Nikon Projector 3321 User Manual

Weiteerre Einsteelllluungen  
Por su seguridad  
PRECAUCIONES  
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones.  
En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico  
cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería  
de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio  
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.  
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o  
un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y  
quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo  
podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio  
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.  
Objektivskkötsel  
Meecaanniissmmoo ddaa oobbjjeecttiivaa reetráctil  
Parts off the Leenns (Figgure 1)  
q
Nederlands  
注意  
A
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:  
• När ett motljusskydd (säljs separat) används, plocka inte upp och håll inte kameran enbart i  
skyddet.  
Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione o botão do barril  
da objectiva retráctil (Figura 2-q) e rode o anel do zoom no sentido indicado na Figura 2-w.  
A objectiva pode ser retraída e o anel do zoom bloqueado pressionando o botão do barril da  
objectiva retráctil e rodando o anel do zoom no sentido oposto.  
Lens hood*  
CPU contacts  
Focal length scale  
Retractable lens barrel button  
t
y
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあた  
• Wahl der Blende  
• Scharfeinstellung  
Bedankt voor het aanschaffen van een 1 NIKKOR 11-27,5mm f/3.5-5.6 objectief. Lees voor het  
gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.  
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die geschikt zijn  
voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan een 35 mm formaat  
objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.  
A
Zoom ring  
w
らない所に保管すること  
• Håll CPU-kontakterna rena.  
Pflege des Objjektivs  
保管注意  
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts  
och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren  
bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var  
försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.  
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.  
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element.  
• Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.  
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att  
förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.  
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan  
repareras.  
太陽光が焦点を結び、火災の原  
因になることがあります。  
Lens mounting mark  
Focal length mark  
e
r
u
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlicht-  
blende.  
1 NIKKOR 11-27.5mm f/3.5-5.6  
Zoom  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
A
Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fotografias quando a  
escala de distâncias focais está entre 11 e 27,5 mm (Figura 3).  
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.  
転倒したりぶつけたりしてケガの原  
因になることがあります。  
*Optional.  
移動注意  
Jp  
En  
De  
Fr  
使用说明书  
使用説明書  
Ck  
It  
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu entfernen.  
窓を閉め切った自動車の中や直  
射日光が当たる場所など、異  
Voor uw veiligheid  
WAARSCHUWINGEN  
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan  
letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalifi-  
ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val  
of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng  
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.  
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een andere  
ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcon-  
tact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van  
de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de  
batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.  
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische appa-  
ratuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben.  
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere  
lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.  
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan  
letsel tot gevolg hebben.  
Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol  
oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungs-  
Attachment andd Removal  
Usar um para-sol dee objectiva ooppcciioonnal  
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual suscetí-  
vel de provocar clarões ou fantasmas.  
F
に温度が高くなる場所に放置しないこと  
User’s Manual  
Manuale d’uso  
放置禁止  
See the camera manual.  
内部の部品  
に悪い影響を与え災の原  
因となることがあります。  
tuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Ach-  
ten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den  
Fingern berühren.  
Cz  
Sk  
Ro  
Ua  
Ch  
Benutzerhandbuch  
Manuel d’utilisation  
Manual del usuario  
Användarhandbok  
Руководство пользователя  
Gebruikshandleiding  
Manual do utilizador  
Manual do usuário  
Návod k obsluze  
Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while  
attaching or removing the lens.  
Instalar um para-sol  
各部の名称(図  
① フード※  
② ズームリング  
③ レンズ着 脱指標  
1
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la presencia de gas  
inflamable podría resultar en una explosión o incendio.  
Užívateľská príručka  
Manualul utilizatorului  
Посібник користувача  
使用說明書  
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4.  
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Rei-  
nigung des Objektivs.  
④ 焦点距離目盛指標  
号接点  
⑥ 焦点距離目盛  
⑦ ズームリングボタン  
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.  
Retractable Lens Mechanism  
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the re-  
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de luz  
brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.  
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría re-  
sultar en lesiones.  
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:  
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría  
resultar en un incendio o descarga eléctrica.  
Es  
Sv  
Ru  
Nl  
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av  
armerad plast.  
CPU 信  
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC) verwendet  
Outras definições  
werden.  
Use a câmara para:  
tractable lens barrel button (Figure 2 q) and rotate the zoom ring  
-
Meedfööljandde tilllbehör  
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, wenn Sie es  
nicht benutzen.  
※別売  
です。  
• Ajustar a abertura  
• Controlo de focagem  
40,5 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-N40.5  
• Bakre objektivlock LF-N1000  
• 40,5 mm skruvfilter  
in the direction shown in Figure 2 w. The lens can be retracted and  
-
Cuidados com aa objectiva  
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trocke-  
nen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objektiv nicht direkt in  
der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.  
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von Bauteilen im  
Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.  
カメラへの取り付け方・取り外し方  
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご覧くだ  
さい。  
the zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button  
and rotating the zoom ring in the opposite direction.  
Kompatibla tillbehör  
• 40,5 mm påskruvningsskydd HN-N102  
• Ao usar um para-sol de objectiva opcional, não apanhe ou segure a objectiva ou a câmara  
apenas pelo para-sol.  
Kr 사용설명서  
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta  
precaución podría resultar en descargas eléctricas.  
• Mantenha os contactos CPU limpos.  
Specifikaattionerr  
• Typ: Objektiv med 1-fattning  
• Brännvidd: 11–27,5 mm  
• Största bländare: f/3.5–5.6  
Pt  
Id  
Manual bagi Pengguna  
Zoom  
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objectiva.  
Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de  
limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de  
objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não  
deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.  
• Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.  
• O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal  
da objectiva.  
• Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.  
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e  
seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas  
de nafta ou cânfora.  
• Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos irreparáveis.  
• Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças fei-  
tas de plástico reforçado.  
レンズ着 脱時は、ズームリングボタンを押  
さないようにご注意  
ください。  
• Bländarområde:  
11 mm brännvidd: f/3.5 till f/16  
27,5 mm brännvidd: f/5.6 till f/16  
-
-
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en  
la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.  
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delan-  
tera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el  
objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.  
ﺍﳌﺴﺘﺨﺪ
 
ﺩﻟﻴﻞ
 
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only  
when the focal length scale is between 11 and 27.5 mm (Figure 3).  
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus ver-  
stärktem Kunststoff verformen oder beschädigt werden.  
Pb  
Ar  
沈胴機構  
• Objektivets konstruktion: 8 element i 6 grupper • Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,5 mm)  
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen  
in acht:  
Imm LLiieeffeerrumfang eenthaltenes Zubehör  
レンズを使用しないとき、鏡筒 長を短くできます。  
Using an Opptionnal Lens Hooood  
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-  
wise cause flare or ghosting.  
(inklusive 1 ED-linselement och 1 asfäriskt  
linselement), 1 skyddande glaselement  
• Bildvinkel: 72°–32° 20  
• Minsta fokusavstånd: 0,3 m från skärpeplanet  
vid alla zoompositioner  
• Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning) kationerna för hårdvaran som beskrivs i denna  
• Diafragma: Helautomatisk  
Dimensioner: Ungefär 57,5 mm diameter × 31 mm  
(avståndet från kamerans objektivmonterings-  
fläns när objektivet är indraget)  
Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit Schnappverschluss (40,5 mm)  
レ ン ズ を 使 用 す る と き は、 ズ ー ム リ ン グ ボ タ ン を 押  
し な が ら  
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear  
accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.  
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un au-  
tomóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar  
adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.  
-
-
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaat-  
regel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.  
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voor-  
zorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.  
• Hinterer Objektivdeckel LF-N1000  
(図 2- )矢印の方向に回します(図 2- ズームリングのロックが解除  
q
w
Printed in China  
SB2F01(K3)  
7MVA09K3-01 G12  
され、レンズが繰り出します。  
Kompatibles Zubehör  
• Vikt: Ungefär 83 g  
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifi-  
しながら、解除時と逆  
• Gegenlichtblende HN-N102 mit Schraubgewinde (ø 40,5 mm)  
レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押  
Attaching a Lens Hood  
Attach the hood as shown in Figure 4.  
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.  
• 40,5-mm-Schraubfilter  
方向に回しますンズが鏡筒 に収納されームリングがロックされます。  
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht.  
Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld  
bevindt kan brand veroorzaken.  
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt  
en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan  
het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.  
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per  
ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.  
handbok när som helst och utan föregående  
meddelande.  
Techniscchee DDaatten  
• Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss  
• Brennweite: 11–27,5 mm  
Partes del objetivo (Imagen 1)  
ズーミング  
• Blendensteuerung: vollautomatisch  
• Blendenbereich:  
11 mm Brennweite: 3,5 bis 16  
27,5 mm Brennweite: 5,6 bis 16  
• Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,5 mm  
• Abmessungen: ca. 57,5 mm × 31 mm (Durch-  
messer × Länge ab Bajonettauflage bei  
eingezogenem Objektiv)  
Parasol de objetivo*  
Anillo del zoom  
Marca de montaje de objetivo  
Marca de la distancia focal  
Contactos de CPU  
Escala de la distancia focal  
Botón circular de objetivo retráctil  
q
w
e r  
t
q
w
e
r
t
y
u
ズーミングを行うには、ズームリングを回転させます。  
焦点距離目盛が 11–27.5 の範囲内でのみ撮影できます(図 3。  
Other Settings  
Use the camera to:  
• Adjust aperture  
• Lichtstärke: 1:3,5–5,6  
Русский  
• Optischer Aufbau: 8 Linsen in 6 Gruppen (ein-  
schließlich 1 ED-Linse und 1 asphärischen  
Linse), 1 Schutzglaslinse  
Acessóórios fforneccidos  
)
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR 11-27,5мм f/3,5-5,6. Перед использо-  
ванием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство по исполь-  
зованию фотокамеры.  
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотокамер со  
сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм формата с фокусным  
расстоянием около 2,7 × больше.  
フード(別売)の使い方  
• Control focus  
*Opcional.  
Tampa de encaixe dianteira da objectiva de 40,5 mm LC-N40.5  
• Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals  
in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel  
kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.  
像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズの保護にも役立ちます。  
• Bildwinkel: 72°–32° 20′  
• Tampa traseira da objectiva LF-N1000  
Colocaacciióónn yy eexttraccción  
Lens Care  
• Naheinstellgrenze: 0,3 m von der Sensorebene  
gemessen, bei allen Zoompositionen  
• Blendenlamellen: 7 (abgerundet)  
Consulte el manual de la cámara.  
Acesssórioos ccompattíveis  
• Pára-sol de Enroscar de 40,5 mm HN-N102 • Filtros de aparafusar de 40,5 mm  
• When using an optional lens hood, do not pick up or hold the lens  
or camera using only the hood.  
■取り付け方  
• Gewicht: ca. 83 g  
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.  
Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el  
objetivo.  
4 のように取り付けてください。  
Onnddeerrdeleen vaann hhet oobbjectief ((Figuuur 1)  
フードが正しく取り付けられないと画 像にケラレを生じますのでご注意  
Especiccaaççõõeess  
• Keep the CPU contacts clean.  
Zonnekap*  
Zoomring  
Objectief montagemarkering  
Markering brandpuntsafstand  
CPU-contacten  
Schaal brandpuntsafstand  
Knop intrekbare objectiefcilinder  
q
w
e
r
t
y
u
Mecaanniissmmoo ddee oobbjjeettiivvoo reettrráctil  
Для Ваашшеейй ббееззооппаассннооссттии  
ВНИМАНИЕ  
• Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива,  
это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть  
отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломи-  
лось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фото-  
камеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в  
официальный сервисный центр Nikon для проверки.  
• Tipo: Objectiva de encaixe 1  
• Alcance da abertura:  
ださい。  
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re-  
move smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol  
or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue  
and clean from the center outwards using a circular motion, taking  
care not to leave smears or touch the glass with your fingers.  
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to  
clean the lens.  
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el botón circular  
de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la dirección indicada en la  
Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el botón  
circular de objetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta.  
• Distância focal: 11–27,5 mm  
• Abertura máxima: f/3.5–5.6  
• Construção da objectiva: 8 elementos em 6  
grupos (incluindo 1 elemento de objectiva  
ED e um elemento de objectiva asférica), 1  
elemento de vidro de protecção  
11 mm de distância focal: f/3.5 a f/16  
27,5 mm de distância focal: f/5.6 a f/16  
• Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Dimensões: Aprox. 57,5 mm de  
diâmetro × 31 mm (distância desde o rebordo  
de montagem da objectiva da câmara quando  
a objectiva estiver retraída)  
Français  
その他の設定  
y u  
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR 11-27,5mm f/3.5-5.6. Avant d’uti-  
liser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de l’appareil  
photo.  
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques  
à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à celui d’un objectif  
24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.  
次の設定は、カメラ側 で行ってください。  
*Optioneel.  
絞り値  
Bevestiging en verwijdering  
Zoom  
フォーカスモード  
Zie de camerahandleiding.  
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar fotografías  
cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 11 y 27,5 mm (Imagen 3).  
• Ângulo de visão: 72°–32° 20′  
Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder drukt tijdens het  
bevestigen of verwijderen van het objectief.  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
• Distância mínima de focagem: 0,3 m desde o  
plano focal em todas as posições de zoom  
• Lâminas do diafragma: 7 (abertura de diafrag-  
ma circular)  
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как толь-  
ко Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсо-  
едините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания.  
Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия  
батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.  
Uso de un parasol opcional  
• Peso: Aprox. 83 g  
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens  
フード(別売  
)をレンズに装着 した状態で、フードだけを持たないでくだ  
Pour votree sécuurité  
ATTENTION  
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría  
destellos o fantasmas.  
Inntrekkbaar oobjectiefmechanismee  
A Nikon reserva-se o direito de alterar as espe-  
cificações do hardware descrito neste manual  
a qualquer altura e sem aviso prévio.  
さい。  
element.  
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2-q) en draai de zoomring in de  
richting zoals weergegeven in Figuur 2-w. om de zoomring te ontgrendelen en het objectief  
te verlengen voor gebruik. Door op de knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en  
de zoomring naar de tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken  
en de zoomring worden vergrendeld.  
CPU 信  
号接点は汚さないようにご注意  
ください。  
レンズ掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、  
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a  
• Attach the front and rear caps when the lens is not in use.  
• Diafragma: Totalmente automático  
Colocación de un parasol  
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provo-  
quer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un techni-  
cien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident,  
retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez  
le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.  
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4.  
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/  
• Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование  
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к  
взрыву или пожару.  
柔らかい清  
潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズ  
クリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き  
して拭いてください。  
は絶対に使用しないでください。  
の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけ  
ます。また、レンズのフードも役立ちます。  
cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct  
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.  
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1  
Português (Brasil)  
sunlight or with naphtha or camphor moth balls.  
Otros aajussttes  
残りのないように注意  
Zoom  
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры.  
Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель  
может вызвать продолжительное ухудшение зрения.  
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause  
Utilice la cámara para:  
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden gemaakt wanneer  
de schaal van de brandpuntsafstand tussen 11 en 27,5 mm ligt (Figuur 3).  
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR 11-27,5mm f/3.5-5.6. Antes de usar este produto,  
leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.  
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente intercambiá-  
vel Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de 35 mm e uma distância  
focal de aproximadamente 2,7×.  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de  
irreparable damage.  
• Ajustar el diafragma  
• Enfoque de control  
la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement  
l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas  
vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir  
レンズ表面  
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp  
parts made from reinforced plastic.  
• Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосто-  
рожности может стать результатом травм.  
• Обратите внимание на следующие меры предосторожности при рабо-  
те с объективом и фотокамерой:  
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторож-  
ности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.  
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры  
предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.  
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов.  
Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к  
кадру, может вызвать возгорание.  
Cuidado del objetivo  
Eeenn ooppttionele zonnekap gebruiken  
• Al utilizar un parasol opcional, no agarre ni levante el objetivo o la cámara mediante el parasol.  
• Mantenga los contactos CPU limpios.  
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlekken of  
beeldschaduwen veroorzaakt.  
レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏  
ぶたを取り  
retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.  
付けてください。  
レンズを長期間  
使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿の  
射日光の  
あたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。  
因となりますの  
でご注意  
Supplied Acceessories  
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. Lutilisation d’équipement électronique en  
présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.  
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las  
huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño  
de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando  
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.  
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.  
Para sua seguurraannçça  
CUIDADOS  
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar em lesão. Caso ocorra  
um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico qualificado. Se o produto se  
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desli-  
gue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para  
inspeção.  
• Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça ou um  
cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova  
a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá  
resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro  
de assistência autorizado da Nikon para inspeção.  
Een lenskap bevestigen  
40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5 • Rear Lens Cap LF-N1000  
Bevestig de kap zoals weergegeven in figuur 4.  
ところを避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直  
• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou  
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles  
de la vision irréversibles.  
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.  
Compatible Accessories  
Overige innstellingen  
レンズを水に濡らすと、部品  
がサビつくなどして故障の原  
• 40.5 mm screw-on Hood HN-N102 • 40.5 mm screw-on filters  
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/  
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.  
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :  
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provo-  
quer un incendie ou un choc électrique.  
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.  
• Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.  
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar  
frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con  
bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.  
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irre-  
parables.  
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas  
hechas de plástico reforzado.  
Gebruik de camera om:  
ください。  
など、高温になるところに置かないでください。極 端に温度  
が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形するこ  
とがあります。  
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2  
Speciccaattions  
• Het diafragma aan te passen  
• De scherpstelling te regelen  
ストーブの前  
Type: 1 mount lens  
Aperture range:  
-
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте пере-  
днюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого солнечно-  
го света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного света, он может  
сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной  
возгорания.  
Onderhoud objectief  
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect  
de cette précaution peut provoquer un choc électrique.  
• Pak of houd, bij het gebruik van een optionele zonnekap, het objectief of de camera niet al-  
leen met behulp van de zonnekap vast.  
Focal length: 11–27.5 mm  
Maximum aperture: f/3.5–5.6  
Lens construction: 8 elements in  
6 groups (including 1 ED lens  
11 mm focal length: f/3.5 to f/16  
27.5 mm focal length: f/5.6 to f/16  
Filter-attachment size: 40.5 mm  
(P=0.5 mm)  
付属アクセサリー  
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La  
concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à  
proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.  
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les  
bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif  
est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets  
inflammables, provoquant ainsi un incendie.  
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez de  
trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.  
• Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture  
fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des  
répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.  
• Houd de CPU-contacten schoon.  
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor  
het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of  
objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbren-  
gen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er  
geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.  
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner  
of benzeen.  
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objec-  
tiefelement.  
• Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.  
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats  
bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met  
mottenballen van nafta of kamfer.  
40.5mm スプリング式レンズキャップ LC-N40.5  
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете  
• Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento eletrônico na presença de  
gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.  
ぶた LF-N1000  
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.  
element and 1 aspherical lens ele- Dimensions: Approx. 57.5 mm  
Accesoorios suuminissttrados  
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур,  
таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоб-  
людение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях  
объектива и стать причиной возгорания.  
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra fonte de  
iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.  
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode resultar em  
lesão.  
• Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:  
- Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precaução pode resultar em  
incêndio ou choque elétrico.  
使用できるアクセサリー  
ment), 1 protective glass element  
diameter × 31 mm (distance from  
camera lens mount flange when  
Tapa frontal a presión del objetivo de 40,5 mm LC-N40.5 • Tapa trasera del objetivo LF-N1000  
3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/  
Angle of view: 72°–32° 20  
Minimum focus distance: 0.3 m (1.0 ft) lens is retracted)  
from focal plane at all zoom  
positions  
Diaphragm blades: 7 (rounded  
diaphragm opening)  
Diaphragm: Fully automatic  
40.5mm ネジ込み式フード HN-N102  
Accesoorios ccompatiibles  
• Parasol de tornillo de 40,5 mm HN-N102  
Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3  
40.5mm ネジ込み式フィルター  
• Filtros con rosca de 40,5 mm  
• Alcance de apertura:  
Distancia focal de 11 mm: f/3.5 a f/16  
Distancia focal de 27,5 mm: f/5.6 a f/16  
• Tamaño de accesorio del filtro: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Dimensiones: Aprox. 57,5 mm de  
diámetro × 31 mm (distancia desde la  
pletina de montaje del objetivo cuando el  
objetivo está retraído)  
Weight: Approx. 83 g (3.0 oz)  
Детаалли объектиивваа (Рисуунокк 11))  
仕様  
Especificaaciones  
• Tipo: Objetivo con montura 1  
• Longitud focal: 11–27,5 mm  
Бленда*  
Контакты микропроцессора  
Шкала фокусного расстояния  
Кнопка выдвижения/втягивания на  
корпусе объектива  
Nikon reserves the right to change  
the specifications of the hardware  
described in this manual at any  
time and without prior notice.  
q
t
y
u
型式1 マウントレンズ  
焦点距離11 mm̶27.5 mm  
最大口径比13.5̶5.6  
アタッチメントサイズ40.5 mm  
P=0.5 mm)  
寸法:約 57.5 mm(最大径×  
Кольцо зуммирования  
Метка установки объектива  
Метка фокусного расстояния  
w
e
r
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. A não observância desta pre-  
caução pode resultar em choque elétrico.  
• Diafragma máximo: f/3.5–5.6  
Parties de lobjjectif (Figurree 11))  
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz do  
sol focada na câmera, quando o sol está dentro ou perto do enquadramento, pode causar  
um incêndio.  
- Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas  
frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob  
luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos inflamáveis, causando um  
incêndio.  
• Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar ou acertar aci-  
dentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.  
• Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um automóvel fechado  
ou na luz solar direta. A não observância desta precaução pode afetar adversamente as partes  
internas da lente, causando um incêndio.  
• Construcción de objetivo: 8 elementos en 6  
grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo  
ED y 1 elemento de objetivo aesférico), 1  
elemento de cristal protector  
Parasoleil*  
Bague de zoom  
Repère de montage de l’objectif  
Repère de l’échelle des focales  
Contacts du microprocesseur  
Échelle des focales  
Commande de déverrouillage de l’objec-  
tif rétractable  
31 mm  
q
w
e
r
t
y
u
レンズ構6 8 枚(ED レンズ 1 枚、  
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare  
schade veroorzaken.  
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen  
gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.  
*Дополнительно.  
(レンズマウント基  
準面  
からレンズ先  
非球面  
レンズ 1 他保護ガラス 1 枚  
端まで、沈胴時)  
質量:約 83 g  
Установкка и Снняттие  
画 角72°― 32° 20'  
См. руководство по использованию фотокамеры.  
Deutsch  
最短撮影距離:撮像面  
から 0.3 m  
• Ángulo de visión: 72°–32° 20′  
*Optionnel.  
Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягивания на корпусе  
объектива при установке или снятии объектива.  
仕様、外観の一部を、改善  
のため予告  
(ズーム全域)  
• Distancia de enfoque mínima: 0,3 m (1,0 pie) a  
partir del plano focal en todas las posicio-  
nes de zoom  
Meegelleverdee accessssoires  
40,5 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-N40.5  
• Achterste objectiefdop LF-N1000  
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR 11–27,5 mm 1:3,5–5,6 entschieden haben. Bitte  
lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch  
der Kamera sorgfältig.  
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselobjektiven vom  
Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 2,7-mal  
längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.  
なく変更することがあります。  
• Peso: Aprox. 83 g (3,0 onzas)  
Fixation ett retrait  
絞り羽根枚数7 枚(円形絞り)  
4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/  
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.  
絞り方式:自動絞り  
Nikon se reserva el derecho de cambiar las espe-  
cificaciones del hardware descritas en este ma-  
nual en cualquier momento y sin previo aviso.  
Механизмм втягиивваанниияя ооббъъееккттиивваа  
Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4  
• Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafrag-  
ma redondeada)  
• Diafragma: Completamente automático  
Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de l’objectif  
rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif.  
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для использования, на-  
жмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объектива (Рисунок 2-q) и поверните  
кольцо зуммирования в направлении, показанном на Рисунок 2-w. Объектив можно втя-  
нуть и заблокировать кольцо зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на кор-  
пусе объектива и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении.  
絞りの範囲:  
Compatibele acccesssooires  
• 40,5 mm vastschroefbare kap HN-N102  
焦点距離 11 mm 時f/3.5 16  
焦点距離 27.5 mm 時f/5.6 16  
• 40,5 mm vastschroefbare filters  
Mécaanniissmmee dd''oobbjjeeccttiiff rréétrractable  
日本語  
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif afin de pouvoir l’utiliser, appuyez sur  
la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure 2-q) et tournez la bague de  
zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w. Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la  
bague de zoom en réappuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et  
en tournant la bague de zoom dans le sens inverse.  
Specificaties  
Für Ihhrre Siicherheit  
Partes da llente (Figura 1)  
Svenska  
• Type: Objectief met 1-vatting  
• Brandpuntsafstand: 11–27,5 mm  
• Maximale diafragma: f/3.5–5.6  
• Objectiefconstructie: 8 elementen in 6 groepen  
(inclusief 1 ED-objectiefelement en 1  
asferisch objectiefelement), 1 bescherm-  
glaselement  
• Maat voor filters/voorzetlenzen: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Afmetingen: Ca. 57,5 mm diameter × 31 mm  
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak  
van de camera wanneer het objectief wordt  
ingetrokken)  
このたびは 1 ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがと  
に、この使用説明書およびカメラの説明書をよく  
お読みの上、正しくお使いください。  
English  
Para-sol da lente*  
Anel de zoom  
Marca de montagem da lente  
Marca de distâncias focais  
Contatos da CPU  
Escala de distâncias focais  
Botão de retração do tubo da lente  
Масшштаб  
q
w
e
r
t
y
u
SICHERHEITSHINWEISE  
• Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemalsTeile im Gehäuseinneren; Sie  
könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einer  
うございます。ご使用の前  
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масштаба. Фотогра-  
фировать можно, только если шкала фокусного расстояния имеет значение между 11 и  
27,5 мм (Рисунок 3).  
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR 11-27,5mm f/3.5-5.6-objektiv. Innan du använder produkten, läs  
noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.  
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart objektiv.  
Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär 2,7 × längre.  
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR 11-27.5mm f/3.5-5.6 lens.  
Before using this product, please carefully read both these instruc-  
tions and the camera manual.  
このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(Nikon 1)専  
用です。撮影画  
Zoom  
fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch einen  
Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadap-  
ter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.  
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder ungewohnter  
Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie so-  
fort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um  
」は製品  
35 mm format lens with a focal length about 2.7× longer.  
*Opcional.  
Utilisez la bague de zoom pour effectuer des zooms avant et arrière. Il n'est possible de prendre  
des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 11 et 27,5 mm (Figure 3).  
角は、35mm 判換で約 2.7 倍の焦点距離に相当する画 角になります。  
Использовааннииее ддоополниттельной бленды  
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать причиной  
бликов и двоения изображения.  
• Gewicht: Ca. 83 g  
Colocaaçããoo e Remoção  
För din ssäkerhet  
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable  
• Weergavehoek: 72°–32° 20′  
• Kortste scherpstelafstand: 0,3 m vanaf filmvlak  
bij alle zoomstanden  
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaopeningen)  
• Diafragma: Volledig automatisch  
• Diafragmabereik:  
安全上のご注意  
Nikon behoudt zich het recht de specificaties  
van de hardware, zoals beschreven in deze  
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaan-  
de kennisgeving te wijzigen.  
Veja o manual da câmera.  
Utilisation dun parassoleil opptionnel  
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite  
ou une image fantôme.  
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER  
lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a  
ご使用の前  
に「安全上のご注意  
」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。  
を安全に正しく使用していただき、あなたや他の  
を未然に防止するために、重 を記載してい  
Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao colocar ou remover  
a lente.  
Установка бленды  
• Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till skador.  
Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas  
upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadap-  
tern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.  
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt kommer från  
utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så  
att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit  
ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.  
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i närheten av  
lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.  
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller annan  
stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.  
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.  
• Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:  
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till  
brand eller elektriska stötar.  
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd inte  
följs kan det leda till elektriska stötar.  
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i  
kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.  
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objek-  
tivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan  
objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.  
• Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om du ramlar  
eller oavsiktligt slår i någon.  
• Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så som i en stängd  
bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre  
delar och orsaka brand.  
この「安全上のご注意  
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4.  
möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen.  
な内容  
人々への危害  
や財産への損害  
Meecaanniissmmoo RReettrrááttiil daa Lente  
Fixation d’un parasoleil  
Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.  
ます。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管し  
Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach  
Entnahme des Akkus die betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.  
• Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elektrogeräten  
in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.  
• Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch den Sucher bzw.  
durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher oder das Objektiv direkt  
in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden  
For Youurr SSaaffeettyy  
CAUTIONS  
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de retração do tubo  
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4.  
てください。  
Другииее настррооййки  
da lente (Figura 2-q) e gire o anel de zoom na direção mostrada na Figura 2-w. A lente pode ser  
retraída e o anel de zoom travado pressionando o botão de retração do tubo da lente e girando o  
anel de zoom na direção oposta.  
11 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/16  
27,5 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16  
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.  
表示と意  
味は次のようになっています。  
Используйте фотокамеру для:  
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the cam-  
era or lens could result in injury. In the event of malfunction, the  
product should be repaired only by a qualified technician. Should  
Autres réglages  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重  
• Настройки диафрагмы  
• Управления фокусировкой  
警告  
A
A
Utilisez l’appareil photo pour :  
傷を負う可能性が想定される内容を示しています。  
Zoom  
Уход заа ооббъъееккттииввоом  
Português  
• Régler l’ouverture  
• Contrôler la mise au point  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可  
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotografias podem ser tiradas apenas quando a  
escala da distância focal está entre 11 e 27,5 mm (Figura 3).  
• При использовании дополнительной бленды не поднимайте и не держите объектив или  
фотокамеру только за бленду.  
能性が想定される内容および物的損害の発  
生が想定される内容を示  
注意  
the product break open as the result of a fall or other accident,  
remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter  
Entretien ddee llobjectiiff  
am Auge verursachen.  
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR 11-27,5mm f/3.5-5.6. Antes de usar este produto,  
leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.  
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de objecti-  
va interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de formato 35 mm  
com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.  
しています。  
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。  
• Si vous utilisez un parasoleil optionnel, ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil  
photo en saisissant uniquement le parasoleil.  
• Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt  
werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.  
• Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:  
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaß-  
nahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.  
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.  
Usando o Parra-Sol dda Lenttee OOppcional  
お守りいただく内容  
• Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы уда-  
лить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или  
очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки  
объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не пос-  
тавить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.  
• Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как  
разбавитель для краски или бензин.  
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.  
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не используется.  
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.  
and then take the product to a Nikon-authorized service center  
for inspection.  
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.  
絵表示の例  
Colocando o Para-Sol da Lente  
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour  
effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec  
une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de net-  
toyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur,  
tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.  
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour  
nettoyer l’objectif.  
L 記号は、注意  
(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中  
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4.  
• Turn the camera off immediately in the event of malfunc-  
I
E
や近くに具体的な注意  
左図の場合は感電注意  
描かれています。  
Para sua segguurraannçça  
CUIDADOS  
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten  
Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.  
tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from  
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove  
the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera-  
tion could result in fire or injury. After removing the battery, take  
the equipment to a Nikon authorized service center for inspec-  
tion.  
dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.  
F
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の  
中や近くに具体的な禁止内左図の場合は分解禁止描かれています。  
Outras Definições  
- Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotografieren. Wenn  
sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes befindet,  
werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brenn-  
glas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.  
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren  
Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonnenein-  
strahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Son-  
nenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.  
Use a câmera para:  
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em lesão. Caso  
ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produ-  
to se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou des-  
ligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.  
• Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um cheiro pouco  
comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria  
da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso  
pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um  
centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.  
• Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento electrónico na pre-  
sença de um gás inflamável pode resultar numa explosão ou incêndio.  
• Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou outra fonte  
de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos visuais per-  
manentes.  
D 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。  
図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が  
描かれています。  
• Ajustar a abertura.  
• Controlar o foco.  
K
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.  
• Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.  
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени, храните его в  
прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните  
под воздействием прямого солнечного света или вместе с нафталиновыми или камфарными  
шариками против моли.  
Cuidadooss ccoomm aa lleenntte  
• Ao usar o para-sol da lente opcional, não pegue ou segure a lente ou a câmera usando apenas  
o para-sol.  
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le  
dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière  
directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.  
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts  
irréparables.  
警告  
A
• Do not use in the presence of flammable gas. Operating  
electronic equipment in the presence of flammable gas could  
• Mantenha os contatos da CPU limpos.  
分解したり、修理や改造をしないこと  
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непоп-  
равимому повреждению.  
• Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente. Para remover  
manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de  
limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio, ou em um tecido de limpeza de  
lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar  
sujeira ou tocar no vidro com os dedos.  
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.  
• O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o elemento frontal  
da lente.  
• Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.  
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um local fresco e  
seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas  
de naftalina ou cânfora.  
• Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos irreparáveis.  
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças feitas  
de plástico reforçado.  
E
• Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Andernfalls be-  
steht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen.  
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausge-  
setzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls  
感電したり、異  
常動作をしてケガの因となります。  
分解禁止  
result in explosion or fire.  
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к повреждению  
или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.  
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手  
を触れないこと  
• Do not look at the sun through the lens or the camera view-  
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les  
éléments composés de plastique renforcé.  
G
finder. Viewing the sun or other bright light source through the  
接触禁止  
Входящие в комплеект принадлежности  
感電したり、破損部でケガをする原  
因となります。  
können die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem  
Accessoires fournis  
lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.  
Передняя крышка объектива LC-N40.5 диаметром 40,5 мм  
カメラの電池を抜いて、販売  
店またはニコンサービス機関に修  
Brand kommen.  
C
Objektiivets deelar (Fiigur 1)  
Bouchon avant d’objectif encliquetable 40,5 mm LC-N40.5  
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precau-  
• Задняя защитная крышка объектива LF-N1000  
理を依頼してください。  
Motljusskydd*  
Zoomring  
Objektivets monteringsmarkering  
Markering för brännviddsskala  
CPU-kontakter  
Brännviddsskala  
Knapp för objektivindrag  
すぐに修理依頼を  
q
w
e
r
t
y
u
• Bouchon arrière d’objectif LF-N1000  
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode resultar em  
lesão.  
Objektivvkompoonneenntten (Abbiildung 1)  
tion could result in injury.  
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異  
常時は、速やかにカメ  
Совмеессттииммыыее ппрринадлежжноосстти  
• Ввинчивающаяся бленда 40,5 мм HN-N102  
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 40,5 мм  
Gegenlichtblende*  
Zoomring  
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs  
CPU-Kontakte  
Brennweitenskala  
Tubusentriegelung  
q
w
e
r
t
y
u
Accessoires compatibles  
• Parasoleil à vis 40,5 mm HN-N102  
ラの電池を取り出すこと  
K
• Observe the following precautions when handling the lens  
• Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:  
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque  
eléctrico.  
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em  
choque eléctrico.  
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contraluz.  
A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode  
causar um incêndio.  
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas fron-  
tal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob luz  
solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos inflamáveis, causando um  
incêndio.  
• Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou acertar aciden-  
talmente noutros, resultando em ferimentos.  
• Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num auto-  
móvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da  
objectiva, causando um incêndio.  
• Filtres à vis 40,5 mm  
電池を取る  
そのまま使用すると火災、やけどの原  
因となります。  
してください。  
店またはニコンサービス機関に修理を依頼  
and camera:  
*Säljs separat.  
電池を取り出す際、やけどに充分注意  
Caractéérristiques  
• Type: Objectif à monture 1  
• Focale: 11–27,5 mm  
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could  
Markierung für Brennweitenskala  
*optional  
C
Спецификации  
• Тип: Объектив с байонетом 1  
• Фокусное расстояние: 11–27,5 мм  
• Максимальная диафрагма: f/3,5–5,6  
電池を抜いて、販売  
Monterring ochh boorrttttaaggning  
• Plage des ouvertures:  
Focale 11 mm: f/3.5 à f/16  
すぐに修理依頼を  
result in fire or electric shock.  
• Шкала диафрагм:  
11 мм фокусное расстояние: f/3,5 до f/16  
27,5 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16  
してください。  
Se kamerans handbok.  
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe  
this precaution could result in electric shock.  
Ansetzen und Abnehmen des Objekktivs  
• Ouverture maximale: f/3.5–5.6  
• Construction optique: 8 lentilles en 6 groupes  
(dont 1 lentille en verre ED et 1 lentille as-  
phérique), 1 lentille de protection en verre  
• Angle de champ: 72°–32° 20′  
• Distance minimale de mise au point: 0,3 m à  
partir du plan focal quel que soit le réglage  
du zoom  
Focale 27,5 mm: f/5.6 à f/16  
• Diamètre de fixation pour filtre: 40,5 mm  
(P=0,5 mm)  
• Dimensions: Environ 57,5 mm de  
diamètre × 31 mm (distance à partir du plan  
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil  
photo lorsque l’objectif est rétracté)  
• Poids: Environ 83 g  
Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du monterar eller  
tar bort objektivet.  
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと  
J
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs finden Sie im Kamerahandbuch.  
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie das Objektiv  
ansetzen oder abnehmen.  
Acessóórios fforneccidos  
発火したり感電の原  
因となります。  
のおそれのある場所では使わない  
プロパンガス・ガソリン、可燃性スプレーなど引火性ガスや粉  
因になります。  
ないこと  
失明や視力障の原  
• Устройство объектива: 8 элементов в 6 груп- • Установочный размер фильтра: 40,5 мм  
水かけ禁止  
Tampa de encaixe dianteira da lente de 40,5 mm LC-N40.5 • Tampa traseira da lente LF-N1000  
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.  
Mekaanniissmm fföörr oobbjjeekkttivvindrag  
пах (включая 1 элемент ED объектива и  
1 элемент асферического объектива), 1  
элемент защитного стекла  
(P=0,5 мм)  
引火、爆  
Acesssórioos ccompattíveis  
• Para-sol HN-N102 de rosca com 40,5 mm  
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på knappen för ob-  
jektivindrag (Figur 2-q) och rotera zoomringen i riktningen som visas i Figur 2-w. Objektivet kan  
dras in och zoomringen låsas genom att trycka på knappen för objektivindrag och rotera zoom-  
ringen i motsatt riktning.  
Размеры: Приблиз. 57,5 мм диаметр × 31 мм  
(расстояние от кромки байонета объекти-  
ва фотокамеры, когда объектив втянут)  
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the  
frame could cause a fire.  
発や火災の原  
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen, drücken Sie die  
F
Objektiiveinzuuggsmechaanismus  
• Filtros de aparafusar com 40,5 mm  
• Alcance da abertura:  
11 mm de distância focal: f/3.5 a f/16  
27,5 mm de distância focal: f/5.6 a f/16  
使用禁止  
塵の発生する場所で使用すると爆  
• Угол зрения: 72°–32° 20′  
Especiccaações  
• Tipo: Lente com rosca 1  
• Distância focal: 11–27,5 mm  
• Abertura máxima: f/3.5–5.6  
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and  
rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct  
sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects,  
causing fire.  
Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoomring in die in Abbildung 2-w  
レンズまたはカメラで接太陽や強い光を見  
• Минимальное расстояние фокусировки: 0,3 м  
от фокальной плоскости во всех положе-  
ниях зуммирования  
• Вес: Приблиз. 83 г  
F
gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezogen werden. Der Zoomring wird wieder ge-  
sperrt, indem die Tubusentriegelung betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte Rich-  
tung gedreht wird.  
因となります。  
Nikon оставляет за собой право изменять тех-  
нические характеристики оборудования, опи-  
санного в данном руководстве, в любое время  
и без предварительного предупреждения.  
見ないこと  
Zoom  
• Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme  
circulaire)  
• Diaphragme: Intégralement automatique  
Nikon se réserve le droit de modifier les caracté-  
ristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout  
moment et sans préavis.  
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotografier kan endast tas när brännviddsskalan är  
mellan 11 och 27,5 mm (Figur 3).  
• Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие  
диафрагмы)  
• Мембрана: Полностью автоматическая  
注意  
A
• Construção da lente: 8 elementos em 6 grupos • Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm  
Zoomen  
(incluindo 1 elemento de lente ED e 1  
elemento de lente anesférica), 1 elemento  
de vidro protetor  
(P=0,5 mm)  
ぬれた手でさわらないこと  
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You  
Använda motljusskyddd (säljs separat)  
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka linsöverstrål-  
ning eller ghost-effekt.  
I
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur dann Bilder aufge-  
nommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala zwischen 11 und 27,5 mm liegt  
(Abbildung 3).  
• Dimensões: Aprox. 57,5 mm de  
diâmetro × 31 mm (distância a partir do  
flange de montagem da lente da câmera  
quando a lente está retraída)  
• Peso: Aprox. 83 g  
A Nikon reserva-se ao direito de alterar as es-  
pecificações do hardware descrito neste ma-  
nual a qualquer momento e sem aviso prévio.  
感電の原  
因になることがあります。  
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.  
Partes da objectiva (Figura 1)  
感電注意  
Pára-sol da objectiva*  
Anel de zoom  
Marca de montagem da objectiva  
Marca de distâncias focais  
Contactos CPU  
Escala de distâncias focais  
Botão do barril da objectiva retráctil  
q
w
e
r
t
y
u
• Do not leave the lens where it will be exposed to extremely  
製品は、幼児の手の届くところに置かない  
• Ângulo de visão: 72°–32° 20′  
F
Español  
Montera ett motljusskydd  
high temperatures, such as in an enclosed automobile or  
• Distância mínima de focagem: 0,3 m a partir do  
plano focal em todas as posições de zoom  
• Lâminas do diafragma: 7 (abertura circular do  
diafragma)  
ケガの原  
因になることがあります。  
Verwendung der optionalen GGegenlicchhtblende  
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streulicht den Bild-  
kontrast mindert und Blendenflecke oder Geisterbilder erzeugt.  
保管注意  
Montera skyddet så som det visas i Figur 4.  
in direct sunlight. Failure to observe this precaution could ad-  
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR 11-27,5mm f/3.5-5.6. Antes de utilizar este producto,  
lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.  
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de forma-  
to de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de  
35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.  
逆光撮影では、太陽を画 角から充分にずらすこと  
Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.  
versely affect the lensinternal parts, causing fire.  
*Opcional.  
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原  
因になることがあ  
A
Andra instäällniingar  
ります。画 角から太陽をわずかに外しても火災の原  
因になるこ  
Anbringen der Gegenlichtblende  
使用注意  
• Diafragma: Totalmente automático  
Instalaçãão e Remoçãão  
Använd kameran för att:  
とがあります。  
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an.  
Consulte o manual da câmara.  
• Justera bländare  
• Kontrollera fokus  
Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.  
Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil enquanto instala  
ou remove a objectiva.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Cooktop CS 1112 User Manual
Miele Cooktop KM6358 User Manual
Mr Coffee Coffeemaker DR User Manual
MSB Technology DVD Player DVD Audio Player User Manual
Ovideon Portable Multimedia Player AVIAh User Manual
Panasonic CD Player CQ C1001U User Manual
Panasonic Cell Phone KX DT321 User Manual
Panasonic CRT Television CT 27G24 User Manual
Panasonic Smoke Alarm EX 10 Series User Manual
ParaBody Home Gym 842 User Manual