Milwaukee Router 5615 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Cat. No.  
No de Cat.  
5615, 5616, 5619 & 5625 Series  
5615, 5616, 5619 & 5625 Série  
5615, 5616, 5619 & 5625 Serie  
HEAVY-DUTY ROUTERS  
TOUPIES EXTRA-ROBUSTES  
BURILADORAS PARA SERVICIO PESADO  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARAREDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL  
DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Never use dull or damaged bits. Sharp  
bits must be handled with care. Dam-  
aged bits can break during use. Dull bits  
require more force to push the tool, which  
could cause the bit to break. Damaged  
bits can throw carbide pieces and burn  
the workpiece.  
14. Never touch the bit during or immedi-  
ately after use. After use the bit may be  
hot enough to burn bare skin.  
GROUNDING  
WARNING  
EXTENSION CORDS  
Grounded tools require a three wire extension  
cord. Double insulated tools can use either  
a two or three wire extension cord. As the  
distance from the supply outlet increases,  
you must use a heavier gauge extension cord.  
Using extension cords with inadequately sized  
wire causes a serious drop in voltage, result-  
ing in loss of power and possible tool damage.  
Refer to the table shown to determine the  
required minimum wire size.  
15. Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the work  
by hand or against your body leaves it un-  
stable and may lead to loss of control.  
Improperly connecting the grounding  
wire can result in the risk of electric  
shock. Check with a qualied electri-  
cian if you are in doubt as to whether  
theoutletisproperlygrounded.Donot  
modifytheplugprovided with the tool.  
Never remove the grounding prong  
from the plug. Do not use the tool if the  
cord or plug is damaged. If damaged,  
have it repaired by a MILWAUKEE ser-  
vice facility before use. If the plug will  
not t the outlet, have a proper outlet  
installed by a qualied electrician.  
9. After changing the bit or making any  
adjustments, make sure the collet  
nut and any other adjustment de-  
vices are securely tightened. Loose  
adjustment devices can unexpectedly  
shift, causing loss of control. Loose  
rotating components will be violently  
thrown. Watch for vibration or wob-  
bling that could indicate an improperly  
installed bit.  
16. Never clamp the workpiece to a hard  
surface, such as concrete or stone.  
Contact with the bit could cause the tool  
to jump and loss of control.  
The smaller the gauge number of the wire,  
the greater the capacity of the cord. For  
example, a 14 gauge cord can carry a higher  
current than a 16 gauge cord. When using  
more than one extension cord to make up  
the total length, be sure each cord contains  
at least the minimum wire size required. If  
you are using one extension cord for more  
than one tool, add the nameplate amperes  
and use the sum to determine the required  
minimum wire size.  
17. Only operate the routers when held.  
Do not clamp or secure the router to  
a surface and hold the workpiece by  
hand.  
10. Maintain rm grip on router when start-  
18. Never use bits larger than the smallest  
of the openings in the base, sub-base,  
or dust collection port.  
ing motor to resist starting torque.  
11. Always keep the power supply cord  
away from moving parts on the tool.  
Keep the cord away from the direction of  
the cut.  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
19. Do not loosen or  
Plunge Base Caps  
remove the plunge  
base caps. Internal  
springs are under  
pressure. If loos-  
ened or removed, the  
plunge base caps and  
internal springs will  
become projectiles,  
which could cause  
injury.  
Tools marked “Grounding Required” have a  
three wire cord and three prong grounding  
plug. The plug must be connected to a prop-  
erly grounded outlet (See FigureA). If the tool  
should electrically malfunction or break down,  
grounding provides a  
12. Never start the tool when the bit is in  
contact with the material. The bit cut-  
ting edge may grab the material causing  
loss of control of the tool.  
Guidelines for Using Extension Cords  
If you are using an extension cord out-  
doors, be sure it is marked with the sufx  
“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it  
is acceptable for outdoor use.  
low resistance path to  
13. Never lay the tool down until the bit  
has come to a complete stop. The  
spinning bit can grab the surface and pull  
the tool out of your control.  
carry electricity away  
from the user, reduc-  
ing the risk of electric  
shock.  
Be sure your extension cord is prop-  
erly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged  
extension cord or have it repaired by a  
qualied person before using it.  
The grounding prong in the plug is connected  
through the green wire inside the cord to the  
grounding system in the tool. The green wire  
in the cord must be the only wire connected  
to the tool's grounding system and must never  
be attached to an electrically “live” terminal.  
Protect your extension cords from sharp  
objects, excessive heat and damp or wet  
areas.  
Symbology  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
Your tool must be plugged into an appropri-  
ate outlet, properly installed and grounded in  
accordance with all codes and ordinances.  
The plug and outlet should look like those  
in Figure A.  
Double Insulated  
Extension Cord Length  
50' 75' 100' 150'  
Nameplate  
Amperes  
25'  
Canadian Standards  
Association  
0 - 2.0  
2.1 - 3.4  
3.5 - 5.0  
18 18 18 18  
18 18 18 16  
18 18 16 14  
18 16 14 12  
16 14 12 10  
14 12 10  
16  
14  
12  
12  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Tools marked “Double Insulated” do not  
require grounding. They have a special  
double insulation system which satisfies  
OSHA requirements and complies with the  
applicable standards of Underwriters Labo-  
ratories, Inc., the Cana-  
dian Standard Associa-  
tion and the National  
Electrical Code. Double  
Insulated tools may be  
5.1 - 7.0  
7.1 - 12.0  
12.1 - 16.0  
16.1 - 20.0  
Volts Alternating Current  
12 10  
No Load Revolutions  
per Minute (RPM)  
* Based on limiting the line voltage drop to  
ve volts at 150% of the rated amperes.  
Amperes  
READ AND SAVE ALL  
INSTRUCTIONS FOR  
FUTURE USE.  
used in either of the 120  
volt outlets shown in  
Figures B and C.  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
6
1. Depth adjustment screw  
2. Motor release button  
3. Locking lever  
4. Scale  
5
Bodygrip® models  
6
7
7
8
5
1
8
4
9
5. Depth adjustment knob  
6. Variable speed dial  
7. On/Off switch  
8. Cord  
2
9
3
4
10  
11  
9. Motor  
10. Handle  
15  
11. Collet assembly  
12. Sub-base  
13. Base  
1. Depth adjustment screw  
2. Motor release button  
3. Locking lever  
12  
10  
Production model  
13  
11  
12  
4. Scale  
14  
13  
5. Depth adjustment knob  
1
2
6. Variable speed dial  
D-Handle models  
(For Cat. No. 5616 Series only)  
7. On/Off switch  
8. Motor  
9
3
5
9. Cord  
6
10. Body grip  
11. Strap  
16  
4
12. Ball handle  
13. Collet assembly  
14. Sub-Base  
15. Base  
17  
7
Plunge base models  
18  
19  
18  
14. Turret  
9
13  
16. Lock button  
15. Depth stop rod  
release button  
17  
16. Depth stop rod  
locking screw  
17. Plunge release lever  
18. Depth stop rod  
Specications  
19. Depth stop rod  
adjustable pointer  
Volts  
AC  
Motor/Base  
Cat. No.  
Motor Only  
Cat. No.  
No Load  
RPM  
Max  
HP  
Amps  
9
10  
16  
15  
120  
120  
120  
120  
120  
120  
11  
11  
13  
13  
11  
15  
5615-20 Bodygrip®  
5615-24 Plunge base  
5616-20 Bodygrip®  
5616-24 Plunge base  
5619-20 D-Handle  
5615-29  
5615-29  
5616-29  
5616-29  
5619-29  
5625-29  
24,000  
24,000  
10,000 - 24,000  
10,000 - 24,000  
24,000  
1-3/4  
1-3/4  
2-1/4  
2-1/4  
1-3/4  
3-1/2  
11  
5625-20 Production  
10,000 - 22,000  
12  
14  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing/Removing Sub-bases  
TOOL ASSEMBLY  
WARNING  
Fixed sub-bases (black):  
Collets  
To remove the sub-base, remove the  
sub-base screws. To install the sub-base,  
secure it with the sub-base screws.  
WARNING  
To reduce the risk of injury, DO NOT  
use the router if the locking lever  
does not hold the motor securely in  
the base. If the locking lever becomes  
loose, contact a MILWAUKEE service  
facility for repairs.  
The collet must be attached to the collet nut  
before it is put into the collet shaft. Be sure  
that the size of the collet matches the size  
of the bit shank being used. If the wrong  
size bit shank is used, the collet may break.  
For attaching or detaching the collet nut to  
the collet, follow the illustrated instructions  
on this page.  
Adjustable sub-bases (clear):  
To reduce the risk of injury, always  
unplug the tool before attaching or  
removing accessories or making  
adjustments.  
To ensure the sub-base is centered, use the  
centering cone and pin whenever tighten-  
ing, adjusting, or changing the adjustable  
sub-base.  
Pressing the motor release button  
will cause the motor housing to  
drop down, which may cause per-  
sonal injury or damage to the tool or  
workpiece. Make sure your hand is  
rmly on the motor when pressing  
the button.  
Installing/Removing Edge Guide  
1. Install the sub-base and screws, but do  
not tighten them.  
To install an edge guide, loosen the two rod  
screws. Insert the edge guide rods into the  
rod holes and tighten the rod screws.  
Attaching Collet to Collet Nut  
To assemble, place the narrow end of the  
collet on an even surface. Take the nut and  
place it over the collet (Fig. 1).  
2. Lower the motor until the collet is about  
1" above the base.  
For Cat. Nos. 5615, 5616 and 5619 Series,  
see Fig. 6:  
3. With the router upside down, insert the  
pin into the cone, then into the collet (see  
Fig. 8 for correct orientation). Tighten the  
collet.  
Fig. 1  
Rod screws  
Fig. 6  
Installing/Removing the Motor  
Fig. 5  
Rod holes  
Fig. 8  
Into  
Cone  
For  
1/4"  
For  
1/2"  
Position nut squarely over collet with the  
smaller opening of the nut facing up (Fig. 2).  
For Cat. No. 5625 Series, see Fig. 7:  
Collets  
Collets  
Rod screws  
Fig.
Into  
Collet  
Fig. 7  
Rod holes  
4. Push the cone down rmly. The sub-  
base will center.  
5. While pressing down on the cone,  
tighten the sub-base screws.  
Snap nut and collet together by rmly apply-  
ing downward pressure into assembly with  
palm of hand (Fig. 3).  
6. Remove the centering pin from the  
collet. Save the pin and cone for future  
use.  
1. Unplug the tool. Make sure the locking  
lever is fully open.  
7. To remove the sub-base, remove the  
sub-base screws.  
Fi
2. Align the depth adjustment screw on the  
motor with the hole on the base.  
3. Press and hold the motor release button  
and lower the motor into the base to the  
desired depth.  
NOTE: The plunge base does not have  
a motor release button. Release the  
locking lever and pull out the motor.  
To remove collet from nut, hold nut rmly  
with one hand and press the collet to one  
side with the other hand (Fig. 4).  
4. Release the motor release button and  
push in the locking lever to the fully  
closed position.  
Fig
5. To remove the motor, fully open the  
locking lever, grasp the motor, press  
and hold the motor release button, and  
pull out the motor.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 11  
Removing the Bit  
WARNING  
WARNING  
1. Unplug the tool.  
2. Loosen the collet nut from the collet shaft  
using two wrenches.  
Toreducetheriskofinjury, donotuse  
the dust collection port when plunge  
cutting if the bit is larger than the port  
opening (1-3/8"). If a rotating router  
bit contacts the dust collection port,  
the port will break and ying debris  
may cause injury.  
To reduce the risk of injury, wear  
safety goggles or glasses with side  
shields.  
3. Once loose, unscrew the collet nut by  
hand until it feels tight again.  
Always unplug the tool before at-  
taching or removing accessories or  
making adjustments.  
4. Use the wrenches again until the bit  
shank can be pulled out.  
Use only specically recommended  
accessories. Others may be hazard-  
ous.  
NOTE: Never tighten a collet assembly  
without inserting a bit shank of the proper  
size. This may damage the collet.  
Installing the Dust Collection Port (not  
available on the Production model)  
1. If an edge guide has been installed, it  
must be removed temporarily to install  
the dust collection port.  
Neverusebitslargerthanthesmallest  
of the openings in the base, sub-base,  
or dust collection port.  
2. Loosen the rod screws.  
Installing the Bit  
3. Place the router upright and set the circle  
into the base (as shown in Fig. 9).  
It is not necessary to remove the motor from  
the base to install a collet assembly or a bit. If  
removal of the base is desired, see previous  
section. Always remove wood chips, dust or  
other foreign materials from the collet shaft  
and collet assembly before assembling.  
4. Slide the rods through the base rod  
holes and into the port rod holes.  
OPERATION  
NOTE: Use either the rods supplied with  
the dust collection port or rods from a  
MILWAUKEE edge guide.  
WARNING  
For deeper cuts:  
1. Align the "0" on the scale with the arrow  
on the tool.  
Insert the collet assembly into the collet shaft.  
Insert the bit shank into the collet as follows:  
To reduce the risk of injury, wear  
safety goggles or glasses with side  
shields.  
5. Tighten the rod screws.  
2. Rotate depth adjustment knob clockwise  
to desired depth measurement.  
6. Twist a vacuum hose into the end of the  
port.  
1. Unplug the tool.  
2. Insert the bit shank into the collet as far  
as it will go.  
Unplug the tool before changing ac-  
cessories or making adjustments.  
For shallower cuts:  
Fig. 9  
1. Align the desired depth measurement  
with the arrow on the tool.  
3. Back the bit shank out slightly to avoid  
bottoming out.  
Never make adjustments while the  
router is running.  
2. Rotate depth adjustment knob counter-  
clockwise to "0."  
4. Be sure there is a minimum of 1/16" be-  
tween the bottom of the collet assembly  
and the radius to the cutting portion of  
the bit (Fig. 10).  
DO NOT use the router if the lock-  
ing lever does not hold the motor  
securely in the base.  
Push in locking lever to fully closed position  
when nished adjusting.  
NEVER use the Plunge Base Router  
models in a router table.  
When using a socket wrench, place the  
router upside down on a at surface and fully  
open the locking lever. Insert a 3/8" socket  
wrench into the hole on the base and turn to  
desired depth (Fig. 12). Push in locking lever  
to fully closed position.  
Fig. 10  
Adjusting the Depth of Cut  
Bodygrip®, D-Handle and Production  
models:  
Collet n
Collet  
Templet Guides  
The tool depth can be adjusted by using  
the depth adjustment knob or a 3/8" socket  
wrench with an extension, or the Above-the-  
table Depth Wrench (Cat. No. 49-96-0370).  
Fig. 12  
Bit shank  
A 1-3/16" center hole sub-base is needed to  
use a template guide.  
Minimu
1/16"  
To install a templet guide, insert the guide  
into the center hole of a 1-3/16" router base  
and secure according to the templet guide  
instructions.  
When using the depth adjustment knob, fully  
open the locking lever and rotate knob to  
the desired depth of cut. One revolution of  
the depth adjustment knob is equal to 0.2".  
For ne adjustments less than 5/32", use  
the independent scale on the depth adjust-  
ment knob.  
5. Be sure that the collet is not clamped  
to a uted section on the bit shank. The  
collet should be clamped to a solid part  
on the bit shank to ensure a tight grip.  
To tighten the bit in the collet assembly, use  
two wrenches (Fig. 11).  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Plunge base models:  
1. Unplug the tool.  
2. Install the bit.  
3. Press the plunge release lever and push  
down on the handles until the bit touches  
the workpiece.  
4. Loosen the depth stop rod locking  
screw.  
5. Turn the turret so the full depth position  
is directly below the rod  
You can hold this tool using the body grip  
and ball handle or both ball handles. The  
body grip features an adjustable strap, which  
can be attached in two different positions for  
maximum control and comfort.  
Electronic Overload Protection  
(For Cat. Nos. 5616 & 5625 Series only)  
WARNING  
These tools are equipped with an electronic  
overload protection feature.  
To reduce the risk of injury, wear  
safety goggles or glasses with side  
shields.  
If the motor shuts off during use, remove the  
bit from the workpiece and push the On/Off  
switch to the "O" position for three (3) sec-  
onds. This will reset the electronics in the  
tool. The tool can then be restarted.  
One handle on these bases may be adjusted  
to three different positions for maximum  
control and comfort.  
To reduce the risk of injury, keep  
hands, body and cord away from the  
bit and all moving parts.  
For D-Handle models, see Fig. 15:  
Fig. 15  
Before plugging the tool into a power  
outlet, make sure the on/off switch is  
in the "O" position.  
6. Press the depth stop rod release button  
to lower the rod. It should rest on the full  
depth position of the turret.  
Using the Variable Speed Dial  
(For Cat. Nos. 5616 & 5625 Series only)  
The variable speed dial allows the user to  
adjust the rotating speed (RPM) of the tool.  
7. Place the adjustable pointer on "0".  
Starting and Stopping Router Motor  
8. Press in the depth stop rod release  
button Move the rod up to the desired  
depth of cut.  
Variable speed dial settings range from  
numbers (7) seven through (1) one. Higher  
numbers correspond to higher speeds and  
lower number correspond to lower speeds.  
For Cat. Nos. 5615, 5616 & 5625 Series:  
1. To start the motor, place the router so the  
bit is away from you and not in contact  
with the workpiece. Grasp the tool rmly  
and push the On/Off switch to the "I"  
position.  
Alternate  
handle  
positions  
9. Use the depth adjustment knob to nely  
tune the depth of cut.  
10. Tighten the depth stop rod locking  
screw.  
11. To obtain the cut making multiple  
passes, rotate the turret to a higher step.  
Each step is 1/8"  
To change the speed, set the variable speed  
control dial to the desired number (Fig 18).  
Grip the D-handle with one hand and place  
the other on the ball handle.  
2. To stop the motor, place the router so  
the bit is away from you and push the  
On/Off switch to the "O" position. Hold  
the tool until the bit stops turning.  
Soft Start (For Cat. Nos. 5616 & 5625  
Series only)  
One handle on these bases may be adjusted  
to three different positions for maximum  
control and comfort.  
NOTE: A ne nish can be made using the  
turret and multiple passes.  
Fig. 18  
For Cat. No. 5619 Series:  
Fig. 13  
1. Push the On/Off switch to the "I" posi-  
tion.  
WARNING  
2. To start the motor, place the router so the  
bit is away from you and not in contact  
with the workpiece. Grasp the tool rmly  
and pull the trigger.  
Depth stop rod  
To reduce the risk of injury, NEVER  
use the Plunge Base Router models  
in a router table.  
1/2"  
5/8"  
3/8"  
1/4"  
3. To stop the motor, release the trigger.  
1/8"  
For Plunge Base and Production models,  
see Fig. 16:  
full  
Locking the D-handle Base Trigger  
Turret  
depth  
position  
Fig. 16  
The Soft-Start feature reduces the amount  
of torque reaction to the tool and the user.  
This feature gradually increases the motor  
speed up from zero to the speed set by the  
variable speed dial.  
Lock button  
Fig. 17  
Holding the Tool  
These tools should be held using both hands  
at all times for maximum control.  
Feedback Control (For Cat. Nos. 5616 &  
5625 Series only)  
For Bodygrip® models, see Fig. 14:  
Fig. 14  
The electronic speed control system allows  
the tool to maintain constant speed between  
no-load and load conditions.  
Alternate  
strap  
positions  
1. To lock the trigger, hold in the lock  
button while pulling the trigger. Release  
the trigger.  
2. To unlock the trigger, pull the trigger and  
release. The lock button will pop out.  
NOTE: D-handle base does not t with Cat.  
No. 5625 Series base.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When working on an inside edge, move the  
router in a clockwise direction (Fig. 20).  
MAINTENANCE  
WARNING  
Fig. 20  
WARNING  
WARNING  
To reduce the risk of injury, always  
wear eye protection.  
Toreducetheriskofinjury,alwaysun-  
plugyourtoolbeforeperformingany  
maintenance.Neverdisassemblethe  
tool or try to do any rewiring on the  
tool's electrical system. Contact a  
MILWAUKEE service facility for ALL  
repairs.  
To reduce the risk of injury, electric  
shock and damage to the tool, never  
immerse your tool in liquid or allow a  
liquid to ow inside the tool.  
To reduce the risk of explosion,  
electric shock and property dam-  
age, always check the work area  
for hidden pipes and wires before  
routing.  
Direction  
of feed  
Cleaning  
Making the Cut  
Clean dust and debris from vents. Keep  
the tool handles clean, dry and free of oil  
or grease. Use only mild soap and a damp  
cloth to clean your tool since certain cleaning  
agents and solvents are harmful to plastics  
and other insulated parts. Some of these  
include: gasoline, turpentine, lacquer thinner,  
paint thinner, chlorinated cleaning solvents,  
ammonia and household detergents con-  
taining ammonia. Never use ammable or  
combustible solvents around tools.  
Moving the router in the opposite direction is  
known as "climb cutting."  
Before cutting, check that all adjustments  
are tight and the locking lever is fully closed  
and secure.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a  
regular maintenance program. Before use,  
examine the general condition of your tool.  
Inspect guards, switches, tool cord set and  
extension cord for damage. Check for loose  
screws, misalignment, binding of moving  
parts, improper mounting, broken parts and  
any other condition that may affect its safe  
operation. If abnormal noise or vibration oc-  
curs, turn the tool off immediately and have  
the problem corrected before further use.  
Do not use a damaged tool. Tag damaged  
tools “DO NOT USE” until repaired (see  
“Repairs”).  
The speed and depth of cut will depend  
largely on the type of material being worked.  
Keep the cutting pressure constant but do  
not use excessive force on the router so the  
motor speed slows excessively. It may be  
necessary on exceptionally hard woods or  
problem materials to make more than one  
pass to get the desired depth of cut.  
WARNING  
To reduce the risk of injury, avoid  
"climb cutting." Climb cutting  
increases the potential for loss of  
control of the tool and damage to the  
workpiece.Ifclimbcuttingcannotbe  
avoided, use extreme caution.  
Repairs  
Before beginning the cut on the actual work-  
piece, make a sample cut on a scrap piece  
of lumber. This will show you exactly how the  
cut will look as well as enable you to check  
dimensions.Always be sure the workpiece is  
secure before routing. When routing edges,  
the router should be held rmly down and  
against the work using handles.  
If your tool is damaged, return the entire tool  
to the nearest service center.  
WARNING  
Under normal conditions, relubrication is not  
necessary until the motor brushes need to  
be replaced. After six months to one year,  
depending on use, return your tool to the  
nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
To reduce the risk of injury, do not  
use a plunge base router if the motor  
does not rise automatically when the  
plunge release lever is pressed.  
ACCESSORIES  
WARNING  
Since the cutter rotates clockwise, more  
efcient cutting will be obtained if the router  
is moved from left to right as you stand  
facing the work. The arrows on the base of  
the tool indicate the direction of bit rotation.  
When working on the outside of an edge,  
move router in a counterclockwise direction  
(Fig. 19).  
Lubrication  
Plunge Cutting  
1. Set the depth of cut.  
2. Securely clamp the workpiece.  
3. Press the plunge release lever and raise  
the bit so it does not contact the work-  
piece.  
4. Hold the handles securely and turn on  
the motor. Wait for the motor to reach  
full speed (or the speed indicated by the  
variable speed dial).  
5. Press the plunge release lever and  
slowly lower the bit into the workpiece  
until the depth stop rod contacts the tur-  
ret. Release the plunge release lever.  
6. Begin moving the router, keeping the  
sub-base at on the workpiece. Keep  
the cord and dust collection hose out of  
the path of the router.  
Always remove battery pack before  
changing or removing accessories.  
Only use accessories specically  
recommended for this tool. Others  
may be hazardous.  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning  
(gears, spindles, bearings, housing,  
etc.)  
Electrical inspection (switch, cord,  
armature, etc.)  
Fig. 19  
For a complete listing of accessories refer to  
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go  
a catalog, contact your local distributor or a  
service center listed on the back cover of this  
operator’s manual.  
Testing to assure proper mechanical and  
electrical operation  
Work  
Router feed  
Above-the-table Depth Wrench  
Cat. No. 49-96-0370  
Bit rotation  
Top view  
3/8" Hex drive wrench for use with above-  
the-table depth adjustment system.  
7. When nished, press the plunge release  
lever and raise the bit out of the work-  
piece. Turn the motor off and wait for the  
bit to stop turning.  
Collet Wrench (1-1/8")  
Cat. No. 49-96-0365  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR  
LES OUTILS ÉLECTRIQUE  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original  
purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain ex-  
ceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power tool which, after  
examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for  
a period of ve (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a  
copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location  
or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does  
not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by  
anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal  
wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
AVERTISSEMENT  
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des  
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les  
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau  
(à cordon) ou par batterie (sans l).  
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), Ni-Cd battery  
packs, Work Lights (cordless ashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial Work  
Carts is one (1) year from the date of purchase.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais  
SÉCURITÉ DU LIEU  
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs 18 volts or above that  
accompany the power tools:  
utiliser le cordon pour transporter,  
DE TRAVAIL  
tirer ou débrancher l’outil électrique.  
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,  
des huiles, des arêtes coupantes ou  
des pièces en mouvement. Un cordon  
endommagé ou emmêlé présente un  
risque accru de choc électrique.  
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an  
initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of  
the rst 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/rst charge, a replacement  
battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,  
customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the  
rst 2000 charges or ve (5) Years from the date of purchase/rst charge. This means that  
every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on  
the V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.  
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received  
over and above the rst 1000 Charges/2 years, based on the date of rst charge and number  
of charges found on the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.  
1. Maintenir la zone de travail propre et  
bien éclairée. Les zones encombrées  
ou mal éclairées sont favorables aux  
accidents.  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans  
une atmosphère explosive, telle  
qu’en en présence de liquides, de  
gaz ou de poussières inammables.  
Les outils électriques génèrent des  
étincelles qui peuvent enammer les  
poussières ou les fumées.  
8. Se procurer un cordon d’alimentation  
approprié en cas d’utilisation  
d’un outil électrique à l’extérieur.  
L’utilisation d’un cordon d’alimentation  
pour usage extérieur réduit le risque de  
choc électrique.  
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE  
product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed  
sufcient by MILWAUKEE is requested.  
3. Tenir les enfants et les personnes  
non autorisées à l’écart pendant le  
fonctionnement d’un outil électrique.  
Un manque d’attention de l’opérateur  
risque de lui faire perdre le contrôle de  
l’outil.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DE-  
SCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF  
EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU  
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LI-  
ABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES,  
OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED  
TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY  
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON-  
DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE  
GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMSANY IMPLIED WARRANTY  
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL  
OTHER WARRANTIES.  
9. Être sur ses gardes, être attentif et  
faire preuve de bon sens en utilisant  
un outil électrique. Ne pas utiliser  
un outil électrique en cas de fatigue  
ou sous l’influence de drogues,  
d’alcool ou de médicaments. Un  
instant d’inattention lors de l’utilisation  
d’un outil électrique peut entraîner des  
blessures graves.  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
4. La che de l’outil électrique doit cor-  
respondre à la prise d’alimentation.  
Ne jamais modifier la fiche d’une  
manière quelconque. Ne pas utiliser  
d’adaptateur avec les outils élec-  
triques mis à la terre (à la masse).  
Des ches non modiées et des prises  
d’alimentation assorties réduisent le  
risque de choc électrique.  
10. Utiliser un équipement de sécurité.  
Toujours porter des lunettes de pro-  
tection. Un équipement de sécurité  
comprenant masque anti-poussière,  
chaussures de sécurité anti-dérapantes,  
casque ou dispositif de protection anti-  
bruit peut, dans les circonstances appro-  
priées, réduire le risque de blessure.  
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.  
5. Éviter tout contact corporel avec des  
surfaces reliées à la masse ou à la  
terre telles que tuyaux, radiateurs,  
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque  
de choc électrique plus élevé existe si le  
corps est relié à la masse ou à la terre.  
11. Éviter tout démarrage accidentel de  
l’outil. S’assurer que le commutateur  
est en position OFF (Arrêt) avant de  
brancher l’outil. Le port de l’outil avec  
un doigt sur le commutateur ou son  
branchement avec le commutateur en  
position ON (Marche) sont favorables  
aux accidents.  
6. Ne pas exposer les outils électriques  
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de  
choc électrique augmente si de l’eau  
s’inltre dans un outil électrique.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Retirer toute clé de réglage avant de  
mettre l’outil sous tension. Une clé  
laissée attachée sur une pièce mobile  
de l’outil électrique peut entraîner des  
blessures.  
20. Entretien des outils électriques.  
S’assurer de l’absence de tout dés-  
alignement ou de grippage des  
pièces mobiles, de toute rupture de  
pièce ou de toute autre condition  
qui pourrait affecter le bon fonc-  
tionnement de l’outil électrique. En  
cas de dommages, faire réparer l’outil  
avant de l’utiliser de nouveau. Les  
outils électriques mal entretenus sont à  
la source de nombreux accidents.  
3. Portez toujours des lunettes à coques  
latérales et un masque antipoussière.  
Utilisez l’outil dans un endroit bien aéré.  
L’emploi d’équipement de sécurité et le  
choix d’un environnement sain réduisent  
les risques de blessures.  
4. AVERTISSEMENT! La poussière de-  
gage par perçage, sclage, perçage et  
autres travaux de construction contient  
des substances chimiques reconnues  
comme pouvant causer le cancer, des  
malformations congénitales ou d’autres  
troubles de reproduction. Voici quelques  
exemples de telles substances :  
8. N’utilisez jamais une mèche émous-  
sée ou endommagée. Les mèches  
bien affûtées doivent être manipulées  
avec soin. Les mèches endom-  
magées peuvent se briser durant  
le perçage. Les mèches émoussées  
requièrent plus de pression sur la  
mèche et pourraient entraîner un bris.  
Les mèches endommagées peuvent  
projeter des particules de carbure et  
brûler la surface du matériau.  
9. Après un changement de mèche ou  
un réglage, assurez-vous que l’écrou  
de douille de serrage et tous les  
autres dispositifs de serrage sont  
serrés à fond. Un réglage lâche peut  
entraîner un glissement inattendu et une  
perte de maîtrise. Les composants ro-  
tatifs lâches seront violemment éjectés.  
Surveillez les vibrations ou la nutation  
qui pourraient indiquer que la mèche  
n’est pas correctement installée.  
10. Pour résister au couple de démar-  
rage, assurez une solide prise de la  
toupie lorsque vous mettez le moteur  
en marche.  
11. Gardez toujours le cordon électrique  
à l’écart des pièces de l’outil en mou-  
vement. Gardez le cordon à l’écart de  
la ligne de coupe.  
12. Ne mettez pas le moteur en marche  
lorsque la mèche est en contact  
avec le matériau, le tranchant de la  
mèche peut agripper le matériau et en-  
traîner une perte de maîtrise de l’outil.  
13. Ne posez pas l’outil avant que la  
mèche ne soit complètement immo-  
bile. Un mèche en mouvement peut  
agripper le matériau et entraîner une  
perte de maîtrise.  
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien  
garder un bon équilibre à tout instant.  
Ceci permet de mieux préserver la  
maîtrise de l’outil électrique dans des  
situations imprévues.  
14. Porter des vêtements adéquats. Ne  
pas porter de vêtements amples  
ni de bijoux. Ne pas approcher les  
cheveux, vêtements et gants des  
pièces en mouvement. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux longs  
risquent d’être happés par les pièces en  
mouvement.  
21. Garder les outils de coupe affûtés et  
propres. Les outils de coupe correcte-  
ment entretenus et bien affûtés risquent  
moins de se gripper et sont plus faciles  
à manier.  
Le plomb contenu dans la peinture au  
plomb.  
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-  
soires, les mèches, etc. conformé-  
ment à ces instructions et de la façon  
prévue pour ce type particulier d’outil  
électrique, tout en prenant en compte  
les conditions de travail et le type de  
projet considérés. L’utilisation de cet  
outil électrique pour un usage autre que  
l’usage prévu peut créer des situations  
dangereuses.  
Le silice cristallin contenu dans la  
brique, le béton et divers produits de  
maçonnerie.  
15. Si des dispositifs sont prévus pour  
l’extraction et la récupération des  
poussières, vérier qu’ils sont con-  
nectés et utilisés correctement.  
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-  
ire les risques liés aux poussières.  
L’arsenic et le chrome servant au traite-  
ment chimique du bois.  
Les risque associés à l’exposition à  
ces substances varient, dépendant  
de la fréquence des travaux. An de  
minimiser l’exposition à ces substances  
chimiques, assurez-vous de travailler  
dans un endroit bien aéré et d’utiliser  
de l’equipement de sécurité tel un  
masque antipoussière spéciquement  
conçu pour la ltration de particules  
microscopiques.  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE  
ENTRETIEN  
16. Ne pas forcer l’outil électrique.  
Utiliser l’outil électrique approprié  
à l’application considérée. L’outil  
électrique adapté au projet considéré  
produira de meilleurs résultats, dans  
des conditions de sécurité meilleures, à  
la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil  
électrique par un technicien quali-  
fié qui n’utilisera que des pièces  
de rechange identiques. La sé-  
curité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
5. Certains bois contiennent des préser-  
vatifs qui peuvent être toxiques.  
Prenez les mesures nécessaires pour  
éviter l’inhalation et le contact avec la  
peau lorsque vous travaillez avec de  
tels matériaux. Exigez de connaître  
l’information de sécurité disponible au-  
près de votre fournisseur de matériaux  
et conformez-vous aux instructions.  
6. Assurez-vous que le matériau est  
exempt de clous, vis, et autres objets.  
Veillez à ce que le rebord du maté-  
riau dépasse amplement la surface  
d’appui sous le matériau. Le contact  
de l’outil avec la surface d’appui peut  
causer un perte de maîtrise et endom-  
mager l’outi.  
7. Lorsque vous travaillez avec la  
toupie, ne tenez pas le matériau d’une  
main et l’outil de l’autre. Ne placez  
jamais les mains près ou en dessous  
de la surface à couper. La xation du  
matériau et la maîtrise de l’outil à deux  
mains sont plus sécuritaires.  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le  
commutateur ne le met pas sous ou  
hors tension. Tout outil électrique dont  
le commutateur de marche-arrêt est ino-  
pérant est dangereux et doit être réparé.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ  
PARTICULIÈRE  
14. Ne touchez pas à la mèche durant  
ou immédiatement après l’usage.  
Après l’usage, la mèche peut être assez  
chaude pour causer une brûlure sur la  
peau nue.  
15. Utiliser des pinces ou d’autres moy-  
ens appropriés pour xer et soutenir  
la pièce de travail sur une plate-forme  
stable. Tenir la pièce à la main ou contre  
soi la rend instable et risque d’entraîner  
une perte de contrôle.  
16. Ne xez jamais la pièce à travailler  
sur une surface dure, telle que du  
béton ou de la pierre. Un contact avec  
la mèche risque de provoquer le rebond  
et la perte de contrôle de l’outil.  
1. Utiliser des pinces ou d’autres moy-  
ens appropriés pour xer et soutenir  
la pièce de travail sur une plate-forme  
stable. Tenir la pièce à la main ou contre  
soi la rend instable et risque d’entraîner  
une perte de contrôle.  
18. Débrancher la fiche de la prise  
d’alimentation et/ou la batterie de  
l’outil électrique avant d’effectuer des  
réglages, de changer d’accessoires  
ou de ranger l’outil. De telles mesures  
de sécurité préventive réduisent le  
risque de mettre l’outil en marche ac-  
cidentellement.  
2. Entretenez les étiquettes et marqies  
di fabricant. Les indications qu'elles  
contiennent sont précieuses. Si elles  
deviennent illisibles ou se détachent,  
faites-les remplacer gratuitement à un  
centre de service MILWAUKEE ac-  
crédité.  
19. Ranger les outils électriques inutili-  
sés hors de la portée des enfants et  
ne pas laisser des personnes qui  
connaissent mal les outils élec-  
triques ou ces instructions utiliser  
ces outils. Les outils électriques sont  
dangereux dans les mains d’utilisateurs  
non formés à leur usage.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17. Utilisez uniquement la toupie en la  
saisissant des mains. Ne xez pas la  
toupie sur une surface en tenant la pièce  
à travailler avec les mains.  
18. N’utilisez jamais de mèches plus  
larges que la plus petite des ouver-  
tures de la base, de la semelle ou de  
l’orice d’aspiration.  
19. Ne pas desserrer Les couvercles de la  
base plongeante  
ni retirer les cou-  
1. Vis de réglage de profondeur  
6
5
vercles de la base  
plongeante. Les res-  
sorts internes sont  
sous pression. Une  
fois desserrés ou reti-  
rés, les couvercles de  
la base plongeante et  
les ressorts internes  
peuvent se trans-  
former en projectile et entraîner des  
blessures graves.  
2. Bouton de dégagement du moteur  
3. Levier de verrouillage  
4. Échelle  
7
8
4
5. Bouton de réglage de p
6. Cadran de vitesse vari
7. Interrupteur On-Off  
8. Cordon  
9
9. Moteur  
10. Poignée  
11. Douille de serrage  
12. Embase  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
13. Socle  
Modèles Bodygrip®  
5
6
7
8
1
Modèle de série  
13  
10  
9
2
11  
12  
3
4
1
2
10  
11  
15  
3
5
6
1. Vis de réglage de profondeur  
4
7
2. Bouton de dégagement du mote
3. Levier de verrouillage  
4. Échelle  
Modèles à base plongeante  
19  
18  
12  
14. Tourelle  
15. Bouton de déverrouillage  
de la tige de butée de  
profondeur  
5. Bouton de réglage de profondeur  
13  
14  
13  
Modèles à poignée en D  
17  
6. Cadran de vitesse variable  
(No de cat. Série 5616 seulement)  
16. Vis de blocage de la tige  
de butée de profondeur  
7. Interrupteur On-Off  
8. Moteur  
9
17. Levier de déverrouillage  
de plongée  
9. Cordon  
10. Prise de boîtier  
11. Courroie  
18. Tige de butée de  
profondeur  
16  
9
19. Pointeur réglable de la  
tige de butée de  
12. Poignée de balle  
13. Douille de serrage  
14. Embase  
10  
16  
15  
17  
11  
profondeur  
18  
15. Socle  
9
16. Bouton de verrouillage  
17. Détente  
12  
18. Poignée en étrier  
14  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE A LA TERRE  
CORDONS DE RALLONGE  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est néces-  
Directives pour l’emploi des cordons de  
rallonge  
saire, un cordon à trois ls doit être employé  
pour les outils mis à la terre. Pour les outils  
à double isolation, on peut employer indif-  
féremment un cordon de rallonge à deux ou  
trois ls. Plus la longueur du cordron entre  
l’outil et la prise de courant est grande, plus le  
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation  
d’un cordon de rallonge incorrectement cali-  
bré entraîne une chute de voltage résultant  
en une perte de puissance qui risque de  
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau  
ci-contre pour déterminer le calibre minimum  
du cordon.  
AVERTISSEMENT  
La dent de mise à la terre de la che est  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,  
reliée au système de mise à la terre de l’outil  
via le l vert du cordon. Le l vert du cordon  
doit être le seul l raccordé à un bout au  
système de mise à la terre de l’outil et son  
autre extrémité ne doit jamais être raccordée  
à une borne sous tension électrique.  
assurez-vous qu’elle est marquée des  
sigles « W-A » (« W » au Canada) indi-  
quant qu’elle est adéquate pour usage  
extérieur.  
Si le l de mise à la terre est in-  
correctement raccordé, il peut en  
résulter des risques de choc élec-  
trique. Si vous n’êtes pas certain  
que la prise dont vous vous servez  
est correctement mise à la terre,  
faites-la vérier par un électricien.  
N’altérez pas la che du cordon de  
l’outil. N’enlevez pas de la che, la  
dent qui sert à la mise à la terre.  
N’employez pas l’outil si le cordon  
ou la che sont en mauvais état.  
Si tel est le cas, faites-les réparer  
dans un centre-service MILWAUKEE  
accrédité avant de vous en servir. Si  
la che du cordon ne s’adapte pas à  
la prise, faites remplacer la prise par  
un électricien.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge  
est correctement câblé et en bonne  
condition. Remplacez tout cordon deral-  
longe détérioré ou faites-le remettre en  
état par une personne compétente avant  
de vous en servir.  
Votre outil doit être branché sur une prise  
appropriée, correctement installée et mise à  
la terre conformément aux codes et ordon-  
nances en vigueur. La che du cordon et la  
prise de courant doivent être semblables à  
celles de la Figure A.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart  
des objets ranchants, des sources de  
grande chaleur et des endroits humides  
ou mouillés.  
Moins le calibre du l est élevé, plus sa con-  
ductivité est bonne. Par exemple, un cordon  
de calibre 14 a une meilleure conductivité  
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous  
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la  
distance, assurez-vous que chaque cordon  
possède le calibre minimum requis. Si vous  
utilisez un seul cordon pour brancher plu-  
sieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité  
(ampères) inscrit sur la che signalétique de  
chaque outil pour obtenir le calibre minimal  
requis pour le cordon.  
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une che de cordon à  
deux dents  
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont  
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont  
pourvus d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHAet satisfont aux normes  
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de  
l’Association canadienne de normalisation  
(ACNOR) et du « National Electrical Code  
» (code national de l’électricité). Les outils  
à double isolation peuvent être branchés  
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt  
illustrées ci-contre Figure B et C.  
Calibres minimaux recommandés pour  
les cordons de rallonge*  
Longueur du cordon de  
Fiche  
rallonge (m)  
Outils mis à la terre : Outils pourvus  
d’une che de cordon à trois dents  
signalétique  
Ampères  
30,4  
15,2  
22,8  
45,7 60,9  
7,6  
Les outils marqués « Mise à la terre requise  
» sont pourvus d’un cordon à trois ls dont  
la che a trois dents. La che du cordon doit  
être branchée sur une prise correctement  
mise à la terre (voir FigureA). De cette façon,  
si une défectuosité dans le circuit électrique  
de l’outil survient, le relais à la terre fournira  
un conducteur à faible résistance pour  
décharger le courant et protéger l’utilisateur  
contre les risques de choc électrique.  
14  
12  
10  
10  
--  
16  
16  
14  
12  
10  
16  
14  
12  
10  
10  
12 12  
10 --  
16  
16  
14  
12  
10  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
--  
--  
--  
--  
--  
--  
* Basé sur sur une chute de voltage limite  
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne  
de courant.  
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES  
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.  
Fig. C  
Fig. B  
Specications  
Puissance  
maximale  
en ch  
No de cat.  
Moteur-Socle  
No de cat. Volts  
Moteur seul CA Amperes  
T/min.  
á vide  
1-3/4  
1-3/4  
2-1/4  
2-1/4  
1-3/4  
3-1/2  
5615-20 Bodygrip®  
5615-24 Base plongeante  
5616-20 Bodygrip®  
5616-24 Base plongeante  
5619-20 Poignée en D  
5625-20 Série  
5615-29  
5615-29  
5616-29  
5616-29  
5619-29  
5625-29  
120  
120  
120  
120  
120  
120  
11  
11  
13  
13  
11  
15  
24 000  
24 000  
10 000 - 24 000  
10 000 - 24 000  
24 000  
Pictographie  
Couvant alternatif  
Double Isolation  
10 000 - 22 000  
l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR)  
Tours-minute á vide  
(RPM)  
Underwriters  
Laboratories Inc.  
Ampères  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation et retrait de l’embase  
MONTAGE DE L'OUTIL  
AVERTISSEMENT  
Semelles xes (noires) :  
Douilles de serrage  
Pour enlever la sous-base, enlever les vis  
de sous-base. Pour installer la sous-base,  
l'obtenir avec les vis de sous-base.  
AVERTISSEMENT  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, N’utilisez PAS la mèche si le  
levier de verrouillage ne maintient  
pas fermement le moteur dans la  
base. Si le levier de verrouillage se  
desserre, consultez un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour  
toutes réparations.  
La douille de serrage doit être xée à l’écrou  
de douille avant d’être placée sur le pivot.  
Assurez-vous que le calibre de la douille  
correspond à celui de la tige de la mèche  
à utiliser. Si le calibre de la mèche ne cor-  
respond pas, la douille de serrage pourra  
se briser. Pour xer ou enlever l’écrou de  
la douille de serrage, suivez les instructions  
illustrées dans cette page.  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, débranchez toujours l’outil avant  
d’y attacher des accessoires, d’en en-  
lever ou d’effectuer des réglages.  
Semelles réglables (transparentes) :  
Pour s’assurer que la semelle est centrée,  
utilisez le cône central et la broche centrale  
chaque fois que vous serrez, réglez ou  
changez la semelle réglable.  
Le boîtier du moteur s’abaissera  
lorsque vous actionnerez le bouton  
de dégagement du moteur. Cette situ-  
ation pourra causer des blessures à  
l’utilisateur et des dommages à l’outil  
ou au matériau. S'assure que la main  
est fermement sur le moteur en ap-  
puyant le bouton.  
1. Installer la semelle et les vis mais ne les  
serrez pas.  
Installation du guide-margeur  
Fixation de la douille de serrage à l’écrou  
de douille  
2. Abaissez le moteur jusqu’à ce que le col-  
let soit 1 pouce au-dessus de la base.  
Pour installer un guide-margeur, desserrez les  
deux vis de xation du guide. Introduisez les  
bras du guide-margeur dans les trous prévus  
pour les bras et serrez les vis de xation.  
Pour assembler, placez le bout rétréci de la  
douille de serrage sur une surface plane.  
Placez ensuite l’écrou sur la douille (Fig. 1).  
3. La toupie à l’envers, insérez la broche  
dans le cône, puis dans le collet (voir  
Fig. 8 pour une orientation correcte).  
Serrez le collet.  
Pour No de cat. 5615, 5616 & 5619 Série,  
voir Fig. 6 :  
Installation et retrait du moteur  
Fig. 5  
Fig. 1  
Fig. 8  
Vis de tige  
Fig. 6  
Trous de tige  
Dans  
le  
cône  
Pour les  
collets de  
1/4 po  
Pour les  
collets de  
1/2 po  
Positionn
étroite sur le dessus (Fig. 2).  
Dans  
le  
collet  
Pour No de cat. 5625 Série, voir Fig. 7 :  
Fig. 2  
4. Poussez le cône fermement vers le bas.  
La semelle se centrera.  
Vis de tige  
Fig. 7  
Trous de tige  
5. Tout en appuyant sur le cône, serrez les  
vis de la semelle.  
6. Tirez la broche centrale hors du collet.  
Gardez la broche et le cône pour un  
usage ultérieur.  
1. Débranchez l’outil. Assurez-vous que le  
levier de verrouillage est grand ouvert.  
Enclenchez l’écrou et la douille en pesant sur  
l’écrou avec la paume de la main (Fig. 3).  
2. Alignez la vis de réglage de profond-  
eur, sur le moteur, avec le trou dans le  
socle.  
7. Pour retirer la semelle, retirer les vis de  
la semelle.  
Fig. 3  
3. Appuyez et retenez le bouton de dégage-  
ment du moteur et abaissez le moteur  
dans le socle à la profondeur désirée.  
NOTE : La base plongeante n’a pas  
de bouton de dégagement du moteur.  
Relâchez le levier de verrouillage et  
retirez le moteur.  
Pour détacher la douille de l’écrou, tenez  
solidement l’écrou d’une main et, de l’autre  
main, pressez la douille sur le côté pour la  
détacher (Fig. 4).  
4. Relâchez le bouton de dégagement  
du moteur et poussez le levier de ver-  
rouillage à la position complètement  
fermée.  
Fig. 4  
5. Pour retirer le moteur, ouvrez complète-  
ment le levier de verrouillage, saisissez  
le moteur, appuyez et tenez le bouton de  
déverrouillage, puis sortez le moteur.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guides de gabarit  
3. Retirez un peu la tige de la mèche pour  
éviter qu’elle ne touche au fond.  
Pour serrer la mèche dans la douille de ser-  
rage, utilisez deux clés (Fig. 11).  
AVERTISSEMENT  
Un 1-3/16" la sous base de trou de centre est  
eu besoin d'utiliser un guide de gabarit.  
4. Assurez-vous qu’il y ait un minimum de  
2 mm (1/16") entre le fond de la douille  
de serrage et le rayon à la partie tran-  
chante de la mèche (Fig. 10).  
Fig. 11  
Pour minimiser les risques de  
blessures, n’utilisez pas l’orifice  
d’aspiration pour les coupes plon-  
geantes si la mèche est plus large  
que l’ouverture de l’orifice (1-3/8  
po). Lorsque le fer en rotation tou-  
che l’orice d’aspiration, l’orice se  
casse et la projection de débris peut  
entraîner des blessures.  
Pour installer un guide de templet, le guide  
d'insertion dans le trou de centre d'un  
1-3/16" la base de router et obtient selon les  
instructions de guide de templet.  
Fig. 10  
AVERTISSEMENT  
Écrou d
douille  
Douille  
de serrage  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, portez des lunettes de sécurité  
ou des lunettes à coques latérales.  
Installation de l’orice d’aspiration (non  
disponible sur le modèle de série)  
Tige de la  
mèche  
N.B. Ne serrez pas la douille de serrage sur  
une tige de mèche de mauvais calibre. Cela  
pourrait endommager la douille.  
Minimu
2 mm  
(1/16")  
1. Si un guide-margeur a été installé, il doit  
être retiré temporairement an d’installer  
l’orice d’aspiration.  
Débranchez toujours l’outil avant d’y  
installer des accessoires, d’en en-  
lever ou d’effectuer des réglages.  
Retrait de la mèche  
5. Assurez-vous que le collet n’est pas xé  
sur une section cannelée de la tige de  
mèche. Le collet doit être xé sur une  
portion solide de la tige de mèche pour  
assurer une prise ferme.  
2. Desserrez les vis à tige.  
L’emploi d’accessoires autres que  
ceux qui sont spéciquement re-  
commandés peut comporter des  
risques.  
1. Débranchez l’outil.  
3. Placez la toupie à l’endroit et mettez le  
cercle dans la base (voir Fig. 9).  
2. Desserrez l’écrou de douille du pivot de  
la douille à l’aide de deux clés.  
4. Faites glisser les tiges par les trous de  
3. Une fois relâché, dévissez l’écrou de  
douille à la main jusqu’à ce qu’il soit  
serré à nouveau.  
tiges de la base et de l’orice.  
N’utilisez jamais de mèches plus  
larges que la plus petite des ouver-  
tures de la base, de la semelle ou de  
l’orice d’aspiration.  
NOTE : Utilisez soit les tiges fournies  
avec l’orice d’aspiration soit les tiges  
d’un guide-margeur de MILWAUKEE.  
4. Utilisez de nouveau les clés jusqu’à  
ce que vous puissiez sortir la tige de  
mèche.  
5. Serrez les vis des tiges.  
Installation de la mèche  
6. Insérer un tuyau d’aspiration dans  
l’orice.  
Il n’est pas nécessaire de retirer le moteur  
de la base pour y installer une douille de ser-  
rage ou la mèche. Si le retrait du moteur est  
désiré, consultez les sections qui précèdent.  
Enlevez toujours les rognures de bois, la  
poussière et les autres corps étrangers du  
pivot de la douille et de la douille de serrage  
avant de faire une installation.  
Fig. 9  
MANIEMENT  
AVERTISSEMENT  
Réglage de la profondeur de coupe  
Bodygrip®, poignée à D et modèles de  
série :  
Introduisez la douille de serrage dans le pivot  
de douille. Introduisez la tige de la mèche  
dans la douille tel qu’indiqué ci-après :  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, portez des lunettes à coques  
latérales.  
La profondeur de coupe peut être ajustée  
soit au moyen du bouton de réglage de  
profondeur de l’outil soit par une clé à douille  
de 3/8 po avec une extension, ou une clé de  
profondeur sur table de travail (nº de cat.  
49-96-0370).  
1. Débranchez l’outil.  
Débranchez l’outil avant de changer  
les accessoires ou de faire des ré-  
glages.  
2. Introduisez la tige de la mèche dans la  
douille aussi loin que possible.  
Ne faites jamais de réglages pendant  
que l’outil tourne encore.  
Lorsque vous utilisez le bouton de réglage,  
ouvrez complètement le levier de verrouil-  
lage et tournez le bouton de réglage à la pro-  
fondeur de coupe désirée. Un tour complet  
du bouton de réglage de profondeur égale  
0,2". Pour un réglage de moins de 5/32",  
utilisez l’échelle séparée sur le bouton de  
réglage de profondeur.  
N’utilisez PAS la toupie si le levier  
de verrouillage ne maintient pas le  
moteur fermement dans la base.  
N’utilisez JAMAIS les modèles de  
toupie à base plongeante sur une  
table à toupie.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour des coupes plus profondes :  
placez la tige à la profondeur de coupe  
souhaitée.  
Pour des modèles à poignée en D, voir  
Fig. 15 :  
AVERTISSEMENT  
1. Alignez le « 0 » de l’échelle sur la èche  
9. Utilisez le bouton de réglage de profon-  
deur pour nir d’ajuster la profondeur de  
coupe.  
sur l’outil.  
Fig. 15  
2. Faites tourner le bouton de réglage de  
profondeur en sens horaire à la profon-  
deur désirée.  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, portez des lunettes à coques  
latérales.  
10. Serrer la vis de blocage de la tige de  
butée de profondeur.  
Pour des coupes moins profondes :  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, gardez les mains, le corps et  
lecordonàl’écartdelamècheetdes  
pièces en mouvement.  
11. Pour obtenir la coupe en faisant plu-  
sieurs passes, faites tourner la tourelle  
à un cran plus élevé. Chaque cran est  
de 3,2 mm (1/8 po.).  
1. Alignez la profondeur désirée sur la  
èche sur l’outil.  
2. Faites tourner le bouton de réglage  
de profondeur en sens inverse-horaire  
jusqu’à la marque « 0 ».  
Positions  
de poignée  
alternatives  
Avant de brancher l’outil sur une  
source de courant, assurez-vous  
que l’interrupteur ON/OFF est à la  
positon « O ».  
NOTE : Un ni impeccable peut être ac-  
compli en utilisant la tourelle et en effectuant  
plusieurs passes.  
Tenez la poignée en étrier d’une main et placez  
l’autre main sur l’autre poignée de balle.  
Après le réglage, poussez le levier de ver-  
rouillage à la position fermée.  
Tige de butée  
de profondeur  
Fig. 13  
Pour une maîtrise et un confort maximum,  
une poignée peut être réglée à trois différ-  
entes positions sur les socles.  
Démarrage et arrêt du moteur d’une  
toupie à prise sur le boîtier  
Lorsque vous utilisez une clé à dou-  
ille, placez la toupie à l'envers sur une  
surface plane et ouvrez complètement le  
levier de verrouillage. Introduisez la clé à  
douille dans le trou du socle et tournez-la  
à la profondeur désirée (Fig. 12). Poussez  
ensuite le levier de verrouillage à la position  
fermée.  
15,9 mm  
Pour No de cat. 5615, 5616 & 5625 Série :  
12,7 mm  
1. Pour mettre le moteur en marche,  
placez la toupie pour que la mèche soit  
à l’opposé de votre corps et pas en con-  
tact avec un matériau. Tenez solidement  
l’outil et poussez l’interrupteur ON/OFF  
à la position « l ».  
9,5 mm  
6,4 mm  
3,2 mm  
AVERTISSEMENT  
Pour minimiser les risques de  
blessures, N’utilisez JAMAIS les  
modèles de toupie à base plon-  
profondeur de coupe  
maximale  
Fig. 12  
2. Pour arrêter le moteur, placez la  
toupie pour que la mèche soit à  
l’opposé de votre corps et poussez  
l’interrupteur ON/OFF à la position  
«O». Tenez l’outil jusqu’à ce que la  
mèche arrête de tourner.  
Pour les modèles à base plongeante et les  
modèles de série, voir Fig. 16 :  
Maintien de l’outil  
Ces outils devraient être tenus l'utilisation  
des deux mains à tout instant pour le contrôle  
maximum.  
Fig. 16  
Pour No de cat. 5619 Série:  
1. Poussez l’interrupteur ON/OFF à la  
position « l ».  
Pour des modèles Bodygrip, voir  
Fig. 14 :  
2. Pour mettre le moteur en marche,  
placez la toupie pour que la mèche soit  
à l’opposé de votre corps et pas en con-  
tact avec un matériau. Saisissez l’outil  
solidement et appuyez sur la détente.  
Fig. 14  
Modèles à base plongeante :  
1. Débranchez l’outil.  
2. Installez la mèche.  
Positions  
alternatives  
de courroie  
3. Pour arrêter le moteur, relâchez la dé-  
tente.  
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage  
de plongée et poussez les poignées  
vers le bas jusqu’à ce que la mèche  
touche la pièce à travailler.  
4. Deserrez la vis de blocage de la tige de  
butée de profondeur.  
5. Tournez la tourelle an que la position  
de profondeur de coupe maximale soit  
directement sous la tige.  
Vous pouvez tenir cet outil par sa prise de  
boîtier et sa poignée de balle ou les deux  
poignées des balles. La prise de boîtier  
comporte une courroie réglable qui peut être  
xée à deux positions pour une maîtrise et  
un confort maximum.  
6. Appuyez sur le bouton de déverrouillage  
de la tige de butée de profondeur pour  
abaisser la tige; celle-ci doit reposer  
à la position de profondeur de coupe  
maximale de la tourelle.  
7. Placez le pointeur réglable sur « 0 ».  
Une poignée sur ces bases peut être réglée  
sur trois positions différentes pour une maî-  
trise et un confort maximum.  
8. Appuyez sur le bouton de déverrouillage  
de la tige de butée de profondeur. Dé-  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verrouillage de la détente de la poignée  
en étrier (Pour No de cat. 5619 Série  
seulement)  
Pour changer la vitesse, réglez le cadran de  
vitesse variable au chiffre voulu (Fig. 18).  
la toupie au point de ralentir le moteur. Il peut  
être nécessaire, dans des bois très durs ou  
des matériaux à problème, de repasser plus  
d’une fois à des profondeurs différentes pour  
obtenir la profondeur de coupe désirée.  
AVERTISSEMENT  
Le bouton de verrouillage maintient la dé-  
tente à la position ON pour un usage continu  
(Fig. 17).  
Fig. 18  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, évitez de faire des coupes as-  
cendantes. Les coupes ascendantes  
augmentent les risques de perte de  
maîtrise et de dommage au maté-  
riau. Si une coupe ascendante ne  
peut être évitée, soyez extrêmement  
prudent.  
Avant de commencer une coupe sur un  
matériau, il est conseillé de faire un essai  
sur un morceau de bois de rebut. Ceci vous  
fera voir comment sera la coupe et vous  
permettra de vérier si les dimensions sont  
exactes.Avant de commencer, assurez-vous  
que la pièce à travailler est rigidement as-  
sujettie. Pour toupiller un rebord, la toupie  
devrait être fermement maintenue contre le  
bois avec les deux mains sur les poignées  
de guidage.  
Bouton de verrouillage  
Fig. 17  
AVERTISSEMENT  
Étant donné que la mèche tourne dans le  
sens horaire, vous obtiendrez un meilleur  
rendement en dirigeant la toupie de la  
gauche vers la droite lorsque vous vous  
tenez face à la pièce à travailler. Les èches  
sur le socle de l’outil indiquent le sens de la  
rotation de la mèche. Lorsque vous toupillez  
à l’extérieur du rebord, déplacez la toupie  
dans le sens inverse-horaire (Fig. 19).  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, n’utilisez pas de toupie à  
base plongeante si le moteur ne se  
lève pas automatiquement lorsque  
le levier de déverrouillage de plongée  
est appuyé.  
Démarrage progressif (Pour No de cat.  
5616 & 5625 Série seulement)  
1. Pour verrouiller la détente, enfoncez le  
bouton de verrouillage et maintenez-le  
tandis que vous appuyez sur la détente.  
Ensuite, relâchez la détente.  
La fonction de démarrage progressif réduit  
la réaction de couple vers l’outil et vers  
l’utilisateur. Cette caractéristique augmente  
graduellement la vitesse du moteur de zéro  
jusqu’à la vitesse sélectionnée avec le  
cadran de vitesse variable.  
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez  
sur la détente et relâchez-la. Le bouton  
de verrouillage va se déclencher.  
Coupe en plongée  
Fig. 19  
1. Réglez la profondeur de coupe.  
2. Serrer fermement la pièce à travailler.  
N.B. La base de D poignée n'ajuste pas avec  
5625 Série base de Feuilleton.  
Commande à rétroaction (Pour No de cat.  
5616 & 5625 Série seulement)  
Travail  
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage  
de plongée et relevez la mèche pour  
éviter qu’elle ne touche la pièce à tra-  
vailler.  
Le système de régulation électronique de  
la vitesse permet à l’outil de maintenir une  
vitesse constante entre les conditions à vide  
et avec charge.  
Protection contre la surcharge électro-  
nique (Pour No de cat. 5616 & 5625 Série  
seulement)  
Avance de la  
toupie  
4. Tenez les poignées fermement et mettez  
en marche le moteur. Attendez que le  
moteur atteigne sa pleine vitesse (ou  
la vitesse indiquée par le sélecteur de  
vitesse variable).  
Cet outil est équipé d’un dispositif de protec-  
tion contre la surcharge électronique.  
Rotation de  
la mèche  
Vue du dessus  
Si le moteur s’arrête en cours d’utilisation,  
enlevez la mèche de le travail et placez le  
commutateur de marche / arrêt à la position  
« O » pendant trois (3) secondes pour rétablir  
les réglages électroniques de l’outil. L’outil  
peut être remis en marche  
AVERTISSEMENT  
Lorsque vous faites une coupe à l’intérieur  
d’un rebord, déplacez la toupie en sens  
horaire (Fig. 20).  
5. Appuyez sur le levier de déverrouillage  
de plongée et abaissez lentement la  
mèche dans la pièce à travailler jusqu’à  
ce que la tige de butée de profondeur  
touche la tourelle. Relâchez le levier de  
déverrouillage de plongée.  
Pour réduire les risques de bles-  
sures, portez toujours des lunettes  
de protection.  
Fig. 20  
Pourréduirelesrisquesd’explosion,  
chocélectriqueetdommagesàlapro-  
priété, vériez toujours l’endroit du  
travail à la toupie pour y déceler les  
tuyaux et les câbles électriques.  
Utilisation du cadran de vitesse  
variable (Pour No de cat. 5616 & 5625  
Série seulement)  
6. Commencez à bouger la toupie tout en  
gardant la semelle à plat sur la pièce  
à travailler. Garder la corde et le tuyau  
d’aspiration hors du passage de la  
toupie.  
Le cadran de vitesse variable permet à  
l’utilisateur de régler la vitesse de rotation  
(tr/min) de l’outil.  
Pour faire la coupe  
7. Une fois terminé, appuyez sur le levier  
de déverrouillage de plongée et relevez  
la mèche hors de la pièce. Éteignez  
le moteur et attendez que la mèche  
s’arrête de tourner.  
Les réglages du cadran de vitesse variable  
se situent entre les chiffres sept (7) et un (1).  
Les chiffres plus élevés correspondent à des  
vitesses plus rapides et les chiffres moins  
élevés à des vitesses plus lentes.  
Avant de couper, vérifiez que tous les  
réglages sont bien serrés et assurez-vous  
que le levier de verrouillage est complète-  
ment fermé.  
Le déplacement de la toupie dans la direc-  
tion opposée s’appelle « climb cutting » ou  
coupe ascendante.  
La vitesse et la profondeur de coupe dépen-  
dront surtout du genre de matériau à couper.  
Gardez la pression de coupe constante mais  
n’appliquez pas une pression excessive sur  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
MAINTENANCE  
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur  
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-  
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,  
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une  
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné  
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de  
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est  
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que  
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation  
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,  
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les  
accidents.  
AVERTISSEMENT  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de  
la poussière. Gardez les poignées de  
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile  
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit  
se faire avec un linge humide et un savon  
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la  
térébenthine, les diluants à laque ou à pein-  
ture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et  
les détergents d’usage domestique qui en  
contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais  
de solvants inammables ou combustibles  
auprès des outils.  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, débranchez toujours l’outil  
avant d’y effectuer des travaux de  
maintenance. Ne faites pas vous-  
même le démontage de l’outil ni le  
rebobinage du système électrique.  
Consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité pour toutes  
les réparations.  
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne  
électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans l),  
les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à  
partir de la date d’achat.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un  
programme d’entretien ponctuel. Avant de  
vous en servir, examinez son état en général.  
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et  
cordon de rallonge pour en déceler les dé-  
fauts. Vériez le serrage des vis, l’alignement  
et le jeu des pièces mobiles, les vices de  
montage, bris de pièces et toute autre con-  
dition pouvant en rendre le fonctionnement  
dangereux. Si un bruit ou une vibration inso-  
lite survient, arrêtez immédiatement l’outil et  
faites-le vérier avant de vous en servir de  
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.  
Fixez-y une étiquette marquée « HORS  
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir  
« Réparations »).  
*Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion 18 V ou plus qui  
accompagnent les outils électriques :  
Réparations  
Si votre outil est endommagé, retourne  
l'outil entier au centre de maintenance le  
plus proche.  
*Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement  
gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signie qu’avant les 1 000 premières charges ou  
deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera  
gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront  
aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq  
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signie  
que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de  
trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette  
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-  
delà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première  
charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service  
MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première  
charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu.  
ACCESOIRES  
AVERTISSEMENT  
Retirez toujours la batterie avant de  
changeroud’enleverlesaccessoires.  
L’utilisation d’autres accessoires que  
ceux qui sont spéciquement recom-  
mandés pour cet outil peut comporter  
des risques.  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de  
lubrier l’outil avant que le temps ne soit venu  
de remplacer les balais. Après une période  
pouvant aller de 6 mois à un an, selon  
l’usage, retournez votre outil à un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir  
les services suivants:  
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de la garantie en vigueur  
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres  
informations considérées sufsantes par MILWAUKEE est cependant requise.  
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT  
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT  
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE  
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE  
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-  
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE  
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAISACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU  
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE  
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTEAUTRE GARANTIE OU CONDITION,  
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LAGÉNÉRALITÉ DES  
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE  
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN  
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.  
Pour une liste complète des acces-  
soires, prière de se reporter au catalogue  
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site  
nir un catalogue, il suft de contacter votre  
distributeur local ou l'un des centres-service  
énumérés sur la page de couverture de ce  
manuel.  
Lubrication  
Inspection et remplacement des balais  
Inspection et nettoyage de la mécanique  
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier  
etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cor-  
don, induit etc.)  
Clé de profondeur sur table de travail  
Vérication du fonctionnement électro-  
mécanique  
No de cat. 49-96-0370  
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique  
uniquement.  
Clé d’entraînement hexagonal de 3/8 po  
prête à l’emploi avec le système de réglage  
de profondeur sur table de travail.  
AVERTISSEMENT  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, chocélectriqueetdommageà  
l'outil, n'immergezjamaisl'outiletne  
laissez pas de liquide s'y inltrer.  
Clé à collet (1-1/8 po)  
No de cat. 49-96-0365  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Quite todas las llaves de ajuste antes  
de encender la herramienta. Una llave  
que esté acoplada a una pieza giratoria  
de la herramienta puede provocar lesio-  
nes personales.  
13. No se estire demasiado. Mantenga  
los pies bien asentados y el equilibrio  
en todo momento. Esto permite tener  
mejor control de la herramienta eléctrica  
en situaciones inesperadas.  
14. Vístase de manera apropiada. No  
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga  
el cabello, la ropa y los guantes lejos  
de la piezas en movimiento. La ropa  
oja, las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en  
movimiento.  
15. Si se proporcionan dispositivos  
para la conexión de sistemas de  
recolección y extracción de polvo,  
asegúrese de que estén conectados  
y se usen apropiadamente. El uso  
de estos dispositivos puede reducir los  
peligros relacionados con el polvo.  
20. Mantenimiento de las herramientas  
eléctricas. Revise que no haya pie-  
zas móviles que estén desalineadas  
o que se atasquen, piezas rotas ni  
ninguna otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la her-  
ramienta eléctrica. Si se encuentran  
daños, haga que le reparen la her-  
ramienta antes de usarla. Las herra-  
mientas mal mantenidas son la causa  
de muchos accidentes.  
21. Mantenga las herramientas de corte  
limpias y aladas. Es menos probable  
que se atasquen las herramientas de  
corte con los alados que se man-  
tienen de manera apropiada y también  
son más fáciles de controlar.  
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-  
cesorios y las brocas, etc. siguiendo  
estas instrucciones y de la manera  
para la que dicha herramienta eléc-  
trica en particular fue diseñada, te-  
niendo en cuenta las condiciones de  
trabajo y la tarea que se va a realizar.  
El uso de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes de aquellas para  
las que se diseño podría resultar en una  
situación peligrosa.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
ADVERTENCIA  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga  
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en  
todas las advertencias incluidas más abajo se reere a su herramienta operada por  
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
7. No abuse del cable. Nunca use el  
SEGURIDAD EN EL ÁREA  
cable para transportar la herramienta  
DE TRABAJO  
eléctrica, tirar de ella o desenchu-  
farla. Mantenga el cable alejado del  
calor, los bordes alados o las piezas  
en movimiento. Los cables dañados o  
enmarañados aumentan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
1. Mantenga limpia y bien iluminada el  
área de trabajo. Las áreas desorde-  
nadas u oscuras contribuyen a que se  
produzcan accidentes.  
2. No utilice herramientas eléctricas  
en atmósferas explosivas, como en  
la presencia de líquidos, gases o  
polvo inamables. Las herramientas  
eléctricas crean chispas que pueden  
incendiar el polvo o las emanaciones.  
8. Cuando se utiliza una herramienta  
eléctrica en el exterior, use una  
extensión que sea apropiada para  
uso en el exterior. El uso de un cable  
apropiado para el exterior reduce el  
riesgo de descarga eléctrica.  
USO Y CUIDADO DE LAS  
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
16. No fuerce la herramienta eléctrica.  
Use la herramienta eléctrica correcta  
para la aplicación. La herramienta  
eléctrica correcta funcionará mejor y de  
manera más segura a la velocidad para  
la que se diseñó.  
17. No use la herramienta eléctrica si el  
interruptor no la enciende ni la apaga.  
Cualquier herramienta eléctrica que no  
se pueda controlar con el interruptor es  
peligrosa y se debe reparar.  
18. Desconecte el enchufe de la toma de  
alimentación y/o la batería de la her-  
ramienta eléctrica antes de realizar  
cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
almacenar las herramientas eléctricas.  
Dichas medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de que la herramienta  
se prenda accidentalmente.  
19. Almacene las herramientas eléctricas  
fuera del alcance de los niños y no  
permita que personas no familiariza-  
das con ellas o estas instrucciones  
las utilicen. Las herramientas eléctricas  
son peligrosas en las manos de usu-  
arios no capacitados.  
MANTENIMIENTO  
3. Mantenga a los niños y otras perso-  
nas alejadas mientras utiliza una her-  
ramienta eléctrica. Las distracciones  
pueden hacerle perder el control.  
SEGURIDAD PERSONAL  
23. Haga que un técnico calificado  
realice el mantenimiento de la herra-  
mienta eléctrica utilizando solamente  
piezas de repuesto idénticas. Esto  
asegurará que se mantiene la seguridad  
de la herramienta eléctrica.  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a  
lo que está haciendo y use el sentido  
común cuando utilice una herramien-  
ta eléctrica. No use una herramienta  
eléctrica cuando está cansado o bajo  
la inuencia de drogas, alcohol o  
medicinas. Despistarse un minuto cu-  
ando se utiliza una herramienta eléctrica  
puede tener como resultado lesiones  
personales graves.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
4. Los enchufes de las herramientas  
eléctricas deben ser del mismo tipo  
que el tomacorrientes. Nunca realice  
ningún tipo de modicación en el  
enchufe. No use enchufes adaptado-  
res con herramientas eléctricas con  
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo  
de descarga eléctrica si no se modican  
los enchufes y los tomacorrientes son  
del mismo tipo.  
REGLAS ESPECIFICAS  
DE SEGURIDAD  
1. Agarre la herramienta por los aside-  
ros aislados cuando realice una op-  
eración en la que la herramienta de  
corte pueda entrar en contacto con  
cables ocultos o con su propio cable.  
El contacto con un cable “con corriente”  
hará que las partes de metal expuesto  
de la herramienta pasen la corriente y  
produzcan una descarga al operador.  
10. Use equipo de seguridad. Lleve  
siempre protección ocular. Llevar  
equipo de seguridad apropiado para la  
situación, como una máscara antipolvo,  
zapatos de seguridad antideslizantes  
casco o protección auditiva, reducir á  
las lesiones personales.  
5. Evite el contacto corporal con  
supercies con conexión a tierra,  
como tuberías, radiadores, estufas y  
refrigeradores. El riesgo de descarga  
eléctrica aumenta si su cuerpo está  
conectado a tierra.  
11. Evite los arranques accidentales.  
Asegúrese de que el interruptor esté  
en la posición de apagado antes de  
enchufar la herramienta. Mover her-  
ramientas con el dedo en el interruptor o  
enchufar herramientas con el interruptor  
en la posición de encendido contribuye  
a que se produzcan accidentes.  
2. Guarde las etiquetas y placas de  
especicaciones. Estas tienen infor-  
mación importante. Si son ilegibles o  
si no se pueden encontrar, póngase  
en contacto con un centro de servicio  
de MILWAUKEE para una refacción  
gratis.  
6. No exponga la herramientas eléc-  
tricas a la lluvia o a condiciones de  
humedad. El agua que entra en una  
herramienta eléctrica aumenta el riesgo  
de descarga eléctrica.  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Utilice siempre anteojos de seguri-  
dad y una máscara contra el polvo.  
Utilice únicamente en un área bien  
ventilada. El uso de dispositivos de se-  
guridad personal y un ambiente seguro  
reducen el riesgo de lesiones.  
8. No use brocas desaladas o dañadas.  
Las brocas aladas deben manejarse  
con cuidado. Las brocas dañadas  
pueden romperse durante el uso. Las  
brocas desafiladas requieren mayor  
fuerza para impulsar la herramienta,  
lo que podría ocasionar que la broca  
se rompa. Partes de carburo podrían  
desprenderse de las brocas dañadas y  
quemar la pieza de trabajo.  
17. Accione las buriladoras sólo mientras  
estén sujetas. No je ni sujete la buri-  
ladora a una supercie ni sostenga la  
pieza de trabajo con la mano.  
19. No aoje ni quite los  
cabezales del ém-  
bolo. Los resortes in-  
ternos están bajo pre-  
sión. Si se les quita o  
aoja, los cabezales  
y resortes internos  
saldrán disparados y  
podrían causar lesio-  
nes.  
Los cabezales  
del émbolo.  
18. Nunca use brocas más grandes que la  
abertura más pequeña de la base, de  
la sub-base o de la lumbrera para la  
recolección de polvo.  
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de  
polvo resultantes del lijado mecánico,  
aserrado, esmerilado, taladrado y otras  
actividades relacionadas a la construc-  
ción, contienen sustancias químicas que  
se saben ocasionan cáncer, defectos  
congénitos u otros daños al aparato  
reproductivo. A continuación se citan  
algunos ejemplos de tales sustancias  
químicas:  
9. Luego de cambiar la broca o realizar  
ajustes, asegúrese que la tuerca de  
la pinza portapiezas y cualquier otro  
dispositivo de ajuste se encuentren  
bien apretados. Los dispositivos de  
ajuste sueltos pueden moverse inesper-  
adamente y ocasionar una pérdida de  
control. Los componentes de rotación  
sueltos pueden desprenderse violenta-  
mente. Observe cualquier vibración u  
oscilación que pudiera indicar la insta-  
lación incorrecta de la broca.  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
plomo proveniente de pinturas con base  
de plomo  
6
Modelos Bodygrip®  
sílice cristalino proveniente de ladrillos,  
cemento y otros productos de albañil-  
ería y  
7
8
5
1
9
arsénico y cromo provenientes de  
madera químicamente tratada.  
10. Agarre la buriladora de manera rme  
cuando ponga en marcha el motor a  
n de resistir el torque de arranque.  
2
El riesgo que usted sufre debido a la  
exposición varía dependiendo de la  
frecuencia con la que usted realiza  
estas tareas. Para reducir la exposición  
a estas sustancias químicas: trabaje en  
un área bien ventilada, y utilice equipo  
de seguridad aprobado como, por  
ejemplo, máscaras contra el polvo que  
hayan sido especícamente diseñadas  
para ltrar partículas microscópicas.  
3
4
11. Mantenga siempre el cordón de  
alimentación alejado de las partes  
móviles de la herramienta. Mantenga  
el cordón alejado de la dirección del  
corte.  
10  
11  
15  
12. No encienda la herramienta cuando  
la broca esté en contacto con el  
material. El borde de corte de la broca  
puede atrapar el material y ocasionar la  
pérdida de control de la herramienta.  
1. Tornillo de ajuste de profundidad  
2. Botón de liberación del motor  
3. Palanca de jación  
5. Algunas maderas contienen conser-  
vantes que pueden resultar tóxicos.  
Tenga sumo cuidado para evitar la  
inhalación y el contacto con la piel al  
trabajar con estos materiales. Solicite y  
observe cualquier información de segu-  
ridad disponible a través del distribuidor  
de los materiales.  
13. No recueste la herramienta hasta que  
la broca se haya detenido completa-  
mente. La broca, mientras gira, puede  
agarrar la supercie y hacer que Ud.  
pierda el control de la herramienta.  
12  
4. Escala  
5. Perilla de ajuste de profundidad  
14  
13  
6. Cuadrante de velocidad variable  
(Para Cat. No. 5616 Serie sólo)  
14. No toque la broca durante o inme-  
diatamente después de usarla. La  
broca podría estar demasiado caliente  
y quemarle la piel.  
Modelos de empuñadura en “D”  
7. Interruptor de encendido apagado  
8. Motor  
6. Asegúrese que la pieza de trabajo  
no contenga clavos, tornillos ni otro  
tipo de objetos. Mantenga el borde  
de trabajo alejado de la supercie  
de agarre. Cortar estos objetos puede  
ocasionar la pérdida del control de la  
herramienta y daño a la broca.  
9
9. Cordón  
15. Use abrazaderas u otra manera prác-  
tica de asegurar y sujetar la pieza  
en la que se va a trabajar en una  
plataforma estable. Sujetar la pieza  
con la mano o contra su cuerpo la deja  
inestable y puede conducir a la pérdida  
de control.  
10. Agarre del cuerpo  
11. Amarra  
16  
17  
18  
12. El asidero de la pelota  
13. Conjunto de pinza portapiezas  
14. Sub-base  
7. No sujete la pieza de trabajo con una  
mano y la herramienta con la otra  
mientras opera la herramienta. No  
coloque las manos cerca o debajo  
de la supercie de corte. Agarrar el  
material y guiar la herramienta con  
ambas manos es más seguro.  
16. Nunca je la pieza de trabajo a una  
supercie dura, p. ej., concreto o piedra.  
El contacto con la broca puede hacer  
que salte la herramienta y se pierda el  
control.  
15. Base  
16. Botón de jación  
17. Gatillo  
9
18. Empuñadura en D  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
1. Tornillo de ajuste de profundidad  
2. Botón de liberación del motor  
3. Palanca de jación  
6
5
ADVERTENCIA  
La clavija de conexión de puesta a tierra  
en el enchufe está conectada al sistema de  
conexión de puesta a tierra de la herramienta  
a través del hilo verde dentro del cable. El  
hilo verde debe ser el único hilo conectado  
al sistema de conexión de puesta a tierra de  
la herramienta y nunca se debe unir a una  
terminal energizada.  
7
4. Escala  
8
Puede haber riesgo de descarga  
eléctrica si se conecta el cable de  
conexión de puesta a tierra incor-  
rectamente. Consulte con un elec-  
tricista certicado si tiene dudas  
respecto a la conexión de puesta a  
tierra del tomacorriente. No modi-  
que el enchufe que se proporciona  
con la herramienta. Nunca retire la  
clavija de conexión de puesta a tierra  
del enchufe. No use la herramienta si  
el cable o el enchufe está dañado. Si  
está dañado antes de usarlo, llévelo  
a un centro de servicio MILWAUKEE  
para que lo reparen. Si el enchufe no  
se acopla al tomacorriente, haga que  
un electricista certicado instale un  
toma-corriente adecuado.  
4
5. Perilla de ajuste de  
profundidad  
6. Cuadrante de  
velocidad variable  
9
7. Interruptor de  
Su herramienta debe estar enchufada en  
un tomacorriente apropiado, correctamente  
instalado y conectado a tierra según todos  
los códigos y reglamentos. El enchufe y el  
tomacorriente deben asemejarse a los de  
la Figura A.  
encendido/apagado  
8. Cordón  
9. Motor  
10. Empuñadura  
11. Conjunto de pinza  
portapiezas  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
12. Sub-base  
13. Base  
Modelo de producción  
10  
Las herramientas marcadas con “Doble  
aislamiento” no requieren conectarse “a  
tierra”. Estas herramientas tienen un sistema  
aislante que satisface los estándares de  
OSHA y llena los estándares aplicables  
de UL (Underwriters Laboratories), de la  
Asociación Canadiense de Estándares  
(CSA) y el Código Nacional de Electricidad.  
Las herramientas con doble aislamiento  
pueden ser usadas en cualquiera de los  
toma corriente de 120 Volt mostrados en  
las Figuras B y C.  
13  
1
11  
12  
Herramientas con conexión a tierra: Her-  
ramientas con enchufes de tres clavijas  
Las herramientas marcadas con la frase “Se  
requiere conexión de puesta a tierra” tienen  
un cable de tres hilo y enchufes de conexión  
de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe  
debe conectarse a un tomacorriente debida-  
mente conectado a tierra (véase la FiguraA).  
Si la herramienta se averiara o no funcionara  
correctamente, la conexión de puesta a tierra  
proporciona un trayecto de baja resistencia  
para desviar la corriente eléctrica de la trayec-  
toria del usuario, reduciendo de este modo el  
riesgo de descarga eléctrica.  
2
3
5
6
4
7
Modelos con base de pistón  
19  
18  
14. Torrecilla  
13  
Fig. A  
15. Botón de liberación de la  
barra limitadora de  
profundidad  
17  
16. Tornillo de jación de la  
barra limitadora de  
profundidad  
17. Palanca de liberación  
del pistón  
Especicaciones  
18. Barra limitadora de  
profundidad  
9
10  
16  
15  
Volts  
CA  
Motor/Base  
Cat. No.  
Motor Solamente  
Cat. No.  
Potencia  
Máx. (hp)  
19. Puntero ajustable de  
la barra limitadora  
de profundidad  
A
rpm  
11  
120 11  
120 11  
120 13  
120 13  
120 11  
120 15  
5615-20 Bodygrip®  
5615-24 Base de pistón  
5616-20 Bodygrip®  
5616-24 Base de pistón  
5619-20 Empuñadura en “D”  
5625-20 Producción  
5615-29  
5615-29  
5616-29  
5616-29  
5619-29  
5625-29  
24,000  
24,000  
10,000 - 24,000  
10,000 - 24,000  
24,000  
1-3/4  
1-3/4  
2-1/4  
2-1/4  
1-3/4  
3-1/2  
12  
14  
10,000 - 22,000  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXTENSIONES ELECTRICAS  
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA  
Las herramientas que deben conectarse a  
Guías para el uso de cables de exten-  
sión  
Pinzas Portapiezas  
ADVERTENCIA  
tierra cuentan con clavijas de tres patas y  
requieren que las extensiones que se utili-  
cen con ellas sean también de tres cables.  
Las herramientas con doble aislamiento y  
clavijas de dos patas pueden utilizarse in-  
distintamente con extensiones de dos a tres  
cables. El calibre de la extensión depende  
de la distancia que exista entre la toma de la  
corriente y el sitio donde se utilice la herra-  
mienta. El uso de extensiones inadecuadas  
puede causar serias caídas en el voltaje,  
resultando en pérdida de potencia y posible  
daño a la herramienta. La tabla que aquí se  
ilustra sirve de guía para la adecuada selec-  
ción de la extensión.  
La pinza portapiezas debe estar sujeta a la tuer-  
ca de la pinza portapiezas antes de colocarse  
en el eje de la pinza portapiezas. Asegúrese  
que el tamaño de la pinza portapiezas coin-  
cida con el tamaño del vástago de la broca  
a utilizar. Si se utiliza un tamaño de vástago  
de broca equivocado, la pinza portapiezas se  
podría romper. Para colocar o retirar la tuerca  
de la pinza portapiezas, siga las instrucciones  
ilustradas que aparecen en esta página.  
Si está usando un cable de extensión  
en sitios al aire libre, asegúrese que  
está marcado con el sujo “W-A” (“W”  
en Canadá) el cual indica que puede ser  
usado al aire libre.  
Andereducirelriesgodelesionarse,  
desenchufe siempre la herramienta  
antes de colocar o retirar accesorios,  
o de realizar ajustes.  
Asegúrese que su cable de extensión  
está correctamente cableado y en  
buenas condiciones eléctricas. Cambie  
siempre una extensión dañada o hágala  
reparar por una persona calicada antes  
de volver a usarla.  
Al oprimir el botón de liberación  
del motor el alojamiento del motor  
descenderá, pudiendo ocasionar  
lesiones personales o daño a la her-  
ramienta o a la pieza de trabajo. Cer-  
ciórese la mano es rmemente en el  
motor cuándo apretar el botón.  
Colocación de la Pinza Portapiezas en la  
Tuerca de la Pinza Portapiezas  
Proteja su extensión eléctrica de obje-  
tos cortantes, calor excesivo o areas  
mojadas.  
Para ensamblar, coloque el extremo estrecho  
de la pinza portapiezas sobre una supercie  
uniforme. Tome la tuerca y colóquela sobre  
la pinza portapiezas (Fig. 1).  
Mientras menor sea el número del calibre  
del cable, mayor será la capacidad del  
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14  
puede transportar una corriente mayor que  
un cable calibre 16. Cuando use mas de  
una extensión para lograr el largo deseado,  
asegúrese que cada una tenga al menos, el  
mínimo tamaño de cable requerido. Si está  
usando un cable de extensión para mas de  
una herramienta, sume los amperes de las  
varias placas y use la suma para determinar  
el tamaño mínimo del cable de extensión.  
Instalación y extracción del motor  
Fig. 5  
Calibre mínimo recomendado para  
cables de extensiones eléctricas*  
Fig. 1  
Largo de cable de Extensión  
en (m)  
Amperios  
30,4  
(En la placa)  
7,6  
15,2 22,8  
45,7 60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
16  
16  
14  
12  
10  
16 16  
16 14  
14 12  
12 10  
10 10  
12 12  
10 --  
Coloque l
portapiezas, con la abertura más pequeña  
de la tuerca orientada hacia arriba (Fig. 2).  
--  
--  
--  
--  
--  
--  
Fig. 2  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperios.  
1. Desconecte la herramienta. Asegúrese  
que la palanca de jación se encuentre  
en la posición de totalmente abierto.  
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA  
FUTURAS REFERANCIAS.  
Acople la tuerca y la pinza portapiezas  
aplicándoles rmemente presión hacia abajo  
con la palma de la mano (Fig. 3).  
2. Alinee el tornillo de adjuste de profun-  
didad en el motor con el oricio en la  
base.  
Fig. 3  
3. Oprima y mantenga oprimido el botón  
de liberación del motor y descienda  
el motor en la base hasta alcanzar la  
profundidad deseada.  
NOTA: La base de pistón no tiene  
botón de liberación del motor. Suelte la  
palanca de jación y tire del motor para  
extraer.  
Simbología  
Para extraer la pinza portapiezas de la  
tuerca, sujete la tuerca rmemente con una  
mano y, con la otra mano, presione la pinza  
portapiezas hacia un extremo (Fig. 4).  
Volts de corriente  
Con doble aislamiento  
alterna  
4. Suelte el botón de liberación del motor  
y empuje hacia adentro la palanca de  
jación hasta alcanzar la posición de  
totalmente cerrado.  
Revoluciones por  
minuto sin carga (rpm)  
Canadian Standards  
Association  
Fig. 4  
5. Para extraer el motor, abra totalmente  
la palanca de jación, sujete el motor,  
mantenga pulsado el botón de liberación  
del motor y tire de éste.  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Amperios  
40  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación/Extracción de la Sub-base  
Guías para plantilla  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Sub-bases jas (negras)::  
Un 1-3/16" hoyo central sub despreciable se  
necesita usar una guía de plantilla.  
Para quitar el sub despreciable, quite los  
tornillos sub despreciablees. Para instalar  
el sub despreciable, asegurelo con los  
tornillos sub despreciablees.  
Para instalar una guía de plantilla, la guía  
de la adición en el hoyo central de un  
1-3/16" la base de rúter y asegurar según  
instrucciones de guía de plantilla.  
Para reducir el riesgo de lesiones, NO  
use la buriladora si la palanca de -  
jación no sujeta el motor rmemente  
a la base. Si se aoja la palanca de  
jación, confíe las reparaciones a los  
centros de reparación MILWAUKEE.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
no use la lumbrera de recolección de  
polvo al cortar por penetración si la  
broca es más grande que la abertura  
de la lumbrera (34 mm (1-3/8 pulg.)).  
Si la broca en movimiento hace  
contacto con la lumbrera de recolec-  
ción de polvo, ésta se romperá y los  
desechos arrojados al aire pueden  
causar lesiones.  
Sub-bases ajustables (transparentes):  
Para cerciorarse de que la sub-base esté  
centrada, use el cono y el pasador de  
centrado cada vez que se apriete, ajuste o  
cambie la sub-base ajustable.  
ADVERTENCIA  
Instalación de la Guía de Borde  
Para instalar una guía de borde, aoje los  
dos tornillos de las barras. Inserte las barras  
de la guía de borde en los oricios de las  
barras y apriete los tornillos de barra.  
1. Instale la sub-base y los tornillos, pero  
sin apretar.  
A n de reducir el riesgo de lesion-  
arse, use anteojos de seguridad con  
protección lateral.  
Instalación de la lumbrera de recolección  
de polvo (no disponible en el modelo de  
producción)  
2. Baje el motor hasta que la pinza por-  
tapiezas quede a aproximadamente  
25 mm (1 pulg.) por encima de la  
base.  
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5619 Serie,  
ven Fig. 6:  
Desenchufe siempre la herramienta  
antes de colocar o retirar accesorios,  
o de realizar ajustes.  
1. Si se ha instalado una guía de borde,  
debe retirarse temporalmente para  
instalar la lumbrera de recolección de  
polvo.  
3. Con la buriladora al revés, introduzca  
el pasador en el cono y, seguidamente,  
en la pinza portapiezas (en la Fig. 8 se  
muestra la orientación correcta).Apriete  
la pinza portapiezas.  
Tornillos de barra  
Oricios de la barra  
Fig. 6  
Utilice únicamente accesorios espe-  
camenterecomendados.Elusode  
accesorios no recomendados podría  
resultar peligroso.  
2. Aoje los tornillos de la barra.  
3. Ponga la buriladora en posición vertical  
y coloque el círculo en la base (como se  
muestra en la Fig. 9).  
Fig. 8  
Nunca use brocas más grandes que  
la abertura más pequeña de la base,  
la sub-base o la lumbrera de recolec-  
ción de polvo.  
4. Deslice las barras a través de los  
oricios respectivos en la base y hacia  
dentro de los oricios correspondientes  
en la lumbrera.  
Para Cat. No. 5625 Serie, ven Fig. 7:  
Al  
interior  
del cono  
Para pinzas  
portapiezas  
de 1/4 pulg.  
Para pinzas  
portapiezas  
de 1/2 pulg.  
Tornillos de barra  
Fig. 7  
Instalación de la Broca  
Oricios de  
la barra  
NOTA: Use las barras que vienen  
con la lumbrera de recolección de  
polvo o las barras de una guía de borde  
MILWAUKEE.  
No es necesario extraer el motor de la base  
para instalar un conjunto de pinza portapie-  
zas o la broca. Si desea extraer la base,  
vea la sección anterior. Antes de instalar,  
remueva astillas de madera, polvo u otro tipo  
de objetos del eje de la pinza portapiezas y  
del conjunto de la pinza portapiezas.  
Al  
interior  
de la pinza  
portapiezas  
5. Apriete los tornillos de la barra.  
4. Presione el cono con rmeza. La sub-  
6. Enrosque una manguera de vacío en el  
extremo de la lumbrera.  
base debe centrarse.  
Inserte el conjunto de la pinza portapiezas  
en el eje de la pinza portapiezas. Inserte el  
vástago de broca en la pinza portapiezas  
como se indica a continuación:  
5. Haciendo presión en el cono, apriete los  
tornillos de la sub-base.  
Fig. 9  
6. Separe el pasador de centrado de la  
pinza portapiezas. Guarde el pasador  
y el cono para su uso posterior.  
1. Desconecte la herramienta.  
2. Inserte el vástago de broca en la pinza  
portapiezas lo más profundo posible.  
7. Para extraer la sub-base, extraiga los  
tornillos correspondientes.  
3. Extraiga levemente el vástago de broca  
para evitar que toque el fondo.  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Asegúrese que haya un mínimo de  
2 mm (1/16") entre el fondo del conjunto  
de la pinza portapiezas y el radio de la  
parte cortante de la broca (Fig. 10).  
Para cortes más profundos:  
Modelos con base de pistón:  
1. Desenchufe la herramienta.  
2. Instale la broca.  
Fig. 11  
1. Alinee el “0” en la escala con la echa  
en la herramienta.  
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad  
en el sentido de las manecillas del reloj  
hasta alcanzar la medida de profundi-  
dad deseada.  
3. Oprima la palanca de liberación del  
pistón y haga presión en las empuña-  
duras hasta que la broca haga contacto  
con la pieza de trabajo.  
Fig. 10  
Pieza  
portapie-  
Tuerca
la pieza  
Para cortes menos profundos:  
4. Aoje el tornillo de jación de la barra  
1. Alinee la medida de profundidad de-  
limitadora de profundidad.  
portapie
Vástago  
seada con la echa en la herramienta.  
5. Gire la torrecilla de modo que la posición  
de profundidad máxima quede directa-  
mente debajo de la barra.  
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad  
en sentido contrario a las manecillas del  
reloj hasta alcanzar “0”.  
NOTA: Nunca apriete un conjunto de pinza  
portapiezas sin insertar un vástago de broca  
del tamaño adecuado. Esto puede ocasionar  
daños a la pinza portapiezas.  
de broca  
Mínimo  
de 2 m
(1/16")  
6. Pulse el botón de liberación de la barra  
limitadora de profundidad para bajar  
la barra. Debe quedar apoyada en la  
posición de profundidad máxima de la  
torrecilla.  
Empuje la palanca de jación a la posición  
de totalmente cerrado cuando nalice el  
ajuste.  
5. Cerciórese de que la pinza portapiezas  
no esté jada a la sección estriada del  
vástago de la broca. La pinza portapie-  
zas debe jarse a una parte sólida del  
vástago de la broca para garantizar un  
agarre rme.  
Extracción de la Broca  
1. Desconecte la herramienta.  
Cuando utilice una llave de cubo, coloque la  
buriladora al revés sobre una supercie pla-  
na y lleve la palanca de jación a la posición  
de totalmente abierto. Inserte una llave  
de cubo de 3/8" en el oricio de la base y  
gírela hasta alcanzar la profundidad deseada  
(Fig. 12). Empuje la palanca de jación a la  
posición de totalmente cerrado.  
2. Aoje la tuerca de la pinza portapiezas  
del eje de la pinza portapiezas mediante  
dos llaves.  
7. Coloque el puntero ajustable en “0”.  
8. Pulse el botón de liberación de la  
barra limitadora de profundidad. Suba  
la barra hasta la profundidad de corte  
deseada.  
3. Una vez aojada, desatornille con la  
mano la tuerca de la pinza portapiezas  
hasta que quede nuevamente apre-  
tada.  
Para apretar la broca en el conjunto de  
la pinza portapiezas, utilice dos llaves  
(Fig. 11).  
9. Use la perilla de ajuste de profundidad  
para ajustar de forma precisa la profun-  
didad de corte.  
4. Use las llaves nuevamente hasta  
que pueda extraerse el vástago de la  
broca.  
Fig. 12  
10. Apriete el tornillo de jación de la barra  
limitadora de profundidad.  
11. Para efectuar el corte haciendo varios  
pases, gire la torrecilla a una graduación  
mayor. Cada graduación equivale a  
3,2 mm (1/8 pulg.).  
OPERACION  
NOTA: Se puede efectuar el acabado nal  
haciendo uso de la torrecilla y mediante  
varios pases.  
ADVERTENCIA  
Ajuste de la Profundidad del Corte  
Modelos Bodygrip®, de empuñadura en  
“D” y de producción:  
Fig. 13  
Barra limitadora  
de profundidad  
Para reducir el riesgo de una lesión,  
use siempre lentes de seguridad o  
anteojos con protectores laterales.  
Se puede ajustar la profundidad de la her-  
ramienta mediante la perilla de ajuste de  
profundidad o una llave de cubo de 3/8  
pulg. con extensión, o la llave de profun-  
didad “por encima de la mesa” (Nº de Cat.  
49-96-0370).  
15,9 mm  
12,7 mm  
Desenchufe la herramienta antes  
de cambiar accesorios o realizar  
ajustes.  
9,5 mm  
6,4 mm  
3,2 mm  
No haga ajustes mientras la burila-  
dora se encuentre encendida.  
Al usar una perilla de ajuste de profundidad,  
abra completamente la palanca de jación  
y gire la perilla a la profundidad de corte  
deseada. Una revolución de la perilla de  
ajuste de profundidad equivale a 0,2". Para  
ajustes nos menores de 5/32", utilice una  
escala diferente en la perilla de ajuste de  
profundidad.  
posición de  
profundidad máxima  
NO use la buriladora si la palanca de  
jación no sujeta el motor rmemente  
a la base.  
NUNCA use los modelos de burila-  
dora con base de pistón en una mesa  
para buriladora.  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sujeción de la Herramienta  
Bloqueo del Gatillo de la Base con  
Empuñadura en D (Para Cat. No. 5619  
Serie sólo)  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Estas herramientas se deben tener usando  
ambos entregan siempre para control  
máximo.  
El botón de jación mantiene el gatillo en la  
posición de encendido para uso continuo  
(Fig. 17).  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
NUNCA use los modelos de buri-  
ladora con base de pistón en una  
mesa para buriladora.  
A n de reducir el riesgo de lesion-  
arse, use anteojos de seguridad con  
protección lateral.  
Para modelos Bodygrip®, consultar la  
g. 14:  
A n de reducir el riesgo de lesion-  
arse, mantenga las manos, el cu-  
erpoyelcordónalejadosdelabroca  
y de todas las partes móviles.  
Botón de jación  
Fig. 17  
Fig. 14  
Posiciones  
alternas de  
las amarras  
Para modelos con base de pistón y de  
producción, consultar la g. 16:  
Antes de enchufar la herramienta en  
el receptáculo, asegúrese que el in-  
terruptor de encendido/apagado se  
encuentre en la posición “O”.  
Fig. 16  
Arranque y Paro del Motor de la Buri-  
ladora  
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5625 Serie:  
1. Para bloquear el gatillo, mantenga  
oprimido el botón de jación mientras  
oprime el gatillo. Suelte el gatillo.  
1. Para arrancar el motor, sostenga la  
herramienta así que la broca está aus-  
ente de usted y no en contacto con la  
pieza de trabajo. Sujete la herramienta  
firmemente y lleve el interruptor de  
encendido/apagado a la posición “I”.  
2. Para desbloquear el gatillo, oprímalo y  
Usted puede sujetar esta herramienta  
mediante un agarre del cuerpo y una  
asidero de la pelota o ambas asideros de  
la pelota. El agarre del cuerpo incluye una  
amarra ajustable, la cual puede jarse en  
dos posiciones diferentes para un máximo  
control y comodidad.  
suéltelo. El botón de jación saltará.  
NOTA: La base del asidero D no quedacon  
5625 base de la Serie.  
2. Para detener el motor, lleve el interruptor  
de encendido/apagado a la posición “O”  
y coloque la buriladora de manera que  
la broca quede alejada de usted. Sujete  
la herramienta hasta que la broca deje  
de girar.  
Protección contra Sobrecargas Elec-  
trónicas (Para Cat. Nos. 5616 & 5625  
Serie sólo)  
Una de las empuñaduras de estas bases  
puede ajustarse a tres distintas posiciones  
para máximo control y comodidad.  
Esta herramienta viene equipada con una  
función de protección contra sobrecargas  
electrónicas.  
Para Cat. No. 5619 Serie:  
1. Lleve el interruptor de encendido/apaga-  
do a la posición “I”.  
Para modelos de empuñadura en “D”,  
consultar la g. 15:  
Si el motor se apaga durante la operación,  
quite la broca de la pieza de trabajo y lleve  
el interruptor de encendido/apagado a la  
posición “O” durante tres (3) segundos. Esto  
restablecerá los dispositivos electrónicos  
de la herramienta. La herramienta puede  
entonces ser recomenzada.  
2. Para arrancar el motor, sostenga la her-  
ramienta así que la broca está ausente  
de usted y no en contacto con la pieza  
de trabajo. Sujete la herramienta rme-  
mente y oprima el gatillo.  
Fig. 15  
3. Para detener el motor, suelte el gatillo.  
Uso del Cuadrante de Velocidad  
Variable (Para Cat. Nos. 5616 & 5625  
Serie sólo)  
El cuadrante de velocidad variable le permite  
al usuario ajustar la velocidad de giro (RPM)  
de la herramienta.  
Posiciones  
alternas  
de las  
Los ajustes del cuadrante de velocidad vari-  
able oscilan entre los números (7) siete al (1)  
uno. Los números más altos corresponden  
a las velocidades más altas y los números  
más bajos corresponden a las velocidades  
más bajas.  
empuñaduras  
Agarre la empuñadura en D con una mano y  
coloque la otra mano en la empuñadura.  
Una empuñadura las bases se puede aju-  
star en tres posiciones diferentes para un  
máximo control y comodidad.  
46  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para cambiar la velocidad, ajuste el cuadran-  
te de control de velocidad variable al número  
deseado (Fig. 18).  
4. Sujete las empuñaduras con rmeza  
y encienda el motor. Espere a que el  
motor alcance su máxima velocidad (o  
la velocidad indicada por el cuadrante  
de velocidad variable).  
Fig. 19  
ADVERTENCIA  
Pieza de trabajo  
Fig. 18  
A n de reducir el riesgo de lesion-  
arse, utilice siempre protectores  
oculares.  
A
b
5. Oprima la palanca de liberación del  
pistón y baje lentamente la broca dentro  
de la pieza de trabajo hasta que la barra  
limitadora de profundidad haga contacto  
con la torrecilla. Suelte la palanca de  
liberación del pistón.  
e  
Para reducir el riesgo de explosión,  
electrocución y daño a la propie-  
dad, antes de utilizar la buriladora  
verique siempre que en el área de  
trabajo no hayan tuberías o cables  
ocultos.  
Vista superior  
Cuando trabaje en la parte interior de un  
borde, mueva la buriladora en el sentido de  
las manecillas del reloj (Fig. 20).  
6. Antes de mover la buriladora, man-  
tenga la sub-base horizontal sobre la  
pieza de trabajo. Haga que el cable y  
la manguera de recolección de polvo  
no intereran con la buriladora.  
Fig. 20  
Realización del Corte  
Antes de cortar, verifique que todos los  
controles estén ajustados y que la palanca  
de jación esté completamente cerrada y  
aanzada.  
Arranque Suave  
(Para Cat. Nos. 5616 & 5625 Serie sólo)  
7. Al terminar, oprima la palanca de liber-  
ación del pistón y suba la broca para  
sacarla de la pieza de trabajo. Apague  
el motor y espere a que la broca deje  
de girar.  
La característica de Arranque suave reduce  
la cantidad de reacción de par a la herra-  
mienta y al usuario. Esta característica au-  
menta gradualmente la velocidad del motor  
desde cero hasta la velocidad establecida  
por el cuadrante de velocidad variable.  
La velocidad y profundidad del corte depend-  
erá en gran medida del tipo de material en  
el cual se trabaje. Mantenga la presión de  
corte constante pero no use fuerza excesiva  
en la buriladora de manera que la velocidad  
del motor disminuya en exceso. Para obtener  
la profundidad de corte deseada, podría  
ser necesario hacer más de una pasada en  
maderas sumamente duras o en materiales  
problemáticos.  
Mover la buriladora en la dirección opuesta  
se conoce como “corte ascendente.”  
Control de Realimentación  
(Para Cat. Nos. 5616 & 5625 Serie sólo)  
ADVERTENCIA  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA  
El sistema electrónico de control de veloci-  
dad permite que la herramienta mantenga  
una velocidad constante entre condiciones  
con y sin carga.  
A n de reducir el riesgo de lesion-  
arse, eviterealizarcortesascenden-  
tes”. El corte ascendente aumenta la  
posibilidad de perder el control de la  
herramienta y ocasionar daños a la  
pieza de trabajo. Si no puede evitar  
realizar un corte ascendente, utilice  
extrema precaución.  
Antes de comenzar a cortar en la pieza  
de trabajo, se recomienda hacer un corte  
de prueba en un pedazo de madera de  
desecho. Esto le indicará cómo lucirá en  
realidad el corte y además le permitirá veri-  
car las dimensiones. Cerciórese siempre de  
que la pieza de trabajo esté bien asegurada  
antes de utilizar la buriladora. Al utilizar la  
buriladora en bordes, ésta deberá sosten-  
erse rmemente contra la pieza de trabajo  
por medio de las empuñaduras.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
desconecté siempre su herramienta  
antes de colocar o retirar un acceso-  
rio. Use solo accesorios recomenda-  
dos especícamente. Otros puenden  
peligrosos.  
Para una lista completa de accessorios,  
refiérase a su catálogo MILWAUKEE  
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
catálogo, contacte su distribuidor local o uno  
de los centros.  
ADVERTENCIA  
Debido a que la cortadora gira en el sentido  
de las manecillas del reloj, se obtendrá un  
corte más eciente si mueve la buriladora de  
izquierda a derecha mientras se halla parado  
frente a la pieza de trabajo. Las echas en la  
base de la herramienta indican la dirección  
de rotación de la broca. Cuando trabaje en  
la parte exterior de un borde, mueva la buri-  
ladora en sentido contrario a las manecillas  
del reloj (Fig. 19).  
Para reducir el riesgo de lesiones, no  
use buriladoras con base de pistón  
si el motor no sube automáticamente  
cuando se oprime la palanca de lib-  
Llave de profundidad “por encima de la  
mesa”  
Cortes de penetración  
Nº de Cat. 49-96-0370  
1. Fije la profundidad de corte.  
2. Fije rmemente la pieza de trabajo.  
Llave hexagonal de 3/8 pulg. para usar con  
el sistema de ajuste de la profundidad “por  
encima de la mesa”.  
3. Oprima la palanca de liberación del  
pistón y suba la broca de modo que no  
haga contacto con la pieza de trabajo.  
Llave para pinzas portapiezas  
(1-1/8 pulg.)  
Nº de Cat. 49-96-0365  
48  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
ADVERTENCIA  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada  
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a  
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*  
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después  
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la  
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un  
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de  
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el ete  
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE  
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro  
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y  
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
desconecte siempre la herramienta  
antes de darle cualquier manten-  
imiento. Nunca desarme la herra-  
mienta ni trate de hacer modica-  
ciones en el sistema eléctrico de la  
misma. Acuda siempre a un Centro  
de Servicio MILWAUKEE para TO-  
DAS las reparaciones.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
descarga eléctrica o daño a la herra-  
mienta, nunca la sumerja en líquidos  
ni permita que estos uyan dentro de  
la misma.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.  
Mantenga las empuñaduras de la herramien-  
ta limpias, secas y libres de aceite y grasa.  
Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo  
para limpiar su herramienta ya que algunas  
substancias y disolventes limpiadores pu-  
eden ocasionar daños a materiales plásticos  
y partes aislantes. Algunos de estos in-  
cluyen: gasolina, trementina, diluyente para  
barniz, diluyente para pintura, disolventes  
limpiadores clorados, amoníaco, y detergen-  
tes caseros que contengan amoníaco.  
* El período de garantía para Montacargas (de palanca, de cadena de mano y de cadena  
eléctrica), baterías de Ni-Cd, linternas de trabajo (inalámbricas), radios Job Site, y carros para  
trabajo industrial Trade Titans™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de manten-  
imiento y mantenga su herramienta en bue-  
nas condiciones. Antes de usarla, examine  
las condiciones generales de la misma.  
Inspeccione guardas, interruptores, el cable  
de la herramienta y el cable de extensión.  
Busque tornillos sueltos o ojos, defectos de  
alineación y dobleces en partes móviles, así  
como montajes inadecuados, partes rotas y  
cualquier otra condición que pueda afectar  
una operación segura. Si detecta ruidos o vi-  
braciones anormales, apague la herramienta  
de inmediato y corrija el problema antes de  
volver a usarla. No utilice una herramienta  
dañada. Colóquele una etiqueta que diga  
“NO DEBE USARSE” hasta que sea repa-  
rada (vea “Reparaciones”).  
*Hay una garantía separada para las baterías de iones de litio 18 V o más que acompañan  
las herramientas eléctricas:  
*Cada batería de iones de litio de MILWAUKEE está cubierta con una garantía de reemplazo  
gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto signica que por lo que suceda primero, las  
primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha de compra/primera carga, se proporcionará  
sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de  
entonces, los clientes recibirán una garantía adicional en una base proporcional que puede  
ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga,  
lo que suceda primero. Esto signica que cada cliente obtiene una garantía proporcional de  
1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería de iones de litio, dependiendo de la  
cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el ser-  
vicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, en base de la  
fecha de la primer carga y número de cargas encontrados en la batería a través del lector de  
servicio de MILWAUKEE. Se carga una cantidad proporcionalmente por el servicio presentado  
al cliente, después de 1000 cargas/2 años de la fecha de compra/primera carga.  
Reparaciones  
Si su instrumento se daña, vuelva el in-  
strumento entero al más cercano centro de  
reparaciones.  
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto  
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que  
MILWAUKEE considere suciente.  
Bajo condiciones normales, no se requiere  
lubricación hasta que haya que cambiar  
los carbones. Después de 6 meses a un  
año, dependiendo del uso dado, envíe  
su herramienta al Centro de Servicio  
MILWAUKEE más cercano para que le  
hagan:  
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO  
AQUÍ DESCRITOS ES UNACONDICIÓN DEL CONTRATO EN LACOMPRADE CADAPRO-  
DUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA  
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE  
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR  
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRA-  
SOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO  
A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMI-  
TARSEA, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTAGARANTÍAES  
EXCLUSIVAY REEMPLAZATODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES  
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTE-  
RIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD  
O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.  
Lubricación  
Inspección y cambio de carbones  
Inspección mecánica y limpieza  
(engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor,  
cable, armadura, etc.)  
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y  
Canadá.  
Probarla para asegurar una  
operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
50  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!  
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station  
nearest you, please call...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLL FREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookeld, Wisconsin USA  
Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
MEXICO - Soporte de Servicio  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est er de proposer un produit  
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle  
con su herramienta y sus accesorios. Por  
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los  
nombres y direcciones de los más cercanos a  
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’  
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés  
se tient à votre disposition pour fournir l’aide  
technique, l’outillage et les accessoires  
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour  
obtenir les noms et adresses des revendeurs  
les plus proches ou bien consultez la section  
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-5616d6 10/06 Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Dishwasher G 643 User Manual
MTD Chipper 246 641A000 User Manual
Nady Systems Car Speaker J 15M User Manual
Nextar Digital Photo Frame N1 504 User Manual
NordicTrack Home Gym NTBE06900 User Manual
Northern Industrial Tools Welding System 164612 User Manual
Olympus Microcassette Recorder VN 5500 User Manual
Oricom Telephone TP6 User Manual
Panasonic Camera Accessories AJ spd850E User Manual
Panasonic Network Card 2SC6054G User Manual