange de 100:1. Ceci garantit une
longue durée de vie et un fonctionnement fiable avec un très
faible dégagement de fumées du moteur.
50:1 En utilisant l’huile deux temps de haute per-
formance MAKITA, ceci signifie mélanger 50
parties d’essence avec une partie d’huile.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Stockage de carburants
L’huile deux temps de haute performance MAKITA HP 100
peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux conte-
nances suivantes:
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte.
Les carburants et les mélanges de carburant vieillissent. Le
carburant stocké trop longtemps et les mélanges de carburant
peuvent causer des problèmes de démarrage. N’acheter
que la quantité de carburant à consommer en l’espace de
quelques mois.
0.5 l N° de commande 980 008 609
L’huiledeuxtempsdehauteperformanceMAKITA(50:1)peut
être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenan-
ces suivantes:
Stocker le carburant uniquement dans des récipients
homologués au sec et à l’abri.
100 ml N° de commande 980 008 606
1 l N° de commande 980 008 607
REMARQUE: Pour fabriquer le mélange essence-huile, il
fauttoujoursmélangerpréalablementlevolumed’huileprévu
dans la moitié du volume d’essence, puis y ajouter le volume
d’essencerestant.Avantdeverserlemélangedansl’appareil,
bien le mélanger au préalable.
Attention: Ouvrir le bouchon du réservoir d’essence avec
précaution. Risque de montée de pression.
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la
peau. Lors d’un contact répété et prolongé la peau se des-
sèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau.
D’autre part, on connait les réactions allergiques.
Le contact avec les yeux de l’huile conduit à des irritations.
en cas de contact, rincer immédiatement l’oeil avec de l’eau
claire.
Il n’est pas raisonnable que par excès de conscience de
sécurité d’augmenter la part d’huile au delà du rapport
indiqué du mélange, le résultat serait plus de résidus de
combustioncequipollueraitl’environnementetbouche-
rait la sortie d’échappement dans le cylindre, ainsi que
le silencieux. En outre, la consommation de carburant
augmenterait et la puissance diminuerait.
Si l’irritation continue, consulter immédiatement un médecin.
Remplissage des réservoirs
ATTENTION: RESPECTER IMPERATIVEMENT LES
REGLES DE SECURITE!
Lamanipulationdecarburantsexigeunemanipulationavec
précaution et prudence.
Opération à effectuer uniquement lorsque le moteur est
arrêté et refroidi!
Bien nettoyer autour de la zone de remplissage pour éviter
qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir.
Poser la machine de coté sur un support plat.
Dévisser le bouchon du réservoir et verser le mélange de
carburant. Verser avec précaution pour ne pas renverser le
mélange.
Revisser le bouchon du réservoir à la main.
Nettoyer le bouchon du réservoir et l’environnement après
avoir mis de l’essence! Ne jamais démarrer ou utiliser
l’appareil là où l’essence y a été versée.
Mélange carburant
Changer aussitôt de vêtements si de l’essence a été renversée
sur les vêtements.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Démarrer le moteur
si
nécessaire
Le modèle est équipé d’une soupape de décompression (1)
semi-automatique pour faciliter le démarrage. En enfonçant la
soupapededécompression,letravaildecompressionestréduit
et le moteur accélère pour atteindre son régime de démarrage
en déployant le moindre effort sur le cordon de lancement.
Dû à la montée de pression élevée dans la chambre de chauffe,
àlasuitedespremiersallumages,lasoupapededécompression
se ferme automatiquement (le bouton sort).
ATTENTION:
Respecter impérativement les INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ de la page 37 et 38.
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
3 mètres
Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réser-
voir.
Prendre une position sure et poser la découpeuse de ma-
nière à ce que le dispositif de découpage ne soit tourné
dans votre direction.
Mettrelecapotdeprotection(3)enpositionoptimale(cf. Figure)
en fonction de l’utilisation faite.
Prendrelapoignée(2),lecapotdeprotection(3)peutêtreorienté
à l’intérieur des butées dans les deux sens de la flèche.
Attention:
S’assurer absolument que le bord extérieur rectiligne de la tôle
de butée (4) et le bord du capot de protection sont parallèles
(voir flèches).
Si ce n’est pas le cas, consulter un atelier spécialisé.
Démarrage à froid
Pousser le commutateur combiné (6) vers le haut (position
starter).
Saisir la poignée (la paume de la main appuie sur le bouton
d’arrêt de sécurité (8)).
Enfoncer le levier de gaz (9) et le maintenir.
Pousser la tête d’enclenchement (7) et relâcher le levier de gaz
(9) (le levier de gaz est bloqué par la tête d’enclenchement en
position demi-gaz).
NOTE: Si la découpeuse est montée sur le chariot de guidage,
mettre le levier de réglage en troisième ou quatrième position.
Enfoncer la soupape de décompression (5).
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tenir la poignée-étrier à pleine main et appuyer la découpeuse
contre le sol.
Poser la pointe du pied gauche dans le pare-main.
Tirer vite et fort sur le cordon de lancement, jusqu’au dé-
clenchement du premier allumage audible.
Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de
50 cm et le ramener lentement à la main.
Renfoncer la soupape de décompression (5).
Pousser le commutateur combiné (6) en position «I».
Tirer à nouveau le cordon de lancement jusq’à ce que le moteur
tourne.
Dès que le moteur tourne, actionner le levier de gaz (9) pour
que le bouton de blocage (7) ressorte et pour que le moteur
tourne au ralenti.
Démarrage à chaud
Comme décrit dans le paragraphe concernant le démarrage
à froid, toutefois sans utiliser le commutateur combiné (6) en
position starter.
Arrêter le moteur
Pousser le commutateur combiné (10) vers le bas en posi-
tion
.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Réglage du carburateur
REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allu-
mage électronique à limitation de vitesse de rotation. Le
carburateurestenoutremunid’unebusefixenonréglable
faisant office de gicleur principal.
Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.500
1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage
d’une nouvelle machine exige une léger rajustage du
régime de ralenti.
Lesopérationssuivantessontnécessairespourunréglage
correct du régime de ralenti:
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
soit chaud (env. 3 à 5 min.).
Utiliser le tournevis (1, réf. 944 340 001). Il possède un talon
soudé servant au réglage.
Corrigez le réglage du régime de ralenti
Si le disque à découper tourne avec le moteur, dévissez la
vis de butée (2) du papillon du carburateur jusqu’à ce que le
disque ne tourne plus. Si le moteur s’arrête lorsqu’il tourne à
vide, revissez à nouveau légèrement la vis de butée.
Arrêtez le moteur
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TRAVAUX DE MAINTENANCE
ATTENTION:
Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter
le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse
de bougie et de porter les gants de protection!
ATTENTION:
La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le
montage complet!
IMPORTANT:
Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans
ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de
sécurité importants et comme toute pièce est également
soumise à une certaine usure, une vérification et mainte-
nance régulière doit être effectuée par un atelier spécialisé
MAKITA pour garantir votre sécurité.
ATTENTION:
SERVICE
Si le disque à découper se fracture pendant la
découpe, l’appareil doit être révisé par un atelier
agréé MAKITA avant toute remise en marche!
Remplacer la courroie
Desserrer les écrous (3).
Desserrer la vis de tension (1) (dans le sens inverse des
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (2) soit visible
dans la fente.
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle
DPC8112).
Dévisser les écrous (3) et enlever le couvercle (4).
Dévisser les vis (5) et (7) et retirer l’entretoise latérale (6).
NOTE:
La vis (5) est plus longue que la vis (7).
Observer la position de montage.
Desserrer les vis (8) et enlever le couvercle du carter d’em-
brayage (9).
Enlever l’ancienne courroie (10) ou les restes de courroie.
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les DPC6410 - 7311.
Nettoyer l’intérieur du bras de transmission au moyen d’un
pinceau.
Mettre en place une nouvelle courroie.
NOTE:Montageducouvercleducarter-moteur(9),del’entretoise
latérale (6) et du couvercle (4) dans l’ordre inverse.
Tendrelacourroiecommedécritauchapitre«Tendrelacourroie
/ Contrôler la tension».
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nettoyer le capot de protection
Al’intérieurdelatôledeprotectionseconstituentdesdépôtsde
matière(notammentlorsdudécoupageaumouillé)susceptibles
d’empêcher la rotation du disque à découper.
Démonterledisqueàdécouperetledisquedepression.Enlever
les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de protection au
moyen d’un bâton en bois ou d’un objet similaire.
NOTE: Montage du disque à découper voir chapitre «Montage
du disque à découper».
Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées.
Nettoyer / remplacer le filtre à air
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (11) en position
«déverrouillé
précaution.
» et enlever le couvercle du filtre (12) avec
Deux bagues d’étanchéité (15) se trouve entre le couvercle du
filtre (12) et le capot (14).
Dévisser les vis (13) et retirer le capot (14).
Nettoyer la bague d’étanchéité (15) au moyen d’un pinceau et
vérifier si elle est endommagée.
Nettoyer le pré-filtre (mousse, 17) du couvercle du filtre.
Retirer la cartouche de filtre à air (cartouche en papier, 18)
du capot.
Enlever le filtre intérieur (16) de la crépine d’aspiration.
Note:
Protéger le carburateur de manière à ce qu’aucune pous-
sière n’y pénètre.
Mettrelecommutateurcombinéenposition«starter»oucouvrir
le carburateur d’un chiffon propre.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATTENTION:
Arrêter le moteur avant de nettoyer le filtre à air ! Ne jamais nettoyer les filtres à air à l’air comprimé. Ne pas nettoyer
le pré-filtre et le filtre intérieur avec du carburant!
La durée de vie du moteur dépend de son état et de l’entretien régulier des éléments du filtre. En cas de non-respect
des intervalles de nettoyage ou des mesures d’entretien, l’intérieur du moteur risque fortement de s’user.
Remplacer immédiatement le filtre à air endommagé ! Des morceaux de tissu déchirés et des poussières grossières
peuvent détériorer le moteur. Ne pas travailler dans des conditions poussiéreuses si possible ! Les fines poussières
générées lors de la coupe à sec dans le béton et dans la pierre entrave la santé de l’utilisateur et raccourcit la durée
de vie du moteur. Effectuer les travaux de coupe dans le béton et dans la pierre si possible avec de l’eau pour fixer
la poussière.
Pré-filtre (mousse sèche).
Pré-filtre (mousse avec huile pour filtre à air)
Uniquement pour les modèles
DPC6410 - 7311
Uniquement pour les modèles
DPC8111 et 8112
Nettoyage ou remplacement (pour les découpes avec fort
dégagement de poussières):
Nettoyer le préfiltre encrassé (1, réf. 326 173 080) dans de
l’eau tiède additionnée de produit à vaisselle courant ou avec
le produit nettoyant pour filtres MAKITA (réf. 980 008 627).
En cas d’utilisation du produit nettoyant pour filtres MAKITA,
procéder de la façon indiquée au point « Nettoyage ».
Bien sécher le pré-filtre.
•
une fois par jour
ou au plus tard après
4 heures de service ou
8 pleins ou
•
•
•
la consommation de 8 litres de mélange.
NOTE: Le pré-filtre doit être nettoyé plusieurs fois par jour en
cas de fort dégagement de poussières. Si un nettoyage n’est
pas possible sur place, préparer le pré-filtre de réserve. Rempla-
cer le pré-filtre au plus tard au bout de 25 heures de service.
Pour augmenter la capacité de filtrage, le pré-filtre peut être
arrosé d’huile pour filtre à air. Avant d’utiliser l’huile pour fil-
tre à air, nettoyer minutieusement avec le produit de net-
toyage de filtre à air Effectuer ensuite l’entretien du filtre à
air lubrifié comme sur les modèles DPC8111 et DPC8112.
En l’insérant dans le couvercle du filtre, aligner le pré-filtre
sur le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle
du filtre (5).
Nettoyage ou remplacement (en cas de découpe sous arro-
sage / de découpe d’acier ):
•
une fois par semaine
ou au plus tard après
25 heures de service ou
50 pleins ou
•
•
•
la consommation de 55 litres de mélange.
Nettoyage: Enlever les plus grosses salissures à l’eau courante.
Verser 1 capuchon de produit nettoyant pour filtres MAKITA
(réf. 980 008 627) dans la mousse du préfiltre (1, réf. 326 173
090) et malaxer pour bien faire mousser.
Le pré-filtre doit à fleur à tous les endroits du logement du
filtre et être bien étanche.
Rincer soigneusement le préfiltre à l'eau courante.
Bien sécher le pré-filtre.
Pour garantir l’entière capacité de filtrage, le pré-fil-
tre doit fonctionner avec de l’huile pour filtre à air.
Arroser le pré-filtre avec un capuchon (env. 20 ccm)
d’huile pour filtre à air MAKITA (n° de commande 980
008 628, dégradable biologiquement).
Malaxer le pré-filtre pour répartir l’huile. Faire sortir
ensuite l’huile excédentaire en pressant.
NOTE: En cas d’utilisation d’autres huiles pour filtre à air, ob-
server impérativement les instructions du constructeur.
Si un nettoyage n’est pas possible sur place, préparer le pré-
filtre de réserve prélubrifié (n° de commande 326 173 090).
En l’insérant dans le couvercle du filtre, aligner le pré-filtre sur
le logement du couvercle et l’enfoncer dans le couvercle du
filtre (5). Le pré-filtre doit être à fleur à tous les endroits du
logement du couvercle et être bien étanche.
Filtre intérieur (tous les modèles)
Laver le pré-filtre sale (3, n° de commande 394 173 020) dans
de l’eau savonneuse avec un produit à laver la vaisselle cou-
rant ou le produit de nettoyage de filtre MAKITA (n° de com-
mande 980 008 627).
Bien sécher le filtre intérieur.
Cartouche de filtre à air (cartouche en papier,
tous les modèles)
La cartouche de filtre à air (2, n° de commande 394 173 010)
filtre l’air aspiré par un système de lamelles de filtre de papier
très fin. C’est la raison pour laquelle la cartouche ne doit être
en aucun cas lavée. Nettoyer la cartouche de filtre à air une
fois par semaine.
Déployer légèrement la cartouche de filtre à air et la frapper
avec précaution contre un support propre.
Remplacer la cartouche de filtre à air toutes les 100 heures
de service. La remplacer immédiatement en cas de perte de
puissance, de baisse de régime ou de dégagement d’épaisse
fumée dans les gaz d’échappement.
Avant de monter le système de filtrage, contrôler si aucune
poussière n’est tombée dans l’orifice d’aspiration. Les enlever
si besoin est.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Remplacement de bougie
ATTENTION:
Les bougies d’allumage ou la fiche de la bougie ne doivent
pas être touchés le moteur en marche (haute tension).
N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur
est arrêté.
Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud: porter
absolument vos gants de protection!
En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante
des électrodes resp. d’électrodes très encrassées ou pleines
d’huile, il faut procéder à un remplacement de la bougie (N° de
commande 965 603 021).
Tourner la pièce de verrouillage du couvercle (6) en position
«déverrouillé » et retirer le couvercle du filtre (7) avec pré-
caution.
0,5 mm
Relever le couvercle de bougie (8).
Retirer la fiche de la bougie (9) de la bougie. Démonter la
bougie uniquement avec la clé combinée comprise dans la
fourniture.
Ecartement des électrodes
L’écartement des électrodes doit être de 0,5 mm.
Vérification de l’étincelle d’allumage
N’introduire la clé combinée (9) entre le capot et le cylindre que
comme montré sur la figure.
ATTENTION!
Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de
détérioration du moteur).
Presser contre la clé la bougie (10) dévissée avec la cosse
bien posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse
du trou de bougie!)
Pousser le commutateur combiné (11) en position «l».
Tirer fortement sur le cordon de lancement.
En fonctionnement correct, l’étincelle doit être visible sur les
électrodes.
ATTENTION:N’utilisezcommerechangequelesbougieBOSCH
WSR 6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A.
Remplacement de la crépine d’aspiration
Le filtre feutre (13) de la crépine d’aspiration peut se boucher
pendant l’utilisation. Pour assurer une alimentation sans pro-
blème du carburant vers le carburateur, la crépine d’aspiration
devra être remplacée environ tous les 3 mois.
Dévisser le bouchon du réservoir (12), sortir de la bouche du
réservoir l’élément de blocage contre la perte.
Nettoyer le réservoir carburant.
Tirer la crépine d’aspiration à travers la bouche du réservoir au
moyen d’un crochet en fil métallique.
Attention: Eviter tout contact du carburant avec la peau!
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Remplacement du cordon de lancement
Serrer les quatre vis (14). Retirer le carter du démarreur (15).
Dévisser les deux vis (16) et retirer avec précaution la canali-
sation d’air (17) du carter du démarreur (15), en suivant l’ordre
donné (A - B - C - D).
Enlever les anciens restes de cordon (18).
Enfiler le nouveau cordon de lancement (ø 4,0 mm, 1000 mm
de long), comme montré sur la figure (sans oublier la rondelle
(19)) et faire un nœud aux deux extrémités.
Insérer le noeud (20) dans le tambour d’enroulement (21).
ATTENTION: Le nœud ou l’extrémité du cordon de lancement
ne doit pas dépasser la surface du tambour d’enroulement.
Insérer le noeud (22) dans la poignée de lancement (23).
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour
d’enroulement et tourner deux fois le tambour d’enroulement
avec le cordon dans le sens de la flèche.
Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, démêler le
cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon.
Lâcher le tambour. Par l’effet de ressort, le cordon s’enroule
sur le tambour.
Répéter trois fois l’opération. La poignée de lancement doit
être maintenant verticale au niveau du carter du démarreur.
INDICATION: Si la corde de lancement est tirée fortement, le
tambour d’enroulement doit pouvoir faire un moins un 1/4 de
tour contre l’effort de ressort.
ATTENTION:
Risquedeblessure!Bientenirlapoignéedelancementquia
ététiréeversl’extérieur.Ellepeutrebondirenarrièresivous
relâchez par inadvertance le tambour d’enroulement.
Monter la canalisation d’air (17) dans l’ordre inverse. S’assurer
que le guidage (25) est posé dans la réception (26) sur le carter
du démarreur.
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée
de lancement jusqu’à ce que le dispositif de lancement s’en-
clenche.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Remplacement du
ressort de rappel
Retirer le carter du démarreur (cf. Chapitre « Remplacer le
cordon de lancement »).
Enleverlacanalisationd’airducarterdudémarreur(cf. Chapitre
« Remplacer le cordon de lancement »).
Enlever le circlip (1) (pince pour les circlips extérieurs, voir
accessoires).
Retirer le tambour d’enroulement (2).
Dévisser les vis (3).
Soulever le ressort de rappel (4) de son ancrage au moyen d’un
tournevis ou d’un outil similaire en un mouvement régulier en
recourant à une attention extrême. Le ressort de rappel est
prétendu et peut sauter de la cassette!
ATTENTION: Risque de blessure! Porter impérativement
des lunettes de protection et des gants de protection en
effectuant ce travail!
Les ressorts de rappel de remplacement sont fournis tendus
dans le carter. ATTENTION, le ressort de rappel peut sauter.
Une fois enlevé, le ressort de rappel peut être réinséré comme
suit (respecter le sens de rotation !).
Graisser légèrement le nouveau ressort de rappel (4) avant de
le monter dans le carter du démarreur avec de la graisse multi-
usage, réf. 944 360 000, puis remettre le ressort de rappel (4)
en place et le presser légèrement de façon à ce que les éclisses
(5) s’enclenchent dans les logements.
Ne pas graisser le tambour d’enroulement (2) et le tourillon!
Introduire la vis (3) et ne la serrer que légèrement.
Tourner légèrement le tambour d’enroulement en le posant jus-
qu’à ce qu’il s’enclenche correctement. Monter le circlip
Enrouler le cordon de lancement (voir chapitre „Remplacement
de la corde de lancement“).
Monterledéflecteurdeventilateur(voirchapitre„Remplacement
de la corde de lancement“).
En posant le carter du démarreur, tirer légèrement la poignée
de lancement si besoin est jusqu’à ce que le dispositif de lan-
cement s’enclenche.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dispositif de coupe en positon médiane / posi-
tion extérieure
ATTENTION:Ledispositifdedécoupageaétémontéparl’usine
pour le montage en position médiane (1). En cas d’obstacles se
trouvant à toute proximité du tracé du découpage (par exemple
bordure ou murs), le dispositif de découpage peut être monté
en position extérieure (2). N’utilisez la position extérieure de la
découpeuse que pour le travail à effectuer.
Remontez-laensuiteenpositionmédiane.Quandledispositifde
découpageestenpositionmédiane,ladécoupeuseaunmeilleur
centre de gravité empêchant ainsi une fatigue prématurée.
Démonter le dispositif de coupe
Desserrer les écrous (5).
Desserrer la vis de tension (3) (dans le sens inverse des
aiguilles) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis (4) soit visible
dans la fente.
Dévisser et enlever la vis (détail X, uniquement sur le modèle
DPC8112).
Dévisser les écrous (5) et enlever le couvercle (6).
Retirer le boulon de butée (8) en le levant avec la clé univer-
selle (9) comme montré sur la figure jusqu’à ce que le capot
de protection (11) puisse être tourné.
NOTE : La butée de torsion (7) se désactive quand le boulon
de butée (8) est retiré ce qui permet de pouvoir retirer le capot
de protection (11) au-dessus de la butée de torsion (7).
Dévisser la poignée (10) et tourner le capot de protection (11)
comme montré sur la figure.
10 11
Décrocher la courroie trapézoïdale (12) et retirer le dispositif
de séparation.
8
9
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les DPC6410 - 7311.
12
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Presser le dispositif de séparation (13) en position extérieure
contre le logement du bras d’embrayage.
Mettre la courroie trapézoïdale (14) sur la poulie de courroie
(15).
NOTE: Le dessin montre la courroie trapézoïdale des modè-
les DPC6410 - 7311.
13 15 14
Poser le couvercle (16).
18
Visser les écrous (17) et les serrer à la main.
Tendrelacourroiecommedécritauchapitre«Tendrelacourroie
/ Contrôler la tension».
Visser et serrer à bloc la vis (détail X, uniquement sur le mo-
dèle DPC8112).
Serrer bien les écrous (17) avec la clé combinée.
Remonter la poignée (18) comme décrit sur la Figure.
ATTENTION:
Après chaque modification de montage du dispositif de
coupe, le sens de rotation du disque de découpe change!
16
17
Observer le sens de rotation du disque à découper, si
indiqué sur le disque à découper.
Changement / nettoyage du pare-étincelles
20
Il faut vérifier et nettoyer régulièrement le pare-étincelles.
Desserrer les 2 vis (19) et enlever le pare-étencelles (20).
Remontez le pare-étincelles et serrez la vis.
19
ATTENTION:
N'utilisez pas d'objets coupants ou pointus pour nettoyer le
pare-étincelles car vous pourriez endommager ou déformer
les fils du pare-étincelles.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Le réservoir d’eau (5)
Disques à découper en diamant (1)
Le réservoir d’eau est prévu pour être monté sur le chariot
de guidage. Son importante capacité vous permet de l’utiliser
lorsque vous changez en permanence d’endroit. Pour remplir
le réservoir ou utiliser des réservoirs de rechange, il suffit
simplement de soulever du chariot de guidage.
En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de
confort de travail et de fournir une solution économique lors
des découpages, la gamme MAKITA contient des disques à
découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes
les matières à l’exception du métal.
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à
effectuer.
La grande compacité des grains du diamant réduit l’usure et
garantitainsiunelonguedurabilitépourdesdiamètresdedisques
restant pratiquement identiques. Il en résulte des rendements
de coupe presque constants et une rentabilité élevée. Les
propriétés excellentes des disques à découper en diamant
permet ainsi un travail sans fatigue.
Les disques en métal très stables présentent des propriétés de
concentricité très élevées permettant d’éviter en grande partie
les vibrations du disque à découper.
La conduite d’eau au réseau / réservoir (6)
La conduite d’eau sous pression est conçue pour être montée
sur la découpeuse. Celle-ci peut être utilisée en relation avec le
chariot de guidage. La conduite d’eau sous pression convient
particulièrement lorsque vous travaillez avec la découpeuse
de manière stationnaire. Au moyen d’un accouplement de
rupture rapide, l’eau peut être alimentée soit au moyen du
réseau d’alimentation d’eau soit par le réservoir d’eau sous
pression (7).
L’utilisation de disques à découper au diamant réduit
considérablementladuréededécoupage. Ilenrésulteainsides
frais d’exploitation moins élevés (consommation de carburant,
pièces de rechange, réparations et pollution).
Toutes les branchements nécessaires et les conduites d’eau
sont fournis. Le logement prévu sur le chariot de guidage et
sur la découpeuse permet un montage rapide et très facile à
effectuer.
Le chariot de guidage (2)
Le chariot de guidage MAKITAfacilite une conduite droite de la
découpeuse. Ilpermetenmêmetempsuntravailsansfatigueet
peut s’adapter aux dimensions de l’utilisateur. La découpeuse
peutfonctionneravecledispositifdedécoupagetantenposition
médiane qu’extérieure.
N° de commande voir „Accessoires“.
NOTE: Avant de monter la découpeuse DPC8112 sur le cha-
riot de guidage, démonter impérativement le pied (voir illus-
tration (*) dans le chapitre « Extrait de la liste des pièces de
rechange »).
Pour faciliter le ravitaillement en essence en cas d’utilisation du
chariot de guidage, il est recommandé de monter un bouchon
de réservoir angulaire sur le réservoir (3).
5
Le réducteur de profondeur est un plus en matière de confort
de travail et de précision de coupe. Il permet de respecter
exactement la profondeur de coupe exigée (4).
Pour éviter les poussières pendant le découpage et pour un
meilleur refroidissement du disque à découper, MAKITA offre
selonlemoded’utilisationdeladécoupeuseplusieursvariantes
permettant le mouillage du disque à découper à l’eau.
2
4
1
7
6
3
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Indications de maintenance et d’entretien périodiques
Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance
décrits ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une
façon ordonnée.
Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens décrits dans la présente
documentation. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de MAKITA.
Page
Généralités
Découpeuse dans
l’ensemble
Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Disque à découper
Embrayage
Contrôler régulièrement si elle n’est pas endommagée ou usée
Faire vérifier dans un atelier spécialisé
39
Capot de protection
Nettoyer, Vérifier la position (tôle de butée)
50
Avant toute mise
en route
Disque à découper
Contrôler s’il est endommagé et si le disque de découpe
monté convient pour l’utilisation prévue.
39
Courroie
Contrôler la tension de courroie
Régler la position
47
Capot de protection
Commutateur combiné
Vérifier le fonctionnement
Touche de blocage de sécurité Vérifier le fonctionnement
Levier de gaz
Vérifier le fonctionnement
Vérifier l’étanchéité
50
Bouchon du réservoir
Journellement
Filtre à air
Nettoyage (plus fréquent si nécessaire), entretien du pré-filtre
(mousse) selon le chapitre Nettoyage / Remplacement
du filtre à air
54-55
52
Vitesse de rotation à vide Contrôler (Le disque à découper ne doit pas tourner)
Extrêmement sali
Nettoyer cartouche de papier
54-55
Toutes les semaines
Carter du démarreur
Cordon de lancement
Courroie
Nettoyer pour garantir un parfait guidage de l’air de refroidissement.
45
Vérifier s’il n’est pas détérioré
57
Contrôler la tension de courroie, vérifier si elle n’est pas
endommagée ou usée.
47, 53
54-55
56
Cartouche de filtre à air
Bougie
Nettoyer, remplacer au bout de 100 heures
Vérifier, le cas échéant, remplacer
Vérifier s’il n’est pas encrassé.
Silencieux
45
Tous les 3 mois
Crépine d’aspiration
Réservoirs carburant
Remplacer
Nettoyer
56
Tous les ans
Stockage
Disque à découper entier Faire vérifier par un atelier spécialisé
Découpeuse dans
l’ensemble
Nettoyer l’extérieur et vérifier si elle n’est pas détériorée.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les
réparations par un spécialiste.
Disque à découper
Réservoirs carburant
Carburateur
Démonter et nettoyer
46
Vidanger et nettoyer
Le laisser se vider en marche
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparations
L’entretien et la remise à neuf des découpeuses modernes ainsi que des éléments importants pour la sécurité exigent une certaine
qualification et un atelier spécialisé équipé des outils spéciaux et des appareils de contrôle adéquats.
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier MAKITA spécialisé.
Lespécialistedisposedelaformation,del’expérienceetdeséquipementsnécessairespourvousapporterchaquefoislasolutionéconomique
la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil. Le droit à la garantie s’annule en cas de réparations
tentées par des tiers ou des personnes non autorisées. Vous y recevrez l’adresse de l’atelier spécialisé la plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées. N’utilisez
que des pièces de rechange d’origine MAKITA, signalées par
Seulement les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et garantissent donc une qualité optimale en ce qui concerne les
matériaux, le respect de cotes, le fonctionnement et la sécurité.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces de re-
change nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations
de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de l’organisation
MAKITA.
Au cas où des pièces non d’origine provoqueraient de détériorations, nous n’assurerons pas les frais qui en découleraient.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Garantie
MAKITA garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non respect de la notice d’emploi
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
Usure normale
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
Utilisation de découpeuses non d’origine MAKITA
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine MAKITA, dans la mesure où elles sont sources
de détériorations
•
•
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste MAKITA.
Recherche de pannes
Panne
Système
Observation
Origine
La découpeuse ne
démarre pas
Embrayage
Moteur tourne
Panne au niveau de l’embrayage
Disque à découper tourne
au ralenti
Carburateur,
Accouplement
Disque à découper tourne Réglage du ralenti incorrect,
embrayage bloqué
Moteur ne démarre pas
ou démarre difficilement
Système d’allumage Allumage existe
Pas d’allumage
Défaut dans l’alimentation du carburant, sys-
tème de compression, défaut mécanique
Commutateur STOP enclenché, défaut ou
court-circuit dans le câblage, fiche de bougie,
bougie défectueuse
Alimentation
carburant
Réservoir carburant rempli
Choke en mauvaise position, carburateur dé-
fectueux, crépine d’aspiration bouchée, conduite
de carburant sectionnée ou coincée
Système de
compression
A l’intérieur de l’appareil
Joint du pied de cylindre défectueux, bagues à
lèvres endommagées, segments de cylindre ou
de pistons endommagés
A i'extérieur de l’appareil
Bougie n’est pas étanche
Défaut
mécanique
Lanceur n’accroche pas
Ressort dans le démarreur brisé, pièces
brisées à l’intérieur du moteur
Problèmes de démarrage
à chaud
Carburateur
Carburant dans réservoir
Etincelle existante
Réglage du carburateur non correct
Moteur démarre, mais
s’arrête immédiatement
après
Alimentation
carburant
Carburant dans réservoir
Réglage du ralenti non correct, crépine
d’aspiration ou carburateur encrassé
Aération réservoir défectueux, conduite
carburant interrompue, câble défectueux,
commutateur STOP endommagé,
Soupape de décompression encrassé
Manque puissance
Plusieurs sys-
tèmes peuvent
être mis en cause
Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, faux réglage du
carburateur, silencieux bouché, tuyau
d’échappement des gaz dans le cylindre est
bouché, pare-étincelles bouché
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DPC6410, 6411
DPC7310, 7311
DPC8111, 8112
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent.
29
30
31
*
28
22
32
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DPC6410, 6411
DPC7310, 7311
DPC8111, 8112
Extrait de la liste des pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et
la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent.
Pos. N°MAKITA
pcs. Désignation
Disque à découper à la résine
1
966 121 150
966 141 150
966 144 150
966 161 150
1
1
1
1
Pour l’acier, diam. 300/20 mm (12"/0.8")
Pour l’acier, diam. 350/20 mm (14"/0.8")
Pour l’acier, diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Pour l’acier, diam. 400/20 mm (16"/0.8")
1
3
966 121 120
966 141 120
966 144 120
966 161 120
1
1
1
1
Pour la pierre, diam. 300/20 mm (12"/0.8")
Pour la pierre, diam. 350/20 mm (14"/0.8")
Pour la pierre, diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Pour la pierre, diam. 400/20 mm (16"/0.8")
994 280 250
1
1
1
1
Vis hexagonale M8x25
4a 965 300 470
4b 965 300 490
4b 965 300 480
Courroie (pour DPC6410 - 7311)
Courroie (pour DPC8111)
Courroie (pour DPC8112)
5
6
8
9
963 601 120
010 114 091
394 173 020
394 173 010
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Crépine d’aspiration
Bouchon de réservoir complet (essence)
Filtre intérieur
Cartouche de filtre à air (cartouche en papier)
Pré-filtre (mousse, pour DPC6410 - 7311)
Pré-filtre (mousse, pour DPC8111, 8112)
Bougie
10 326 173 080
10 326 173 090
11 965 603 021
12 122 164 010
13 001 161 020
14 394 163 020
15 923 208 004
16 941 719 140
17 940 827 000
18 944 340 001
19 394 174 140
Cordon de lancement ø4,0x1000 mm
Poingnée de lancement
Ressort de rappel dans carter
Ecrou hexag. M8
Clé combinée Ouverture 13/19
Tournevis coudé T27
Tournevis (carburateur)
Pare-étencelles cpl.
Accessoires (non compris dans la livraison)
Disque à découper en diamant
22 966 221 020
22 966 321 020
22 966 221 010
22 966 321 010
1
1
1
1
Béton Standard diam. 300/20 mm (12"/0.8")
Béton DiaDuran diam. 300/20 mm (12"/0.8")
Asphalte Standard diam. 300/20 mm (12"/0.8")
Asphalte DiaDuran diam. 300/20 mm (12"/0.8")
22 966 241 020
22 966 341 020
22 966 241 010
22 966 341 010
1
1
1
1
Béton Standard diam. 350/20 mm (14"/0.8")
Béton DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8")
Asphalte Standard diam. 350/20 mm (14"/0.8")
Asphalte DiaDuran diam. 350/20 mm (14"/0.8")
22 966 244 020
22 966 344 020
22 966 244 010
22 966 344 010
1
1
1
1
Béton Standard diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Béton DiaDuran diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Asphalte Standard diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
Asphalte DiaDuran diam. 350/25,4 mm (14"/1.0")
-
394 228 121
1
Anneau adaptateur diam. 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)
24 010 114 081
25 700 394 353
26 957 802 600
27 394 365 631
28 394 114 271
1
1
1
1
1
Bouchon de réservoir angulaire cpl.
Chariot de guidage DT2000 cpl.
Réservoir d’eau sous pression cpl.
Conduite d’eau au réseau d’alimentation cpl.
Pied à roulettes complet
(fourni seulement sur le modèle DPC8112, toutefois sans poste 29, 30, 31)
Douille
Roulette
Vis à étoile intérieure
Vis à étoile intérieure
Nourrice combinée (5l carburant, 2,5l huile)
Nettoyant pour filtres (0,5l)
Huile pour filtre à air (1,0l)
29 394 114 240
30 394 114 230
31 908 006 355
32 913 350 164
2
2
2
4
1
1
1
-
-
-
949 000 031
980 008 627
980 008 628
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Makita U.S.A., Inc.
14930 Northam Street
La Mirada,
Makita Canada Inc.
MAKITA Division
1950 Forbes Street
Whitby, Ontario
CA 90638-5753
Canada, L1N 7B7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
MTD Lawn Mower 110 500 User Manual
NETGEAR Network Router D7800 User Manual
Nikon Binoculars 10x50CF User Manual
NXP Semiconductors Switch PIP3119 P User Manual
Optimus Cassette Player SCT 56 User Manual
OPTI UPS Switch AS KEXT180 User Manual
Oregon Scientific Heart Rate Monitor SE330 User Manual
Oster Can Opener 3126 User Manual
Panasonic Computer Monitor BT 3DL2550 User Manual
Panasonic Electric Shaver ES SL41 User Manual