Nilfisk Advance America Lawn Sweeper SR 1700D 2W D User Manual |
A
SWEEPER
SR 1700 2WD D
Konformitätserklärung
Conformity certificate
Déclaration de conformité
Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model
Typ/Type/Type/Type
: SWEEPER
: SR 1700 2WD D
Seriennummer/Numéro de série/
Serial number/Serienummer
:
:
Baujahr/Année de fabrication/
Year of construction/Bauwjaar
D
Der Unterzeichner bestätigt hiermit
F
Je soussigné certifie que les modèles
dass die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
ci-dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
GB The undersigned certify that the above NL Ondergetekende verzekert dat de
mentioned model is produced in accordance
with the following directives and standards.
bovengenoemde modellen geproduceerd zijn
in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
Manufacturer: Nilfisk-Advance Spa
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Date:
Signature:
Administrative Office:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................... 2
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS .................................................................................................. 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION .............................................................................. 4
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4
VERPACKUNG ................................................................................................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................ 5
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5
MASCHINENBESCHREIBUNG ........................................................................................................................ 6
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 7
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 8
GERÄUSCHPEGEL .......................................................................................................................................... 8
ANWENDUNG ....................................................................................................................................... 8
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 8
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ........................................................................................................................ 9
GEBRAUCH DER MASCHINE ......................................................................................................................... 9
MASCHINENABSTELLEN .............................................................................................................................. 10
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................... 11
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 11
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................ 13
REINIGUNG .................................................................................................................................................... 13
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 13
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 13
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN ...................................................................................................................... 14
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 15
ABBAU, ENTSORGUNG .................................................................................................................... 16
ABBAU ............................................................................................................................................................ 16
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 16
PLÄNE ................................................................................................................................................. 17
SCHUTZPLATINE .......................................................................................................................................... 17
RELAISPLATINE ............................................................................................................................................ 17
SCHALTPLAN ................................................................................................................................................ 17
HYDRAULIKPLAN .......................................................................................................................................... 18
33014815(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen
wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne
Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen.
Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt,
die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den
verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden
werden müssen.
VORBEDINGUNG
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine
und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur
Verschrottung beifügen.
Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der
Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr
beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden.
Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in
dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge
nicht kennen ist zu verhindern.
Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden
Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person
oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu
installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu
reparieren und zu transportieren.
Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut
hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.
ACHTUNG!
Die Vorgänge, welche eine potenzielle
Gefahrensituation für die Bediener darstellen,
werden durch das Symbol am Rand
hervorgehoben.
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche
Schäden, einschließlich Tod, verursachen.
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für
Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die
Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde
Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge
zurückzuführen sind.
Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten
Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird
keine Haftung übernommen.
HINWEIS
Die Vorgänge, die eine besondere
Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das
Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass
Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung
verhindert werden.
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den
Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen
festgelegt wird.
BETRIEBSANLEITUNG
Ziel
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle
erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für
die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei
wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.
HINWEIS
Über die Adresse oder Telefonnummer
Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance
für Informationen oder aus einem anderen
Grund Verbindung aufnehmen.
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des
Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen
wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der
Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluss auf die
Anweisungen in dieser Anleitung.
Erhaltung
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung:
–
–
–
–
sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall
verhindert werden;
dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,
verändert oder erneut geschrieben werden;
sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflusst wird;
sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder
folgendem Besitzer übergeben werden.
IDENTIFIZIERUNG DER
BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von
Nilfisk-Advance als Teil der Maschine eines bestimmten
Auftrags herausgegeben werden.
Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen
unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion
oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
des Herstellers.
In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur
Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur
Verschrottung im Einzelnen beschrieben.
Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung
des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das
Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten
jederzeit zu verändern.
2
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
–
–
–
–
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten
Boden ist langsam zu fahren.
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große
Aufmerksamkeit geboten.
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem
(natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet
werden“.
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG
Gefahrenbereiche
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld,
der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der
ausgesetzten Personen darstellt.
Ausgesetzte Personen
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich
befindet.
–
–
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei
Sicherheitsstützen abgesichert werden.
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen
einzuhalten.
Bediener
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die
Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und
zu transportieren.
–
–
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke
tragen.
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine
geeignet sind.
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel
von der Batterie abzuziehen.
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;
keine heißen Maschinenteile berühren. Abwarten, bis
der Motor abgekühlt ist.
Wartungseingriffe am Motor sind bei abgekühltem Motor
auszuführen.
Beim Einfüllen des Kraftstoffes nicht rauchen.
Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und
Funkenschlag bringen.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
–
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine
verantwortlich:
–
Er muss die Maschine immer in einem guten
Zustand halten;
–
–
–
–
Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen
Dienst informieren, wenn ein programmierter
Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn
Beschädigungen oder Störungen auftreten;
Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf
der Maschine transportieren;
–
–
–
Beim Fahren der Maschine ist die
–
Straßenverkehrsordnung zu beachten;
Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der
Hersteller zu kontaktieren.
–
–
–
–
Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen
ausgerüstet sein.
Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt
werden.
ACHTUNG!
Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der
Maschine, bitte prüfen die Prozeduren
übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
–
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und
ausgebildetem Personal verwendet werden.
ACHTUNG!
Bei laufendem Motor:
Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen
folgende Voraussetzungen gegeben sein:
–
–
–
Nicht den Ölstab herausziehen.
Den Deckel nicht vom Kühler
abschrauben.
Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein
für das Fahren der Kehrmaschine (unabhängig von den
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der
Kehrmaschine unter Einfluss von Stoffen, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten.
Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden
besteht.
–
–
–
Den Kühlflüssigkeitsdeckel nicht
abschrauben.
Nicht über längere Zeit in einem
geschlossenen Raum verweilen.
Für eine gute Lüftung sorgen oder die
zuständigen Personen befragen.
–
–
–
Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der
Zündschlüssel zu ziehen.
33014815(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
WARNZEICHEN
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG
angebracht.
TRANSPORT, VERLAGERUNG,
INSTALLATION
Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden.
Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden
wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Abb. C).
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN
(HANDSCHUHE)
ACHTUNG!
Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen
dem Personal, das mit dem Transport und der
Verlagerung der Maschine beauftragt ist,
bekannt gemacht werden.
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN
(SCHUTZBRILLE)
HINWEIS
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN
(ATEMMASKE)
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER
PERSON/DES MOTORS)
Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses
Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu
drucken, um es den Bedienern verfügbar zu
machen.
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH
ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH
HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER
BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG
AUSZUFÜHREN
ACHTUNG!
Die beweglichen Teile müssen aus
Sicherheitsgründen vor dem Transport
befestigt werden.
ABLANDEN UND VERLAGERN
(Siehe Abb. C)
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss
AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder
Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit
Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt
werden.
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN,
WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND
SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE
SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER
ZU VERÄNDERN
Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL
DER GARANTIE bei eventuellen Schäden.
Die dazu bestimmten Haken (Abb. D) verwenden.
Nur mit leerem Abfallbehälter anheben.
Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener
anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und
-schuhe tragen.
Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln
und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden
Abstand zur Maschine einhalten.
ACHTUNG!
Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in
der Nähe zu untersagen damit diese bei einem
versehentlichen Fall nicht von Teilen getroffen
werden können.
ACHTUNG!
Beim Abladen muss auf jeden Fall auf
Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen
geachtet werden.
4
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine
inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der
Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und
kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden
können.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EINSATZBESTIMMUNG
Die Kehrmaschine SR 1700 2WD D ist für das Ausführen
eines vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus
konzipiert: Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des
Abfallbehälters.
HINWEIS
Der Boden darf keine übermäßigen Löcher
aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim
Transportmittel sind zu vermeiden,
übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu
verhindern.
HINWEIS
Jede Anwendung, die von der genannten
Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht
vorgesehen und kann Personen- und
Maschinenschäden verursachen.
ACHTUNG!
Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in
der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr
durchzugehen.
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren
Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte
bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den
zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der
Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in
die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter
gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann
ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer
maximalen Höhe von 1.510 mm entleert werden.
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig
hochheben.
VERPACKUNG
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den
im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.
ANORDNUNG DER MASCHINE
(Siehe Abb. E)
1. Ventilator
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Servolenkrad
5. Kraftstofftank
INSTALLATION
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und
funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine
Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt
werden.
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
6. Hydraulischer Fahrmotor
7. Elektroventilator
8. Hinterrad
–
Prüfen, dass die Maschine vor der Auslieferung einer
Endkontrolle (den Garantieschein prüfen) unterzogen
wurde.
9. Gestell
10. Motor
–
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung
enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme
vorbereiten.
Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank prüfen.
Den Bremsölstand prüfen.
Den Motorölstand kontrollieren.
Den Stand der Kühlflüssigkeit im Kühler kontrollieren.
Kraftstoff einfüllen.
11. Hydraulikpumpe Antrieb
12. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
13. Hauptkehrwalze
14. Hydraulikpumpe Funktionen
15. Staubaufsaugfilter
16. Abfallbehälter
–
–
–
–
–
–
–
17. Vorderräder
18. Hydraulikmotor Seitenbesen
Die Maschine anlassen.
Die Wartungsanleitungen folgen.
33014815(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Hauptkehrwalze
MASCHINENBESCHREIBUNG
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor
gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über
einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom
Selbstnivellierungssystem ausgeführt.
Beschreibung der Standardmaschine
(Siehe Abb. F)
1. Sitz
2. Lenkrad
Motor
3. Gestell
4. Stoßstange
Der Motor, Diesel Lombardini LDW 1003, betätigt die
Pumpen der Hydraulikanlage.
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Haube Fahrersitz
9. Seitenklappe links
10. Motorhaube
11. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
Vorderräder
–
–
–
Pneumatisch
Superelastisch
Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am
Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch
gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.
Beschreibung der Maschine mit Kabine
(Siehe Abb. G)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
Hinterräder
–
–
–
Pneumatisch
Superelastisch
Die Hinterachse ist angetrieben und lenkbar. Die
Lenkung wird von einem an die Servolenkung
angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine
hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem
Fördervermögen und servounterstützter Betätigung
versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts-
und Rückwärtsfahrt.
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Haube Fahrersitz
9. Seitenklappe links
10. Motorhaube
11. Seitenbesen rechts
12. Hinterachse
13. Kabine
Instrumentenbrett
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad
montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente
der Maschine.
Gestell
Joystick
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt,
aus elektroverschweißten Stahlblechen.
Der Joystick ist ein neues und zum ersten Mal an
Kehrmaschinen montiertes System. Hierbei werden alle
Bedienelemente in einem Hebel zusammengefasst. Über die
Joysticktasten werden alle Betriebsfunktionen der Maschine
gesteuert.
Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der
Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die
Maschine den dynamischen Belastungen der
Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben,
Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).
Hydraulische Anlage
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den
hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Die
Fahrtregelung - sowohl vorwärts wie auch rückwärts - wird
von einem hydraulischen Pedal-Servosystem ausgeführt.
Im zweiten Kreis ist eine Zahnradpumpe, die die
Servolenkung und das Wegeventil speist. Letzteres speist
den Hubzylinder des Abfallbehälters, den Zylinder zum
Heben und Drehen des Seitenbesens, den Zylinder zum
Schließen und Öffnen des Flaps. Die Servolenkung betätigt
den Lenkzylinder.
Im dritten Kreis befindet sich die Zahnradpumpe, die den
Wegeventil versorgt, welcher den Zylinder zum
Heben/Senken und Drehen der Hauptkehrwalze und das
Drehen des Hydraulikmotors des Lüfters steuert.
Alle Kreise sind mit Filtern in der Ansaugung und
Sicherheitsventilen ausgestattet.
Abfallbehälter
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über
ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden.
Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen
des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts.
Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von
einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den
Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts
schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befinden
sich zwei von einem Elektromotor gesteuerte Lüftern. Die
Lüfter erzeugen einen Unterdruck im Abfallbehälter und im
Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein
Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen
Filterrüttler verbunden ist.
Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des
Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während
das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen
Hydraulikzylinder gesteuert wird.
Elektrische Anlage
Elektrische Anlage 12V. Die Stromkreise sind mit
Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten
Sicherungskasten untergebracht sind, abgesichert.
Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine
dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert
werden.
6
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Stabilität
TECHNISCHE DATEN
Die Stabilität der Maschine hängt von den
Betriebsvoraussetzungen ab.
Allgemein
Werte
Innerhalb der in der Anleitung festgelegten
Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil.
Zu diesem Zweck wurden folgende Proben mit einem
Prototyp - der dem in Serie hergestellten Modell unter den
gleichen Voraussetzungen entspricht; es wurden keine
Stabilitätsprobleme festgestellt.
Mechanisch
Ansaugung
Kehrsystem
Ladesystem
Vorne
1.300 mm
Arbeitsbreite mit einem Seitenbesen
Arbeitsbreite mit zwei Seitenbesen
Aufnahmebreite
1.700 mm
1.000 mm
21.000 m2/h
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche:
Stundenleistung/Arbeitskapazität standard
Länge Hauptkehrwalze
Durchmesser Hauptkehrwalze
Motor
–
–
–
Maximale Fahrgeschwindigkeit: 14 km/h
Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 14 km/h): 3
m
994 mm
380 mm
Lombardini LDW1003
Hydraulisch
Hydraulisch
Elektrisch 12V
Hydrostatisch
20%
–
Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m.
Motor Büsten
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche
mit einer maximalen Längsneigung von 20%:
Fahrmotor
Motor Ansaugung
–
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3
m
Antriebstyp
–
Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m.
Überwindbare Neigung
Maximale Fahrgeschwindigkeit
Staubfilter
Maximale Querneigung während der Fahrt: 15%.
Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20%.
Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter
durchgeführt.
15 Km/h
Polyester Multitaschen
8,5 m²
Filtrierungsfläche
Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die
Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und
stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.
Abfallbehälter
Vorne
Fassungsvermögen
Entleerungstyp
360 Liter
Multiebenen
1.510 mm
Höhe Hochentleerung
Heben
Informationen zu den Bürsten
Hydraulisch
Seitenbesen (2, Abb. E)
–
–
–
–
Seitenbesen aus Polypropylen
Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl
Seitenbesen aus Stahl
Abmessungen
Werte
2.500 mm
1.350 mm
1.570 mm
1.280 Kg
Länge
Breite
Seitenbesen aus Nylon
Höhe
Gewicht der betriebsbereiten Maschine
Hauptkehrwalzen (13, Abb. E)
–
–
–
–
Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen
Hauptkehrwalze aus Polypropylen
Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl
Hauptkehrwalze aus Nylon
Dieselmotor
Marke
Werte
Lombardini
LDW1003
3
Typ
Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder
andersartigen Borsten erhältlich.
Zylindernummer
Hubraum
1.028 cm³
75 mm
SICHERHEITSSYSTEME
Bohrung
Lauf
77,6 mm
22,8 : 1
Die Maschine ist mit folgenden Sicherheitssystemen
ausgestattet:
Verdichtungsverhältnis
Höchstdrehzahl
Höchstdrehzahl (in Betrieb)
Max. Leistung
Batterie
–
Ein Sensor im Fahrersitz, der den Maschinenbetrieb
automatisch ausschaltet wenn sich der Fahrer vom Sitz
erhebt;
3.600 U/min
2.450 U/min
15kW
–
Ein Sicherheitshebel am Joystick, der versehentliches
Auslösen falscher Steuerungen verbindet.
12V 80Ah
33014815(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
UMGEBUNGSWERTE
Betrieb
ANWENDUNG
ACHTUNG!
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten
Umgebung angewendet werden.
Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art
Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter
geschützt sein.
Die Maschine darf nur von Personal
angewendet werden, das mit dem Betrieb aller
Maschinensteuerungen vertraut ist.
HINWEIS
Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es
zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz
einwandfrei funktioniert: Wenn sich der Fahrer
vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort
ausschalten.
Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden
Umgebungswerten:
Temperatur: +10°C ÷ +40°C.
Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
Lagerung
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in
einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum
untergestellt werden.
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE
Ohne Scheinwerfer
(Siehe Abb. H)
Temperatur: +1°C ÷ +50°C.
Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
1. Joystick
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
3. Schutzplatine
GERÄUSCHPEGEL
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
8. Fahrpedal
9. Schalter Ansauglüfter
10. Hupenschalter
Es wurden Messungen am Arbeitsplatz und um die Maschine
in einem Abstand von 1 m und einer Bodenhöhe von 1,6 m
während der üblichen Arbeitsbedingungen durchgeführt.
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,
verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung.
Der Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².
11. Bremspedal
12. Schalter Wasserpumpe (Option)
Mit Scheinwerfer
(Siehe Abb. l)
1. Joystick
2. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
3. Schutzplatine
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Instrumentenfeld Kontrollleuchten
8. Fahrpedal
9. Schalter Ansauglüfter
10. Notschalter
11. Bremspedal
12. Kombischalter
13. Schalter Wasserpumpe (Option)
8
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Joystick
Ausschalten
(Siehe Abb. J)
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“
drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
Der Joystick wird für folgende Funktionen verwendet (alle
Funktionen müssen bei gedrücktem Sicherheitsschalter
ausgeführt werden):
Handpumpe
(Siehe Abb. K)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Heben Abfallbehälter (1, Abb. J);
Filterrüttler (2, Abb. J);
Öffnen Flap (3, Abb. J);
ACHTUNG!
Die Kabine durch Betätigung der Handpumpe
(1, Abb K) anheben. Die Kabine niemals bei
angehobenem Abfallbehälter anheben.
Senken Seitenbesen (4, Abb. J);
Drehen Seitenbesen (5, Abb. J);
Senken Hauptkehrwalze (6, Abb. J);
Drehen Hauptkehrwalze (7, Abb. J);
Schließen Flap (8, Abb. J);
Senken Abfallbehälter (9, Abb. J);
Drehen Hauptkehrwalze (10, Abb. J);
Senken Hauptkehrwalze (11, Abb. J);
Ausschalten Ansauglüfter (12, Abb. J);
Anhalten Drehen Hauptkehrwalze (13, Abb. J);
Anhalten Drehen Seitenbesen (14, Abb. J);
Heben Hauptkehrwalze (15, Abb. J);
Heben Seitenbesen (16, Abb. J);
Sicherheitsschalter.
–
–
Den Hebel (2, Abb. K) in die Pumpe einsetzen.
Sicherstellen, dass sich der Zeiger in der Position
befindet, welche das Heben der Kabine gestattet.
In Pumpbewegungen die Kabine anheben.
Um die Kabine zu senken, den Zeiger (3, Abb. K)
umlegen.
–
–
HINWEIS
Nachdem die Kabine angehoben wurde, den
Zeiger auf die mittige Position setzen.
GEBRAUCH DER MASCHINE
Kehrgutsammeln
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anlassen
–
–
–
Den Gashebel auf maximale Stellung bringen.
Den Lüfter über die entsprechende Taste einschalten.
Hauptkehrwalze senken, Lüfter und Hauptkehrwalze
einschalten, Flap öffnen. Die Taste drücken und
loslassen, die Hauptkehrwalze senkt sich wenn ihre
Drehung gestartet wird, zugleich nimmt den
Ansauglüfter den Betrieb auf.
HINWEIS
Die Maschinen besitzen die
CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer
Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes
ausgestattet.
Daher kann die Maschine nicht gestartet
werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.
–
Hauptkehrwalze und rechten Seitenbesen senken
(linken optionell) und Einschalten des Seitenbesens und
der Hauptkehrwalze: Die Taste zum Senken der Bürsten
drücken; gleichzeitig laufen die Bürsten an. Die Taste
gedrückt halten bis die ideale Haftung für den
auszuführenden Kehrvorgang eingestellt ist.
Auf einer nasse Fläche den Lüfter abschalten.
Die empfohlene Arbeitsgeschwindigkeit der
Kehrmaschine, diese wird über das Pedal eingestellt,
beträgt zwischen 1 und 8 km/h und hängt von dem
aufzusammelnden Kehrgut ab.
–
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. H) angezogen ist.
Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken.
Gaspedal (4, Abb. H) auf Leerlauf.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen.
–
–
–
–
–
Die Kontrollleuchte Ladung, Öldruck, Vorglühen müssen
aufleuchten.
–
Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück..
Um so viel Kehrgut wie möglich aufzunehmen sollte es
verdichtet werden:
–
–
–
Die Kehrmaschine anhalten.
Den Flap schließen.
Den Flap öffnen und erneut losfahren.
HINWEIS
Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel
auf „0“ wiederstellen.
Gleich nach dem Start prüfen, dass die
Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck,
Vorglühen aus sind.
33014815(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt
entleeren:
MASCHINENABSTELLEN
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem
Unterbringungsort abzustellen:
–
–
–
–
–
Die Hauptkehrwalze heben.
Den Seitenbesen heben.
Den Flap schließen.
Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes.
Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben.
–
–
–
–
–
–
Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze;
Abgesenkter Abfallbehälter;
Angezogene Feststellbremse;
Lichter aus (falls ein);
Den Motor anhalten;
Den Schlüssel herausziehen.
–
–
–
–
–
Den Flap öffnen.
Den Abfallbehälter senken.
Den Flap schließen.
Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen.
Über die entsprechende Taste den rechten Seitenbesen
(linken optionell) und die Hauptkehrwalze heben; die
Drehung des Seitenbesens und der Hauptkehrwalze
stoppt automatisch.
ACHTUNG!
Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben
sollte, sind unbedingt die entsprechenden
Stützen (1, Abb. L) unterzustellen.
–
Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter auf die
gewünschte Entleerungshöhe heben.
ACHTUNG!
Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die
Maschine sehr langsam bewegen.
Maximale Geschwindigkeit 1 km/h.
Nicht in geneigter Position entleeren.
–
Flap öffnen: Über die entsprechende Taste am Joystick
den Flap öffnen.
–
–
Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.
Über die entsprechende Taste den Abfallbehälter
senken und auf den dazu bestimmten Gestellpuffern
aufsetzen.
ACHTUNG!
Während der Entleerung ist sicherzustellen,
dass sich keine Personen im Aktionsradius der
Maschine aufhalten.
–
–
Flap schließen: Über die entsprechende Taste die
Klappe schließen.
Über die entsprechende Taste den Filterrüttler
betätigen.
ACHTUNG!
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem
Abfallbehälter betätigen.
10
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ihre möglichen Ursachen und die zur
Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.
ACHTUNG!
Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen
stets zu beachten.
HINWEIS
Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme
zu lösen.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNG
URSACHE
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit
Spur zu leicht
ABHILFE
Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen
Die Spur einstellen
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut
nicht auf oder hinterlässt eine Schmutzspur
Abgenutzte Bürste
Die Bürsten ersetzen
Bürste mit gebogenen Borsten oder in den
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw.
Das in den Borsten hängende Material
entfernen
Zu viel Staub wird auf dem Boden
zurückgelassen oder kommt aus dem Flap
Lüfter funktioniert nicht
Verstopfte Filter
Den Lüfter einschalten
Die Filter reinigen
Ersetzen
Material wird nach vorne geschleudert
Der Motor startet nicht
Dichtung Flap defekt
Siehe Störungsdiagnose in der
Motor-Anleitung
Die Maschine besitzt wenig Leistung
Die Maschine stillsteht
Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube
prüfen
Den Pumpendruck prüfen (16-20 bar)
Inspektion Motor
Motoren abgenutzt
Bypass offen
Inspektion Pumpe
Die Verschraubung der Bypass-Schraube
prüfen
Pedalbedienung defekt
Druck prüfen/Pedal ersetzen
Keine Leistung an der Pumpe oder an den
Motoren
Inspektion Motor
Inspektion Pumpe
Die Maschine bremst nicht
Die Servolenkung ist schwer
Bremsöl fehlt
Öl in den Tank füllen
Inspektion Pumpe
Anlage entlüften
Störung an der Bremspumpe
Luft in der Anlage
Störung an den Backenzylindern
Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge
Servolenkung blockiert
Prioritätsventil defekt
Zylinder ersetzen
Bremsbeläge ersetzen
Servolenkung ersetzen
Inspektion/Ersetzung Prioritätsventil
Das Wegeventil prüfen
Den Zylinder prüfen
Dichtungen ersetzen
Ersetzen
Der Abfallbehälter lässt sich nicht
anheben/absenken
Wegeventil blockiert
Zylinder blockiert
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut
Der Filterrüttler funktioniert nicht
Abfallbehälterdichtung defekt
Taste defekt
Sicherung durchgebrannt
Zu hohe Motoraufnahme:
Ersetzen
–
–
–
Verbrauchte Kohlebürsten
Schmutzige oder verschlissene Lager
Anker oder Wicklung durchgebrannt.
Ersetzen
Ersetzen
Ersetzen
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt
durch
Zu hohe Motoraufnahme
Sicherung defekt
(siehe oben)
Ersetzen
Kabel-Kurzschluß
Anlage prüfen
Geräuschvoller Lüfter
Der Lüfter läuft nicht
Störung an Elektromotor
Keine Spannung im Motor
Störung an Motor
Inspektion Motor
Elektrische Anlage prüfen
Inspektion Motor
Zylinder prüfen
Hebelwerk prüfen
Kürzen/ersetzen
Der Flap öffnet nicht
Kein Druck im Zylinder
Hebelwerk blockiert
Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste Zu lange Flap-Dichtung
angehoben
33014815(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNG
URSACHE
ABHILFE
Geringe Saugung
Störung an Motor
Inspektion Motor
Beutelfilter verstopft oder defekt
Kein Druck an den Motoren
Den Filter reinigen/ersetzen
Die Bürsten drehen nicht
Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf.
ersetzen)
Wegeventil blockiert
Störung an Motor
Wegeventil prüfen
Motor prüfen/ersetzen
Übermäßiger Bürstenverschleiß
Zu schwere Spur
Schmalstmögliche Spur verwenden
Sehr abrasive Kehrfläche
Material in den Bürsten
Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche
der Bürsten
Entfernen
Die Hauptkehrwalze dreht nicht
Kein Druck am Motor
Wegeventil blockiert
Störung an Motor
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Wegeventil freisetzen
Motor ersetzen
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt
sich nicht
Hebelwerk blockiert
Hebelwerk prüfen
Kein Druck am Zylinder
Abgenutzte Zylinderdichtung
Wegeventil blockiert
Kein Druck am Hydraulikmotor
Wegeventil blockiert
Störung an Motor
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Dichtung ersetzen
Wegeventil freisetzen
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Wegeventil freisetzen
Ersetzen
Den Seitenbesen dreht nicht
Den Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich Wegeventil blockiert
nicht
Wegeventil freisetzen
Dichtungen ersetzen
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Sicherung ersetzen
Birnen ersetzen
Abgenutzte Zylinderdichtungen
Zylinder blockiert
Fernlicht aus
Sicherung durchgebrannt
Birnen durchgebrannt
Lichtschalter unterbrochen
Sicherung durchgebrannt
Lampe durchgebrannt
Schalter ersetzen
Bremslicht aus
Standlicht defekt
Blinker defekt
Sicherung ersetzen
Lampen ersetzen
Lichtschalter unterbrochen
Sicherung durchgebrannt
Lampe durchgebrannt
Schalter ersetzen
Sicherung ersetzen
Lampe ersetzen
Lichtschalter unterbrochen
Sicherung durchgebrannt
Lampe durchgebrannt
Schalter ersetzen
Sicherung ersetzen
Lampe ersetzen
Intermittenz durchgebrannt
Lichtschalter unterbrochen
Schalter Warning unterbrochen
Sicherung durchgebrannt
Schalter unterbrochen
Intermittenz ersetzen
Schalter ersetzen
Schalter ersetzen
Sicherung ersetzen
Schalter ersetzen
Hupe geht nicht
Sicherung durchgebrannt
Hupe voll Wasser
Sicherung ersetzen
Inspektion Hupe
Hupe defekt
Hupe ersetzen
Die Batterie verliert ihre vorgesehene
Ladung
Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie
Kurzschluss an Batterieelement
Elektromotoren überlastet
Batterie-Klemmen zu locker
Zu geringe Ladezeit
Pegel rücksetzen
Batterie ersetzen
Die Aufnahme aller Motoren prüfen
Prüfen und anziehen
Ladezeit einstellen
Batterie ersetzen
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft
Erschöpfte Batterieelemente
12
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische
Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen
jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der
Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und
müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen,
sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese
Personen in Gefahrensituationen bringen.
Allgemeine Reinigung der Maschine
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die
Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht
mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch
reinigen.
HINWEIS
Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten
Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut
kennt, durchgeführt werden.
Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst
beschädigt werden könnten.
Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische
und elektronische Arbeiten.
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen
(Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.
ACHTUNG!
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit
an der Maschine muss diese ausgeschaltet
sein.
HINWEIS
Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen,
sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht
korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten
ausgeführt werden.
ACHTUNG!
Schützen Sie Augen und Haare während der
Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen.
Wenn die Maschine in giftigen Räumen
arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die
für die Wartung des Staubfilters angemessene
Schutzausrüstung zu tragen.
PLANMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG!
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit
an der Maschine muss diese ausgeschaltet
sein.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für
die planmäßige Wartung zusammengefasst.
WARTUNGSTABELLE
Nach den
ersten 50
Stunden
Alle 10
Stunden
Alle 150
Alle 300
Alle 500 Alle 1.000 Alle 2.000
Wartung
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Motorölstand prüfen
Hydraulikölstand prüfen
Trockenluftfilter reinigen
Wasserkühler reinigen
Beutelfilter reinigen
Keilriemen prüfen
Kühlkreis prüfen
Bremsflüssigkeitspegel prüfen
Batterie prüfen
Filter der Beregungsanlage prüfen
Wasserausstoß am Kraftstofffilter reinigen
Kühler reinigen
AC-Pumpenfilter reinigen
Motoröl wechseln
Ölfiltereinsatz ersetzen
Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen
33014815(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Nach den
ersten 50
Stunden
Alle 10
Stunden
Alle 150
Alle 300
Alle 500 Alle 1.000 Alle 2.000
Wartung
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen
Keilriemen prüfen
Ölfiltereinsatz ersetzen
Kraftstofffiltereinsatz ersetzen
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen
Schrauben und Kopplungen der Kraftstoffleitung
festziehen
Einspritzdüsen prüfen
Glühkerzen prüfen
Motorluftfilter ersetzen
Kraftstofftank reinigen
Lichtmaschinenriemen ersetzen
Hydrauliköl wechseln
Bürsten Startermotor ersetzen
Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen
Verschleiß der Dichtungen prüfen
Bremsanlage prüfen
Spiel der beweglichen Organe prüfen
Ersetzung des Luftfilters
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Batterie
–
Die Befestigungsschraube (1, Abb. O) aufschrauben
und den Deckel (2) abnehmen.
–
Die Sperrschraube (1, Abb. P) des Filters (2)
aufschrauben.
Den Filter abnehmen, reinigen oder ersetzen.
Die Sperrschraube (1, Abb. Q) des Filtereinsatzes (2)
aufschrauben.
ACHTUNG!
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
–
–
Den Elektrolytpegel prüfen.
–
–
Den Filtereinsatz abnehmen, reinigen oder ersetzen.
Den Deckel wieder aufsetzen und die Schraube
festziehen.
Die Oxidierung der Batteriepole prüfen.
Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten
Fläche reinigen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der
Zahnradpumpe
Reifendruck
Vorderräder
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
–
Den Tank leeren, dazu den Verschluss am Tankboden
abnehmen.
Hinterräder
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
–
–
Den Deckel vom Tank (1, Abb. R) abnehmen.
Die Filter (1, Abb. S) aus ihrem Sitz im Tankinneren
abschrauben.
Mit einem entsprechenden Schlüssel (50) die neuen
Filter anschrauben und den Tankdeckel aufsetzen.
Den Auslassverschluss anschrauben.
Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.
Ölstand
Bremsöl:
Hydrauliköl: AGIP Arnica 46
Motoröl:
–
DOT4
–
–
AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
Kühlflüssigkeitsstand
ACHTUNG!
Altöl und verbrauchte Filter sind
ordnungsgemäß zu entsorgen.
Gemisch:
50% Frostschutzmittel AGIP und 50% Wasser
Einstellung der Schließung des Flaps
–
–
Die Kontermutter (1, Abb. M) lösen.
Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap
hermetisch schließt.
Den Druck der Feder des Flaps einstellen, dazu die
Befestigungsschraube (2, Abb. M) verstellen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe
1. Die Befestigungsschraube aufschrauben.
2. Den Filter (1, Abb. T) abschrauben und in einen
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen originalen
Filter montieren.
–
Einstellung der Feststellbremse
ACHTUNG!
Altöl und verbrauchte Filter sind
ordnungsgemäß zu entsorgen.
–
Die Mutter (1, Abb. N) lösen oder festziehen, dabei das
Kabelende festhalten.
–
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.
14
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Einstellung des Seitenbesens
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
–
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.
Y) einstellen.
ACHTUNG!
Jede Art Wartungseingriff darf nur bei
ausgeschalteter Maschine durchgeführt
werden.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
Ersetzung der rückseitigen Dichtung
–
–
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen.
Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. Z)
abnehmen.
–
–
Die Gummihalter herausziehen.
Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
Ersetzung des Beutelfilters
–
–
Die Haube abnehmen.
Die Schrauben des Deckels (1, Abb. AA) aufschrauben
und den Deckel abnehmen.
Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die
entsprechenden Schrauben (1, Abb. AB) aufschrauben.
Den Filter (1, Abb. AC) herausziehen.
Das Kabel (1, Abb. AD) des Filterrüttlers abklemmen.
Den Filter (1, Abb. AC) ersetzen.
Den Filterrüttler wieder anschließen.
Den Filter (1, Abb. AC) in den Abfallbehälter wieder
einsetzen.
Die Befestigungsstangen wieder einsetzen.
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. AB) anschrauben.
Den Deckel wieder aufsetzen.
Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.
Ersetzung der Seitendichtungen
–
–
–
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. U) und die
Gummihalter (2) abnehmen.
Die neue Dichtung und Gummihalter einsetzen, dabei
soll die Dichtung den Boden leicht streifen.
Die Befestigungsschrauben festziehen.
–
–
–
–
–
–
Ersetzung der Hauptkehrwalze
–
–
Die rechte Seitenklappe entfernen.
Die Befestigungsschrauben und die Gummihalter
abnehmen.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Die Dichtung seitlich stellen.
Den Splint (1, Abb. V) herausziehen.
Den Träger (2, Abb. V) herausziehen.
Die Hauptkehrwalze (3, Abb. V) herausziehen.
Die neue Hauptkehrwalze (3, Abb. V) einschieben.
Den Träger (2, Abb. V) einschieben.
Den Splint (1, Abb. V) wieder einsetzen.
Die Dichtung wieder einsetzen.
Lösung des Maschinenantriebs
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen
Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AE) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Klappe schließen.
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender
Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck
Auskunft über die Einstellung der Walze.
–
Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist
der Federdruck an der entsprechenden
Befestigungsmutter (1, Abb. W) einzustellen.
Ersetzung der Seitenbesen
–
–
–
–
Die Befestigungsschraube (1, Abb. X) aufschrauben.
Den Seitenbesen entfernen.
Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben.
Den Seitenbesen ersetzen und die
Befestigungsschrauben wieder montieren.
Den Seitenbesen an den Motor befestigen.
–
33014815(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Verschlissene Bleibatterien
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall
angesehen.
Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben.
Falls die Bleibatterien nicht sofort beim
Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können,
können sie provisorisch gelagert werden, wobei die
geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss
man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung
verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten
Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen
nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen
Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen
ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie
eindringen kann.
ABBAU, ENTSORGUNG
HINWEIS
Die, im Land des Abbaus geltenden,
Bestimmungen für die Entsorgung der
Materialien müssen eingehalten werden.
ABBAU
HINWEIS
Beim Lösen der Leiter, die auch bei
Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen
mit Vorsicht vorgehen.
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die
Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe
nehmen.
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut
Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen
lösen.
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und
muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll
übergeben werden.
Abbau der Hydraulikanlagen
Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift-
oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist.
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden
Pläne Bezug nehmen.
Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder
Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für
jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in
diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung
der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt
werden müssen.
Mechanischer Abbau
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile,
die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte
Gestell gereinigt werden.
Für das Anheben und die diesbezüglichen
Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel
„Transport“.
Verschrottung
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die
diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden
im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil
aufgelistet.
Verpackung
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene
Verpackung verwenden.
Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen
Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese
Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte
Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen
gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus
ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche
und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser
können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben
werden.
HINWEIS
Außen an der Verpackung ist ein Schild
anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und
andere für den Transport wichtige
Informationen wiedergegeben werden.
ENTSORGUNG
Altöle
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die
Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden,
sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen
abzugeben.
Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze
sind streng zu befolgen.
HINWEIS
Die verschiedenen Materialien, welche die
Maschine zusammensetzen, müssen bei
angemessenen Entsorgungsstätten
verschrottet werden.
Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit
Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl
nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen,
in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu
lagern und zu entsorgen.
HINWEIS
Die Gesetzgebung des Verwendungslandes
der Maschine ist strengstens einzuhalten.
WEEE 2002/96/EG
16
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
D1-24: Diode 1A 1N4007
PLÄNE
D25:
R1:
Diode 6A P600K
Relais Filterrüttler
SCHUTZPLATINE
(Siehe Abb. AF)
R2:
Relais Schließen Flap
R3:
Relais Öffnen Flap
F1:
Sicherung Standlicht links: 7,5A
R4:
Relais Heben Abfallbehälter
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
F8:
F9:
F10:
F11:
F12:
F13:
F14:
F15:
F16:
F17:
F18:
F19:
F20:
Sicherung Standlicht rechts: 7,5A
Sicherung Abblendlicht: 10A
Sicherung Fernlicht: 10A
Sicherung Bremslicht: 7,5A
Sicherung Hupe: 10A
Sicherung Warnblinkanlage: 10A
Sicherung Blinker: 10A
Sicherung Elektrolüfter: 20A
Sicherung Sicherheitsschalter Sitz: 10A
Sicherung frei: 15A
R5:
Relais Senken Abfallbehälter
Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze
Relais Heben Seitenbesen und Hauptkehrwalze
Relais Senken Seitenbesen
Relais Heben Hauptkehrwalze
Relais Heben Hauptkehrwalze
Relais Senken Hauptkehrwalze
Automatikrelais Bürsten
Schutzrelais 2.350 Umdrehungen
Relais Elektroventil Kraftstoff
Relais Auslösung Heben Seitenbesen
Relais Schlüssel eingesetzt (Typ B)
Kontrollleuchte Überhitzung Fahrmotor (Typ B)
Relais Mikroschalter Sitz (Typ B)
Relais Ausschalten (Typ B)
R6A:
R6B:
R7:
R8A:
R8B:
R9:
R10:
R11:
R12:
R13:
R14:
R15:
R16:
R17:
Sicherung frei: 10A
Sicherung frei: 7,5A
Sicherung Blinklicht: 10A
Sicherung frei: 10A
Sicherung Instrument: 7,5A
Sicherung Filterrüttler: 20A
Sicherung Relaisplatine: 10A
Sicherung Joystick: 3A
SCHALTPLAN
(Siehe Abb. AH)
Sicherung Relaisplatine: 10A
A:
AA:
B:
Lichtmaschine 12V-65A
Hupe
Batterie 12V-80A
RELAISPLATINE
(Siehe Abb. AG)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Filterrüttlertaste
Taste zum Öffnen Flap
B1:
B2:
B3:
B4:
B5:
B6:
B7:
B8:
B9:
B10:
C0:
C1:
C2:
C3:
C4:
C5:
D1:
Kugel Glühkerzen
Kugel Motoröl
Taste zum Schließen Flap
Taste zum Heben Abfallbehälter
Taste zum Senken Abfallbehälter
Taste zum Heben Seitenbesen und
Hauptkehrwalze
Sicherheitstaste Joystick
Frei
Taste zum Senken Hauptkehrwalze
Sicherung Filterrüttler
Sicherung Joystick
Eingang 12V
Eingang 12V
Eingang Mikroschalter Bremslicht
Eingang Mikroschalter Bremslicht
Eingang Mikroschalter Sitz (+12V/30)
Eingang 48V (Typ B)
Eingang Temperatursensor (Typ B)
Steuerlinie (Typ B)
Kugel Motorwasser
Mikroschalter Feststellbremse
Kugel Luftfilter
Kraftstoffschwimmer
Kugel Elektroventilator
Mikrosicherheitsschalter Sitz
Sensore Rückwärtsgang
Bimetallthermostat
Betriebsstundenzähler/Drehzahlmesser
Zündschalter
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Kombischalter
Schalter Warnblinkanlage
Summer Rückwärtsgang
Summer Alarm Brand
Diode 1N4007
D2-D4: Diode 6A60
EV1:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
Elektroventil Kraftstoff
Sicherung Standlicht links
Sicherung Standlicht rechts
Sicherung Fernlicht
Sicherung Fernlicht
Sicherung Bremslicht
Sicherung Hupe
Sicherung Warnblinkanlage
Sicherung Blinker
Sicherung Elektrolüfter
Sicherung Sicherheitsschalter Sitz
Sicherung Summer
Negativ
Filterrüttlermotor
Elektroventil zum Schließen Flap
Elektroventil zum Öffnen Flap
Elektroventil zum Heben Abfallbehälter
Elektroventil zum Senken Abfallbehälter
Frei
Elektroventil zum Senken Seitenbesen und
Hauptkehrwalze
Elektroventil zum Heben Seitenbesen und
Hauptkehrwalze
F8:
F9:
F10:
F11:
F12-F13:Frei
29.
30.
31.
32.
Elektroventil zum Senken Hauptkehrwalze
Elektroventil Kraftstoff
Kontrollleuchte Motorüberhitzung (Typ B)
F14:
F15:
F16:
F17:
Sicherung Blinklicht
Frei
Sicherung Kontrollleuchten
Sicherung Filterrüttler
33, 34. Steuerlinie (Typ B)
35.
36.
Ausgang Relais Ansaugung
Eingang Signal Drehzahlmesser
33014815(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
F18:
F19:
F20:
I:
I1:
IG:
ITA:
L1:
L2:
L3:
L4:
L5:
L6:
Sicherung Relaisplatine
Sicherung Joystick
Sicherung Relaisplatine
Intermittenz
Schalter Ansaugung
Anzeiger Kraftstoffstand
Anzeiger Wasserstand
Blinker vorn links
Blinker hinten links
Blinker vorn rechts
Blinker hinten rechts
Bremslicht links
HYDRAULIKPLAN
(Siehe Abb. AI)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Steuergerät Öl
Filter Hydrauliköl
Filter Hydrauliköl
Verstellpumpe
Motor LDW1003
Hydraulischer Fahrmotor
Drei-Elementen-Wegeventil
Zylinder Flap
Hubzylinder Abfallbehälter
Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
Hydraulikmotor Seitenbesen rechts
Hydraulikmotor Seitenbesen links
Austauscher
Bremslicht rechts
L7-L8: Standlicht vorn links
L9: Standlicht hinten rechts
L10-L11:Standlicht vorn rechts
Einwegventil
L12:
L13:
L14:
L15:
L16:
L17:
L18:
L19:
L20:
LG:
M:
M1:
M2:
M3:
M4:
M5:
R1:
R2:
R3:
R4:
R5:
S1:
Standlicht hinten links
Abblendlicht links
Abblendlicht rechts
Fernlicht links
Fernlicht rechts
Blinklicht
Hubzylinder Seitenbesen links
Hubzylinder Seitenbesen rechts
Sperrventil
Hubzylinder Hauptkehrwalze
Servolenkung
Prioritätsventil
Zahnradpumpe Funktionen
Elektroventil
Seitenblinker links
Seitenblinker rechts
Kennzeichenleuchte
Proportionalschwimmer Kraftstoff
Mikroschalter Bremslicht
Startermotor
Motor Elektroventilator
Motor Lüfter
Motor Lüfter
Zylinder Servolenkung
Pedal
Filterrüttlermotor
Steuergerät Glühkerzen
Hauptrelais
Relais Ansaugung
Relais Summer Rückwärtsgang
Relais Summer Brand
Kontrollleuchte Glühkerzen
Kontrollleuchte Batterie
Kontrollleuchte Öl
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
K1-3:
Kontrollleuchte Wasser
Kontrollleuchte Feststellbremse
Kontrollleuchte Luftfilter verstopft
Kontrollleuchte Kraftstoffreserve
Kontrollleuchte Standlicht
Glühkerzen
18
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................... 2
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ............................................................................................................. 3
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ................................................................................ 4
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4
EMBALLAGES .................................................................................................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 5
UTILISATION PREVUE .................................................................................................................................... 5
DISPOSITION DE LA MACHINE ...................................................................................................................... 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 7
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 8
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8
UTILISATION ........................................................................................................................................ 8
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 8
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION .......................................................................................................... 9
UTILISATION DE LA MACHINE ....................................................................................................................... 9
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 10
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................. 11
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 11
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................ 13
NETTOYAGE .................................................................................................................................................. 13
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 13
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 13
CONTROLES PERIODIQUES ........................................................................................................................ 14
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 15
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................. 16
DEMANTELEMENT ........................................................................................................................................ 16
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 16
SCHEMAS ........................................................................................................................................... 17
CARTE FUSIBLES ......................................................................................................................................... 17
CARTE RELAIS .............................................................................................................................................. 17
SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................. 17
SCHEMA HYDRAULIQUE .............................................................................................................................. 18
33014815(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant
l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les
opérateurs et pour les choses.
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris,
seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations
indiquées dans les différents chapitres soient effectuées
correctement.
On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin
de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et
facile.
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit
l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la
démolition.
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire
et comprendre toutes les procédures et les avertissements
décrits dans ce manuel.
Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne
connaissant pas les prescriptions et les procédures
contenues dans ce manuel.
En vertu de la directive 98/37 CE et modifications
successives, on précise que: par "OPERATEUR", on entend
la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de
transporter la machine.
Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de
problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la
non-connaissance ou de la non-application des procédures
contenues dans ce manuel.
Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en
cas de modifications ou de variations apportées à la machine
ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
ATTENTION!
Les opérations représentant une situation de
danger potentiel pour les opérateurs sont
indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques
légers ou graves, voire mortels.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
NOTE
Les opérations demandant une attention
particulière des opérateurs sont indiquées par
le symbole à côté.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin
de ne pas endommager les choses ou l'environnement.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A)
apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines
98/37 CE et modifications successives.
NOTE
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les
informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le
maintien des conditions optimales de la machine, avec une
attention particulière aux conditions de sécurité.
Se référer à ces données pour toute
commande de pièces de rechange et pour
toute communication avec Nilfisk-Advance.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites
modifications esthétiques et donc les illustrations de ce
manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que
cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce
manuel.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est
recommandé de:
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par
–
–
–
–
utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur
de la machine.
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine.
Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation
mentionnée ou annexée, est un document légalement
réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans
autorisation du constructeur est absolument interdite.
Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures
relatives à la conduite de la machine effectuée par les
opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille.
Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles
solutions en matière de développement du produit et de la
qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment,
les données contenues dans ce manuel.
2
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
–
–
–
–
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions
d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le
conteneur déchets soulevé.
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine
présentant un risque pour la sécurité ou la santé des
personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement
dans une zone dangereuse.
–
–
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la
machine.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement.
–
–
Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés.
Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global.
Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau.
Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique.
Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant
une température élevée, et attendre que le moteur
refroidisse.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
–
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine:
–
–
Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
–
–
–
En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le
responsable ou le service technique;
–
–
–
L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
–
Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être
effectuées à moteur froid.
L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin,
s’adresser préalablement au constructeur.
–
–
–
Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible.
Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine.
Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation.
ATTENTION!
–
La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
En cas de mauvais fonctionnement de la
machine vérifier les procédures reportées
dans les différents chapitres.
ATTENTION!
Avec moteur en fonction:
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES
OPERATEURS
–
–
–
Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile.
Ne pas déposer le bouchon du radiateur.
Ne pas déposer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
–
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine.
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les
qualités requises:
–
–
Ne pas rester longtemps dans un lieu
fermé.
Prévoir une ventilation adéquate ou
consulter les responsables.
–
L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.).
–
–
–
Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé.
Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion.
Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
33014815(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION.
Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la
machine.
TRANSPORT, MANUTENTION,
INSTALLATION
ATTENTION!
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des
semblables lorsque la lecture devient diffcile (Fig. C).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE
(LUNETTES)
Informer du contenu de ce chapitre tout le
personnel chargé du transport ou de la
manutention de la machine.
NOTE
Par conséquent, il est indispensable
d'imprimer une copie de ce chapitre pour
chacun des opérateurs.
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES
OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT
D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE
DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER
L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES
OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN
MOUVEMENT
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes
les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C)
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer
EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont
roulant de capacité de charge adéquate et des chaînes
munies de crochets adaptés au levage.
L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE
D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels
dommages.
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER
LES DISPOSITIFS DE SECURITE
Utiliser les crochets de levage spécifiques (Fig. D).
Soulever seulement avec le conteneur déchets vide.
Pour effectuer correctement toutes les opérations de
déchargement et de manutention de la machine, la présence
de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de
chaussures de sécurité est nécessaire.
Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à
toutes les phases de transport et rester à une distance
suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité
n'est pas nécessaire.
ATTENTION!
Interdire à toute personne de s'approcher de la
machine afin d'éviter tout contact avec des
pièces ou des objets projetés en cas de chute
accidentelle.
ATTENTION!
Pendant la phase de déchargement, faire
toujours attention aux véhicules et aux
personnes en transit.
4
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y
compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la
zone d'installation de la machine doit être identifiée et
contrôlée préalablement afin de relever la présence
éventuelle de zones dangereuses.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse SR 1700 2WD D a été conçue pour effectuer un
cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage,
ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE
Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous
dans le sol, éviter les vitesses excessives du
moyen de transport, éviter les balancements
excessifs de la machine lorsqu'elle est
accrochée.
NOTE
Toute utilisation différente de celle indiquée
est considérée non prévue et elle peut
endommager la machine et les opérateurs.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs
brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la
machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les
déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur
déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un
ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est
filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le
conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à
l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.510
mm.
ATTENTION!
Il est interdit de monter sur la machine, de
s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement
nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur
conformément aux règles en vigueur.
DISPOSITION DE LA MACHINE
(Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état
de marche, par conséquent aucune opération d'installation
n'est nécessaire.
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant avec direction assistée
5. Réservoir carburant
6. Moteur hydraulique traction
7. Electroventilateur
8. Roue arrière
9. Châssis
10. Moteur
11. Pompe hydraulique traction
12. Moteur hydraulique brosse centrale
13. Brosse centrale
14. Pompe hydraulique composants auxiliaires
15. Filtre aspiration poussières
16. Conteneur déchets
CONTROLES GENERAUX
–
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations
préliminaires pour la mise en marche selon les
indications du manuel d'utilisation.
–
–
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique.
–
–
–
–
–
–
Contrôler le niveau de l’huile des freins.
Contrôler le niveau de l’huile moteur.
Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur.
Ravitailler.
Mettre la machine en marche.
Suivre les indications pour l'entretien.
17. Roues avant
18. Moteur hydraulique brosse latérale
33014815(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Brosse centrale
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est
commandée par un moteur hydraulique et la montée et la
descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le
réglage est effectué automatiquement par le système de mise
à niveau automatique.
Description de la machine standard
(Voir Fig. F)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
Moteur
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Coffre siège
9. Portillon latéral gauche
10. Capot moteur
11. Brosse latérale droite
12. Pont arrière
Le moteur, diesel Lombardini LDW 1003, actionne les
pompes du système hydraulique.
Roues avant
–
–
–
Pneumatiques
Super élastiques
Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est
incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le
frein de stationnement est mécanique.
Description de la machine avec cabine
(Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
Roues arrière
–
–
–
Pneumatiques
Super élastiques
Le pont arrière contrôle la traction et la direction. La
direction est commandée par un cylindre hydraulique
raccordé à la direction assistée. Une pompe
hydrostatique à débit variable avec commande
servoassistée alimente un moteur hydraulique de
traction pour la marche avant et arrière.
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Coffre siège
9. Portillon latéral gauche
10. Capot moteur
11. Brosse latérale droite
12. Pont arrière
Tableau de bord
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le
tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments
de la machine.
13. Cabine
Châssis
Manipulateur
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné,
réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées.
Il s'agit d'un nouveau système installé pour la première fois
sur des balayeuses et il groupe toutes les commandes en un
seul levier. Les interrupteurs à bouton-poussoir installés sur
le manipulateur effectuent toutes les fonctions
Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés
sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes
dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine
(châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de
soulèvement du conteneur déchets, etc.).
opérationnelles de la machine.
Système hydraulique
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente
le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Le réglage de
la traction, en avant et en arrière, est effectuée par une
servocommande hydraulique à pédale.
Dans le deuxième circuit une pompe à engrenages alimente
la direction assistée et un distributeur. La direction assistée
contrôle le cylindre de direction et le distributeur contrôle le
cylindre soulèvement conteneur déchets, le cylindre
soulèvement et rotation brosse latérale, le cylindre fermeture
et ouverture volet.
Dans le troisième circuit la pompe à engrenages alimente un
distributeur avec lequel on a le contrôle du cylindre montée /
descente et rotation brosse centrale et la rotation du moteur
hydraulique du ventilateur.
Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et
des soupapes de sécurité.
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la
machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière.
Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le
basculement du conteneur déchets pour la vidange des
déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure,
fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique,
ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge
des déchets. Deux ventilateurs commandés par un moteur
électrique sont installés dans la partie avant; ils créent une
dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le
compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en
polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à
l'intérieur.
La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur
hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre
hydraulique en commande la descente et la montée.
Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et
une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Système électrique
Système électrique 12V. Les circuits sont protégés par des
fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.
6
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Stabilité
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
La stabilité de la machine est en fonction des conditions
d'utilisation.
Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le
manuel, la machine est stable.
Données générales
Système de balayage
Système de chargement
Valeurs
Mécanique aspirant
Avant
A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype
égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans
mettre en évidence de problèmes de stabilité.
Sur sol plat et chaussée en bon état:
Largeur de nettoyage avec une brosse
latérale
1.300 mm
Largeur de nettoyage avec deux brosses
latérales
1.700 mm
1.000 mm
–
–
–
–
vitesse maximum en déplacement: 14 km/h
vitesse de travail: de 1 à 8 km/h
rayon de courbure (vitesse maximum de 14 km/h): 3 m
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m.
Largeur de ramassage
Rendement horaire / capacité de travail
standard
21.000 m2/h
Longueur brosse centrale
Diamètre brosse centrale
Moteur
994 mm
380 mm
Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum
longitudinale de 20%:
–
–
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m
rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m.
Lombardini LDW1003
Hydraulique
Hydraulique
Electrique 12V
Hydrostatique
20%
Moteur brosses
Pente maximum transversale en déplacement: 15%.
Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%.
Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide
et en position abaissée.
Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur
doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en
respectant les limites indiquées dans le manuel.
Moteur de traction
Moteur aspiration
Type d'avancement
Pente surmontable
Vitesse maximum d'avancement
Filtres poussière
15 km/h
Polyester multipoches
8,5 m²
Surface filtrante
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E)
Conteneur déchets
Capacité
Avant
360 litres
–
–
–
–
Brosse latérale en polypropylène
Brosse latérale en polypropylène et acier
Brosse latérale en acier
Type de décharge
Hauteur de décharge
Type de soulèvement
Multiniveaux
1.510 mm
Hydraulique
Brosse latérale en nylon
Dimensions d'encombrement
Longueur
Valeurs
2.500 mm
1.350 mm
1.570 mm
1.280 Kg
Brosses centrales (13, Fig. E)
–
–
–
–
Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène
Brosse centrale en polypropylène
Brosse centrale en polypropylène et acier
Brosse centrale en nylon
Largeur
Hauteur
Poids en ordre de marche
Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en
moplen ou poils différents.
Moteur diesel
Marque
Valeurs
Lombardini
LDW1003
3
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue de :
Type
–
Un capteur installé au siège de l'opérateur. Ce capteur
arrête le fonctionnement de la machine dès que
l'opérateur se lève du siège;
Nombre de cylindres
Cylindrée
1.028 cm³
75 mm
Alésage
–
Un levier de securité sur le manipulateur pour empêcher
l'exécution de commandes accidentales incorrectes.
Course
77,6 mm
22,8 : 1
Rapport de compression
Régime maximum
Régime maximum (en travail)
Puissance maximum
Batterie
3.600 tr/min
2.450 tr/min
15 kW
12V 80 Ah
33014815(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
UTILISATION
ATTENTION!
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu
adéquat.
Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il
doit être protégé des intempéries.
L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée
SEULEMENT par un personnel connaissant le
fonctionnement de toutes les commandes de
la machine.
La machine travaille correctement dans les valeurs
environnementales suivantes:
Température: +10°C ÷ +40°C.
NOTE
Avant de démarrer la machine, il est
nécessaire de vérifier le fonctionnement
correct du capteur de sécurité du siège: si
l'opérateur n'est pas assis, la machine doit
s'arrêter immédiatement.
Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée
dans un milieu fermé et protégé des intempéries.
Température: +1°C ÷ +50°C.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Humidité: maximum 95% non-condensée.
Sans feux
NIVEAU DE BRUIT
(Voir Fig. H)
Les mesurages ont été effectués sur le lieu de travail et
autour de la machine à la distance de 1 m et à une hauteur
de 1,6 m pendant les conditions d'emploi usuelles.
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation
correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de
danger.
1. Manipulateur
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
3. Carte fusibles
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Instrument témoins lumineux
8. Pédale d’avancement
Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s².
9. Interrupteur ventilateur aspiration
10. Interrupteur avertisseur acoustique
11. Pédale de frein
12. Interrupteur pompe à eau (optionnel)
Avec feux
(Voir Fig. I)
1. Manipulateur
2. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
3. Carte fusibles
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Instrument témoins lumineux
8. Pédale d’avancement
9. Interrupteur ventilateur aspiration
10. Interrupteur d'urgence
11. Pédale de frein
12. Commutateur d'éclairage
13. Interrupteur pompe à eau (optionnel)
8
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Manipulateur
(Voir Fig. J)
Le manipulateur est utilisé pour les fonctions suivantes
(toutes les fonctions doivent être exécutées avec
l'interrupteur de sécurité appuyé):
Arrêt
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de
stationnement.
Pompe à main
(Voir Fig. K)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Montée conteneur déchets (1, Fig. J);
Secoueur (2, Fig. J);
Ouverture volet (3, Fig. J);
ATTENTION!
Descente brosse latérale (4, Fig. J);
Rotation brosse latérale (5, Fig. J);
Descente brosse centrale (6, Fig. J);
Rotation brosse centrale (7, Fig. J);
Fermeture volet (8, Fig. J);
Descente conteneur déchets (9, Fig. J);
Rotation brosse centrale (10, Fig. J);
Descente brosse centrale (11, Fig. J);
Arrêt ventilateur aspiration (12, Fig. J);
Arrêt rotation brosse centrale (13, Fig. J);
Arrêt rotation brosse latérale (14, Fig. J);
Montée brosse centrale (15, Fig. J);
Montée brosse latérale (16, Fig. J);
Interrupteur de sécurité.
Pour soulever la cabine utiliser la pompe à
main (1, Fig. K). Ne pas soulever la cabine
lorsque le conteneur déchets est soulevé.
–
–
Positionner le levier (2, Fig. K) dans la pompe.
S'assurer que le curseur est positionné de façon à
permettre la montée de la cabine.
–
–
Pomper pour soulever la cabine.
Pour baisser la cabine déplacer le curseur (3, Fig. K).
NOTE
Après avoir baissé la cabine, porter le curseur
en position centrale.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ramassage des déchets
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage
–
–
–
Positionner le levier accélérateur en position de vitesse
maximum.
Activer le ventilateur en appuyant sur le
NOTE
Les machines ayant le marquage CE sont
munies de dispositifs de sécurité intervenant
en cas d'abandon du siège de conduite.
Par conséquent, la machine ne démarre pas si
l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
bouton-poussoir.
Descente brosse centrale, activation ventilateur et
brosse centrale, ouverture volet: appuyer sur le
bouton-poussoir et le relâcher, la brosse centrale
descend et commence la rotation et le ventilateur
commence à aspirer.
–
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé.
–
Descente et activation brosses centrale et latérale droite
(gauche optionnelle): appuyer sur le bouton-poussoir,
les brosses descendent et commmencent la rotation.
Maintenir appuyé le bouton-poussoir jusqu'à obtenir une
adhérence idéale pour le nettoyage à effectuer.
En cas de surface mouillée, arrêter le ventilateur.
La vitesse de travail conseillée pour la balayeuse, réglée
au moyen de la pédale est comprise entre 1 et 8 km/h et
dépend de la quantité des déchets à ramasser.
–
–
–
Insérer la clé de contact dans le commutateur.
Accélérateur (4, Fig. H) au minimum.
Tourner jusqu'au premier déclic dans le sens des
aiguilles d'une montre.
–
–
Les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, de
pression de l'huile et de préchauffage à incandescence
doivent être allumés.
–
Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic..
Afin d'obtenir un chargement optimal, il convient d’effectuer
des manoeuvres d'entassement pendant la phase de
ramassage:
–
–
–
Arrêter la balayeuse.
Fermer le volet.
Ouvrir le volet et redémarrer.
NOTE
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de
démarrage, reporter la clé de contact en
position “0”.
Immédiatement après le démarrage contrôler
que les témoins lumineux de contrôle de
charge batterie, pression de l'huile et de
préchauffage sont éteints.
33014815(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on
estime que cela est nécessaire:
ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la
zone spécifique avec:
–
–
–
–
–
Soulever la brosse centrale.
Soulever la brosse latérale.
Fermer le volet.
S’approcher de la zone de vidange.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange.
–
–
–
–
–
–
Les brosses soulevées;
Le conteneur déchets abaissé;
Le levier de frein de stationnement tiré;
Les feux éteints (si allumés);
Le moteur arrêté;
–
–
–
–
–
Ouvrir le volet.
Abaisser le conteneur déchets.
Fermer le volet.
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.
Soulever la brosse latérale droite (gauche optionnelle) et
la brosse centrale en appuyant sur le bouton-poussoir
spécifique; la rotation aussi s'arrête.
Soulever le conteneur déchets à l'hauteur voulue pour la
vidange en appuyant sur le bouton-poussoir.
La clé de contact enlevée.
ATTENTION!
Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé
sans les supports de sécurité (1, Fig. L).
–
ATTENTION!
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,
déplacer la machine très lentement.
Vitesse maximum 1 km/h.
Eviter de décharger avec la machine en pente.
–
–
–
Ouverture volet: ouvrir le volet en appuyant sur le
bouton-poussoir du manipulateur.
S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert.
Appuyer sur le bouton-poussoir et abaisser le conteneur
déchets en le posant sur les tampons du châssis.
ATTENTION!
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il
n’y a personne dans le rayon d’action de la
machine.
–
–
Fermeture volet: appuyer sur le bouton-poussoir et
fermer le rideau.
Actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
ATTENTION!
Ne pas actionner le secoueur lorsque le
conteneur déchets est soulevé.
10
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et
les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
ATTENTION!
Dans la mise en oeuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel.
NOTE
Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont
pas suffisantes.
PROBLEMES ET REMEDES
PROBLEME
CAUSE
REMEDE
Réduire la vitesse d’avancement
Régler la trace
Matériaux lourds non recueillis ou traces de Vitesse d’avancement excessive
saleté laissées pendant le travail
Trace trop légère
Brosse usée
Remplacer les brosses
Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer, Enlever tout matériel enroulé
cordes enroulés etc.
Excès de poussière laissé au sol ou sortant Le ventilateur ne fonctionne pas
Actionner le ventilateur
Nettoyer les filtres
Remplacer
des volets
Filtres obstrués
Jet de matériel en avant
Joint du volet cassé
Le moteur ne démarre pas
Voir diagnostic inconvénients du manuel
moteur
La machine développe peu de puissance
La machine ne bouge pas
Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass
Contrôle de la pression de la pompe (16-20
bar)
Révision du moteur
Moteurs usés
Révision de la pompe
By-pass ouvert
Contrôle du serrage de la vis by-pass
Commande à pédale défectueuse
Contrôle de la pression / Remplacement de la
pédale
Manque de puissance à la pompe ou aux
moteurs
Révision du moteur
Révision de la pompe
La machine ne freine pas
Manque de huile des freins
Remplir le réservoir à huile
Révision de la pompe
Vidanger le système
Pompe freins en panne
Présence d’air dans le système
Cylindres mâchoires en panne
Garnitures des freins usées ou graisseuses
Direction assistée bloquée
Remplacer les cylindres
Remplacer les garnitures des freins
Remplacer la direction assistée
Révision / Remplacer la vanne prioritaire
Contrôler le distributeur
Contrôler le cylindre
La direction assistée est dure
Vanne prioritaire défectueuse
Le conteneur déchets ne monte / descend Distributeur bloqué
pas
Cylindre bloqué
Perte de débris du conteneur déchets
Le secoueur ne fonctionne pas
Joint du conteneur déchets cassé
Remplacer les joints
Bouton-poussoir cassé
Remplacer
Fusible grillé
Remplacer
L'absorption excessive du moteur cause:
–
–
–
charbons usés
paliers sales ou usés
Induit ou bobinage brûlé.
Remplacer
Remplacer
Remplacer
Le fusible du secoueur grille
Absorption excessive du moteur
Fusible défectueux
(voir ci-dessus)
Remplacer
Câble en court-circuit
Contrôler le système
Réviser le moteur
Ventilateur bruyant
Moteur électrique en panne
Manque de tension au moteur
Moteur en panne
Le ventilateur ne tourne pas
Contrôler le système électrique
Réviser le moteur
Le volet ne s’ouvre pas
Manque de pression au cylindre
Système à leviers bloqué
Joint du volet trop long
Contrôler le cylindre
Contrôler le système à leviers
Raccourcir / Remplacer
Joint du volet soulevé par la brosse
33014815(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME
CAUSE
REMEDE
Révision du moteur
Aspiration insuffisante
Moteur en panne
Filtre à poche obstrué ou cassé
Manque de pression aux moteurs
Nettoyer / Remplacer le filtre
Les brosses ne tournent pas
Contrôler la pression de la pompe à
engrenages (remplacer la pompe à
engrenages)
Distributeur bloqué
Contrôler le distributeur
Moteur en panne
Contrôler / Remplacer le moteur
Utiliser la largeur minimum de la trace
Usure excessive des brosses
Trace trop lourde
Surface à nettoyer très abrasive
Matériel enroulé autour de la brosse
Manque de pression au moteur
Bruit excessif ou altéré des brosses
La brosse centrale ne tourne pas
Déposer
Contrôler la pression de la pompe (remplacer
la pompe)
Distributeur bloqué
Moteur en panne
Débloquer le distributeur
Remplacer le moteur
La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué
Manque de pression au cylindre
Contrôler le système à leviers
Contrôler la pression à la pompe (remplacer la
pompe)
Joint du cylindre usé
Distributeur bloqué
Remplacer le joint
Débloquer le distributeur
La brosse latérale ne tourne pas
Manque de pression au moteur hydraulique
Contrôler la pression de la pompe (remplacer
la pompe)
Distributeur bloqué
Moteur en panne
Débloquer le distributeur
Remplacer
La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué
Joints du cylindre usés
Débloquer le distributeur
Remplacer les joints
Cylindre bloqué
Contrôler la pression de la pompe (remplacer
la pompe)
Feux de route éteints
Fusible grillé
Remplacer le fusible
Ampoules grillées
Remplacer les ampoules
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Interrupteur feux ouvert
Fusible grillé
Feux de stop éteints
Ampoule grillée
Remplacer les ampoules
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Interrupteur feux ouvert
Fusible grillé
Feux de position défectueux
Feux de direction défectueux
Ampoule grillée
Remplacer l'ampoule
Interrupteur feux ouvert
Fusible grillé
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Ampoule grillée
Remplacer l'ampoule
Dispositif clignotant brûlé
Interrupteur feux ouvert
Interrupteur warning ouvert
Fusible grillé
Remplacer le dispositif clignotant
Remplacer l'interrupteur
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Avertisseur acoustique muet
Interrupteur ouvert
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Fusible grillé
Cornet plein d’eau
Réviser le cornet
Cornet cassé
Remplacer le cornet
La batterie ne maintient pas la charge
prévue
Manque de liquide dans la batterie
Elément de la batterie en court-circuit
Moteurs électriques surchargés
Bornes de connexion des batteries lâches
Temps de chargement insuffisant
Eléments de la batterie épuisés
Ajouter jusqu’à niveau
Remplacer la batterie
Contrôler l'absorption de chaque moteur
Contrôler et serrer
La batterie s’épuise rapidement
Régler le temps de chargement
Remplacer la batterie
12
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
NETTOYAGE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du
personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit
être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion
des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques
principales de la balayeuse pour éviter les situations de
danger.
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les
commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou
légèrement imbibés de détergent léger.
NOTE
L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel
spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces.
Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et
électronique.
Ne pas utiliser de solvants comme alcool,
essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces
pourraient s'endommager.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les
tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux,
témoins lumineux, interrupteurs).
ATTENTION!
Toute opération de nettoyage et d'entretien
doit être effectuée avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
NOTE
Prêter attention aux composants électriques.
ATTENTION!
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette
opération doit être effectuée par des manutentionnaires
spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs
spécifiques pour les circuits électriques.
Il faut protéger les yeux et les cheveux
lorsqu'on effectue des opérations de
nettoyage en utilisant des pistolets à air
comprimé.
Si la machine travaille dans des milieux
toxiques, il faut mettre le masque spécifique et
utiliser les protections adéquates pendant
l'opération d'entretien du filtre des poussières.
ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION!
Toute opération de nettoyage et d'entretien
doit être effectuée avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est pourvu dans son étui.
Les opérations d’entretien périodique conseillé sont
résumées dans le tableau suivant.
TABLEAU D'ENTRETIEN
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1.000 les 2.000
heures heures
Toutes
Après les
50 heures
Entretien
Contrôle du niveau huile moteur
Contrôle du niveau huile hydraulique
Nettoyage du filtre à air à sec
Nettoyage du radiateur eau
Nettoyage du filtre à poche
Contrôle des courroies trapézoïdales
Contrôle du circuit de refroidissement
Contrôle du niveau liquide freins
Contrôle de la batterie
Contrôle du filtre à eau système d'arrosage
Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible
Nettoyage du radiateur
Nettoyage du filtre pompe combustible
Remplacement de l'huile moteur
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engranages
33014815(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1.000 les 2.000
heures heures
Toutes
Après les
50 heures
Entretien
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Contrôle des courroies trapézoïdales
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement de la cartouche filtre à combustible
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Serrage vis et raccords combustible
Contrôle des injecteurs
Contrôle des bougies
Remplacement du filtre à air moteur
Nettoyage du réservoir à combustible
Remplacement de la courroie alternateur
Remplacement de l'huile hydraulique
Remplacement des balais démarreur
Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes
Contrôle de l'usure joints d'étanchéité
Contrôle du système de freinage
Contrôle du jeu organes en mouvement
Remplacement du filtre à air
CONTROLES PERIODIQUES
Batterie
–
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. O) et déposer le
couvercle (2).
–
–
–
–
–
Dévisser la vis de blocage (1, Fig. P) du filtre (2).
Déposer, nettoyer ou remplacer le filtre.
Dévisser la vis de blocage (1, Fig. Q) de la cartouche (2).
Déposer, nettoyer ou remplacer la cartouche.
Reposer le couvercle et serrer la vis.
ATTENTION!
Mettre gants et lunettes de protection.
Contrôler le niveau de l'électrolyte.
Contrôler l’oxydation des pôles des batteries.
Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la
surface entière.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la
pompe à engranages
–
Vider le reservoir en enlevant le bouchon au fond du
réservoir même.
Pression pneus
Roues avant
Pression conséillée: 7 bar
–
–
Déposer le couvercle du réservoir (1, Fig. R).
Dévisser les filtres (1, Fig. S) de leur logement à
l'intérieur du réservoir.
Roues arrière
Pression conséillée: 7 bar
–
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé destinée à
cet usage (50) et reposer le couvercle du réservoir.
Visser le bouchon de vidange.
Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
–
–
Niveaux de l'huile
Huile freins:
Huile hydraulique: AGIP Arnica 46
DOT4
Huile moteur:
AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
Niveau du liquide de réfroidissement
Mélange:
50% antigel AGIP et 50% eau
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la
pompe à débit variable
1. Dévisser la vis de fixation.
2. Dévisser le filtre (1, Fig. T), le mettre dans un conteneur
pour les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre
original.
Réglage de la fermeture du volet
–
–
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. M).
Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
–
Régler la pression du ressort du volet au moyen de la vis
de fixation (2, Fig. M).
Réglage du frein de stationnement
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
–
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. N) en bloquant la partie
terminale du câble.
–
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
14
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Réglage de la brosse latérale
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
–
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. Y).
ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée
Remplacement du joint arrière
avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
–
–
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme.
Déposer les écrous de fixation (1, Fig. Z) pour le
remplacement.
Déposer les arrêts joint.
Remplacer le joint et reposer.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est pourvu dans son étui.
–
–
Remplacement du filtre à poche
Remplacement des joints latéraux
–
–
Déposer le coffre.
Dévisser les vis du couvercle (1, Fig. AA) et déposer le
couvercle.
–
–
–
Déposer les vis de fixation (1, Fig. U) et les arrêts joint
(2).
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol.
–
Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. AB).
Serrer les vis de fixation.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Déposer le filtre (1, Fig. AC).
Décrocher le câble (1, Fig. AD) du secoueur.
Remplacer le filtre (1, Fig. AC).
Remplacement de la brosse centrale
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Déposer la porte latérale droite.
Déposer les vis de fixation e les arrêts joint.
Déplacer le joint latéralement.
Déposer la goupille (1, Fig. V).
Déposer le support (2, Fig. V).
Déposer la brosse (3, Fig. V).
Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. V).
Insérer le support (2, Fig. V).
Reposer la goupille (1, Fig. V).
Reposer le joint.
Raccrocher le secoueur.
Reposer le filtre (1, Fig. AC) dans le conteneur déchets.
Reposer les plaques de fixation.
Visser les vis de fixation (1, Fig. AB).
Reposer le couvercle.
Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est
positionnécorrectement.
Déblocage de la machine
Fermer la porte.
Pour traîner la machine débloquer la transmission
hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AE) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine
arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol
offre des indications pour le réglage de la brosse même.
–
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant l'écrou de
fixation (1, Fig. W).
Remplacement des brosses latérales
–
–
–
–
–
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. X).
Déposer la brosse.
Dévisser les vis de fixation au support.
Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation.
Fixer la brosse au moteur.
33014815(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets
“toxiques nocifs”.
Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux
entreprises autorisées.
En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir
lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement
être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les
batteries dans des bacs étanches en plastique dont la
capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte
contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit
pas pénétrer dans le bac.
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT
NOTE
Pour l'écoulement des matériaux, respecter les
normes en vigueur dans le Pays où la machine
à démanteler se trouve.
DEMANTELEMENT
NOTE
Prêter attention à la déconnexion des
conducteurs qui restent sous tension même
avec l'interrupteur de démarrage en position
"0".
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux
entreprises préposées au Service de Voirie (selon les
modalités concordées) en tant que déchets urbains ou
assimilables.
Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent
aucune substance toxique et nocive.
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de
commande, en prêtant attention aux références sur les
câbles et en se référant aux schémas électriques.
Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur
les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux
schémas relatifs.
Le nettoyage de milieux où la présence de substances
toxiques et nocives est probable doit être effectué
séparément pour chaque type de substance et avec le
conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le
contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la
gestion doit respecter les normatives provinciales,
régionelles et nationales en vigueur.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la
machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le
matériel et nettoyer toute la structure avec soin.
Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives
précautions pour la sécurité, se référer au chapitre
"Transport".
Mise à la ferraille
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les
composants sur la base du matériel par lequel ils sont
constitués.
Emballage
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux
caractéristiques des composants.
Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui
se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En
particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre
les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en
ABS et métalliques pourront suivre la destination des
matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en
caoutchouc ainsi que les composants en plastique et
vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises
préposées au Service de Voirie.
NOTE
Fixer une plaque qui indique le poids, le
contenu et les autres informations nécessaires
pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
ECOULEMENT
Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent
être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.)
pour aucune raison, mais elles doivent être livrées
uniquement aux entreprises autorisées.
NOTE
Démolir tous les types de matériel de la
machine dans des décharges adéquates.
NOTE
Respecter toujours la législation en vigueur
dans le Pays où la machine se trouve.
Par conséquent, il est recommandé de respecter
scrupuleusement la législation en vigueur.
Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs
parfaitement étanches et munis de couvercles qui
garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre
produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure
pour la conservation et le stockage des filtres.
WEEE 2002/96/CE
16
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
D1-24: Diode 1A 1N4007
SCHEMAS
D25:
R1:
Diode 6A P600K
Relais secoueur
CARTE FUSIBLES
(Voir Fig. AF)
R2:
Relais fermeture volet
R3:
Relais ouverture volet
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
F8:
Fusible feux de position gauche: 7,5A
R4:
R5:
Relais montée conteneur déchets
Relais descente conteneur déchets
Relais montée brosses latérale et centrale
Relais montée brosses latérale et centrale
Relais descente brosse latérale
Relais montée brosse centrale
Relais montée brosse centrale
Relais descente brosse centrale
Relais automatique brosses
Relais sécurité 2.350 tours
Relais électrovanne gas-oil
Relais décrochage montée brosse latérale
Relais clé insérée (Mod. B)
Témoin lumineux surchauffage moteur de traction
(Mod. B)
Relais micro-interrupteur siège (Mod. B)
Relais arrêt (Mod. B)
Fusible feux de position droite: 7,5A
Fusible feux de croisement: 10A
Fusible feux de route: 10A
Fusible feux de stop: 7,5A
Fusible avertisseur acoustique: 10A
Fusible feux de détresse: 10A
Fusible feux de direction: 10A
Fusible électroventilateur: 20A
Fusible sécurité siège: 10A
Fusible de réserve: 15A
Fusible de réserve: 10A
Fusible de réserve: 7,5A
Fusible feu clignotant: 10A
Fusible de réserve: 10A
Fusible instrument: 7,5A
R6A:
R6B:
R7:
R8A:
R8B:
R9:
R10:
R11:
R12:
R13:
R14:
R15:
F9:
F10:
F11:
F12:
F13:
F14:
F15:
F16:
F17:
F18:
F19:
F20:
R16:
R17:
Fusible secoueur: 20A
Fusible carte relais: 10A
Fusible manipulateur: 3A
Fusible carte relais: 10A
SCHEMA ELECTRIQUE
(Voir Fig. AH)
A:
AA:
B:
CARTE RELAIS
(Voir Fig. AG)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Alternateur 12 V-65 A
Avertisseur acoustique
Batterie 12 V-80 A
Bulbe bougies
Bulbe huile moteur
Bulbe eau moteur
Micro-interrupteur frein de stationnement
Bulbe filtre à air
Bouton-poussoir secoueur
Bouton-poussoir ouverture volet
Bouton-poussoir fermeture volet
Bouton-poussoir montée conteneur déchets
Bouton-poussoir descente conteneur déchets
Bouton-poussoir montée brosses latérale et
centrale
Bouton-poussoir sécurité manipulateur
De réserve
Bouton-poussoir descente brosse centrale
Fusible secoueur
Fusible manipulateur
Entrée 12V
Entrée 12V
Entrée micro-interrupteur arrêt
Entrée micro-interrupteur arrêt
Entrée micro-interrupteur siège (+12V/30)
Entrée 48V (Mod. B)
Entrée capteur température (Mod. B)
Ligne commande (Mod. B)
B1:
B2:
B3:
B4:
B5:
B6:
B7:
B8:
B9:
B10:
C0:
C1:
C2:
C3:
C4:
C5:
D1:
Flotteur gas-oil
8.
9.
Bulbe électroventilateur
Micro-interrupteur sécurité siège
Capteur marche arrière
Thermostat métallique
Compteur horaire / compte-tours
Commutateur de démarrage à clé
Commutateur d'éclairage
Interrupteur feux de détresse
Avertisseur marche arrière
Avertisseur d'alarme incendie
Diode 1N4007
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
D2-D4: Diode 6A60
EV1:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
F8:
F9:
F10:
F11:
Electrovanne gas-oil
Négatif
Moteur secoueur
Fusible feux de position gauche
Fusible feux de position droite
Fusible feux de croisement
Fusible feux de route
Electrovanne fermeture volet
Electrovanne ouverture volet
Electrovanne montée conteneur déchets
Electrovanne descente conteneur déchets
De réserve
Electrovanne descente brosses latérale et centrale
Electrovanne montée brosses latérale et centrale
Electrovanne descente brosse centrale
Electrovanne gas-oil
Fusible feux de stop
Fusible avertisseur acoustique
Fusible feux de détresse
Fusible feux de direction
Fusible électroventilateur
Fusible sécurité siège
Fusible avertisseurs
Témoin lumineux surchauffage moteur (Mod. B)
F12-F13:De réserve
33, 34. Ligne commande (Mod. B)
F14:
F15:
F16:
F17:
Fusible feu clignotant
De réserve
Fusible témoins lumineux
Fusible secoueur
35.
36.
Sortie relais aspiration
Entrée signal compte-tours
33014815(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
F18:
F19:
F20:
I:
I1:
IG:
ITA:
L1:
L2:
L3:
L4:
L5:
L6:
Fusible carte relais
Fusible manipulateur
Fusible carte relais
Dispositif clignotant
Interrupteur aspiration
Indicateur niveau gas-oil
Indicateur eau
Feu de direction avant côté gauche
Feu de direction arrière côté gauche
Feu de direction avant côté droit
Feu de direction arrière côté droit
Feu de stop gauche
SCHEMA HYDRAULIQUE
(Voir Fig. Al)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Centrale huile
Filtre huile hydraulique
Filtre huile hydraulique
Pompe à débit variable
Moteur LDW1003
Moteur hydraulique traction
Distributeur à trois éléments
Cylindre volet
Cylindre soulèvement conteneur déchets
Moteur hydraulique brosse centrale
Moteur hydraulique brosse latérale droite
Moteur hydraulique brosse latérale gauche
Echangeur
Feu de stop droit
L7-L8: Feu de position avant gauche
L9: Feu de position arrière droit
L10-L11:Feu de position avant droit
Vanne de non-retour
L12:
L13:
L14:
L15:
L16:
L17:
L18:
L19:
L20:
LG:
M:
M1:
M2:
M3:
M4:
M5:
R1:
R2:
R3:
R4:
R5:
S1:
Feu de position arrière gauche
Feu de croisement gauche
Feu de croisement droit
Feu de route gauche
Feu de route droit
Feu clignotant
Feu de direction latérale gauche
Feu de direction latérale droit
Eclairage plaque d'immatriculation
Flotteur proportionnel gas-oil
Micro-interrupteur feux de stop
Démarreur
Moteur électroventilateur
Moteur ventilateur
Moteur ventilateur
Moteur secoueur
Centrale bougies
Relais général
Relais aspiration
Relais avertisseur de marche arrière
Relais avertisseur incendie
Témoin lumineux bougies
Témoin lumineux batterie
Témoin lumineux huile
Témoin lumineux eau
Cylindre soulèvement brosse gauche
Cylindre soulèvement brosse droite
Soupape de blocage
Cylindre soulèvement brosse centrale
Direction assistée
Vanne prioritaire
Pompe à engranages composants auxiliaires
Electrovanne
Cylindre direction assistée
Pédale
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
Témoin lumineux frein de stationnement
Témoin lumineux filtre à air obstrué
Témoin lumineux réserve gas-oil
Témoin lumineux feux de position
Bougies
K1-3:
18
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
FOREWORD ..................................................................................................................................................... 2
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2
GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................ 2
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................ 4
DISCHARGE AND HANDLING ........................................................................................................................ 4
PACKING .......................................................................................................................................................... 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 5
USE ................................................................................................................................................................... 5
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7
MAIN TECHNICAL DATA ................................................................................................................................. 7
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 8
NOISE LEVEL ................................................................................................................................................... 8
USE ........................................................................................................................................................ 8
CONTROLS AND INSTRUMENTS .................................................................................................................. 8
INSTRUCTIONS FOR USE .............................................................................................................................. 9
MACHINE USE ................................................................................................................................................. 9
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 10
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................ 11
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 11
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 13
CLEANING ...................................................................................................................................................... 13
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 13
MAINTENANCE TABLE ................................................................................................................................. 13
PERIODICAL CHECKS .................................................................................................................................. 14
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 15
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................ 16
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 16
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 16
DIAGRAMS ......................................................................................................................................... 17
FUSE BOARD ................................................................................................................................................. 17
RELAY BOARD .............................................................................................................................................. 17
WIRING DIAGRAM ......................................................................................................................................... 17
HYDRAULIC DIAGRAM ................................................................................................................................. 18
33014815(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
INTRODUCTION
GENERAL WARNINGS
This chapter contains a few warnings to ensure correct
machine use and to avoid injury to operators and material
damage.
These warnings which should be thoroughly understood in
order to carry out the operations correctly will be explained
into details in the relevant chapters.
It has been decided to use few but clear warning signs for
quick and easy consultation.
FOREWORD
This manual comes with the machine and should be kept until
end of life.
Before carrying out any operations with or on the machine
read all the instructions and warnings in this manual.
Unauthorized operators unfamiliar with the procedures
contained in this manual should not use the machine.
Directive 98/37 EC and further updatings define that: an
“OPERATOR” as the person or people responsible for the
installation, functioning, setting, maintenance, cleaning,
repairing and transportation of the machine.
WARNING!
This symbol highlights operations which are
potentially hazardous for the operator.
Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems,
failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application
of the procedures described in this manual.
The same applies to modifications and/or installation of
accessories carried out without advance authorization.
These operations can cause slight or serious physical
injuries, including death.
Proceed with the operations being carried out only if the
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE
MACHINE IDENTIFICATION
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in
Machine Directive 98/37 EC and further updatings.
Operations needing particular care have been
highlighted with this symbol.
These operations should be carried out correctly to avoid
injury or material damage.
Proceed with the operations being carried out only if the
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE
Use address or telephone number shown on
the plate to order spare parts or to contact
Nilfisk-Advance.
USER MANUAL
Purpose
The purpose of the User Manual is to give the operator all the
necessary information to use the machine correctly and to
keep it in perfect working order with maximum safety.
Any improvements or minor alterations in styling carried out
subsequently on the machine may result in a few details
which differ from the illustrated ones, but they do not
invalidate the descriptions in this manual.
USER MANUAL IDENTIFICATION
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes
with the machine.
Safe-Keeping
In order to safe-keep the User Manual:
–
take care of the manual to prevent it from being
damaged;
By law the User Manual, together with all the mentioned or
enclosed documentation, can not be reproduced or
transmitted to third parties without the manufacturer's
authorization.
The User Manual gives a detailed description of machine
procedures from transportation to scrapping.
Nilfisk-Advance, committed to continual product development
and quality improvement, reserves the right to modify the
details contained in this manual at any time and without prior
notice.
–
–
–
do not remove, add or rewrite any part of this manual;
store the manual in a dry place;
give the manual to any other operator or future owner of
the machine.
2
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
–
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or
slippery ground.
Be careful when turning or changing direction.
Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for
dumping purposes.
DEFINITIONS
Danger zones
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the
safety and health of an exposed person.
–
–
–
–
–
The sweepers which are not provided with lighting
system (headlights) can only be used in "perfect (natural
or artificial) lighting conditions".
If maintenance is to be carried out with the hopper in the
lifted position, it should be securely locked by means of
two safety props.
Exposed person
Any person who is partially or totally in a danger zone.
Operator
The person / people responsible for the machine installation,
functioning, setting, maintenance, cleaning and
transportation.
Keep away from moving parts while maintenance is
being carried out.
–
–
Do not wear loose or unbuttoned clothes.
When lifting the machine, be sure to use equipment
which can safely withstand its overall weight.
Protect eyes and hair when cleaning the machine with
compressed air or water guns.
Disconnect the battery cables before working near the
electrical system.
Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot
components. Wait until the engine has cooled down.
Engine maintenance operations should be carried out
when the engine has cooled down.
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
–
The operator is responsible for the daily maintenance of
the machine:
–
–
–
–
–
The operator should take care of the machine and
make sure that it is in perfect working order;
The operator should inform the person in charge or
the technical assistance service when routine
maintenance is due or if any damage or failure has
occurred;
–
–
–
–
The operator should not transport people, animals or
objects on the machine;
–
–
–
Do not smoke while pouring fuel.
When moving from place to place, the operator
should follow safety rules for vehicle circulation;
The machine should not be used for harmful toxic
waste. Should this become necessary, consult the
manufacturer in advance.
Keep flames and sparks away from the machine.
To be used on public roads, the machine should have a
registration document and a licence plate.
The machine should be used for sweeping and not for
purposes other than those for which it is designed and
constructed.
–
WARNING!
In case of machine malfunction check the
procedures described in the various chapters.
WARNING!
With running engine:
–
–
–
–
Do not remove the oil level dipstick.
Do not remove the radiator plug.
Do not remove the coolant drain plug.
Do not work for long periods in a closed
environment.
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS
–
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this
sweeper.
The following prerequisites are necessary for the training:
–
Ensure adequate ventilation or consult
the people in charge.
–
The operator should be over 18 years of age and should
possess a driving licence for the sweeper, regardless of
how the machine is to be used. The operator should be
in good psychological and physical condition. It is
forbidden to operate the sweeper while under the effect
of substances which can alter the operator's nervous
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.).
Warning: using the sweeper without having been trained
and/or authorized could be dangerous and cause
damages to objects and people.
–
–
–
Do not use the sweeper in flammable areas or in areas
which pose risks of explosion.
Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate
the parking brake, switch off the engine and remove the
ignition key.
33014815(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
WARNING SIGNS
TRANSPORTATION, HANDLING,
INSTALLATION
WARNING stickers are displayed on the machine.
They should be read before using the machine.
Should indelible stickers become illegible, replace them with
similar ones (Fig. C).
WARNING!
Show the instructions in this chapter to all the
personnel responsible for the transportation
and handling of the machine.
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR
THE PEOPLE AND THE ENGINE)
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER
FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
NOTE
It is useful to make copies of this chapter as
separate booklets for easy consultation.
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT
SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE
OPERATION INDICATED IN THE CAPTION
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM
MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR
TAMPER WITH SAFETY DEVICES
WARNING!
For safety reasons moving parts should be
locked before transportation.
DISCHARGE AND HANDLING
(See Fig. C)
When lifting and transporting the sweeper, use
EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate
load capacity, with chains equipped with safety hooks
suitable for lifting.
The use of any other system AUTOMATICALLY
INVALIDATES WARRANTY against possible damages.
Use the lifting hooks (Fig. D).
Lift only with empty hopper.
For correct discharge and handling operations it is
recommended that two operators wearing helmet, gloves and
safety shoes should be present.
These operators should pay maximum attention during all
stages of transportation and should keep a safe distance from
the machine unless it is absolutely necessary to be near it.
WARNING!
No one else should be near the machine in
order to avoid any contact should parts or
other objects fall off accidentally.
WARNING!
During discharge operations pay attention to
people and vehicles passing by.
4
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Before handling the machine, the route from where the
vehicle is parked to where the machine is to be installed
should be checked beforehand for any danger areas.
TECHNICAL DATA
USE
The SR 1700 2WD D sweeper has been designed to perform
a complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping,
waste collecting and dumping.
NOTE
Check that the floor is not too uneven, avoid
driving the vehicle at high speeds, and avoid
excessive swaying of the transported machine.
NOTE
Any use other than the one described can
damage the machine or injure the operators.
WARNING!
It is forbidden to get onto the machine, or stand
or walk under it.
The sweeping is carried out by one or more side brooms
which convey the debris towards the centre of the machine
and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into
the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The
air released into the environment is filtered by a filter. The
waste collected in the hopper may be dumped onto the
ground or into special boxes at a maximum height of 1,510
mm.
Lift the machine or the boxes as needed to handle the
machine.
PACKING
Packing should be disposed according to the law in force.
INSTALLATION
When delivered, the machine is completely assembled and
perfectly working, so it does not require any installation by the
customer.
MACHINE LAYOUT
(See Fig. E)
1. Fan
2. Side broom
GENERAL CHECKS
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel with power steering
5. Fuel tank
6. Drive hydraulic motor
7. Blower
–
Make sure the machine has been inspected before
delivery (check the warranty).
Check that the machine has not suffered any damage
during transportation and carry out the preliminary
operations for setting the machine at work according to
the instructions in the manual.
–
8. Rear wheel
9. Frame
10. Engine
–
–
–
–
–
–
–
Check the hydraulic system oil level in the tank.
Check the brake fluid level.
Check the engine oil level.
Check radiator coolant level.
Refuel.
11. Drive hydraulic pump
12. Main broom hydraulic motor
13. Main broom
14. Accessory hydraulic pump
15. Dust suction filter
16. Hopper
Start the machine.
Follow the maintenance instructions.
17. Front wheels
18. Side broom hydraulic motor
33014815(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Main broom
MACHINE DESCRIPTION
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by
a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated
by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the
self-levelling device.
Standard machine description
(See Fig. F)
1. Seat
2. Steering wheel
Engine
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Seat supporting hood
9. Left side lid
10. Engine hood
11. Right side broom
12. Rear axle
The engine, a diesel Lombardini LDW 1003, drives the
hydraulic system pumps.
Front wheels
–
–
–
Pneumatic wheels
Superelastic wheels
They are independent, fastened to the frame by means
of a hub with built-in brake drum. The brakes are
hydraulic. The parking brake is mechanical.
Rear wheels
Description of the machine with cab
(See Fig. G)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
–
–
–
Pneumatic wheels
Superelastic wheels
The rear axle is driving and steering. The steering is
operated by a hydraulic cylinder connected to the power
steering. A hydrostatic variable delivery pump with
servoassisted control supplies a drive hydraulic motor
for forward and reverse gear.
7. Right side lid
8. Seat supporting hood
9. Left side lid
10. Engine hood
11. Right side broom
12. Rear axle
Dashboard
Fitted on the upper part of the frame and under the steering
wheel, the dashboard houses the machine warning lights and
instrumentation.
Joystick
13. Cab
This is a new system, fitted on sweepers for the first time, by
means of which all the controls are grouped together in a
single lever. The push-button switches located on the joystick
perform all of the machine operational functions.
Frame
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan,
consisting of electrically welded steel plates.
The mechanical components of the machine are suitably
sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic
stress due to the machine operation (supporting frame, hubs,
axles, hopper supporting and lifting system, etc.).
Hydraulic system
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive
hydraulic motor (rear wheel). The forward and reverse drive
are adjusted by a hydraulic assist operated by a pedal.
In the second circuit a gear pump feeds the power steering
and a distributor which controls: the hopper lifting cylinder, the
side broom lifting and rotation cylinder, the skirt opening and
closing cylinder; the power steering controls the steering
cylinder.
Hopper
The hopper is fitted on the front side of the machine and
connected to the frame by means of a hinge.
A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the
waste is to be dumped at a height. The lower part has a
hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes
the hopper while the waste is being dumped. The front side
has two fans operated by a motor. These fans create a
vacuum inside the hopper and in the main broom
compartment. Inside it, there is a polyester closed pocket filter
connected to an electric filter shaker.
In the third circuit the gear pump feeds a distributor which
controls the main broom lifting/lowering and rotation cylinder
and the fan hydraulic motor rotation.
All circuits are protected by suction filters and safety valves.
Electrical system
12 V electrical system. The circuits are protected by lamellar
fuses housed in a relevant fuse box.
On the front right side there is a side broom whose rotation is
operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering
are operated by a hydraulic cylinder.
It is possible to install a side broom on the left side as well and
a third broom for corner cleaning.
6
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Stability
MAIN TECHNICAL DATA
Machine stability depends on the conditions in which it is
used.
General data
Values
If the machine is used within the conditions of use specified in
the manual, it is stable.
To this end, the following tests were carried out under the
same conditions on a prototype identical to the series model
and no stability problems arose. The conditions were:
Flat ground with good surface conditions:
Sweeping system
Loading system
Sweeping range with one side broom
Sweeping range with two side brooms
Collection width
Standard hour working capability
Main broom length
Main broom diameter
Engine
Mechanical suction
Front
1,300 mm
1,700 mm
1,000 mm
21,000 m2/h
994 mm
–
–
–
–
Transfer maximum speed: 14 km/h
Working speed: from 1 to 8 km/h
Bending radius (maximum speed of 14 km/h): 3 m
Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m.
380 mm
Lombardini LDW1003
Hydraulic
On sloping ground with good surface conditions and
maximum longitudinal slope of 20%:
Broom motor
Drive motor
Hydraulic
–
–
Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m
Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m.
Suction motor
Electric 12 V
Hydrostatic
20%
Maximum crossfall while in transfer: 15%.
Maximum crossfall, at 5 km/h: 20%.
Drive type
Gradeability
The tests were carried out with lowered and empty hopper.
For different conditions of use, the machine operator should
be able to assess the limits of the machine,
and should, in any case, follow the indications laid down in the
manual.
Maximum drive speed
Dust filters
15 Km/h
Polyester multi-pocket
8.5 m²
Filtering surface
Hopper
Front
Capacity
360 litres
Information on brooms
Side brooms (2, Fig. E)
Dumping type
Multilevel
Dumping height
Lifting type
1,510 mm
Hydraulic
–
–
–
–
Polypropylene side broom
Polypropylene and steel side broom
Steel side broom
Nylon side broom
Overall dimensions
Values
2,500 mm
1,350 mm
1,570 mm
1,280 Kg
Length
Main brooms (13, Fig. E)
Width
–
–
–
–
Natural fibre and polypropylene main broom
Polypropylene main broom
Polypropylene and steel main broom
Nylon main broom
Height
Weight in running conditions
Brooms with a moplen shaft or with different bristles can be
supplied on request.
Diesel engine
Values
Lombardini
LDW1003
3
Make
Type
SAFETY SYSTEMS
The machine is provided with:
Cylinders
Displacement
1,028 cm³
75 mm
–
An operator's seat sensor that stops the machine as
soon as the operator leaves the seat;
A safety lever on the joystick to avoid accidental wrong
operation.
Bore
–
Stroke
77.6 mm
22.8 : 1
Compression ratio
Maximum speed
Maximum speed (in running condition)
Maximum power
Battery
3,600 rpm
2,450 rpm
15 kW
12 V 80 Ah
33014815(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Working
USE
WARNING!
The machine should only be used in a suitable environment.
The work environment should be well-lit, should present no
danger of explosions and should be protected from bad
weather conditions.
The machine functions correctly within the following
environmental conditions:
The machine should be used ONLY by
qualified personnel who know all the machine
controls.
NOTE
Before starting the machine, check the seat
sensor operation: without the operator, the
engine should immediately stop.
Temperature: +10°C ÷ +40°C.
Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.
Storage
CONTROLS AND INSTRUMENTS
When not in use, the machine should be stored indoor and
protected from bad weather conditions.
Temperature: +1°C ÷ +50°C.
Without headlights
(See Fig. H)
Humidity: maximum 95% non-condensed.
1. Joystick
2. Hopper overheating buzzer (optional)
3. Fuse board
NOISE LEVEL
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
Measurements were taken in the workplace and around the
machine at a distance of 1 m and at a height of 1.6 m from the
floor level under working conditions.
7. Warning light instrument panel
8. Drive pedal
If the machine is used according to the instructions, the
vibrations do not cause dangerous situations.
9. Suction fan switch
10. Horn switch
The machine vibration level is below 2.5 m/s².
11. Brake pedal
12. Water pump switch (optional)
With headlights
(See Fig. I)
1. Joystick
2. Hopper overheating buzzer (optional)
3. Fuse board
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Warning light instrument panel
8. Drive pedal
9. Suction fan switch
10. Warning switch
11. Brake pedal
12. Combination switch
13. Water pump switch (optional)
8
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Joystick
Switching off
(See Fig. J)
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then
remove it. Pull the parking brake lever.
The joystick is used for the following functions (all of the
functions must be carried out with the safety switch pressed):
Hand pump
(See Fig. K)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Hopper lifting (1, Fig. J);
Filter shaker (2, Fig. J);
Skirt opening (3, Fig. J);
WARNING!
Side broom lowering (4, Fig. J);
Side broom rotation (5, Fig. J);
Main broom lowering (6, Fig. J);
Main broom rotation (7, Fig. J);
Skirt closing (8, Fig. J);
Hopper lowering (9, Fig. J);
Main broom rotation (10, Fig. J);
Main broom lowering (11, Fig. J);
Suction fan stop (12, Fig. J);
Main broom rotation stop (13, Fig. J);
Side broom rotation stop (14, Fig. J);
Main broom lifting (15, Fig. J);
Side broom lifting (16, Fig. J);
Safety switch.
Use the hand pump (1, Fig. K) to lift the cab. Do
not lift the cab with the hopper in the lifted
position.
–
–
Install the lever (2, Fig. K) in the pump.
Make sure that the slider is in a position that allows the
cab to be lifted.
–
–
Pump to lift the cab.
To lower the cab, change the position of the slider (3,
Fig. K).
NOTE
After lowering the cab, maintain the slider in
the middle position.
MACHINE USE
Waste collection
INSTRUCTIONS FOR USE
Start
–
Turn the accelerator lever to the maximum speed
position.
NOTE
Machines with the EC marking are provided
with safety devices should the operator leave
the driver’s seat.
The machine cannot be started unless the
operator is sitting in position.
–
–
Operate the fan by pressing the push-button.
Main broom lowering, fan and main broom start, skirt
opening: press the push-button and release. The main
broom lowers and starts rotating. The suction fan starts
working at the same time.
–
Main broom and right side (left side optional) broom
lowering and start: press the push-button, the brooms
lower and start rotating. Hold the push-button pressed
until the ideal adhesion for the type of cleaning to be
carried out is reached.
–
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. H) is engaged.
Insert the ignition key in the ignition switch.
Turn the accelerator lever (4, Fig. H) to idle.
Turn clockwise to the first position.
Battery charge, oil pressure and glow plug pre-heating
warning lights should be on.
Turn the ignition key clockwise until “Engine start”
position is reached. When the engine is on, release the
ignition key which will automatically return to the first
position.
–
–
–
–
–
In case of wet surface, turn off the fan.
The operating speed recommended for the sweeper,
adjusted by means of the pedal, ranges from 1 to 8 km/h,
depending on the amount of waste to be collected.
–
During the collection phase, the waste should be compacted
in order to maximize the load collected:
–
–
–
Stop the sweeper.
Close the skirt.
Re-open the skirt and re-start the sweeper.
NOTE
Before trying to start the machine again, turn
the ignition key back to “0” position.
As soon as the machine has been started,
check the battery charge, oil pressure and
pre-heating warning lights are off.
33014815(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
When necessary, dump the hopper as follows:
MACHINE STOP
At the end of the working shift, stop the sweeper in the
appointed area with:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Lift the main broom.
Lift the side broom.
Close the skirt.
Drive the machine to the appointed dumping area.
Lift the hopper to the correct dumping height.
Open the skirt.
Lower the hopper.
Close the skirt.
Activate the filter shaker for approx. 20 seconds.
Lift the right side (left side optional) broom and the main
broom by pressing the push-button. The brooms stop
rotating.
–
–
–
–
–
–
Brooms in the lifted position;
Hopper in the lowered position;
Parking brake lever engaged;
Lights off (if on);
Engine off;
Ignition key removed.
WARNING!
Never leave the hopper in the lifted position
without using the safety props (1, Fig. L).
–
By pressing the push-button lift the hopper to the
required dumping height.
WARNING!
Move the machine extremely slowly when the
hopper is in the lifted position.
Maximum speed 1 km/h.
Do not dump the hopper with the machine on a
slope.
–
–
–
Skirt opening: open the skirt by pressing the joystick
push-button.
Make sure that the skirt closing panel is completely
open.
Press the push-button to lower the hopper, so that it is
supported by the rubber buffers on the frame.
WARNING!
When dumping the hopper, make sure that
nobody is near the machine.
–
–
Skirt closing: press the push-button to close the skirt
closing panel.
Operate the filter shaker by pressing the push-button.
WARNING!
Do not activate the filter shaker with the hopper
in the lifted position.
10
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
PROBLEMS AND REMEDIES
The following table shows the most common problems that may arise during the use of the machine, the possible causes and
the suggested remedies to solve them.
WARNING!
When applying a recommended solution, always follow the instructions relating to it.
NOTE
Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions
provided.
PROBLEMS AND REMEDIES
PROBLEM
CAUSE
Excessive drive speed
REMEDY
Decrease drive speed
Heavy material not collected/traces of dirt
left behind during use
Light print
Adjust print
Worn out broom
Replace the brooms
Broom bristles bent or tangled with steel wire, Remove any tangled material
ropes etc.
Excessive amount of dust left on the ground Fan off
or coming out of skirts
Switch on the fan
Clogged filters
Clean filters
Material is thrown forward
Engine fails to start
Broken skirt gasket
Replace
See Troubleshooting in the engine Manual
Machine power is reduced
Insufficient pump oil feed
Check by-pass screw tightening
Check pump pressure (16 to 20 Bar)
Overhaul motor
Worn motors
Overhaul pump
The machine fails to run
Machine fails to brake
Open by-pass
Check by-pass screw tightening
Check pressure/replace pedal
Faulty pedal control
No power to pump or motors
Overhaul motor
Overhaul pump
No brake fluid
Top up fluid tank
Overhaul pump
Bleed system
Brake fluid pump failure
Air inside the system
Jaw cylinders failure
Worn or greasy brake lining
Locked power steering
Faulty priority valve
Locked distributor
Replace cylinders
Replace brake lining
Replace power steering
Overhaul/replace priority valve
Check distributor
Check cylinder
Hard power steering
Hopper fails to lift/lower
Locked cylinder
Waste loss from hopper
Broken hopper gasket
Broken push-button
Blown fuse
Replace gaskets
Replace
Filter shaker fails to operate
Replace
Excessive motor absorption causes:
–
–
–
Worn carbon brushes
Dirty or worn bearings
Burnt armature or winding.
Replace
Replace
Replace
Blown filter shaker fuse
Excessive motor absorption
Faulty fuse
(see above)
Replace
Shorted cable
Check system
Overhaul motor
Check electrical system
Overhaul motor
Check cylinder
Check linkage
Shorten/replace
Overhaul motor
Clean/replace filter
Noisy fan
Motor failure
Fan fails to operate
No voltage to motor
Motor failure
Skirt fails to open
No pressure to cylinder
Locked linkage
Skirt gasket lifted by broom
Poor suction
Skirt gasket too long
Motor failure
Clogged or broken closed pocket filter
33014815(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
PROBLEM
CAUSE
No pressure to motors
REMEDY
Brooms fail to turn
Check gear pump pressure (replace gear
pump)
Locked distributor
Motor failure
Check distributor
Check/replace motor
Use minimum print width
Excessive broom wear
Heavy print
Surface to be cleaned too abrasive
Materials tangled around the broom
No pressure to motor
Locked distributor
Motor failure
Excessive/modified broom noise
Main broom fails to turn
Remove
Check pump pressure (replace pump)
Unlock distributor
Replace motor
Main broom fails to lift/lower
Locked linkage
Check linkage
No pressure to cylinder
Worn cylinder gasket
Locked distributor
No pressure to hydraulic motor
Locked distributor
Motor failure
Check pump pressure (replace pump)
Replace gasket
Unlock distributor
Check pump pressure (replace pump)
Unlock distributor
Replace
Side broom fails to turn
Side broom fails to lift/lower
High beam off
Locked distributor
Worn cylinder gaskets
Locked cylinder
Unlock distributor
Replace gaskets
Check pump pressure (replace pump)
Replace fuse
Blown fuse
Blown bulbs
Replace bulbs
Open light switch
Blown fuse
Replace switch
Brake lights off
Replace fuse
Burnt bulb
Replace bulbs
Open light switch
Blown fuse
Replace switch
Faulty running lights
Faulty turn signals
Replace fuse
Burnt bulb
Replace bulb
Open light switch
Blown fuse
Replace switch
Replace fuse
Burnt bulb
Replace bulb
Blown flashing device
Open light switch
Open warning switch
Blown fuse
Replace flashing device
Replace switch
Replace switch
Replace fuse
Horn off
Open switch
Replace switch
Blown fuse
Replace fuse
Horn filled with water
Faulty horn
Overhaul horn
Replace horn
Battery fails to keep rated charge
Battery runs out quickly
No fluid in the battery
Shorted battery cell
Overloaded motors
Loose battery terminals
Insufficient charge time
Spent battery cells
Restore level
Replace battery
Check motor absorption
Check and tighten
Set correct charge time
Replace battery
12
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
CLEANING
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine cleaning can be carried out by non-specialized
personnel. However, the person in charge of the cleaning
should be familiar with the energy source cut-off main
controls and the main features of the machine to avoid any
dangerous situation.
Machine general cleaning
Clean the coating, panels and controls of the machine with a
soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent
solution.
The machine maintenance should be carried out by highly
skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and
its components.
Mechanical, electrical and electronic maintenance is
possible.
NOTE
Do not use solvents such as alcohol, petrol or
ethyl acetate as they could damage the
surfaces.
Remove traces of dust and other dirt from the machine control
panels (digital displays, indicator and warning lights,
switches).
WARNING!
Any cleaning and maintenance operation
should be carried out with the machine off.
Wait for all the parts to stop and cool down.
NOTE
Pay attention when cleaning the electrical
components.
WARNING!
Protect eyes and hair when cleaning the
machine with compressed air guns.
If the machine is working in a toxic
environment, wear a special mask and
adequate protective clothing when carrying
out maintenance work on the dust filter.
If necessary, the electrical components should be cleaned
only by specialized personnel and non-corrosive products
suitable for electric circuits should be used.
PERIODICAL MAINTENANCE
WARNING!
Any cleaning and maintenance operation
should be carried out with the machine off.
Wait for all the parts to stop and cool down.
For the engine maintenance, please follow the instructions
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the
engine installed on the sweeper. This manual comes in a
special case.
Recommended periodical maintenance operations are
summarized in this table.
MAINTENANCE TABLE
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
Every 10 After 50 Every 150 Every 300 Every 500
hours hours hours hours hours
Maintenance
Engine oil level check
Hydraulic oil level check
Dry air cleaner cleaning
Water radiator cleaning
Closed pocket filter cleaning
V belt check
Cooling line check
Brake fluid level check
Battery check
Dust control system water filter check
Water drain nozzle from fuel filter cleaning
Radiator cleaning
Fuel pump filter cleaning
Engine oil change
Oil filter element replacement
Gear pump hydraulic oil filter replacement
33014815(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
Every 10 After 50 Every 150 Every 300 Every 500
hours hours hours hours hours
Maintenance
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement
V belt check
Oil filter element replacement
Fuel filter element replacement
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement
Fuel screw and fitting tightening
Injector check
Glow plug check
Engine air cleaner replacement
Fuel tank cleaning
Alternator belt replacement
Hydraulic oil change
Starter brush replacement
Hydraulic motor and pump pressure check
Sealing gasket wear check
Brake system check
Moving part clearance check
Air cleaner replacement
PERIODICAL CHECKS
Battery
–
Unscrew the mounting screw (1, Fig. O) and remove the
cover (2).
–
–
–
–
–
Unscrew the air cleaner (2, Fig. P) setscrew (1).
Remove, clean or replace the air cleaner.
Unscrew the element (2, Fig. Q) setscrew (1).
Remove, clean or replace the element.
Reinstall the cover and tighten the screw.
WARNING!
Wear gloves and goggles.
Check the electrolyte level.
Check the battery poles for oxidation.
Clean the entire surface of the battery with a damp sponge.
Gear pump hydraulic oil filter replacement
–
–
–
Empty the oil tank through the plug at the bottom.
Remove the tank cover (1, Fig. R).
Unscrew the filters (1, Fig. S) from their seats inside the
tank.
Tyre pressure
Front wheels
Recommended pressure: 7 Bar
–
Screw the new filters into place using the appropriate
wrench (50) and reinstall the tank cover.
Screw the drain plug.
Rear wheels
Recommended pressure: 7 Bar
–
–
Check the oil level and top it up if necessary.
Fluid levels
Brake fluid: DOT4
WARNING!
Hydraulic oil: AGIP Arnica 46
Do not pollute the environment with used oils
and filters.
Engine oil:
AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
Coolant level
Variable delivery pump hydraulic oil filter
replacement
Mixture:
50% AGIP antifreeze and 50% water
1. Unscrew the mounting screw.
2. Unscrew the filter (1, Fig. T) and place it in a container
Skirt closing adjustment
–
–
Loosen the locknut (1, Fig. M).
Adjust the fastener, making sure that the skirt closing
panel closes hermetically.
for special waste. Replace it with an original filter.
WARNING!
–
Adjust the skirt spring pressure with the mounting screw
(2, Fig. M).
Do not pollute the environment with used oils
and filters.
Parking brake adjustment
–
Loosen or pull the nut (1, Fig. N) avoiding to move the
cable end.
–
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not
locked.
14
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Side broom adjustment
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. Y).
Rear seal replacement
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
–
WARNING!
Any maintenance operation should be carried
out with the machine off.
Wait for all the parts to stop and cool down.
–
–
The seal should touch the ground lightly and evenly.
To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.
Z).
For the engine maintenance, please follow the instructions
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the
engine installed on the sweeper. This manual comes in a
special case.
–
–
Remove the seal holders.
Replace the seal and reinstall.
Closed pocket filter replacement
–
–
Remove the hood.
Unscrew the cover (1, Fig. AA) screws and remove the
cover.
Remove the mounting bars by unscrewing the screws
(1, Fig. AB).
Remove the filter (1, Fig. AC).
Disconnect the filter shaker cable (1, Fig. AD).
Replace the filter (1, Fig. AC).
Reconnect the filter shaker.
Reinstall the filter (1, Fig. AC) in the hopper.
Reinstall the mounting bars.
Tighten the mounting screws (1, Fig. AB).
Reinstall the cover.
When installing the filter, make sure that the cover
gasket is air-tight and that the filter is positioned
correctly.
Side seal replacement
–
–
–
Remove the mounting screws (1, Fig. U) and the seal
holders (2).
Fit the new seal with the seal holders, so that the seal
slightly touches the ground.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Tighten the mounting screws.
Main broom replacement
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Remove the right side lid.
Remove the mounting screws and the seal holders.
Move the seal sideways.
Remove the split pin (1, Fig. V).
Remove the support (2, Fig. V).
Remove the broom (3, Fig. V).
Install the new broom (3, Fig. V).
Install the support (2, Fig. V).
Reinstall the split pin (1, Fig. V).
Reinstall the seal.
Machine releasing
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by
turning the screw (1, Fig. AE) counterclockwise.
Close the lid.
Main broom (print on ground) adjustment
If the main broom is left rotating for a few minutes when the
machine is stationary, the print left on the ground is useful to
adjust the broom itself.
–
If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,
adjust the spring pressure with the mounting nut (1, Fig.
W).
Side broom replacement
–
–
–
–
–
Unscrew the mounting screw (1, Fig. X).
Remove the broom.
Unscrew the support mounting screws.
Replace the broom and reinstall the mounting screws.
Secure the broom to the motor.
33014815(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Used lead batteries
DISMANTLING, DISPOSAL
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category.
They should be delivered to specially authorized companies
for disposal.
If not possible, “temporary storage” should be carried out
according to the law in force. This means, first and foremost:
having a temporary storage authorization. Store in perfectly
sealed plastic containers with a capacity at least equal to the
volume of the battery electrolyte. On no account should rain
water leak into the containers.
NOTE
Material should be disposed according to the
law in force.
DISMANTLING
NOTE
Pay the greatest attention when disconnecting
the conductors which are live even when the
ignition switch is in the “0” position.
Material collected by the machine
The material collected by the machine can and should be
delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing
Services (according to previous agreements).
This is possible provided that the waste does not contain toxic
or harmful substances.
When cleaning environments which can present
toxic-harmful waste, every single substance should be
collected separately and with empty hopper. The waste
should then be entirely dumped into special containers whose
handling should be carried out according to the law in force
and to provincial, regional and state rules.
Disconnect the cables from the control panels paying
attention to the markings on each cable and referring to the
wiring diagrams.
Do not remove the reference numbers from the cables and
terminal boards.
Hydraulic system dismantling
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant
diagrams.
Mechanical dismantling
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts
that come into contact with the material and thoroughly clean
the rest of the machine.
Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine
and safety precautions to be taken.
Scrapping
At end of the machine life, dispose of all the below listed
materials which form the machine.
It is recommended to deliver the machine to an authorized
company who will provide for the machine correct disposal.
For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above
described procedures. The ABS and metal components can
become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well
as plastic and fibre glass should be sorted into separate
groups and delivered to the Public Cleansing Services.
Packaging
Use packing material suitable for the part weight and
features.
NOTE
Secure a plate to the packaging showing
weight, content and any other information
necessary for transportation.
NOTE
Dispose of the machine different materials in
suitable refuse disposal sites.
DISPOSAL
Used oils
NOTE
Always respect the laws in force in the country
concerned.
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged
into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but
they should be delivered to authorized disposal companies.
It is recommended to respect scrupulously the law in force.
Such materials should be stored in perfectly sealed lidded
containers, so that the used oil cannot leak out and
contaminate other substances, including rain water. Oil filters
should be stored in the same way and delivered to authorized
disposal companies.
WEEE 2002/96/EC
16
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
D1-24: 1A 1N4007 diode
DIAGRAMS
D25:
R1:
R2:
R3:
R4:
6A P600K diode
Filter shaker relay
Skirt closing relay
Skirt opening relay
Hopper lifting relay
Hopper lowering relay
FUSE BOARD
(See Fig. AF)
F1:
Left running light fuse: 7.5A
F2:
F3:
F4:
F5:
Right running light fuse: 7.5A
Low beam fuse: 10A
High beam fuse: 10A
Brake light fuse: 7.5A
Horn fuse: 10A
R5:
R6A:
R6B:
R7:
Main and side broom lifting relay
Main and side broom lifting relay
Side broom lowering relay
F6:
R8A:
R8B:
R9:
Main broom lifting relay
Main broom lifting relay
Main broom lowering relay
Broom automatic relay
2,350 revolution safety relay
Diesel solenoid valve relay
Side broom lifting release relay
Ignition key in relay (Mod. B)
Drive motor overtemperature warning light (Mod. B)
Seat micro-switch relay (Mod. B)
Stop relay (Mod. B)
F7:
F8:
F9:
Hazard warning light fuse: 10A
Turn signal fuse: 10A
Blower fuse: 20A
R10:
R11:
R12:
R13:
R14:
R15:
R16:
R17:
F10:
F11:
F12:
F13:
F14:
F15:
F16:
F17:
F18:
F19:
F20:
Seat safety fuse: 10A
Free fuse: 15A
Free fuse: 10A
Free fuse: 7.5A
Flashing light fuse: 10A
Free fuse: 10A
Meter fuse: 7.5A
Filter shaker fuse: 20A
Relay board fuse: 10A
Joystick fuse: 3A
WIRING DIAGRAM
(See Fig. AH)
Relay board fuse: 10A
A:
AA:
B:
14V-65A alternator
Horn
12V-80A battery
RELAY BOARD
(See Fig. AG)
B1:
B2:
B3:
B4:
B5:
B6:
B7:
B8:
B9:
B10:
C0:
C1:
C2:
C3:
C4:
C5:
D1:
Glow plug bulb
Engine oil bulb
Engine water bulb
Parking brake micro-switch
Air cleaner bulb
1.
Filter shaker push-button
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
Skirt opening push-button
Skirt closing push-button
Hopper lifting push-button
Hopper lowering push-button
Main and side broom lifting push-button
Joystick safety push-button
Free
Diesel float
Blower bulb
Seat safety micro-switch
Reverse gear sensor
Bimetallic thermostat
Hour counter/revolution counter
Ignition switch
Combination switch
Hazard warning light switch
Reverse gear buzzer
Fire alarm buzzer
1N4007 diode
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Main broom lowering push-button
Filter shaker fuse
Joystick fuse
12V input
12V input
Stop micro-switch input
Stop micro-switch input
Seat micro-switch input (+12V/30)
48V input (Mod. B)
Temperature sensor input (Mod. B)
Control line (Mod. B)
D2-D4: 6A60 diode
EV1:
F1:
F2:
F3:
F4:
Diesel solenoid valve
Left running light fuse
Right running light fuse
Low beam fuse
High beam fuse
Brake light fuse
Horn fuse
Negative
Filter shaker motor
Skirt closing solenoid valve
Skirt opening solenoid valve
Hopper lifting solenoid valve
Hopper lowering solenoid valve
Free
Main and side broom lowering solenoid valve
Main and side broom lifting solenoid valve
Main broom lowering solenoid valve
Diesel solenoid valve
F5:
F6:
F7:
F8:
F9:
Hazard warning light fuse
Turn signal fuse
Blower fuse
F10:
F11:
Seat safety fuse
Buzzer fuse
F12-F13:Free
Motor overtemperature warning light (Mod. B)
F14:
F15:
F16:
F17:
Flashing light fuse
Free
Indicator/warning light fuse
Filter shaker fuse
33, 34. Control line (Mod. B)
35.
36.
Suction relay output
Revolution counter signal input
33014815(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
F18:
F19:
F20:
I:
I1:
IG:
ITA:
L1:
L2:
L3:
L4:
L5:
L6:
Relay board fuse
Joystick fuse
Relay board fuse
Flashing device
Suction switch
Diesel level indicator
Water indicator
Left side front turn signal
Left side rear turn signal
Right side front turn signal
Right side rear turn signal
Left brake light
HYDRAULIC DIAGRAM
(See Fig. AI)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Oil central unit
Hydraulic oil filter
Hydraulic oil filter
Variable delivery pump
LDW1003 engine
Drive hydraulic motor
Three-element distributor
Skirt cylinder
Hopper lifting cylinder
Main broom hydraulic motor
Right side broom hydraulic motor
Left side broom hydraulic motor
Exchanger
Single-acting valve
Left broom lifting cylinder
Right broom lifting cylinder
Locking valve
Main broom lifting cylinder
Power steering
Right brake light
L7-L8: Left front running light
L9: Right rear running light
L10-L11:Right front running light
L12:
L13:
L14:
L15:
L16:
L17:
L18:
L19:
L20:
LG:
M:
M1:
M2:
M3:
M4:
M5:
R1:
R2:
R3:
R4:
R5:
S1:
Left rear running light
Left low beam
Right low beam
Left high beam
Right high beam
Flashing light
Priority valve
Accessory gear pump
Solenoid valve
Power steering cylinder
Pedal
Left side turn signal
Right side turn signal
Licence plate light
Diesel float
Brake light micro-switch
Starter
Blower motor
Fan motor
Fan motor
Filter shaker motor
Glow plug control unit
General relay
Suction relay
Reverse gear buzzer relay
Fire alarm buzzer relay
Glow plug warning light
Battery warning light
Oil warning light
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
K1-3:
Water warning light
Parking brake warning light
Clogged air cleaner warning light
Low diesel warning light
Running light indicator light
Glow plugs
18
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..................................................................................................... 2
GEBRUIKERSHANDLEIDING .......................................................................................................................... 2
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................. 4
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................. 5
GEBRUIK .......................................................................................................................................................... 5
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 7
MILIEU .............................................................................................................................................................. 8
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 8
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 8
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 8
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................... 9
GEBRUIK VAN DE MACHINE .......................................................................................................................... 9
MACHINESTOP .............................................................................................................................................. 10
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................... 11
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 11
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................ 13
REINIGING ..................................................................................................................................................... 13
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 13
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 13
PERIODIEKE CONTROLES ........................................................................................................................... 14
BUITENGEWOON ONDERHOUD ................................................................................................................. 15
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................. 16
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 16
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 16
SCHEMA’S .......................................................................................................................................... 17
ZEKERINGENBORD ...................................................................................................................................... 17
RELAISBORD ................................................................................................................................................. 17
BEDRADINGSSCHEMA ................................................................................................................................. 17
SCHEMA HYDRAULICA ................................................................................................................................ 18
33014815(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor
moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt
gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet
beschadigd raakt.
VOORWOORD
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot
het einde van de levensduur van de machine worden
bewaard.
Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle
instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen.
Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de
procedures in deze handleiding mogen de machine niet
gebruiken.
Richtlijn 98/37 EC en latere updates geven als definitie het
volgende: een ‘BEDIENER’ is de persoon of personen
verantwoordelijk voor de installatie, werking, instelling,
onderhoud, reiniging, reparatie en vervoer van de machine.
Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor
problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden
veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de
procedures in deze handleiding.
Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de
handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de
betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld.
Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te
gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft handelingen aan die
mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de
bediener.
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd
zorgvuldig worden opgevolgd.
Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van
accessoires zonder toestemming vooraf.
OPMERKING
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
Met dit symbool worden werkzaamheden
aangegeven waarbij extra voorzichtig moet
worden gedaan.
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals
gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere
updates.
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om
letsel of schade aan materiaal te voorkomen.
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd
zorgvuldig worden opgevolgd.
OPMERKING
Gebruik het adres of telefoonnummer op het
plaatje voor het bestellen van
reserveonderdelen of om contact op te nemen
met Nilfisk-Advance.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Doeleinde
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener
van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de
machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in
de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de
machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens
afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet
dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig
worden.
IDENTIFICATIE VAN DE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Bewaring
Het bewaren van de gebruikershandleiding:
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door
Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd.
Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met
alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden
gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder
toestemming van de fabrikant.
–
–
zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken;
u mag geen enkel deel van deze handleiding
verwijderen, toevoegen of herschrijven;
bewaar de handleiding op een droge plaats;
geef de handleiding door aan een andere bediener of de
toekomstige eigenaar van de machine.
–
–
De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde
beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot
afdanken.
Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling
van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en
behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op
elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.
2
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
–
–
–
–
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een
ongelijkmatige of gladde ondergrond.
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van
richting verandert.
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de
container omhoog brengt om vuil te lossen.
Veegmachineszonderverlichtingssysteem(koplampen)
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte
(natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de
container omhoog, moet de container worden vastgezet
met twee veiligheidssteunen.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er
onderhoud wordt uitgevoerd.
Draag geen losse of losgeknoopte kleding.
Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk
kan dragen.
Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van
de machine met perslucht of een waterpistool.
Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het
elektrische systeem werkt.
Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete
onderdelen aan. Wacht totdat de motor is afgekoeld.
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor moeten
worden uitgevoerd wanneer de motor is afgekoeld.
Rook niet terwijl u brandstof bijvult.
DEFINITIES
Gevarenzones
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de
veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan
vormen.
Blootgestelde persoon
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een
gevarenzone bevindt.
–
–
Bediener
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie,
werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de
machine.
–
–
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE
BEDIENER
–
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse
onderhoud van de machine:
–
–
–
–
–
De bediener moet zorg dragen voor de machine en
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;
–
De bediener moet de leidinggevende persoon of de
technische hulpdienst informeren wanneer er
routineonderhoud moet worden uitgevoerd of
wanneer er sprake is van schade of een defect;
De bediener mag geen mensen, dieren of
voorwerpen op de machine vervoeren;
Wanneer de bediener zich met de machine
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor
verplaatsing van de machine worden opgevolgd;
De machine mag niet worden gebruikt voor
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn,
raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.
–
–
–
–
–
Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine.
Wanneer de machine op openbare wegen wordt
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een
registratiedocument en kenteken.
De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is
ontworpen en gebouwd.
–
–
WAARSCHUWING!
Controleer bij storingen aan de machine de
procedures uit de diverse hoofdstukken.
WAARSCHUWING!
Met draaiende motor:
–
–
–
Verwijder de oliepeilstok niet.
Verwijder de radiateurplug niet.
Verwijder de aftapplug voor koelvloeistof
niet.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE
BEDIENER
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de
veegmachine niet gebruiken.
De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training:
–
–
Werk niet langdurig in een afgesloten
omgeving.
Zorg voor voldoende ventilatie of
raadpleeg uw leidinggevende.
–
–
De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is
verboden de veegmachine te gebruiken onder invloed
van stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen
(alcohol, medicijnen met een psychische uitwerking,
drugs, etc.).
–
Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn en
letsel/schade veroorzaken aan mensen en voorwerpen.
Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden
of in gebieden met kans op explosie.
Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels
stoppen, de handrem inschakelen, de motor
uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
–
–
33014815(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
WAARSCHUWINGSTEKENS
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht.
Lees deze voordat u de machine gebruikt.
Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze
door dezelfde stickers worden vervangen (Afb. C).
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN
WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle
personeel zien dat verantwoordelijk is voor het
vervoer en het hanteren van de machine.
OPMERKING
Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te
maken als aparte boekjes, zodat de informatie
snel toegankelijk is.
WAARSCHUWING!
Uit veiligheidsoverwegingen moeten
bewegende onderdelen vóór vervoer worden
vergrendeld.
WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN
LOSSEN EN BEDIENING
(Zie Afb. C)
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN
AAN BEWEGENDE DELEN
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN
een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met
kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor
opheffen.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN
OF ERMEE TE KNOEIEN
Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE
AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade.
Gebruik de hijshaken (Afb. D).
Hef alleen op met een lege container.
Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt
aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een
helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen.
Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen
van het transport en moeten een veilige afstand tot de
machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van
de machine te zijn.
WAARSCHUWING!
Niemand mag in de buurt van de machine
verblijven om contact te vermijden mochten
onderdelen of andere voorwerpen er per
ongeluk vallen.
WAARSCHUWING!
Let tijdens het lossen zeer goed op passerende
mensen en voertuigen.
4
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
TECHNISCHE GEGEVENS
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek
waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de
machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden
gecontroleerd op gevarenzones.
GEBRUIK
De veegmachine SR 1700 2WD D is ontworpen voor een
volledige cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen,
afval verzamelen en lossen.
OPMERKING
Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is,
rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de
getransporteerde machine niet te veel zwaait.
OPMERKING
Elk gebruik anders dan beschreven kan de
machine beschadigen of de bedieners
verwonden.
WAARSCHUWING!
Het is verboden op de machine te klimmen,
erop te staan of er onderdoor te lopen.
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die
het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een
cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de
container veegt. Het stof wordt verzameld en door een
ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt
losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de
container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of
in speciale containers met een maximale hoogte van 1.510
mm.
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.
VERPAKKING
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden
afgevoerd.
INSTALLATIE
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd
en perfect werken, zodat de klant geen
INDELING VAN DE MACHINE
(Zie Afb. E)
installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.
ALGEMENE CONTROLES
1. Ventilator
2. Zijborstel
–
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering
(controleer de garantie).
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel met stuurbekrachtiging
5. Brandstoftank
6. Hydraulische motor aandrijving
7. Aanjager
8. Achterwiel
9. Frame
10. Motor
11. Hydraulische pomp aandrijving
12. Hydraulische motor hoofdborstel
13. Hoofdborstel
14. Extra hydraulische pomp
15. Stofaanzuigfilter
16. Container
–
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen
tijdens het transport en voer de voorbereidende
werkzaamheden uit voordat de machine in werking
wordt genomen, aan de hand van de instructies in de
handleiding.
–
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in
de tank.
–
–
–
–
–
–
Controleer het peil van de remvloeistof.
Controleer het motoroliepeil.
Controleer het koelvloeistofpeil van de radiateur.
Vul de brandstoftank bij.
Start de machine.
Volg de onderhoudsinstructies op.
17. Voorwielen
18. Hydraulische motor zijborstel
33014815(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Hoofdborstel
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor
wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door
een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het
Standaardmachinebeschrijving
(Zie Afb. F)
1. Stoel
zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.
2. Stuurwiel
Motor
3. Frame
4. Bumpers
De dieselmotor, een Lombardini LDW 1003, stuurt de
pompen van het hydraulische systeem aan.
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Ondersteuningskap stoel
9. Linkerklep
10. Motorkap
Voorwielen
–
–
–
Pneumatische wielen
Superelastische wielen
Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame
bevestigd en voorzien van een ingebouwde
remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De
parkeerrem is mechanisch.
11. Borstel rechts
12. Achteras
Beschrijving van de machine met cabine
(Zie Afb. G)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
Achterwielen
–
–
–
Pneumatische wielen
Superelastische wielen
De achteras is aandrijvend en sturend. De machine
stuurt met een hydraulische cilinder die op de
stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische
variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft
een hydraulische motor voor aandrijving voor
voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Ondersteuningskap stoel
9. Linkerklep
10. Motorkap
11. Borstel rechts
12. Achteras
Dashboard
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel
bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en
instrumenten.
13. Cabine
Joystick
Frame
Dit is een nieuw systeem, voor het eerst op veegmachines
gemonteerd, waarmee alle bedieningen in een enkele hendel
zijn gegroepeerd. De drukknopschakelaars op de joystick
voeren alle functies van de machine uit.
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op
rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste
staalplaten.
De mechanische onderdelen van de machine hebben de
juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische
spanning door gebruik van de machine te weerstaan
(ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem
voor de container, etc.).
Hydraulisch systeem
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de
hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. De
voorwaartse en achterwaartse aandrijving worden versteld
met een hydraulisch hulpmechanisme, bediend door een
pedaal.
Container
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd
en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld.
Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze
wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste
deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met
een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil
wordt gelost. De voorzijde is voorzien van twee ventilatoren
met motor. Deze ventilatoren creëren een vacuüm in de
container en in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een
gesloten zakfilter van polyester dat op een elektrische
filterschudder is aangesloten.
Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een
hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen
en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder.
Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een
derde borstel voor hoekreiniging te monteren.
In het tweede circuit voert een tandwielpomp de
stuurbekrachtiging en een verdeler aan. Deze regelt het
volgende: de hefcilinder van de container, de hef- en
draaicilinder van de zijborstel, de openings- en
sluitingscilinder van de beschermplaat, de stuurbekrachtiging
bedient de stuurcilinder.
In het derde circuit voert de tandwielpomp een verdeler aan
die de hef-/daal- en draaicilinder van de hoofdborstel en het
draaien van de hydraulische motor van de ventilator regelt.
Alle circuits zijn beveiligd met aanzuigfilters en
veiligheidskleppen.
Elektrisch systeem
Elektrisch systeem van 12V. De circuits zijn beveiligd met
smeltzekeringen in een zekeringenkastje.
6
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Stabiliteit
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS
De stabiliteit van de machine hangt af van de
omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt.
Als de machine wordt gebruikt onder de
gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden
opgegeven, is hij stabiel.
Hiervoor werden de volgende tests onder dezelfde
omstandigheden op een prototype uitgevoerd dat gelijk is aan
het productiemodel. Er waren geen stabiliteitsproblemen. De
omstandigheden waren:
Algemene gegevens
Veegsysteem
Waarden
Mechanische
aanzuiging
Laadsysteem
Voor
1.300 mm
Veegbereik met een zijborstel
Veegbereik met twee zijborstels
Verzamelingsbreedte
Standaardcapaciteit per uur
Lengte hoofdborstel
Diameter hoofdborstel
Motor
1.700 mm
1.000 mm
21.000 m2/u
Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden:
–
–
–
–
Maximale verplaatsingssnelheid: 14 km/u
Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u
Buigradius (maximale snelheid van 14 km/u): 3 m
Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m.
994 mm
380 mm
Lombardini LDW1003
Hydraulisch
Hydraulisch
Elektrisch 12V
Hydrostatisch
20%
Borstelmotor
Op een hellende ondergrond met een goede
oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van
20%:
Aandrijfmotor
Aanzuigmotor
–
–
Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m
Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m.
Aandrijftype
Hellingshoek
Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15%.
Maximale crossfall, bij 5 km/u: 20%.
De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container.
Bij andere gebruiksomstandigheden moet de bediener van de
machine de beperkingen van de machine kunnen
beoordelen,
Maximale rijsnelheid
15 km/u
Meerdere zakken van
polyester
Stoffilters
Filteroppervlak
Container
Capaciteit
Lostype
8,5 m²
Voor
hij moet in elk geval de aanwijzingen in de handleiding
volgen.
360 liter
Met meerdere niveaus
1.510 mm
Loshoogte
Heftype
Informatie over borstels
Zijborstels (2, Afb. E)
Hydraulisch
–
–
–
–
Zijborstel van polypropyleen
Zijborstel van polypropyleen en staal
Zijborstel van staal
Algemene afmetingen
Lengte
Waarden
2.500 mm
1.350 mm
1.570 mm
1.280 kg
Zijborstel van nylon
Breedte
Hoogte
Hoofdborstels (13, Afb. E)
Gewicht in bedrijf
–
–
–
–
Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen
Hoofdborstel van polypropyleen
Hoofdborstel van polypropyleen en staal
Hoofdborstel van nylon
Dieselmotor
Merk
Waarden
Lombardini
LDW1003
3
Borstels met moplen-as of met andere borstelharen kunnen
op aanvraag worden geleverd.
Type
Cilinders
Cilinderinhoud
Boring
1.028 cm³
75 mm
VEILIGHEIDSSYSTEMEN
De machine is voorzien van:
Slag
77,6 mm
–
Een sensor voor de bedienersstoel die de machine stopt
wanneer de bediener de stoel verlaat;
Compressieverhouding
Maximaal toerental
Maximaal toerental (in bedrijf)
Maximaal vermogen
Accu
22,8 : 1
–
Een veiligheidshendel op de joystick om onvoorziene,
verkeerde bediening te voorkomen
3.600 omw/min
2.450 omw/min
15 kW
12V 80 Ah
33014815(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MILIEU
GEBRUIK
Bedrijf
WAARSCHUWING!
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden
gebruikt.
De machine mag ALLEEN worden gebruikt
door gekwalificeerd personeel dat alle
bedieningen van de machine kent.
De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen
explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte
weersomstandigheden worden beschermd.
De machine werkt juist onder de volgende
omgevingsomstandigheden:
OPMERKING
Voordat u de machine start, moet u de werking
van de stoelsensor controleren: zonder de
bediener op de stoel moet de machine meteen
stoppen.
Temperatuur: +10°C ÷ +40°C.
Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.
Opslag
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen
worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden
worden beschermd.
Zonder koplampen
(Zie Afb. H)
Temperatuur: +1°C ÷ +50°C.
1. Joystick
Vochtigheid: maximaal 30% ÷ 95% zonder condens.
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)
3. Zekeringenbord
4. Gashendel
GELUIDSNIVEAU
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
8. Gaspedaal
9. Schakelaar aanzuigventilator
10. Claxonschakelaar
Er is in de werkplaats en rond de machine op een afstand van
1 m en op een hoogte van 1,6 m vanaf de vloer onder
werkomstandigheden gemeten.
Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan
veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties.
Het trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².
11. Rempedaal
12. Schakelaar waterpomp (optioneel)
Met koplampen
(Zie Afb. I)
1. Joystick
2. Oververhittingszoemer container (optioneel)
3. Zekeringenbord
4. Gashendel
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Instrumentenpaneel waarschuwingslampjes
8. Gaspedaal
9. Schakelaar aanzuigventilator
10. Waarschuwingsschakelaar
11. Rempedaal
12. Combinatieschakelaar
13. Schakelaar waterpomp (optioneel)
8
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Joystick
Uitschakelen
(Zie Afb. J)
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder
de sleutel. Trek de handremhendel aan.
De joystick wordt voor de volgende functies gebruikt (alle
functies moeten worden uitgevoerd met de
veiligheidsschakelaar ingedrukt):
Handpomp
(Zie Afb. K)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Container omhoog (1, Afb. J);
Filterschudder (2, Afb. J);
Opening beschermplaat (3, Afb. J);
Zijborstel omlaag (4, Afb. J);
WAARSCHUWING!
Gebruik de handpomp (1, Afb. K) om de cabine
omhoog te brengen. Breng de cabine niet
omhoog terwijl de container omhoog staat.
Draaiing zijborstel (5, Afb. J);
Hoofdborstel omlaag (6, Afb. J);
Draaiing hoofdborstel (7, Afb. J);
Sluiting beschermplaat (8, Afb. J);
Container omlaag (9, Afb. J);
Draaiing hoofdborstel (10, Afb. J);
Hoofdborstel omlaag (11, Afb. J);
Stop aanzuigventilator (12, Afb. J);
Stop draaiing hoofdborstel (13, Afb. J);
Stop draaiing zijborstel (14, Afb. J);
Hoofdborstel omhoog (15, Afb. J);
Zijborstel omhoog (16, Afb. J);
Veiligheidsschakelaar.
–
–
Monteer de hendel (2, Afb. K) in de pomp.
Zorg dat het schuifstuk in een positie staat waarbij de
cabine omhoog kan worden gebracht.
–
–
Pomp om de cabine omhoog te brengen.
Wijzig de positie van het schuifstuk (3, Afb. K) om de
cabine omlaag te brengen.
OPMERKING
Nadat de cabine omlaag is gebracht, houdt u
het schuifstuk in de middelste stand.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Afvalverzameling
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Starten
–
–
–
Zet de gashendel in de maximale stand.
Bedien de ventilator door op de drukknop te drukken.
Hoofdborstel omlaag, ventilator en hoofdborstel starten,
openen beschermplaat: druk op de drukknop en laat los.
De hoofdborstel gaat omlaag en begint te draaien. De
aanzuigventilator begint ook te werken.
OPMERKING
Machines met de EC-markering zijn voorzien
van veiligheidsvoorzieningen voor het geval
de bediener de bestuurdersstoel verlaat.
De machine kan niet worden gestart wanneer
de bediener niet op zijn plaats zit.
–
De hoofdborstel en de borstel rechts (links optioneel)
gaan omlaag en beginnen: druk op de drukknop, de
borstels gaan omlaag en beginnen te draaien. Houd de
drukknop ingedrukt totdat de ideale aanhechting voor
het type uit te voeren reiniging is bereikt.
–
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. H) is ingeschakeld.
–
–
–
Steek de contactsleutel in het contactslot.
Zet de gashendel (4, Afb. H) op stationair.
–
–
Schakel de ventilator uit bij natte oppervlakken.
De aanbevolen bedieningssnelheid voor de
Draai met de klok mee naar de eerste stand.
De waarschuwingslampjes voor acculading, oliedruk en
voorverwarming van de gloeibougie moeten branden.
Draai de contactsleutel met de klok mee totdat de sleutel
in de stand ‘Engine start’ (motor starten) staat. Als de
motor is ingeschakeld, laat u de contactsleutel los. Deze
gaat automatisch terug naar de eerste stand.
veegmachine, afgesteld met het pedaal, gaan van 1 tot
8 km/u, afhankelijk van de hoeveelheid vuil die moet
worden verzameld.
–
Tijdens de verzamelingsfase moet het vuil worden
samengeperst, zodat de verzameling lading wordt
gemaximaliseerd:
–
–
–
Stop de veegmachine.
Sluit de beschermplaat.
Open de beschermplaat opnieuw en start de
veegmachine weer.
OPMERKING
Voordat u de machine opnieuw probeert te
starten, zet de contactsleutel dan in de stand
‘0’.
Als de machine is gestart, controleer dan of de
waarschuwingslampjes voor de acculading, de
oliedruk en de voorverwarming uitgeschakeld
zijn.
33014815(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Leeg de container als volgt als deze vol is:
MACHINESTOP
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het
aangewezen gebied stoppen met:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Breng de hoofdborstel omhoog.
Breng de zijborstel omhoog.
Sluit de beschermplaat.
Rijd de machine naar de aangewezen losplaats.
Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte.
Open de beschermplaat.
Laat de container zakken.
Sluit de beschermplaat.
Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden.
Breng de borstel rechts (links optioneel) en de
hoofdborstel omhoog door op de drukknop te drukken.
De borstels stoppen met draaien.
–
–
–
–
–
–
Borstels in de stand omhoog;
Container in de stand omlaag;
Handremhendel ingeschakeld;
Lichten uit (wanneer aan);
Motor uit;
Contactsleutel verwijderd.
WAARSCHUWING!
Laat de container nooit omhoog staan zonder
gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1,
Afb. L).
–
Druk op de drukknop om de container omhoog te
brengen naar de juiste loshoogte.
WAARSCHUWING!
Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer
de container omhoog is gebracht.
Maximale snelheid 1 km/u.
Los de container niet terwijl de machine op een
helling staat.
–
–
–
Opening beschermplaat: open de beschermplaat door
op de drukknop van de joystick te drukken.
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat.
Druk op de drukknop om de container omlaag te
brengen, zodat deze wordt ondersteund door de
rubberen buffers op het frame.
WAARSCHUWING!
Wanneer u de container lost, zorg dan dat er
niemand bij de machine staat.
–
–
Sluiting beschermplaat: druk op de drukknop om het
sluitpaneel van de beschermplaat te sluiten.
Bedien de filterschudder door op de drukknop te
drukken.
WAARSCHUWING!
Activeer de filterschudder niet terwijl de
container omhoog staat.
10
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik van de machine kunnen voorkomen, de
mogelijke oorzaken en oplossingen.
WAARSCHUWING!
Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.
OPMERKING
Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies
kan worden opgelost.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Verlaag rijsnelheid
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten Te harde rijsnelheid
achtergebleven tijdens gebruik
Lichte afdruk
Stel afdruk af
Versleten borstel
Vervang de borstels
Verwijder vastgelopen materiaal
Borstelharen gebogen of verward met
staaldraad, touw, etc.
Er blijft veel stof op de grond liggen of het Ventilator uit
Schakel de ventilator in
Reinig de filters
Vervang
komt uit de beschermplaten
Verstopte filters
Materiaal wordt naar voren gegooid
Motor start niet
Kapotte pakking beschermplaat
Zie Problemen oplossen in de handleiding voor
de motor
Machinevermogen is verlaagd
De machine draait niet
Onvoldoende pompolietoevoer
Controleer of schroef van omloopklep goed
vast zit
Controleer pompdruk (16 tot 20 bar)
Reviseer motor
Versleten motoren
Open omloopklep
Reviseer pomp
Controleer of schroef van omloopklep goed
vast zit
Defecte pedaalbediening
Controleer druk/vervang pedaal
Geen voeding naar pomp of motoren
Reviseer motor
Reviseer pomp
Machine remt niet
Geen remvloeistof
Vul vloeistofreservoir bij
Reviseer pomp
Pomp remvloeistof defect
Lucht in het systeem
Ontlucht systeem
Vervang cilinders
Vervang remvoering
Vervang stuurbekrachtiging
Reviseer/vervang voorkeurklep
Controleer verdeler
Controleer cilinder
Vervang pakkingen
Vervang
Cilinders klauw defect
Versleten of vette remvoering
Vergrendelde stuurbekrachtiging
Defecte voorkeurklep
Zware stuurbekrachtiging
Container gaan niet omhoog/omlaag
Vergrendelde verdeler
Vergrendelde cilinder
Vuil komt uit container
Kapotte containerpakking
Defecte drukknop
Filterschudder werkt niet
Gesprongen zekering
Vervang
Overmatige absorptie veroorzaakt:
–
–
–
Versleten koolborstels
Vuile of versleten lagers
Doorgebrande anker of spoel.
Vervang
Vervang
Vervang
Gesprongen zekering filterschudder
Overmatige absorptie door motor
Defecte zekering
(zie hierboven)
Vervang
Kortgesloten kabel
Controleer systeem
Reviseer motor
Luidruchtige ventilator
Ventilator werkt niet
Motor defect
Geen spanning naar motor
Motor defect
Controleer elektrisch systeem
Reviseer motor
Beschermplaat opent niet
Geen druk naar cilinder
Vergrendelde koppeling
Pakking beschermplaat te lang
Controleer cilinder
Controleer koppeling
Verkort/vervang
Pakking beschermplaat omhoog door
borstel
33014815(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Slechte aanzuiging
Motor defect
Reviseer motor
Verstopt of defect gesloten zakfilter
Geen druk naar motoren
Reinig/vervang filter
Borstel draait niet
Controleer tandwielpompdruk (vervang
tandwielpomp)
Vergrendelde verdeler
Motor defect
Controleer verdeler
Controleer/vervang motor
Gebruik minimale afdrukbreedte
Overmatige borstelslijtage
Zware afdruk
Te reinigen oppervlak is te grof
Materialen in de borstel verwikkeld
Geen druk naar motor
Vergrendelde verdeler
Motor defect
Overmatig/ander geluid van borstel
Hoofdborstel draait niet
Verwijder
Controleer pompdruk (vervang pomp)
Ontgrendel verdeler
Vervang motor
Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag
Vergrendelde koppeling
Geen druk naar cilinder
Versleten cilinderpakking
Vergrendelde verdeler
Geen druk naar hydraulische motor
Vergrendelde verdeler
Motor defect
Controleer koppeling
Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vervang pakking
Ontgrendel verdeler
Controleer pompdruk (vervang pomp)
Ontgrendel verdeler
Vervang
Zijborstel draait niet
Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag
Groot licht uit
Vergrendelde verdeler
Versleten cilinderpakkingen
Vergrendelde cilinder
Gesprongen zekering
Kapotte gloeilamp
Ontgrendel verdeler
Vervang pakkingen
Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vervang zekering
Vervang gloeilampen
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Open lichtschakelaar
Gesprongen zekering
Doorgebrande gloeilamp
Open lichtschakelaar
Gesprongen zekering
Doorgebrande gloeilamp
Open lichtschakelaar
Gesprongen zekering
Doorgebrande gloeilamp
Kapot flitsmechanisme
Open lichtschakelaar
Open waarschuwingsschakelaar
Gesprongen zekering
Open schakelaar
Remlichten uit
Vervang gloeilampen
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Defecte dagverlichting
Verkeerde richtingaanwijzers
Vervang gloeilamp
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Vervang gloeilamp
Vervang flitsmechanisme
Vervang schakelaar
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Claxon uit
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Gesprongen zekering
Claxon gevuld met water
Defecte claxon
Reviseer claxon
Vervang claxon
Accu houdt nominale lading niet vast
Accu loopt snel leeg
Geen vloeistof in de accu
Kortgesloten accucel
Overbelaste motoren
Losse accuaansluitingen
Onvoldoende laadtijd
Lege accucellen
Herstel peil
Vervang accu
Controleer motorabsorptie
Controleer en draai vast
Stel juiste laadtijd in
Vervang accu
12
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
REINIGING
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd
personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging
moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de
hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Algemene reiniging van de machine
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met
een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.
OPMERKING
Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door
zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen
ervan zeer goed kent.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol,
benzine of ethylacetaat omdat deze de
oppervlakken kunnen beschadigen.
Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is
mogelijk.
Verwijder resten van stof en ander vuil van de
bedieningspanelen van de machine (digitale displays,
controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).
WAARSCHUWING!
Alle reinigings- en
OPMERKING
Let goed op wanneer u elektrische onderdelen
reinigt.
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld.
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en
afgekoeld.
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden
gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel
worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende
producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.
WAARSCHUWING!
Bescherm de ogen en het haar tijdens het
reinigen van de machine met een
persluchtpistool.
Wanneer de machine in een giftige omgeving
werkt, draag dan een speciaal masker en de
juiste beschermende kleding wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter
uitvoert.
PERIODIEK ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Alle reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld.
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en
afgekoeld.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in
een speciale hoes geleverd.
De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud
worden in deze tabel samengevat.
ONDERHOUDSTABEL
Elke
10 uur
Na
50 uur
Elke
150 uur
Elke
300 uur
Elke
Elke
Elke
Onderhoud
500 uur 1.000 uur 2.000 uur
Controle motoroliepeil
Controle peil hydraulische olie
Reiniging drogeluchtfilter
Reiniging waterradiateur
Reiniging gesloten zakfilter
Controle V-snaar
Controle koelleiding
Controle remvloeistofpeil
Controle accu
Controle waterfilter stofcontrolesysteem
Reiniging wateraftapmondstuk van brandstoffilter
Reiniging radiateur
Reiniging brandstofpompfilter
Verversing motorolie
Vervanging oliefilterelement
Vervanging filter van hydraulische olie voor
tandwielpomp
33014815(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Elke
10 uur
Na
50 uur
Elke
150 uur
Elke
300 uur
Elke
Elke
Elke
Onderhoud
500 uur 1.000 uur 2.000 uur
Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp
Controle V-snaar
Vervanging oliefilterelement
Vervanging brandstoffilterelement
Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp
Vastdraaien brandstofschroef en fitting
Controle injector
Controle gloeibougie
Vervanging motorluchtfilter
Reiniging brandstoftank
Vervanging dynamoriem
Verversing hydraulische olie
Vervanging borstel voor startmotor
Controle druk hydraulische motor en pomp
Controle slijtage afdichtpakking
Controle remsysteem
Controle speling bewegende onderdelen
Vervanging luchtfilter
PERIODIEKE CONTROLES
Accu
–
Schroef de bevestigingsschroef (1, Afb. O) los en
verwijder de afdekking (2).
–
Schroef de stelschroef (1) van het luchtfilter (2, Afb. P)
los.
Verwijder, reinig of vervang het luchtfilter.
Schroef de stelschroef (1) van het element (2, Afb. Q)
los.
WAARSCHUWING!
Draag handschoenen en een bril.
–
–
Controleer het niveau van de elektrolyt.
Controleer de accupolen op oxidatie.
Reinig het volledige oppervlak van de accu met een vochtige
spons.
–
–
Verwijder, reinig of vervang het element.
Plaats de afdekking terug en draai de schroef aan.
Vervanging filter van hydraulische olie voor
tandwielpomp
Bandenspanning
Voorwielen
Aanbevolen spanning: 7 bar
–
–
–
–
Leeg de olietank door de plug in de onderzijde.
Verwijder de tankafdekking (1, Afb. R).
Schroef de filters (1, Afb. S) los uit de houders in de tank.
Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste
sleutel (50) en plaats de tankafdekking terug.
Schroef de aftapplug vast.
Achterwielen
Aanbevolen spanning: 7 bar
–
–
Vloeistofpeil
Remvloeistof:
Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.
DOT4
Hydraulische olie:AGIP Arnica 46
WAARSCHUWING!
Motorolie:
AGIP Sigma Turbo 15W/40 K180
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en
filters.
Koelvloeistofpeil
Mengsel:
50% AGIP antivries en 50% water
Vervanging filter van hydraulische olie voor
variabele toevoerpomp.
Afstelling sluiting beschermplaat
1. Draai de bevestigingsschroef los.
2. Schroef het filter (1, Afb. T) los en doe het in een
container voor speciaal afval. Vervang door een
origineel filter.
–
–
Draai de borgmoer los (1, Afb. M).
Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel
van de beschermplaat hermetisch afsluit.
Stel de druk van de beschermplaatveer af met de
bevestigingsschroef (2, Afb. M).
–
WAARSCHUWING!
Afstelling handrem
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en
filters.
–
Draai of trek de moer (1, Afb. N) los, maar zorg dat u het
kabeluiteinde niet verplaatst.
–
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem
niet wordt vergrendeld.
14
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Afstelling zijborstel
BUITENGEWOON ONDERHOUD
–
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.
Y).
WAARSCHUWING!
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten
Vervanging achterste keerring
worden uitgevoerd terwijl de machine is
uitgeschakeld.
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en
afgekoeld.
–
–
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken.
Verwijder de bevestigingsmoeren (1, Afb. Z) om de
keerring te vervangen.
–
–
Verwijder de keerringhouders.
Vervang de keerring en plaats terug.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in
een speciale hoes geleverd.
Vervanging gesloten zakfilter
–
–
Verwijder de kap.
Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. AA) los en
verwijder de afdekking.
Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,
Afb. AB) los te draaien.
Verwijder het filter (1, Afb. AC).
Koppel de kabel (1, Afb. AD) van de filterschudder los.
Plaats het filter (1, Afb. AC) terug.
Sluit de filterschudder weer aan.
Plaats het filter (1, Afb. AC) terug in de container.
Plaats de bevestigingsstangen terug.
Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. AB) vast.
Plaats de afdekking terug.
Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt
geplaatst.
Vervanging zijkeerring
–
–
–
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. U) en de
keerringhouders (2).
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouders
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.
Draai de bevestigingsschroeven vast.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Vervanging hoofdborstel
–
–
Verwijder het deksel rechts.
Verwijder de bevestigingsschroeven en de
keerringhouders.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Verplaats de keerring opzij.
Verwijder de splitpen (1, Afb. V).
Verwijder de steun (2, Afb. V).
Verwijder de borstel (3, Afb. V).
Monteer de nieuwe borstel (3, Afb. V).
Monteer de steun (2, Afb. V).
Plaats de splitpen (1, Afb. V) terug.
Plaats de keerring terug.
Machine loskoppelen
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de
hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AE)
tegen de klok in te draaien.
Sluit het deksel.
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl
de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden
gebruikt om de borstel zelf af te stellen.
–
Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de
bevestigingsmoer (1, Afb. W).
Vervanging zijborstel
–
–
–
–
Draai de bevestigingsschroef (1, Afb. X) los.
Verwijder de borstel.
Schroef de bevestigingsschroef van de steun los.
Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven
terug.
–
Bevestig de borstel op de motor.
33014815(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEMONTEREN, AFDANKEN
Gebruikte loodaccu’s
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig,
schadelijk’.
OPMERKING
Het materiaal moet volgens de geldende
wetgeving worden afgevoerd.
Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde
bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd.
Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens
de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent
vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het
materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met
een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid
elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de
containers lekken.
DEMONTEREN
OPMERKING
Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van
de geleiders die onder stroom staan, ook
wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij
goed op de markeringen op elke kabel. Zie de
bedradingsschema’s.
Verwijder geen referentienummers van kabels en
klemborden.
Materiaal dat door de machine wordt verzameld
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en
moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het
gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere
overeenkomsten).
Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke
stoffen bevat.
Het hydraulische systeem demonteren
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de
betreffende schema’s.
Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk
afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met
een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna
volledig worden gestort in speciale containers die volgens de
geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale
regels moeten worden verwerkt.
Mechanische demontage
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd,
moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal
worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig
worden gereinigd.
Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine
en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.
Afdanken
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is
bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de
machine behoren worden afgevoerd.
Verpakking
We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te
brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken.
Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de
hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen
onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw
materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel
moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke
afvalverwerkingspunt worden afgegeven.
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het
gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.
OPMERKING
Bevestig een plaatje met het gewicht van de
verpakking, de inhoud en andere informatie
nodig voor het vervoer.
AFDANKEN
Gebruikte olie
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de
omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar
moeten worden afgegeven bij geautoriseerde
afvalverwerkingsbedrijven.
OPMERKING
De verschillende materialen van de machine
moeten op de juiste afvalverwerkingspunten
worden afgeleverd.
OPMERKING
We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te
houden.
Houd u altijd aan de geldende wetgeving van
het betreffende land.
Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers
worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken
en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters
moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij
geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden
afgegeven.
WEEE 2002/96/EC
16
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
D1-24: 1A 1N4007 diode
SCHEMA’S
D25:
R1:
6A P600K diode
Relais filterschudder
ZEKERINGENBORD
(Zie Afb. AF)
R2:
R3:
R4:
Relais sluiting beschermplaat
Relais opening beschermplaat
Relais container omhoog
F1:
Zekering dagverlichting links: 7,5A
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
F8:
F9:
F10:
F11:
F12:
F13:
F14:
F15:
F16:
F17:
F18:
F19:
F20:
Zekering dagverlichting rechts: 7,5A
Zekering dimlicht: 10A
Zekering groot licht: 10A
Zekering remlichten: 7,5A
Zekering claxon: 10A
Zekering waarschuwingsknipperlichten: 10A
Zekering richtingaanwijzer: 10A
Zekering aanjager: 20A
Veiligheidszekering stoel: 10A
Vrije zekering: 15A
R5:
Relais container omlaag
R6A:
R6B:
R7:
R8A:
R8B:
R9:
R10:
R11:
R12:
R13:
R14:
R15:
Relais hoofd- en zijborstel omhoog
Relais hoofd- en zijborstel omhoog
Relais zijborstel omlaag
Relais hoofdborstel omhoog
Relais hoofdborstel omhoog
Relais hoofdborstel omlaag
Automatisch relais borstel
Veiligheidsrelais 2.350 omwentelingen
Relais magneetklep diesel
Ontgrendelrelais zijborstel omhoog
Contactsleutel in relais (Mod. B)
Waarschuwingslampje oververhitting aandrijfmotor
(Mod. B)
Vrije zekering: 10A
Vrije zekering: 7,5A
Zekering flitslicht: 10A
Vrije zekering: 10A
Zekering meter: 7,5A
R16:
R17:
Relais microschakelaar stoel (Mod. B)
Stoprelais (Mod. B)
Zekering filterschudder: 20A
Zekering relaisbord: 10A
Zekering joystick: 3A
BEDRADINGSSCHEMA
(Zie Afb. AH)
Zekering relaisbord: 10A
RELAISBORD
(Zie Afb. AG)
A:
Dynamo 14V-65
Claxon
AA:
B: :
B1:
B2:
B3:
B4:
B5:
B6:
B7:
B8:
B9:
B10:
C0:
C1:
C2:
C3:
C4:
C5:
D1:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
Drukknop filterschudder
Accu 12V-80A
Drukknop opening beschermplaat
Drukknop sluiting beschermplaat
Drukknop container omhoog
Drukknop container omlaag
Drukknop hoofd- en zijborstel omhoog
Veiligheidsdrukknop joystick
Vrij
Drukknop hoofdborstel omlaag
Zekering filterschudder
Zekering joystick
Gloeilamp gloeibougie
Gloeilamp motorolie
Gloeilamp water motor
Microschakelaar handrem
Gloeilamp luchtfilter
Dieselvlotter
Gloeilamp aanjager
Microschakelaar stoelbeveiliging
Sensor achteruitrijversnelling
Bimetalen thermostaat
Urenteller/toerenteller
Contactslot
Combinatieschakelaar
Schakelaar waarschuwingsknipperlichten:
Zoemer achteruitrijversnelling
Zoemer brandalarm
1N4007 diode
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
12V-ingang
12V-ingang
Microschakelaar ingang stop
Microschakelaar ingang stop
Microschakelaar ingang stoel (+12V/30)
48V-ingang (Mod. B)
Ingang temperatuursensor (Mod. B)
Regelleiding (Mod. B)
D2-D4: 6A60 diode
EV1:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
F8:
F9:
F10:
F11:
F12-F13:Vrij
Negatief
Motor filterschudder
Magneetklep diesel
Zekering dagverlichting links
Zekering dagverlichting rechts
Zekering dimlicht
Zekering groot licht
Zekering remlichten
Magneetklep sluiting beschermplaat
Magneetklep opening beschermplaat
Magneetklep container omhoog
Magneetklep container omlaag
Vrij
Magneetklep hoofd- en zijborstel omlaag
Magneetklep hoofd- en zijborstel omhoog
Magneetklep hoofdborstel omlaag
Magneetklep diesel
Zekering claxon
Zekering waarschuwingsknipperlichten:
Zekering richtingaanwijzer
Zekering aanjager
Veiligheidszekering stoel
Zekering zoemer
Waarschuwingslampje oververhitting motor (Mod.
B)
33, 34. Regelleiding (Mod. B)
F14:
F15:
F16:
F17:
Zekering flitslicht
Vrij
Zekering controle-/waarschuwingslampje
Zekering filterschudder
35.
36.
Uitgang relais aanzuiging
Ingang signaal toerenteller
33014815(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
F18:
F19:
F20:
I:
I1:
IG:
ITA:
L1:
L2:
L3:
L4:
L5:
L6:
Zekering relaisbord
Zekering joystick
Zekering relaisbord
Flits
Schakelaar aanzuiging
Dieselpeilindicator
Waterindicator
Richtingaanwijzer links voor
Richtingaanwijzer links achter
Richtingaanwijzer rechts voor
Richtingaanwijzer rechts achter
Remlicht links
SCHEMA HYDRAULICA
(Zie Afb. AI)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Centrale eenheid olie
Filter hydraulische olie
Filter hydraulische olie
Variabele toevoerpomp
Motor LDW1003
Hydraulische motor aandrijving
Verdeler met drie elementen
Cilinder beschermplaat
Hefcilinder container
Hydraulische motor hoofdborstel
Hydraulische motor zijborstel rechts
Hydraulische motor zijborstel links
Wisselaar
Remlicht rechts
L7-L8: Dagverlichting links voor
L9: Dagverlichting rechts achter
L10-L11:Dagverlichting rechts voor
Enkelwerkende klep
L12:
L13:
L14:
L15:
L16:
L17:
L18:
L19:
L20:
LG:
M:
M1:
M2:
M3:
M4:
M5:
R1:
R2:
R3:
R4:
R5:
S1:
Dagverlichting links achter
Dimlicht links
Dimlicht rechts
Groot licht links
Groot licht rechts
Hefcilinder borstel links
Hefcilinder borstel rechts
Vergrendelingsklep
Hefcilinder hoofdborstel
Stuurbekrachtiging
Voorkeurklep
Extra hydraulische pomp
Magneetklep
Flitslicht
Richtingaanwijzer links
Richtingaanwijzer rechts
Kentekenverlichting
Dieselvlotter
Microschakelaar remlicht
Startmotor
Aanjagermotor
Ventilatormotor
Ventilatormotor
Motor filterschudder
Cilinder stuurbekrachtiging
Pedaal
Regeleenheid gloeibougie
Algemeen relais
Relais aanzuiging
Relais zoemer achteruitrijversnelling
Relais zoemer brandalarm
Waarschuwingslampje gloeibougie
Waarschuwingslampje accu
Waarschuwingslampje olie
Waarschuwingslampje water
Waarschuwingslampje handrem
Waarschuwingslampje verstopt luchtfilter
Waarschuwingslampje laag dieselpeil
Controlelampje dagverlichting
Gloeibougies
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
K1-3:
18
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
J
16
1
2
14
13
12
3
4
15
8
5
6
7
11
10
3
3
9
8
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
K
1
L
1
3
2
M
N
P
R
1
1
2
O
2
1
1
Q
1
2
1
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S
T
V
X
Z
1
1
U
3
1
2
2
1
W
1
1
Y
1
1
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AA
AB
1
1
AC
AD
1
1
AE
1
AF
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AG
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AH
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AI
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
G
3
1
2
3
5
8
11
4
6
8
7
7
4
6
11
10
13
5
10
2
1
12
9
12
9
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
H
10 12
2
3
7
6
9
4
1
5
11
8
I
12
3
7
10 13
6
9
4
1
5
2
11
8
33014815(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Miele Cooktop 5856 User Manual
Miele Oven DG4082 User Manual
Miller Electric Welding System TM 499C User Manual
Minolta Digital Camera X 7A User Manual
NEC CRT Television NLT 26HD1 User Manual
Necky Kayaks Car Seat Extrasport User Manual
NetComm Network Card NP730 User Manual
New Holland Lawn Mower 700TL User Manual
Palsonic Microwave Oven COD 30537 User Manual
Panasonic Smoke Alarm 4375 User Manual