Milwaukee Cordless Saw 6523 21 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Cat. No.  
No de cat.  
Cat. No.  
6523-21  
6536-21  
HEAVY-DUTY ORBITAL SUPER SAWZALL®  
ROBUSTE PASSE-PARTOUT ORBITAL SUPER SAWZALL®  
SUPERSAWZALL®ORBITALPARATAREASPESADAS  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND  
OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET  
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y  
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES — SAWZALLS®  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an  
operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the  
operator.  
1. Speed control dial  
Cat. No. 6523-21  
2. Handle rotation button  
3. Trigger  
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.  
4. Quik-Lok® cord  
5. Rotating handle  
6. Nameplate  
3. Use clamps or another practical way to secure and support workpiece to a  
stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and  
may lead to loss of control.  
2
7. Insulating boot  
8. Shoe release lever  
9. Adjustable pivot shoe  
10. Blade  
3
4. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable  
1
or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.  
12  
5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or  
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
11. Quik-Lok® blade clamp  
11  
lead from lead-based paint  
4
12. Orbit control switch  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
5
6
10  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of  
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and  
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically  
designed to filter out microscopic particles.  
7
8
9
Symbology  
Double Insulated  
Canadian Standards  
Association  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Specifications  
Volts Alternating Current  
Volts  
AC Only Amps  
Strokes  
per Minute  
Length of  
Stroke  
Cat.  
No.  
No Load Strokes Per Minute  
(SPM)  
120  
13  
0 - 3000  
1-1/4"  
6523-21  
Amps  
Straight Cut  
Orbital Cut  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
1. Handle  
Cat. No. 6536-21  
The grounding prong in the plug is con-  
WARNING!  
2. Trigger  
nected through the green wire inside the  
cord to the grounding system in the tool.  
The green wire in the cord must be the  
only wire connected to the tool's ground-  
ing system and must never be attached to  
an electrically “live” terminal.  
3. Cord  
Improperly  
connecting  
the  
4. Nameplate  
grounding wire can result in the  
risk of electric shock. Check with  
a qualified electrician if you are in  
doubt as to whether the outlet is  
properly grounded. Do not modify  
the plug provided with the tool.  
Never remove the grounding  
prong from the plug. Do not use  
the tool if the cord or plug is dam-  
aged. If damaged, have it repaired  
5. Insulating boot  
6. Shoe release lever  
7. Adjustable pivot shoe  
8. Blade  
2
1
Your tool must be plugged into an appro-  
priate outlet, properly installed and  
grounded in accordance with all codes and  
ordinances. The plug and outlet should look  
like those in Figure A.  
9. Quik-Lok® blade clamp  
10  
3
10. Orbit control switch  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
by a MILWAUKEE service facility  
before use. If the plug will not fit  
the outlet, have a proper outlet  
installed by a qualified electrician.  
9
Tools marked “Double Insulated” do not re-  
quire grounding. They have a special  
double insulation system which satisfies  
OSHA requirements and complies with the  
applicable standards of Underwriters Labo-  
ratories, Inc., the Canadian Standard As-  
sociation and the National Electrical Code.  
Double Insulated tools may be used in ei-  
ther of the 120 volt outlets shown in  
Figures B and C.  
8
4
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
5
Tools marked “Grounding Required” have  
a three wire cord and three prong ground-  
ing plug. The plug must be connected to a  
properly grounded outlet (See Figure A). If  
the tool should electrically malfunction or  
break down, grounding provides a low re-  
sistance path to carry electricity away from  
the user, reducing the risk of electric shock.  
6
7
Specifications  
Volts  
AC Only Amps  
Strokes  
per Minute  
Length of  
Stroke  
Cat.  
No.  
Fig. C  
Fig. B  
120  
13  
0 - 3000  
1-1/4"  
6536-21  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXTENSIONCORDS  
TOOL ASSEMBLY  
Grounded tools require a three wire ex-  
Guidelines for Using Extension Cords  
Quik-Lok® Blade Clamp (Fig. 2)  
WARNING!  
tension cord. Double insulated tools can  
use either a two or three wire extension  
cord. As the distance from the supply out-  
let increases, you must use a heavier  
gauge extension cord. Using extension  
cords with inadequately sized wire causes  
a serious drop in voltage, resulting in loss  
of power and possible tool damage. Refer  
to the table shown to determine the re-  
quired minimum wire size.  
If you are using an extension cord out-  
doors, be sure it is marked with the  
suffix “W-A” (“W” in Canada) to indi-  
cate that it is acceptable for outdoor  
use.  
Unplug the tool before changing blades.  
Be sure the spindle and blade clamp areas  
are clean. Metal chips and sawdust may  
prevent the Quik-Lok® Blade Clamp from  
clamping securely.  
To reduce the risk of injury,  
always unplug tool before attach-  
ing or removing accessories or  
making adjustments. Use only  
recommended  
accessories. Others may be  
hazardous.  
Be sure your extension cord is prop-  
erly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged  
extension cord or have it repaired by a  
qualified person before using it.  
specifically  
Fig. 2  
Removing and Replacing Quik-Lok®  
Cords (Fig. 1) (Cat. No. 6523-21)  
MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok® Cords  
provide instant field replacement or  
substitution.  
The smaller the gauge number of the wire,  
the greater the capacity of the cord. For  
example, a 14 gauge cord can carry a  
higher current than a 16 gauge cord. When  
using more than one extension cord to make  
up the total length, be sure each cord con-  
tains at least the minimum wire size re-  
quired. If you are using one extension cord  
for more than one tool, add the nameplate  
amperes and use the sum to determine the  
required minimum wire size.  
Protect your extension cords from  
sharp objects, excessive heat and  
damp or wet areas.  
Recommended Minimum Wire  
Gauge for Extension Cords*  
Fig. 1  
Blade  
Extension Cord Length  
Nameplate  
Amperes  
25' 50' 75' 100' 150'  
1. Depending on the job, the blade may be  
inserted with the teeth facing up or  
down. To install a blade, twist collar in  
the direction of the arrow while insert-  
ing the blade into the clamp until the  
tang butts against the collar.  
0 - 2.0  
2.1 - 3.4  
3.5 - 5.0  
18 18 18 18  
18 18 18 16  
18 18 16 14  
18 16 14 12  
16 14 12 10  
14 12 10  
16  
14  
12  
12  
1. To remove the Quik-Lok® Cord, turn the  
cord nut 1/4 turn to the left and pull it  
out.  
2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the  
connector keyways and push the con-  
nector in as far as it will go. Turn the  
cord nut 1/4 turn to the right to lock.  
5.1 - 7.0  
7.1 - 12.0  
12.1 - 16.0  
16.1 - 20.0  
2. Release collar and the spring loaded  
mechanism will clamp the blade firmly  
in place.  
12 10  
3. Twist collar in the opposite direction of  
the arrow to ensure that the blade is  
locked into the clamp.  
* Based on limiting the line voltage drop to  
five volts at 150% of the rated amperes.  
Selecting a Blade  
Use MILWAUKEE Sawzall® Blades for best  
performance. When selecting a blade,  
choose the right type and length.  
4. Tug on blade to make sure it is securely  
locked in place.  
READAND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.  
5. To remove a blade, twist collar in the  
direction of the arrow while pulling on  
the blade. Be careful when handling  
hot blades.  
Many types of blades are available for a  
variety of applications: cutting metal, wood,  
nail-embedded wood, scroll cutting, rough-  
ing-in, and contours.  
Many lengths are also available. Choose a  
length long enough to extend beyond the  
shoe and your work throughout the stroke.  
Do not use blades less than 3-1/2" long  
since they won't extend beyond the  
shoe throughout the stroke.  
For best performance and longest life, see  
“Accessories” to select the best blade for  
the job.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance  
Point the tool downward, twist the col-  
lar, and shake the tool up and down  
(DO NOT turn the tool on while your  
fingers are holding the blade clamp  
open). The shank of the broken blade  
should drop out of the clamp.  
2. To stop the tool, release the trigger.  
Allow the tool to come to a complete  
stop before removing the blade from a  
partial cut or laying the tool down.  
WARNING!  
Periodically clean dust and debris from  
the Quik-Lok® Blade Clamp with dry  
compressed air.  
Do not operate the Sawzall® with  
the handle rotation button  
pressed in or with the handle not  
locked into position.  
If the collar resists twisting, twist the  
collar back and forth to shake debris  
loose.  
Periodically lubricate Quik-Lok® Blade  
Clamp with a dry lubricant such as  
graphite.  
Orbit Control Switch (Fig. 6)  
If shaking the tool doesn't work...  
The Orbital Super Sawzall® is equipped  
with an orbit control switch. The tool may  
be operated with straight reciprocating  
(non orbital) or orbital action. Straight  
reciprocating action should be used when  
a smooth cut is needed. Orbital action is  
recommended for fast, aggressive cutting.  
The optimal orbital action should be  
determined by the user for their specific  
cutting requirements.  
In most cases, a corner of the broken  
blade will extend beyond the blade  
clamp. Simply twist the collar and pull  
the broken blade out of the clamp by  
this corner.  
Rotating the Handle (Fig. 5)  
(Cat. No. 6523-21)  
The 6523-21 Orbital Super Sawzall®  
handle can rotate continuously in either  
direction, allowing the user to achieve  
optimal cutting positions and comfort. The  
handle can be locked into one of eight (8)  
detent positions, one at every 45° angle.  
Removing broken blades from the  
Quik-Lok® Blade Clamp  
If the broken stub doesn't extend far  
enough to be grabbed by its corner,  
use a thin blade with small teeth (such  
as a metal cutting blade) to hook the  
blade that is jammed in the clamp while  
twisting the collar and pull it out.  
Unplug the tool before removing blades.  
Broken blades can be removed by the  
following methods.  
Fig. 6  
To rotate the handle:  
1
1. Unplug the tool.  
2. Press in the handle rotation button.  
OPERATION  
3. Rotate the handle to the desired  
position.  
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT  
SHOE. STRIKING THE SPINDLE  
AGAINST WORK MAY DAMAGE THE  
RECIPROCATING MECHANISM.  
WARNING!  
4. Release the handle rotation button. This  
will lock the handle firmly into position.  
To reduce the risk of injury, wear  
safety goggles or glasses with  
side shields.  
Note: Make sure the handle does not  
rotate before using the tool.  
WARNING!  
Fig. 5  
To reduce the risk of injury, be  
sure the blade always extends  
beyond the shoe and work  
throughout the stroke. Blades  
may shatter if they impact the  
work or shoe (Fig. 4).  
Adjustable Pivot Shoe (Fig. 3)  
handle rotation button  
The shoe can be adjusted forward or back-  
ward to six positions to take advantage of  
the unused portion of the blade or for spe-  
cial jobs requiring low blade clearance.  
2
Fig. 3  
1. For straight reciprocating action, move  
the orbit control switch to the straight  
cut symbol (1).  
Fig. 4  
2. For orbital action, move the orbit  
control switch towards the orbital cut  
symbol (2).  
Stroke  
WARNING!  
The amount of orbital action may be  
adjusted by moving the orbital  
control switch to any position between the  
two symbols. For larger orbital action,  
move the orbit control switch closer to the  
orbital cut symbol (2). For smaller orbital  
action, move the orbit control switch closer  
to the straight cut symbol (1).  
If the handle can not be locked  
into position, do not operate the  
Sawzall®. Return the Sawzall® to  
1/4 Turn  
Impact Protection System  
a
Milwaukee service facility  
Both models are equipped with a unique  
patented gearing system that provides ef-  
ficient power transmission and extended  
life in the most difficult cutting applications.  
This durable system will absorb impacts,  
blade lock ups, and motor stalls. These  
models can be used for extreme cutting  
applications such as large diameter pipe,  
thick metal, pallets, and heavy demolition  
and renovation work as well as for  
general purpose cutting.  
immediately for repair.  
1. To adjust the shoe, pull the shoe  
release lever down 1/4 turn and slide  
the shoe forward or backward to the  
desired position.  
Starting, Stopping and Controlling  
Speed  
Orbital action may be adjusted when the  
tool is running.  
2. To lock the shoe in position, push the  
shoe release lever up.  
1. To start the tool, grasp the handle firmly  
NOTE: Orbital action will not operate if the  
blade is installed upside down.  
and pull the trigger.  
3. After adjusting the shoe, slowly pull the  
trigger to be sure the blade always  
extends beyond the shoe and your  
work throughout the stroke.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selecting the Speed Range  
Trigger Speed Control Switch  
Plunge Cutting (Figs. 7 & 8)  
Fig. 8  
Cat. No. 6536-21  
The speed control dial controls the maxi-  
mum strokes per minute. The speed will  
remain variable to the chosen dial setting  
by use of the trigger switch. Refer to the  
chart for recommended dial settings.  
Super Sawzalls® are equipped with a trig-  
ger speed control switch. It may be oper-  
ated at any speed from zero strokes per  
minute to full speed. Always start tool be-  
fore blade contacts the workpiece. To vary  
the speed, simply increase or decrease  
the pressure on the trigger. The further  
the trigger is pulled, the greater the speed.  
To stop the tool, release the trigger and  
allow the tool to stop completely before  
removing from a partial cut or before lay-  
ing the tool down.  
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for  
plunge cutting directly into surfaces that  
can not be cut from an edge, such as walls  
or floors. Orbital action is recommended  
for plunge cutting. Plunge cutting may be  
done two ways depending on how the  
blade is inserted. Column A shows how to  
plunge cut with the teeth of the blade fac-  
ing down. Column B shows how to plunge  
cut with the teeth of the blade facing up.  
SUGGESTED  
MATERIAL  
Mild Steel  
Wood  
DIAL SETTINGS*  
2-3  
5
NOTE: Orbital action will not operate if the  
blade is installed upside down.  
Do not plunge cut into metal surfaces (see  
“Cutting Metals”).  
General Cutting  
Nail-Embedded Wood  
Stainless Steel  
Drywall  
5
For straight or contour cutting from an  
edge, line the blade up with your cutting  
line. Before the blade contacts the  
workpiece, grasp the handle firmly and pull  
the trigger. Then guide the tool along your  
cutting line. Always hold the shoe flat  
against the workpiece to avoid excessive  
vibration.  
1-3  
4-5  
1-3  
1-3  
2-3  
2-3  
WARNING!  
To reduce the risk of explosion,  
electric shock and property dam-  
age, always check the work area  
for hidden gas pipes, electrical  
wires or water pipes when  
making blind or plunge cuts.  
1. Insert the blade into the tool.  
Fiberglass  
If you inserted the blade with the teeth  
facing downward, hold the tool as  
shown in Column A, resting the edge of  
the shoe on the workpiece.  
Plastics  
Cutting Metals  
Cast Iron  
Begin cutting at a slow speed, gradually  
increasing speed as you cut. When cut-  
ting into metals or hard materials that can  
not be cut from an edge, drill a starting  
hole larger than the widest part of the  
blade. Extend blade life by using a solid  
blade cutting lubricant.  
If you inserted the blade with the teeth  
facing upward, hold the tool as shown  
in Column B, resting the edge of the  
shoe on the workpiece as shown.  
Non-Ferrous  
Metals  
Fig. 7  
Cat. No. 6523-21  
B
A
* These are only suggested settings;  
the actual optimal setting may vary  
depending on line voltage, blade  
selected and user preference.  
2. With the blade just above the work-  
piece, pull the trigger. Using the edge of  
the shoe as a pivot, lower the blade  
into the workpiece as shown.  
3. As the blade starts cutting, raise the  
handle of the tool slowly until the shoe  
rests firmly on the workpiece. Then  
guide the tool along your cutting line to  
acquire the desired cut.  
NOTE: To make plunge cutting easier,  
use a heavy gauge blade and install  
the blade with the teeth facing upward  
as shown in Column B.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
FIVE YEAR TOOL  
LIMITEDWARRANTY  
ACCESSORIES  
WARNING!  
WARNING!  
Every MILWAUKEE tool is tested before  
leaving the factory and is warranted to be  
free from defects in material and work-  
manship. MILWAUKEE will repair or  
replace (at MILWAUKEE’s discretion),  
without charge, any tool (including battery  
chargers) which examination proves to be  
defective in material or workmanship from  
five (5) years after the date of purchase.  
Return the tool and a copy of the purchase  
receipt or other proof of purchase to a  
MILWAUKEE Factory Service/Sales  
Support Branch location or MILWAUKEE  
Authorized Service Station, freight prepaid  
and insured. This warranty does not cover  
damage from repairs made or attempted  
by other than MILWAUKEE authorized  
personnel, abuse, normal wear and tear,  
lack of maintenance, or accidents.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are  
warranted for one (1) year from the date  
of purchase.  
THEREPAIRANDREPLACEMENTREMEDIES  
DESCRIBEDHEREINAREEXCLUSIVE. INNO  
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE  
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR  
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN  
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR  
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL,  
EXPRESSED OR IMPLIED FOR  
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR  
PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
This warranty gives you specific legal  
rights. You may also have other rights that  
vary from state to state and province to  
province. In those states that do not allow  
the exclusion of implied warranties or  
limitation of incidental or consequential  
damages, the above limitations or  
exclusions may not apply to you. This  
warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
Cleaning  
Clean dust and debris from vents. Keep  
the tool handles clean, dry and free of oil  
or grease. Use only mild soap and a damp  
cloth to clean your tool since certain clean-  
ing agents and solvents are harmful to plas-  
tics and other insulated parts. Some of  
these include: gasoline, turpentine, lacquer  
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning  
solvents, ammonia and household deter-  
gents containing ammonia. Never use flam-  
mable or combustible solvents around  
tools.  
To reduce the risk of injury,  
always unplug your tool before  
performing any maintenance.  
Never disassemble the tool or try  
to do any rewiring on the tool's  
To reduce the risk of injury,  
always unplug the tool before  
attaching  
or  
removing  
accessories. Use only specifically  
recommended  
Others may be hazardous.  
accessories.  
electrical system. Contact  
a
MILWAUKEE service facility for  
ALL repairs.  
For a complete listing of accessories refer  
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog  
To obtain a catalog, contact your local dis-  
tributor or a service center.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a  
regular maintenance program. Before use,  
examine the general condition of your tool.  
Inspect guards, switches, tool cord set and  
extension cord for damage. Check for  
loose screws, misalignment, binding of  
moving parts, improper mounting, broken  
parts and any other condition that may af-  
fect its safe operation. If abnormal noise  
or vibration occurs, turn the tool off imme-  
diately and have the problem corrected  
before further use. Do not use a damaged  
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until  
repaired (see “Repairs”).  
WARNING!  
Quik-Lok® Cord Sets  
10' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5010  
25' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5025  
To reduce the risk of injury,  
electric shock and damage to the  
tool, never immerse your tool in  
liquid or allow a liquid to flow  
inside the tool.  
Carrying Case  
Cat. No. 48-55-2055  
Orbital Pipe Clamp System  
Cat. No. 49-22-1016  
Repairs  
Keyed Blade Clamp Kit  
Cat. No. 49-22-5016  
If your tool is damaged, return the entire  
tool to the nearest service center.  
Under normal conditions, relubrication is  
not necessary until the motor brushes  
need to be replaced. After six months to  
one year, depending on use, return your  
tool to the nearest MILWAUKEE service  
facility for the following:  
See Pages 46 & 47 for a listing of Super  
Sawzall® Blades.  
Lubrication  
Mechanical inspection and cleaning  
(gears, spindles, bearings, housing,  
etc.)  
Electrical inspection (switch, cord,  
armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical  
and electrical operation  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Éviter tout démarrage accidentel  
de l’outil. S’assurer que le  
commutateur est en position OFF  
(Arrêt) avant de brancher l’outil.  
Le port de l’outil avec un doigt sur le  
commutateur ou son branchement avec  
le commutateur en position ON (Marche)  
sont favorables aux accidents.  
12. Retirer toute clé de réglage avant  
de mettre l’outil sous tension. Une  
clé laissée attachée sur une pièce mo-  
bile de l’outil électrique peut entraîner  
des blessures.  
l’outil électrique avant d’effectuer  
des réglages, de changer  
d’accessoires ou de ranger l’outil.  
De telles mesures de sécurité  
préventive réduisent le risque de mettre  
l’outil en marche accidentellement.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS  
ÉLECTRIQUE  
AVERTISSEMENT!  
19. Ranger les outils électriques  
inutilisés hors de la portée des  
enfants et ne pas laisser des  
personnes qui connaissent mal  
les outils électriques ou ces in-  
structions utiliser ces outils. Les  
outils électriques sont dangereux dans  
les mains d’utilisateurs non formés à  
leur usage.  
20. Entretien des outils électriques.  
S’assurer de l’absence de tout  
désalignement ou de grippage  
des pièces mobiles, de toute rup-  
ture de pièce ou de toute autre  
condition qui pourrait affecter le  
bon fonctionnement de l’outil  
électrique. En cas de dommages,  
faire réparer l’outil avant de  
l’utiliser de nouveau. Les outils  
électriques mal entretenus sont à la  
source de nombreux accidents.  
21. Garder les outils de coupe affûtés  
et propres. Les outils de coupe  
correctement entretenus et bien affûtés  
risquent moins de se gripper et sont  
plus faciles à manier.  
22. Utiliser cet outil électrique, les  
accessoires, les mèches, etc.  
conformément à ces instructions  
et de la façon prévue pour ce type  
particulier d’outil électrique, tout  
en prenant en compte les condi-  
tions de travail et le type de projet  
considérés. L’utilisation de cet outil  
électrique pour un usage autre que  
l’usage prévu peut créer des situations  
dangereuses.  
LIRESOIGNEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs  
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil  
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil  
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).  
CONSERVERCESINSTRUCTIONS  
13. Ne pas travailler à bout de bras.  
Bien garder un bon équilibre à tout  
instant. Ceci permet de mieux  
préserver la maîtrise de l’outil électrique  
dans des situations imprévues.  
6. Ne pas exposer les outils  
SÉCURITÉDULIEU  
électriques  
à
la pluie ou  
à
DE TRAVAIL  
l’humidité. Le risque de choc  
électrique augmente si de l’eau s’infiltre  
dans un outil électrique.  
14. Porter des vêtements adéquats.  
Ne pas porter de vêtements  
amples ni de bijoux. Ne pas  
1. Maintenir la zone de travail propre  
et bien éclairée. Les zones  
encombrées ou mal éclairées sont  
favorables aux accidents.  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais  
approcher  
les  
cheveux,  
utiliser le cordon pour transporter,  
vêtements et gants des pièces en  
mouvement. Les vêtements amples,  
les bijoux ou les cheveux longs risquent  
d’être happés par les pièces en  
mouvement.  
tirer  
ou  
débrancher  
l’outil  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique  
dans une atmosphère explosive,  
telle qu’en en présence de  
liquides, de gaz ou de poussières  
inflammables. Les outils électriques  
génèrent des étincelles qui peuvent  
enflammer les poussières ou les  
fumées.  
3. Tenir les enfants et les personnes  
non autorisées à l’écart pendant  
le fonctionnement d’un outil  
électrique. Un manque d’attention de  
l’opérateur risque de lui faire perdre le  
contrôle de l’outil.  
électrique. Tenir le cordon à l’écart  
de la chaleur, des huiles, des  
arêtes coupantes ou des pièces  
en  
mouvement.  
Un  
cordon  
endommagé ou emmêlé présente un ris-  
que accru de choc électrique.  
15. Si des dispositifs sont prévus  
pour l’extraction et la récupération  
des poussières, vérifier qu’ils  
sont connectés et utilisés  
correctement. L’utilisation de ces  
dispositifs peut réduire les risques liés  
aux poussières.  
8. Se  
procurer  
un  
cordon  
d’alimentation approprié en cas  
d’utilisation d’un outil électrique à  
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon  
d’alimentation pour usage extérieur  
réduit le risque de choc électrique.  
UTILISATIONETENTRETIEN  
DEL’OUTILÉLECTRIQUE  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
16. Ne pas forcer l’outil électrique.  
Utiliser l’outil électrique approprié  
à l’application considérée. L’outil  
électrique adapté au projet considéré  
produira de meilleurs résultats, dans  
des conditions de sécurité meilleures,  
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si  
le commutateur ne le met pas  
sous ou hors tension. Tout outil  
électrique dont le commutateur de  
marche-arrêt est inopérant est  
dangereux et doit être réparé.  
9. Être sur ses gardes, être attentif  
et faire preuve de bon sens en  
utilisant un outil électrique. Ne pas  
utiliser un outil électrique en cas  
de fatigue ou sous l’influence de  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
4. La fiche de l’outil électrique doit  
correspondre  
d’alimentation. Ne jamais modifier  
la fiche d’une manière  
à
la  
prise  
drogues,  
d’alcool  
ou  
de  
ENTRETIEN  
médicaments. Un instant d’inattention  
lors de l’utilisation d’un outil électrique  
peut entraîner des blessures graves.  
quelconque. Ne pas utiliser  
d’adaptateur avec les outils  
électriques mis à la terre (à la  
masse). Des fiches non modifiées et  
des prises d’alimentation assorties  
réduisent le risque de choc électrique.  
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil  
électrique par un technicien  
qualifié qui n’utilisera que des  
pièces de rechange identiques. La  
sécurité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
10. Utiliser  
un  
équipement  
de  
sécurité. Toujours porter des lu-  
nettes de protection. Un équipement  
de sécurité comprenant masque anti-  
poussière, chaussures de sécurité anti-  
dérapantes, casque ou dispositif de  
protection anti-bruit peut, dans les  
circonstances appropriées, réduire le  
risque de blessure.  
5. Éviter tout contact corporel avec  
des surfaces reliées à la masse  
ou à la terre telles que tuyaux,  
18. Débrancher la fiche de la prise  
d’alimentation et/ou la batterie de  
radiateurs,  
cuisinières  
et  
réfrigérateurs. Un risque de choc  
électrique plus élevé existe si le corps  
est relié à la masse ou à la terre.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE  
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRE  
1. Tenez l’outil électrique par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact  
de l’outil avec des fils sous tension cachés ou même avec son propre cor-  
don. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte  
un risque de choc électrique.  
1. l’indicateur de réglage de vitesse  
No de cat. 6523-21  
2. Bouton de rotation de la poignée  
3. Détente  
4. Cordon Quik-Lok®  
5. Poignée rotative  
6. Fiche signalétique  
7. Bouclier lsolant  
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en  
mouvement.  
3. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de  
toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre  
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.  
2
8. Déclencheur de semelle  
9. Semelle à axe réglable  
10. Lame  
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles  
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les  
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
3
1
12  
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux  
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer  
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici  
quelques exemples de telles substances :  
11. Fixation de lame  
Quik-Lok®  
11  
12. Commandede  
mouvement orbital  
4
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
5
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
6
10  
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence  
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous  
de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un  
masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules  
microscopiques.  
7
8
9
Pictographie  
Double Isolation  
l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR)  
Spécifications  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Volts  
CA seul.  
No de  
cat.  
Cycles  
par minute  
Longueur  
de course  
Amps  
Couvant alternatif  
120  
13  
0 - 3 000  
6523-21  
32 mm (1-1/4")  
Cycles-minute á vide (SPM)  
Ampères  
Coupe droite  
Coupe orbitale  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE A LA TERRE  
1. Poignée  
No de cat. 6536-21  
2. Détente  
AVERTISSEMENT!  
La dent de mise à la terre de la fiche est  
3. Cordon  
reliée au système de mise à la terre de  
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du  
cordon doit être le seul fil raccordé à un  
bout au système de mise à la terre de l’outil  
et son autre extrémité ne doit jamais être  
raccordée à une borne sous tension  
électrique.  
4. Fiche signalétique  
5. Bouclier lsolant  
6. Déclencheur de semelle  
7. Semelle à axe réglable  
8. Lame  
Si le fil de mise à la terre est  
incorrectement raccordé, il peut  
en résulter des risques de choc  
électrique. Si vous n’êtes pas  
certain que la prise dont vous  
vous servez est correctement  
mise à la terre, faites-la vérifier  
par un électricien. N’altérez pas la  
fiche du cordon de l’outil.  
N’enlevez pas de la fiche, la dent  
qui sert à la mise à la terre.  
N’employez pas l’outil si le cordon  
ou la fiche sont en mauvais état.  
Si tel est le cas, faites-les  
réparer dans un centre-service  
2
1
Votre outil doit être branché sur une prise  
appropriée, correctement installée et mise  
à la terre conformément aux codes et  
ordonnances en vigueur. La fiche du cor-  
don et la prise de courant doivent être  
semblables à celles de la Figure A.  
9. Fixation de lame Quik-Lok®  
10  
10. Commande de mouvement orbital  
3
9
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon  
à deux dents  
MILWAUKEE accrédité avant de  
vous en servir. Si la fiche du cor-  
don ne s’adapte pas à la prise,  
faites remplacer la prise par un  
électricien.  
8
4
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont  
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils  
sont pourvus d’une double isolation  
conforme eux exigences de l’OSHA et  
satisfont aux normes de l’Underwriters  
Laboratories, Inc., de l’Association  
canadienne de normalisation (ACNOR) et  
du « National Electrical Code » (code na-  
tional de l’électricité). Les outils à double  
isolation peuvent être branchés sur  
n’importe laquelle des prises à 120 volt  
illustrées ci-contre Figure B et C.  
5
6
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon  
à trois dents  
7
Les outils marqués « Mise à la terre requise  
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont  
la fiche a trois dents. La fiche du cordon  
doit être branchée sur une prise  
correctement mise à la terre (voir Figure A).  
De cette façon, si une défectuosité dans  
le circuit électrique de l’outil survient, le  
relais à la terre fournira un conducteur à  
faible résistance pour décharger le cou-  
rant et protéger l’utilisateur contre les  
risques de choc électrique.  
Spécifications  
Volts  
CA seul.  
No de  
cat.  
Cycles  
par minute  
Longueur  
de course  
Amps  
120  
13  
6536-21  
0 - 3 000  
32 mm (1-1/4")  
Fig. C  
Fig. B  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONSDERALLONGE  
MONTAGE DE L'OUTIL  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est  
Directives pour l’emploi des cordons  
de rallonge  
nécessaire, un cordon à trois fils doit être  
employé pour les outils mis à la terre. Pour  
les outils à double isolation, on peut em-  
ployer indifféremment un cordon de  
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur  
du cordron entre l’outil et la prise de cou-  
rant est grande, plus le calibre du cordon  
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de  
rallonge incorrectement calibré entraîne  
une chute de voltage résultant en une perte  
de puissance qui risque de détériorer l’outil.  
Reportez-vous au tableau ci-contre pour  
déterminer le calibre minimum du cordon.  
AVERTISSEMENT!  
Pour de meilleurs résultats et une durabilité  
accrue, consultez la rubrique  
Si vous utilisez une rallonge  
à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au  
Canada) indiquant qu’elle est adéquate  
pour usage extérieur.  
“Accessoires” pour le choix d’une lame qui  
convienne à votre tâche.  
Pour minimiser les risques de  
blessures, débranchez toujours  
l’outil avant d’y faire des réglages,  
d’y attacher ou d’en enlever  
les  
d’accessoires autres que ceux  
qui sont spécifiquement  
Modèles de la fixation de lame  
Quik-Lok® (Fig. 2)  
Assurez-vous que le cordon de  
rallonge est correctement câblé et en  
bonne condition. Remplacez tout cor-  
don derallonge détérioré ou faites-le  
remettre en état par une personne  
compétente avant de vous en servir.  
accessoires.  
L’usage  
Debranchez l'outil avant de changer la lame.  
Assurez-vous que le pivot et la fixation de  
lame sont propres. Des rognures et du bran  
de scie peuvent empêcher la fixation Quik-  
Lok® de s’enclencher solidement.  
recommandés pour cet outil peut  
comporter des risques.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart  
des objets ranchants, des sources de  
grande chaleur et des endroits humides  
ou mouillés.  
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa  
conductivité est bonne. Par exemple, un  
cordon de calibre 14 a une meilleure  
conductivité qu’un cordon de calibre 16.  
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge  
pour couvrir la distance, assurez-vous que  
chaque cordon possède le calibre minimum  
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour  
brancher plusieurs outils, additionnez le  
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la  
fiche signalétique de chaque outil pour  
obtenir le calibre minimal requis pour le  
cordon.  
Retrait et remise en place du cordon  
Quik-Lok® (Fig. 1) (No de cat. 6523-21)  
Fig. 2  
Collet  
Les cordons Quik-Lok® exclusifs  
à
MILWAUKEE permettent d’installer le  
cordon ou de le remplacer sur place en un  
tournemain.  
Calibres minimaux recommandés  
pour les cordons de rallonge*  
Fig. 1  
Longueur du cordon de  
Fiche  
rallonge (m)  
signalétique  
Ampères  
30,4  
7,6 15,2 22,8  
45,7 60,9  
Lame  
14  
12  
10  
10  
--  
12  
10  
--  
--  
--  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
--  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, faites  
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut  
être installée avec les dents vers le  
haut ou vers le bas. Pour installer une  
lame, tournez le collet dans le sens de  
la flèche et introduisez la lame dans la  
fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête  
sur le collet.  
tourner  
l’écrou  
du  
cordon  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.  
2. Pour remettre le cordon en place,  
alignez les rainures à clavettes du  
connecteur et poussez le connecteur  
aussi loin que possible. Tournez ensuite  
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la  
droite pour le verrouiller.  
* Basé sur sur une chute de voltage limite  
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne  
de courant.  
2. Relâchez le collet et le mécanisme à  
ressort va enclencher la lame  
fermement en place.  
LISEZATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES  
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.  
Choix d’une lame  
3. Tournez le collet dans le sens opposé  
à la flèche pour assurerl'enclenchement  
de la lame dans la fixation.  
Pour obtenir de meilleurs résultats,  
employez les lames bimétalliques  
MILWAUKEE Sawzall®. Choisissez une  
lame de longueur et de calibre appropriés.  
4. Tirez sur la lame pour vous assurer  
qu’elle est bien verrouillée en place.  
Plusieurs genres de lames sont à votre  
disposition pour effectuer des tâches  
spécifiques : taille du métal, bois, bois  
cloué, découpage, dégrossisssage et  
profilage.  
5. Pour retirer une lame, tournez le collet  
dans le sens de la flèche pour retirer la  
lame. Soyez prudent avec les lames  
brûlantes.  
Les lames sont offertes en plusieurs  
longueurs. Optez pour une lame assez  
longue pour que sa course excède la  
semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau  
à chaque cycle. N’utilisez pas de lames  
moins longues que 89 mm (3-1/2"),  
car leur course n’excédera pas la  
semelle de l’outil tout au long du  
cycle.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Entretien de la fixation de lame  
Quik-Lok®  
Pointez l’outil vers le bas, tournez le  
collet et secouez l’outil de haut en bas  
(NE METTEZ PAS l’outil en marche pen-  
dant que vos doigts maintiennent la fixa-  
tion de lame en position ouverte). La  
tige de la lame brisée devrait s’éjecter  
de la fixation.  
MANIEMENT  
Nettoyez périodiquement la poussière  
et les débris de la fixation de lame Quik-  
Lok® à l’aide d’un jet d’air comprimé sec.  
AVERTISSEMENT!  
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT  
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE  
D'ENTRAINEMENTVIENTEN CONTACTDI-  
RECTAVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME  
ALTERNATIF POURRA SUBIR DES  
DOMMAGES.  
Si le collet résiste à la torsion, tournez  
le collet dans un sans puis dans l’autre  
pour chasser les débris.  
Pour minimiser les risques de  
blessures, portez des lunettes à  
coques latérales.  
Si vous n’obtenez pas de résultats en  
secouant l’outil...  
Lubrifiez périodiquement la fixation de  
lame Quik-Lok® avec un lubrifiant sec  
tel le graphite.  
Dans la plupart des cas, un morceau  
de la lame brisée dépassera de la fixa-  
tion. Alors, tournez le collet et tirez le  
fragment de lame hors de la fixation.  
Réglage de la semelle (Fig. 3)  
AVERTISSEMENT!  
La semelle peut être ajustée à trois  
positions vers l’avant ou l’arrière, afin de  
permettre l’utilisation d’une portion inutilisée  
de la lame lors de travaux spécifiques  
exigeant peu de jeu de lame.  
Retrait d’une lame brisée de la  
fixation de lame Quik-Lok®  
Si le fragment de la lame brisée ne  
dépasse pas assez de la fixation pour  
être agrippé, prenez une lame mince à  
petites dents (une lame à métal par  
exemple) et servez-vous-en comme  
grappin pour retirer la lame bloquée  
dans la fixation tandis que vous  
tournerez le collet.  
Pour minimiser les risques de  
blessures assurez-vous que la  
course de la lame excède la  
Débranchez l’outil avant de retirer une lame.  
Une lame brisée peut être retirée selon les  
méthodes ci-dessous:  
semelle  
et  
l’épaisseur  
du  
matériau tout au long du cycle de  
coupe. La lame pourrait voler en  
éclat si elle vient en contact avec  
la semelle ou le matériau (Fig. 4).  
Fig. 3  
Fig. 4  
C
1/4 de tour  
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le  
levier déclencheur de la semelle d’un  
quart (1/4) de tour vers le bas et glissez  
la semelle vers l’avant ou l’arrière selon  
la position désirée.  
2. Pour verrouiller la semelle en position,  
relevez le levier déclencheur.  
3. Une fois le réglage de la semelle  
terminé, appuyez lentement sur la  
détente pour vous assurer que la  
course de la lame excède la semelle et  
l’épaisseur du matériau tout au long du  
cycle de coupe.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Système de protection anti-choc  
2. Pour le mouvement orbital, déplacez la  
commande de mouvement orbital vers  
le symbole de coupe orbitale (2).  
Commande d'Interrupteur à détente  
Certains modèles sont pourvus d’un  
système d’engrenages unique et breveté  
qui maintient une puissance d’entraînement  
efficace et prolonge la durée de l’outil dans  
les conditions de coupes les plus difficiles.  
Ce système robuste résiste aux impacts,  
coincements de lame et pannes de moteur.  
Tout en servant à des tâches générales,  
ces modèles peuvent aussi être utilisés  
pour les coupes extrêmement difficiles de  
tuyaux de grand diamètre, métaux épais,  
palettes et travaux lourds de démolition et  
de rénovation.  
AVERTISSEMENT!  
Les passe-partout Sawzalls® sont pourvus  
d’une commande d’interrupteur à vitesse  
variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe  
quelle vitesse entre la vitesse nulle et le  
plein régime. Mettez toujours l’outil en  
marche avant de commencer une coupe.  
Pour varier la vitesse de coupe, il suffit  
simplement d’augmenter ou de réduire la  
pression du doigt sur la détente. Plus la  
détente est enfoncée, plus la vitesse de  
coupe est grande. Pour arrêter l’outil,  
relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter  
complètement avant de le retirer d’une  
entaille ou de le déposer.  
La fréquence des mouvement orbitaux peut  
être ajustée en plaçant la commande de  
mouvement orbital à n’importe quelle posi-  
tion entre les deux symboles. Pour un  
mouvement orbital plus déployé, placez la  
commande de mouvement orbital près du  
symbole de coupe orbitale (2). Pour un  
mouvement orbital plus restreint, placez la  
commande de mouvement orbital près du  
symbole de coupe droite (1).  
Si la poignée ne peut être  
verrouillée en position, n’utilisez  
pas la Sawzall®. Renvoyez la  
Sawzall® à un centre de service  
MILWAUKEE pour qu’elle soit  
réparée immédiatement.  
Démarrage, arrêt et contrôle de la  
vitesse  
1. Pour mettre l'outil en marche,  
empoignez fermement l'outil et appuyez  
sur la détente d'interrupteur.  
Le mouvement orbital peut être ajusté pen-  
dant que l’outil est en marche.  
AVERTISSEMENT!  
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne  
pas si la lame est installée à l’envers.  
Coupe, en général  
2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.  
Laissez l'outil s'arrêter complètement  
avant d'en retirer la lame d'une coupe  
partielle ou de le déposer.  
Pour des coupes droites ou profilées à  
partir du bord d’une pièce, alignez la lame  
sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne  
touche le matériau, empoignez fermement  
l’outil et appuyez sur la détente. Entamez  
la coupe en suivant le tracé. Maintenez  
toujours la semelle de l’outil sur la pièce  
afin d’éviter l’excès de vibration.  
N’utilisez pas la Sawzall® lorsque  
le bouton de rotation de la  
poignée est enfoncé dans la  
poignée ou lorsque la poignée  
n’est pas verrouillée en position.  
Sélection du régime de vitesse  
L'indicateur du réglage de vitesse  
détermine le nombre maximum de cycles  
par minute. La vitesse peut être variée, en  
deça de la vitesse maximale choisie, par  
l'usage de la détente d'interrupteur.  
Reportez-vous au tableau pour connaître  
les réglages recommandés.  
Commande de mouvement orbital  
(Fig. 6)  
Le Orbital Super Sawzall à mouvement or-  
bitalest pourvu d’une commande de  
mouvement orbital. L’outil peut fonctionner  
en mouvement alternatif droit (non orbital)  
ou en mouvement orbital. Le mouvement  
alternatif droit doit être utilisé pour les  
coupes lisses, tandis que le mouvement  
orbital est recommandé pour les coupes  
robustes et rapides. Il appartient à  
l’utilisateur de juger si le mouvement orbital  
est approprié pour une coupe.  
Rotation de la poignée (Fig. 5)  
(No de cat. 6523-21)  
Coupe des métaux  
La poignée de la Super Sawzall® Orbitale  
6523-21 peut pivoter continuellement dans  
l’une ou l’autre direction et permettre ainsi  
à l’utilisateur d’obtenir des positions de  
coupe et un confort optimum. La poignée  
peut être verrouillée dans une des huit (8)  
positions de détente, une par angle de 45°.  
Commencez à couper à basse vitesse et  
continuez la coupe en augmentant la  
vitesse graduellement. Lorsque vous taillez  
dans un métal dur et que vous ne pouvez  
commencer la coupe à partir du bord de la  
pièce, percez un trou de départ plus grand  
que la partie la plus large de la lame. Pour  
prolonger la durée d’une lame, utilisez un  
bon liquide de coupe tel le lubrifiant.  
RÉGLAGES SUGGÉRÉS  
MATÉRIAU  
SUGERENCIA DEL  
NUMERO EN*  
Acier doux  
2-3  
Pour faire pivoter la poignée :  
1. Débranchez l’outil.  
Bois  
5
Fig. 6  
1
2. Appuyez sur le bouton de rotation de la  
poignée.  
Bois cloué  
5
Acier inoxydable  
1-3  
3. Faites tourner la poignée à la position  
désirée.  
Placoplâtre  
4-5  
4. Relâchez le bouton de rotation de la  
poignée. Ceci verrouille fermement la  
poignée en position.  
Fibre de verre  
1-3  
N.B. Assurez-vous que la poignée ne  
tourne pas avant d’utiliser l’outil.  
Plastiques  
1-3  
Fonte  
2-3  
Fig. 5  
Bouton de rotation  
de la poignée  
Métaux ferreux  
2-3  
* Ces réglages ne sont que des  
suggestions. Le réglage optimum  
nécessaire peut varier, selon la tension  
du réseau, la lame utilisée et le jugement  
de l'utilisateur.  
2
1. Pour le mouvement alternatif droit,  
déplacez la commande de mouvement  
orbital vers le symbole de coupe droite  
(1).  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupe en plongée (Figs. 7 & 8)  
Votre passe-partout  
Sawzall®  
Fig. 8  
MAINTENANCE  
No de cat. 6536-21  
MILWAUKEE est l’outil idéal pour les  
coupes en plongée directement sur la sur-  
face lorsque la coupe ne peut être amorcée  
par le côté, comme dans le cas des  
planchers ou des murs. Le mouvement or-  
bital est recommandé pour les coupes en  
plongée. On peut faire des coupes en  
plongée de deux façons, selon l’installation  
de la lame. La vignette de la colonne A  
démontre comment faire une coupe en  
plongée avec les dents de lame pointant  
vers le bas. La vignette de la colonne B  
démontre comment faire une coupe en  
plongée avec les dents de lame pointant  
vers le haut.  
AVERTISSEMENT!  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de  
la poussière. Gardez les poignées de l’outil  
propres, à sec et exemptes d’huile ou de  
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire  
avec un linge humide et un savon doux.  
Certains nettoyants tels l’essence, la  
térébenthine, les diluants à laque ou à  
Pour minimiser les risques de  
blessures, débranchez toujours  
l’outil avant d’y effectuer des  
travaux de maintenance. Ne faites  
pas vous-même le démontage de  
l’outil ni le rebobinage du  
système électrique. Consultez  
un centre de service MILWAUKEE  
peinture,  
les  
solvants  
chlorés,  
l’ammoniaque et les détergents d’usage  
domestique qui en contiennent pourraient  
détériorer le plastique et l’isolation des  
pièces. Ne laissez jamais de solvants  
inflammables ou combustibles auprès des  
outils.  
accrédité  
réparations.  
pour  
toutes  
les  
Entretien de l’outil  
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne  
pas si la lame est installée à l’envers.  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un  
programme d’entretien ponctuel. Avant de  
vous en servir, examinez son état en  
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,  
cordon et cordon de rallonge pour en  
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des  
vis, l’alignement et le jeu des pièces mo-  
biles, les vices de montage, bris de pièces  
et toute autre condition pouvant en rendre  
le fonctionnement dangereux. Si un bruit  
ou une vibration insolite survient, arrêtez  
immédiatement l’outil et faites-le vérifier  
avant de vous en servir de nouveau.  
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y  
une étiquette marquée « HORS D’USAGE »  
jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir  
« Réparations »).  
Ne faites pas une coupe en plongée dans  
une surface métallique (voir « Coupe des  
métaux »).  
AVERTISSEMENT!  
1. Insérez la lame dans l’outil.  
Pour minimiser les risques de  
blessures, choc électrique et  
dommage à l'outil, n'immergez  
jamais l'outil et ne laissez pas de  
liquide s'y infiltrer.  
Si vous avez inséré la lame avec les  
dents orientées vers le bas, tenez l’outil  
tel qu’indiqué dans la colonneA, laissant  
le rebord de la semelle de l’outil reposer  
sur la pièce à tailler.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques  
d’explosion, choc électrique et  
dommages à vos biens, lorsque  
vous effectuez une coupe en  
plongée, inspectez toujours  
l’aire de coupe pour y déceler la  
présence de fils électriques ou  
de canalisations.  
Si vous avez inséré la lame avec les  
dents orientées vers le haut, tenez  
l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B,  
laissant le rebord de la semelle reposer  
sur la pièce, tel que démontré.  
Réparations  
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil  
entier au centre de maintenance le plus  
proche.  
2. Maintenez la lame juste au-dessus de  
la surface et appuyez sur la détente.  
En vous servant du rebord de la semelle  
comme point d’appui, abaissez la lame  
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de  
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit  
venu de remplacer les balais. Après une  
période pouvant aller de 6 mois à un an,  
selon l’usage, retournez votre outil à un  
centre de service MILWAUKEE accrédité  
pour obtenir les services suivants:  
Fig. 7  
No de cat. 6523-21  
B
A
3. À mesure que la lame s’enfonce dans  
la pièce, redressez lentement la  
poignée de l’outil jusqu’à ce que la  
semelle repose entièrement sur la sur-  
face de la pièce à tailler. Ensuite, guidez  
l’outil sur la ligne de coupe pour obtenir  
la coupe désirée.  
Lubrification  
Inspection et nettoyage de la mécanique  
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier  
etc.)  
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée,  
utilisez une lame de calibre lourd que  
vous installerez avec les dents  
orientées vers le haut, tel que démontré  
dans la colonne B.  
Inspection électrique (interrupteur, cor-  
don, induit etc.)  
Vérification du fonctionnement  
électromécanique  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE DE  
L’OUTIL DE CINQ ANS  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  
PARAHERRAMIENTASELÉCTRICAS  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT!  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés  
avant de quitter l’usine et sont garantis  
exempts de vice de matériau ou de  
fabrication. MILWAUKEE réparera ou  
remplacera (à la discrétion de  
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y  
compris les chargeurs de batterie) dont  
l’examen démontre le caractère défectueux  
du matériau ou de la fabrication dans les  
cinq (5) ans suivant la date d’achat.  
Retourner l’outil et une copie de la facture  
ou de toute autre preuve d’achat à une  
branche Entretien usine/Assistance des  
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou  
¡ADVERTENCIA!  
Pour minimiser les risques de  
blessures, débranchez toujours  
l’outil avant d’y installer ou d’en  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una  
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta  
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su  
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de  
una batería (inalámbrica).  
enlever  
les  
accessoires.  
L’emploi d’accessoires autres  
que ceux qui sont expressément  
recommandés pour cet outil peut  
présenter des risques.  
GUA0RDEESTASINSTRUCCIONES  
Pour une liste complète des accessoires,  
prière de se reporter au catalogue  
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site  
obtenir un catalogue, il suffit de contacter  
votre distributeur local ou l'un des centres-  
service.  
6. No exponga la herramientas  
SEGURIDAD EN EL ÁREA  
eléctricas a la lluvia o a condiciones  
à
un centre d’entretien agréé par  
DETRABAJO  
de humedad. El agua que entra en  
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette  
garantie ne couvre pas les dommages  
causés par les réparations ou les tentatives  
de réparation par quiconque autre que le  
personnel agréé par MILWAUKEE, les  
utilisations abusives, l’usure normale, les  
carences d’entretien ou les accidents.  
una herramienta eléctrica aumenta el  
riesgo de descarga eléctrica.  
1. Mantenga limpia y bien iluminada  
el área de trabajo. Las áreas  
7. No abuse del cable. Nunca use el  
desordenadas u oscuras contribuyen  
cable  
herramienta eléctrica, tirar de ella  
desenchufarla. Mantenga el  
cable alejado del calor, los bordes  
afilados las piezas en  
para  
transportar  
la  
Cordon Quik-Lok®  
a que se produzcan accidentes.  
305 cm (10') Cordon Quik-Lok® No de cat.  
48-76-5010  
2. No utilice herramientas eléctricas  
en atmósferas explosivas, como  
en la presencia de líquidos, gases  
o
Les batteries, les lampes de poche et les  
radios sont garanties pour un (1) an à partir  
de la date d’achat.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE  
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES  
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.  
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE  
762 cm (25') Cordon Quik-Lok® No de cat.  
48-76-5025  
o
o
polvo  
inflamables.  
Las  
movimiento. Los cables dañados o  
enmarañados aumentan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
herramientas eléctricas crean chispas  
que pueden incendiar el polvo o las  
emanaciones.  
Cas portant  
No de cat. 48-55-2055  
8. Cuando se utiliza una herramienta  
eléctrica en el exterior, use una  
extensión que sea apropiada para  
uso en el exterior. El uso de un cable  
apropiado para el exterior reduce el  
riesgo de descarga eléctrica.  
3. Mantenga a los niños y otras per-  
sonas alejadas mientras utiliza  
una herramienta eléctrica. Las  
distracciones pueden hacerle perder  
el control.  
Le système orbital de serre-joint de  
tuyau  
No de cat. 49-22-1016  
RESPONSABLE,  
EN  
AUCUNE  
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,  
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET  
REMPLACE TOUTES LES AUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU  
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE  
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION  
À UNE UTILISATION OU UNE FIN  
PARTICULIÈRE.  
Cette garantie vous donne des droits  
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier  
d’autres droits variant d’un état à un autre  
et d’une province à une autre. Dans les  
états qui n’autorisent pas les exclusions  
de garantie tacite ou la limitation des  
dommages accessoires ou indirects, les  
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent  
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique  
aux États-Unis, au Canada et au Mexique  
uniquement.  
La trousse saisie de serre-joint de  
lame  
No de cat. 49-22-5016  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
SEGURIDAD PERSONAL  
Voir page 46 & 47 pour Lames Super  
Sawzall® Bimétalliques.  
4. Los enchufes de las herramientas  
eléctricas deben ser del mismo  
tipo que el tomacorrientes. Nunca  
realice ningún tipo de modificación  
en el enchufe. No use enchufes  
adaptadores con herramientas  
eléctricas con conexión a tierra.  
Se reducirá el riesgo de descarga  
eléctrica si no se modifican los  
enchufes y los tomacorrientes son del  
mismo tipo.  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado  
a lo que está haciendo y use el  
sentido común cuando utilice una  
herramienta eléctrica. No use una  
herramienta eléctrica cuando está  
cansado o bajo la influencia de  
drogas, alcohol  
o
medicinas.  
Despistarse un minuto cuando se utiliza  
una herramienta eléctrica puede tener  
como resultado lesiones personales  
graves.  
5. Evite el contacto corporal con su-  
10. Use equipo de seguridad. Lleve  
siempre protección ocular. Llevar  
equipo de seguridad apropiado para la  
situación, como una máscara antipolvo,  
zapatos de seguridad antideslizantes  
casco o protección auditiva, reducirá  
las lesiones personales.  
perficies con conexión a tierra,  
como  
tuberías,  
radiadores,  
estufas y refrigeradores. El riesgo  
de descarga eléctrica aumenta si su  
cuerpo está conectado a tierra.  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Evite los arranques accidentales.  
Asegúrese de que el interruptor  
esté en la posición de apagado  
antes de enchufar la herramienta.  
Mover herramientas con el dedo en el  
interruptor o enchufar herramientas con  
el interruptor en la posición de  
18. Desconecte el enchufe de la toma  
de alimentación y/o la batería de la  
herramienta eléctrica antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar  
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD  
1. Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies aisladas cuand  
realice una operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto  
con alambres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto  
con un alambre energizado hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta  
también estén “energizadas” y produzcan una descarga sobre el operador.  
accesorios  
o
almacenar las  
herramientas eléctricas. Dichas  
medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de que la herramienta  
se prenda accidentalmente.  
encendido contribuye  
produzcan accidentes.  
a
que se  
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en  
12. Quite todas las llaves de ajuste an-  
tes de encender la herramienta.  
Una llave que esté acoplada a una  
pieza giratoria de la herramienta puede  
provocar lesiones personales.  
19. Almacene  
las  
herramientas  
movimiento.  
eléctricas fuera del alcance de los  
niños y no permita que personas  
no familiarizadas con ellas o estas  
instrucciones las utilicen. Las  
herramientas eléctricas son peligrosas  
en las manos de usuarios no  
capacitados.  
3. Utilice abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y apoyar la pieza de  
trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra  
su cuerpo la inestabiliza y podría hacerle perder el control.  
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información  
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un  
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
13. No se estire demasiado. Mantenga  
los pies bien asentados  
y
el  
equilibrio en todo momento. Esto  
permite tener mejor control de la  
herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,  
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen  
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros  
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales  
sustancias químicas:  
20. Mantenimiento  
de  
las  
herramientas eléctricas. Revise  
que no haya piezas móviles que  
estén desalineadas  
o
que se  
14. Vístase de manera apropiada. No  
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga  
el cabello, la ropa y los guantes  
lejos de la piezas en movimiento.  
La ropa floja, las joyas o el cabello largo  
pueden quedar atrapados en las piezas  
en movimiento.  
atasquen, piezas rotas ni ninguna  
otra condición que pueda afectar  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
el  
funcionamiento  
de  
la  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
herramienta eléctrica. Si se  
encuentran daños, haga que le  
reparen la herramienta antes de  
usarla. Las herramientas mal  
mantenidas son la causa de muchos  
accidentes.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia  
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias  
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado  
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas  
para filtrar partículas microscópicas.  
15. Si se proporcionan dispositivos  
para la conexión de sistemas de  
recolección y extracción de polvo,  
21. Mantenga las herramientas de  
corte limpias y afiladas. Es menos  
probable que se atasquen las  
herramientas de corte con filos afilados  
que se mantienen de manera apropiada  
y también son más fáciles de controlar.  
asegúrese  
conectados  
de  
y
que  
se  
estén  
usen  
apropiadamente. El uso de estos  
dispositivos puede reducir los peligros  
relacionados con el polvo.  
Simbología  
22. Use la herramienta eléctrica, los  
Doble aislamiento  
USO Y CUIDADO DE LAS  
HERRAMIENTASELÉCTRICAS  
accesorios  
y
las brocas, etc.  
siguiendo estas instrucciones y  
de la manera para la que dicha  
herramienta eléctrica en particu-  
lar fue diseñada, teniendo en  
cuenta las condiciones de trabajo  
y la tarea que se va a realizar. El uso  
de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes de aquellas  
para las que se diseño podría resultar  
en una situación peligrosa.  
Canadian Standards  
Association  
16. No fuerce la herramienta eléctrica.  
Use la herramienta eléctrica  
correcta para la aplicación. La  
herramienta eléctrica correcta  
funcionará mejor y de manera más  
segura a la velocidad para la que se  
diseñó.  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Volts corriente alterna  
No de carrera de carga  
por minuto (SPM)  
17. No use la herramienta eléctrica si  
el interruptor no la enciende ni la  
apaga. Cualquier herramienta eléctrica  
que no se pueda controlar con el  
interruptor es peligrosa y se debe  
reparar.  
MANTENIMIENTO  
Amperios  
23. Haga que un técnico calificado  
realice el mantenimiento de la  
herramienta eléctrica utilizando  
solamente piezas de repuesto  
idénticas. Esto asegurará que se  
mantiene la seguridad de la herramienta  
eléctrica.  
Corte recto  
Corte orbital  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPCIONFUNCIONAL  
1. Empuñadura  
2. Gatillo  
Cat. No. 6536-21  
1. Interruptor de control de velocidad  
3. Cable  
2. Botón de rotación del mango  
4. Placa de especificaciones  
5. Forro aislante  
3. Gatillo  
4. Cable Quik-Lok®  
Cat. No. 6523-21  
2
6. Zapata móvil ajustable  
7. Zapata adjustable  
8. Segueta  
5. Botón de rotación  
6. Placa de especificaciones  
7. Forro aislante  
1
2
9. Seguro de la segueta Quik-Lok®  
8. Zapata móvil ajustable  
9. Zapata adjustable  
10. Segueta  
10  
3
1
3
10. Interruptor de control de órbita  
12  
11. Seguro de la segueta Quik-Lok®  
9
12. Interruptor de control  
11  
de órbita  
4
8
4
5
6
10  
5
6
7
8
7
9
Especificaciones  
Especificaciones  
Largo de  
Carrera  
Carreras  
por Minuto  
Largo de  
Carrera  
Carreras  
por Minuto  
Cat.  
No.  
Volts  
ca ~ Amperios  
Cat.  
No.  
Volts  
ca ~ Amperios  
32 mm (1-1/4")  
0 - 3 000  
32 mm (1-1/4")  
0 - 3 000  
6523-21  
120  
13  
6536-21  
120  
13  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIONESELECTRICAS  
Las herramientas que deben conectarse a  
Guías para el uso de cables de  
extensión  
¡ADVERTENCIA!  
La clavija de conexión de puesta a tierra  
tierra cuentan con clavijas de tres patas y  
requieren que las extensiones que se  
utilicen con ellas sean también de tres  
cables. Las herramientas con doble  
aislamiento y clavijas de dos patas pueden  
utilizarse indistintamente con extensiones  
de dos a tres cables. El calibre de la  
extensión depende de la distancia que  
exista entre la toma de la corriente y el sitio  
donde se utilice la herramienta. El uso de  
extensiones inadecuadas puede causar  
serias caídas en el voltaje, resultando en  
pérdida de potencia y posible daño a la  
herramienta. La tabla que aquí se ilustra  
sirve de guía para la adecuada selección  
de la extensión.  
en el enchufe está conectada al sistema  
de conexión de puesta a tierra de la  
herramienta a través del hilo verde dentro  
del cable. El hilo verde debe ser el único  
hilo conectado al sistema de conexión de  
puesta a tierra de la herramienta y nunca  
se debe unir a una terminal energizada.  
Si está usando un cable de extensión  
en sitios al aire libre, asegúrese que  
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”  
en Canadá) el cual indica que puede  
ser usado al aire libre.  
Puede haber riesgo de descarga  
eléctrica si se conecta el cable de  
conexión de puesta  
a
tierra  
incorrectamente. Consulte con  
un electricista certificado si tiene  
dudas respecto a la conexión de  
puesta a tierra del tomacorriente.  
No modifique el enchufe que se  
proporciona con la herramienta.  
Nunca retire la clavija de conexión  
de puesta a tierra del enchufe. No  
use la herramienta si el cable o el  
enchufe está dañado. Si está  
dañado antes de usarlo, llévelo a  
Asegúrese que su cable de extensión  
está correctamente cableado y en  
buenas condiciones eléctricas. Cambie  
siempre una extensión dañada o hágala  
reparar por una persona calificada an-  
tes de volver a usarla.  
Su herramienta debe estar enchufada en  
un tomacorriente apropiado, correctamente  
instalado y conectado a tierra según todos  
los códigos y reglamentos. El enchufe y el  
tomacorriente deben asemejarse a los de  
la Figura A.  
Proteja su extensión eléctrica de objetos  
cortantes, calor excesivo o areas  
mojadas.  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos  
patas  
Mientras menor sea el número del calibre  
del cable, mayor será la capacidad del  
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14  
puede transportar una corriente mayor que  
un cable calibre 16. Cuando use mas de  
una extensión para lograr el largo deseado,  
asegúrese que cada una tenga al menos,  
el mínimo tamaño de cable requerido. Si  
está usando un cable de extensión para  
mas de una herramienta, sume los amperes  
de las varias placas y use la suma para  
determinar el tamaño mínimo del cable de  
extensión.  
un centro de servicio MILWAUKEE  
para que lo reparen. Si el enchufe  
no se acopla al tomacorriente,  
Calibre mínimo recomendado para  
cables de extensiones eléctricas*  
haga  
que  
un  
electricista  
Las herramientas marcadas con “Doble  
aislamiento” no requieren conectarse “a  
tierra”. Estas herramientas tienen un  
sistema aislante que satisface los  
estándares de OSHA y llena los estándares  
aplicables de UL (Underwriters Laborato-  
ries), de la Asociación Canadiense de  
Estándares (CSA) y el Código Nacional de  
Electricidad. Las herramientas con doble  
aislamiento pueden ser usadas en  
cualquiera de los toma corriente de 120  
Volt mostrados en las Figuras B y C.  
Largo de cable de Extensión  
certificado instale un toma-  
corriente adecuado.  
en (m)  
Amperios  
30,4  
22,8  
45,7  
60,9  
(En la placa) 7,6 15,2  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres  
clavijas  
14  
12  
10  
10  
--  
12  
10  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0 16 16  
16 16  
16  
14  
12  
--  
--  
--  
--  
8,1 - 12,0 14 14 12  
12,1 - 15,0 12 12 10  
15,1 - 20,0 10 10 10  
Las herramientas marcadas con la frase  
“Se requiere conexión de puesta a tierra”  
tienen un cable de tres hilo y enchufes de  
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperios.  
El enchufe debe conectarse  
a
un  
tomacorriente debidamente conectado a  
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta  
se  
averiara  
o
no  
funcionara  
correctamente, la conexión de puesta a  
tierra proporciona un trayecto de baja  
resistencia para desviar la corriente  
eléctrica de la trayectoria del usuario,  
reduciendo de este modo el riesgo de  
descarga eléctrica.  
LEAYGUARDETODASLASINSTRUCCIONESPARA  
FUTURASREFERANCIAS.  
Fig. C  
Fig. B  
Fig. A  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mantenimiento de la abrazadera de la  
segueta Quik-Lok®  
Cómo sacar las seguetas rotas de la  
abrazadera de la segueta Quik-Lok®  
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA  
Periodicamente limpie el polvo y residuos  
de la abrazadera de la segueta Quik-  
Lok® con aire comprimido seco.  
Desenchufe la herramienta antes de quitar  
las seguetas. Se puede sacar la segueta  
utilizando los siguientes métodos.  
¡ADVERTENCIA!  
Modelos de la abrazadera de la  
sequeta Quik-Lok® (Fig. 2)  
Si el collar no gire con facilidad, gire el  
collar hacia la derecha y hacia la  
izquierda para sacudir los residuos  
sueltos.  
Apunte la herramienta hacia abajo, gire  
el collar y sacuda la herramienta hacia  
arriba y hacia abajo (NO apague la  
herramienta mientras los dedos  
mantengan abierta la abrazadera de la  
segueta). La varilla de la segueta rota  
debe desprenderse de la abrazadera.  
Desenchufe la herramienta antes de  
cambiar la sequeta. Antes de cambiar la  
segueta, asegúrese que la flecha y el área  
de colocación de la segueta están limpios.  
Si hubieran rebabas de metal o aserrín,  
podrían impedir que la abrazadera de la  
segueta Quik-Lok® quedara bien asegurada  
por el tornillo.  
Para reducir el riesgo de una  
lesión, desconecte siempre la  
herramienta antes de fijar  
o
retirar accesorios, o antes de  
efectuar ajustes. Utilice sólo los  
Periodicamente lubrique la abrazadera  
Quik-Lok® con un lubricante seco como  
el grafito.  
accesorios  
específicamente  
recomendados. El uso de otros  
accesorios puede ser peligroso.  
Si no surte efecto el sacudir de la  
herramienta...  
Fig. 2  
Montaje y desmontaje del cable de  
cambio rápido Quik-Lok® (Fig. 1)  
(Cat. No. 6523-21)  
En la mayor’a de casos, una parte de la  
segueta rota se extenderá más allá de  
la abrazadera. Simplemente gire el col-  
lar y tire la segueta rota de la  
abrazadera por esta esquina.  
Los exclusivos cables de cambio rápido  
Quik-Lok® de MILWAUKEE pueden  
reemplazarse de forma inmediata en el área  
de trabajo.  
Si la segueta rota no se extiende lo  
suficiente para que usted pueda  
tomarla, utilice una hoja delgada con  
dientes pequeños (tal como una hoja  
para cortar) para enganchar la segueta  
que está atorada en la abrazadera  
mientras gira el collar y sáquela de la  
abrazadera.  
Fig. 1  
Segueta  
1. Dependiendo del trabajo a realizar,  
usted podrá colocar la segueta con los  
dientes hacia abajo o hacia arriba. Para  
instalar la segueta, gire el collar en el  
sentido del símbolo de la flecha mientras  
inserte la segueta en la abrazadera  
hasta que el zanco llegue al collar.  
1. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire  
el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda  
y sepárelo del cuerpo de la unidad.  
2. Para montar el cable Quik-Lok®, alinie  
las marcas en el conector con las del  
cable y empuje el conector hasta el  
fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta  
hacia la derecha para asegurarlo.  
2. Cuando suelte el collar, el mecanismo  
de resorte sujetará la segueta  
firmemente en su lugar.  
Seleccionando las seguetas  
3. Gire el collar en el sentido contrario de  
la flecha para asegurarse que la  
segueta esté asegurada en la  
abrazadera.  
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall® de  
MILWAUKEE para obtener el mejor  
rendimiento. Cuando seleccione una  
segueta, observe que sea la adecuada y  
del largo correcto.  
4. Tire de la segueta para asegurarse que  
se ha fijado seguramente en su lugar.  
Hay muchos tipos de seguetas disponibles  
para la gran variedad de aplicaciones como:  
cortar metal, madera, madera con clavos,  
cortes calados, trozar y contornear.  
5. Para retirar la swqueta, gire el collar en  
la dirección del símbolo de la flecha  
mientras quite la segueta. Tenga  
cuidado al manejar seguetas calientes.  
Tambien hay seguetas de muchos largos.  
Seleccione un largo que sea suficiente  
para que sobresalga de la zapata y del  
material a cortar, incluida la carrera. No  
use seguetas con un largo menor a  
89 mm (3-1/2") ya que no llegarán a  
cortar mas allá de la zapata.  
Para obtener el mejor rendimiento y la mas  
larga vida de la segueta, vea “Accesorios”  
para seleccionar la mejor segueta para su  
trabajo.  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rotación del mango (Fig. 5)  
Cat. No. 6523-21  
Interruptor de control de órbita  
(Fig. 6)  
OPERACION  
El mango de la Super Sawzall® Orbital  
6523-21 puede girar continuamente en  
cualquier dirección, lo que le permite al  
usuario obtener mayor comodidad y lograr  
posiciones de corte óptimas. El mango se  
puede bloquear en una de ocho (8)  
posiciones de retención, una a cada ángulo  
de 45°.  
El Super Sawzall® Orbital viene equipado  
con un interruptor de control de órbita. Se  
puede operar la herramienta con un  
movimiento de vaivén recto (no orbital) u  
orbital. Cuando se necesita un corte parejo  
se debe usar un movimiento de vaivén  
recto. Se recomienda un movimiento or-  
bital para cortes rápidos y agresivos. El  
usuario mismo debe concluir cuál es el  
movimiento orbital óptimo para el tipo de  
corte que desea.  
¡ADVERTENCIA!  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
use siempre lentes de seguridad o  
Para reducir el riesgo de lesión,  
asegúrese que la segueta llegará,  
en su carrera, mas allá de la zapata  
anteojos  
laterales.  
con  
protectores  
la  
Desconecte  
y
del material  
a
cortar. Las  
herramienta antes de cambiar  
algún accesorio o de hacerle algún  
ajuste.  
seguetas pueden dañarse si se  
golpean con el material o la zapata  
(Fig. 4).  
Para girar el mango:  
1. Desconecte la herramienta.  
2. Oprima el botón de rotación del mango.  
3. Gire el mango a la posición deseada.  
Fig. 6  
Ajuste de la zapata (Fig. 3)  
Fig. 4  
1
La zapata puede ajustarse en tres  
posiciones, hacia atrás o adelante, para  
tomar ventaja y usar todas las porciones  
no usadas de una segueta, o para trabajos  
especiales que requieran de usar solo un  
tramo corto de la segueta.  
4. Suelte el botón de rotación del mango.  
Esta acción bloqueará el mango y lo  
asegurará firmemente en su posición  
C
NOTA: Cerciórese de que el mango no  
pueda girar antes de utilizar la  
herramienta.  
Fig. 3  
Fig. 5  
Mecanismo de protección durante un  
impacto  
Botón de rotación  
del mango  
Algunos modelos vienen equipados con  
un sistema de engranaje patentado que  
proporciona una transmisión de electricidad  
eficaz y alarga la vida útil de un accesorio  
empleado para las aplicaciones de corte  
más difíciles. Este mecanismo duradero  
absorbe impactos y movimientos cuando  
se traba la hoja y se para el motor. Estos  
modelos se pueden utilizar para  
aplicaciones de cortes extremas, como por  
ejemplo, tubos de gran diámetro, metales  
gruesos, paletas y tareas de demolición y  
remozamiento pesadas, y también para  
tareas generales.  
2
1/4 de vuelta  
1. Para un movimiento de vaivén recto,  
mueva el interruptor de control de órbita  
a la posición del símbolo de corte recto  
(1).  
1. Para ajustar la zapata, jale hacia abajo  
1/4 de vuelta el seguro de la misma y  
deslícela hacia adelante o atrás, a la  
posición deseada.  
¡ADVERTENCIA!  
2. Para un movimiento orbital, mueva el  
interruptor de control de órbita hacia la  
posición del símbolo de corte orbital (2).  
2. Para asegurar la zapata en posición,  
empuje hacia arriba el seguro de la  
misma.  
Si el mango no puede asegurarse  
en su posición, no opere la  
Sawzall®. Devuelva la Sawzall® a un  
centro de servicio Milwaukee  
inmediatamente para que la  
reparen.  
El movimiento orbital se puede ajustar  
moviendo el interruptor de control de órbita  
a cualquier posición entre los dos símbolos.  
Para un movimiento orbital más amplio,  
mueva el interruptor de control de órbita a  
una posición más cercana al símbolo de  
corte orbital (2). Si desea un movimiento  
orbital menor, mueva el interruptor de con-  
trol de órbita a una posición más cercana  
al símbolo de corte recto (1).  
¡ADVERTENCIA!  
3. Luego de ajustar la zapata, oprima  
lentamente el gatillo interruptor para  
asegurarse que la segueta corre y  
alcanza en su carrera, mas alla de la  
zapata y el material a cortar.  
No opere la Sawzall® mientras el  
botón de rotación del mango se  
encuentre oprimido o si el mango  
no se encuentra asegurado en su  
posición.  
Iniciando, frenando y controlando la  
velocidad  
NO UTILICE LASIERRASABLE SIN ZAPATA.  
EL GOLPEAR LA FLECHA CONTRA EL MA-  
TERIAL PODRÍA DAÑAR EL MECANISMO.  
1. Para arrancar la herramienta, sujétela  
firmemente de la empuñadura y oprima  
el gatillo.  
Se puede ajustar el movimiento orbital  
mientras la herramienta se encuentre  
operando.  
2. Para detener la herramienta, suelte el  
gatillo. Permita que la herramienta llegue  
a detenerse por completo antes de  
sacarla de un corte parcial o de dejarla  
sin usar.  
NOTA: El movimiento orbital no funcionará  
si se instala la cuchilla boca abajo.  
40  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selección del rango de velocidad  
Interruptor  
Cortes penetrantes (Figs. 7 & 8)  
Fig. 8  
Este interruptor controla el máximo de  
carreras por minuto. La velocidad  
permanecerá variable e independiente si  
se controla con el interruptor de gatillo.  
Las Sierras Sables (Sawzalls®) de  
MILWAUKEE están equipados con un  
interruptor de gatillo para el control de la  
velocidad. Pueden ser operades a cualquier  
velocidad o a máxima velocidad. Siempre  
encienda la herramienta antes de iniciar el  
corte del material. Para variar la velocidad,  
simplemente aumente o reduzca la presión  
en el gatillo. A mayor presión, mayor  
velocidad. Para detener la herramienta  
suelte el gatillo y permita que la herramienta  
pare completamente antes de retirarla del  
material cortado.  
El Sawzall® de MILWAUKEE es la  
herramienta ideal para realizar un corte  
penetrante directo en superficies que no  
se pueden comenzar a cortar desde una  
esquina, como por ejemplo, paredes y  
pisos. Se recomienda utilizar un  
movimiento orbital para cortes penetrantes.  
Un corte penetrante se puede realizar de  
dos modos distintos según se inserte la  
hoja. La columna A muestra cómo se hace  
un corte penetrante con los dientes de la  
hoja orientados hacia abajo. La columna B  
muestra cómo se hace un corte penetrante  
con los dientes de la hoja orientados hacia  
arriba.  
Cat. No. 6536-21  
Refiérase  
el  
cuadro  
para  
las  
recomendaciones de velocidades.  
MATERIAL  
Acero  
EL INTERRUPTOR*  
2-3  
5
Madera  
Madera con clavos  
Acero inoxidable  
Tabla roca  
5
Cortes en general  
Para cortes rectos o de contornos iniciando  
desde una orilla, alinie la segueta con su  
linea de corte. Antes que la segueta haga  
contacto con el material, empúñela  
firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela  
por la linea de corte. Mantenga siempre la  
zapata apoyada completamente contra el  
material a cortar, asi evitará vibraciones  
excesivas.  
NOTA: El movimiento orbital no funcionará  
si se instala la cuchilla boca abajo.  
1-3  
4-5  
1-3  
1-3  
2-3  
2-3  
No haga cortes penetrantes en superfi-  
cies metálicas (véase Cortes de Metales).  
Fibra de vidrio  
Plásticos  
1. Coloque la segueta en la herramienta.  
¡ADVERTENCIA!  
Si colocó la segueta con los dientes  
hacia abajo, sujeta la sierra como se  
ilustra en la Columna A, descansando  
el resto de la zapata sobre el material.  
Para reducir el riesgo de  
explosión, descarga eléctrica y  
Hierro forjado  
Cortes en metal  
daños  
en  
otra  
propiedad,  
Metales no  
ferrosos  
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela  
gradualmente conforme avanza en el corte.  
Cuando se corta metales u otros materiales  
duros que no pueden ser cortados desde  
una orilla, taladre una perforación de un  
diámetro que sea mayor a la parte mas  
ancha de la segueta. Aumente la vida de la  
segueta usando un lubricante para  
seguetas como el lubricante.  
Si se colocó la segueta con los dientes  
hacia arriba, sujete la sierra como se  
ilustra en la Columna B, descansando  
el resto de la zapata sobre el material.  
inspeccione siempre el area de  
trabajo en busca de cables  
eléctricos ocultos  
o
tuberías,  
* Esta son solo sugerencias; la  
velocidad real ideal dependerá de las  
variaciones en el voltaje, segueta  
seleccionada y la preferencia del  
usuario.  
especialmente cuando haga  
cortes “ciegos” o interiores.  
2. Con la segueta solo rozando la  
superficie del material, oprima el gatillo.  
Usando el extremo de la zapata como  
pivote, baje la segueta sobre el mate-  
rial como se ilustra.  
Fig. 7  
Cat. No. 6523-21  
B
A
3. Conforme la segueta empieza a cortar,  
levante el mango de la sierra hasta que  
la zapata descanse firmemente en la  
superficie. Luego guíe la herramienta  
por la linea de corte deseada para  
hacer el corte.  
NOTA: Para realizar los cortes interiores  
mas fácilmente, use una segueta de  
calibre grueso e instale la segueta con  
los dientes hacia arriba como se ilustra  
en la Columna B.  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
ACCESORIOS  
GARANTÍALIMITADA  
DECINCOAÑOS  
¡ADVERTENCIA!  
¡ADVERTENCIA!  
Limpieza  
Todas las herramientas MILWAUKEE se  
prueban antes de abandonar la fábrica y  
se garantiza que no presentan defectos ni  
en el material ni de mano de obra. En el  
plazo de cinco (5) años a partir de la fecha  
de compra MILWAUKEE reparará o  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.  
Mantenga las empuñaduras de la  
herramienta limpias, secas y libres de  
aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un  
trapo húmedo para limpiar su herramienta  
ya que algunas substancias y disolventes  
limpiadores pueden ocasionar daños a  
materiales plásticos y partes aislantes.  
Algunos de estos incluyen: gasolina,  
trementina, diluyente para barniz, diluyente  
para pintura, disolventes limpiadores  
Para reducir el riesgo de  
lesiones, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle  
cualquier mantenimiento. Nunca  
desarme la herramienta ni trate  
de hacer modificaciones en el  
sistema eléctrico de la misma.  
Acuda siempre a un Centro de  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
desconecté  
siempre  
su  
herramienta antes de colocar o  
retirar un accesorio. Use solo  
reemplazará  
(a  
discreción  
de  
accesorios  
recomendados  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier  
herramienta (cargadores de baterías in-  
clusive) cuyo examen determine que  
presenta defectos de material o de mano  
de obra. Devuelva la herramienta, con  
gastos de envío prepagados y asegurada,  
y una copia de la factura de compra, u otro  
tipo de comprobante de compra, a una  
sucursal de reparaciones/ventas de la  
fábrica MILWAUKEE o a un centro de  
reparaciones autorizado por MILWAUKEE.  
Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos  
de reparación por parte de personal no  
autorizado por MILWAUKEE, abuso,  
desgaste y deterioro normal, falta de  
mantenimiento o accidentes.  
Las baterías, linternas y radios tienen una  
garantía de un (1) año a partir de la fecha  
de compra.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y  
REEMPLAZODESCRITOSENELPRESENTE  
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.  
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO  
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,  
específicamente. Otros puenden  
peligrosos.  
Servicio MILWAUKEE para TODAS  
las reparaciones.  
Para una lista completa de accessorios,  
refiérase a su catálogo MILWAUKEE  
Electric Tool o visite nuestro sitio en  
obtener un catálogo, contacte su  
distribuidor local o uno de los centros.  
clorados, amoníaco,  
caseros que contengan amoníaco.  
y
detergentes  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de  
mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones. Antes de usarla,  
examine las condiciones generales de la  
misma. Inspeccione guardas, interruptores,  
el cable de la herramienta y el cable de  
extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,  
defectos de alineación y dobleces en  
partes móviles, así como montajes  
inadecuados, partes rotas y cualquier otra  
condición que pueda afectar una operación  
segura. Si detecta ruidos o vibraciones  
anormales, apague la herramienta de  
inmediato y corrija el problema antes de  
volver a usarla. No utilice una herramienta  
dañada. Colóquele una etiqueta que diga  
“NO DEBE USARSE” hasta que sea  
reparada (vea “Reparaciones”).  
¡ADVERTENCIA!  
Cables de cambio rapido (Quik-Lok)  
305 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5010  
762 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5025  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
descarga eléctrica o daño a la  
herramienta, nunca la sumerja en  
líquidos ni permita que estos  
fluyan dentro de la misma.  
Estuche portátil  
Cat. No. 48-55-2055  
Reparaciones  
Sistema orbital de abrazadera de  
tubo  
Cat. No. 49-22-1016  
Si su instrumento se daña, vuelva el  
instrumento entero al más cercano centro  
de reparaciones.  
Adaptó juego de abrazadera de hoja  
Cat. No. 49-22-5016  
Vea pagina 46 & 47 por Seguetas  
Bi-Metálicas Sawzall®.  
ESPECIALES  
O
CONSECUENTES,  
Bajo condiciones normales, no se requiere  
lubricación hasta que haya que cambiar  
los carbones. Después de 6 meses a un  
año, dependiendo del uso dado, envíe su  
herramienta al Centro de Servicio  
MILWAUKEE más cercano para que le  
hagan:  
INCLUYENDOLAPÉRDIDADEGANANCIAS.  
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y  
SUSTITUYE ATODA OTRAGARANTÍA, O  
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,  
EXPRESAS  
O
IMPLÍCITAS  
DE  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA  
UN USO O FIN DETERMINADO.  
Lubricación  
Esta garantía le proporciona derechos le-  
gales específicos. Es posible que usted  
tenga otros derechos que varían de estado  
a estado y de provincia a provincia. En  
aquellos estados que no permiten la  
exclusión de garantías implícitas o la  
Inspección mecánica y limpieza  
(engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor,  
cable, armadura, etc.)  
limitación de daños incidentales  
o
consecuentes, las limitaciones anteriores  
pueden que no apliquen. Esta garantía es  
válida solamente en los Estados Unidos,  
Canadá y México.  
Probarla para asegurar una  
operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Super Sawzall Blades  
Lames Super Sawzall Bimétalliques  
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall  
• Cat. No.  
5 per pouch  
• Cat. No.  
2 per pouch  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
• Teeth Per Inch  
• Dents/25 mm (1")  
• Dientes x 25 mm  
• No de Cat.  
5 par sachet  
• No de Cat.  
2 par sachet  
All blades have 1/2" universal tang.  
Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel.  
Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.  
• Cat. No.  
2 por sobre  
• Cat. No.  
5 por sobre  
Inches  
mm  
/
Metal Scroll Cutting Blades  
• Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal  
Seguetas Para Calar En Metal  
For cutting metal, scroll cutting.  
Cat. No.  
Cat. No.  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
5 per pouch  
2 per pouch  
Pour tailler et découper dans le métal.  
Para cortar metal, en cortes calados.  
• Teeth Per Inch /25 mm  
• Dents/25 mm (1")  
• Dientes x 25 mm  
• No de Cat.  
5 par sachet  
• No de Cat.  
2 par sachet  
48-01-5161  
48-01-5162  
48-01-5163  
48-02-5161  
48-02-5162  
48-02-5163  
10  
14  
18  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
92 x 8  
92 x 8  
92 x 8  
Cat. No.  
Cat. No.  
5 por sobre  
2 por sobre  
mm  
Inches  
/
Metal Cutting Blades  
Lames à Métal  
Seguetas Para Cortar Metal  
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas  
Para Cortar Madera  
For heavy gauge metal, fiberglass.  
Métaux épais, fibre de verre.  
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.  
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.  
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.  
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.  
48-01-5181  
48-01-5182  
48-01-5282  
48-01-5187  
48-01-5183  
48-01-5184  
48-01-5284  
48-01-5188  
48-01-5189  
48-01-5185  
48-01-5186  
48-01-5286  
48-02-5181  
48-02-5182  
48-02-5282  
48-02-5187  
48-02-5183  
48-02-5184  
48-02-5284  
48-02-5188  
48-02-5189  
48-02-5185  
48-02-5186  
48-02-5286  
14  
14  
14  
14  
18  
18  
18  
18  
18  
24  
24  
24  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 5/8  
9 x 3/4  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 5/8  
9 x 3/4  
12 x 3/4  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 5/8  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 16  
229 x 19  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 16  
229 x 19  
305 x 19  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 16  
48-01-5011  
48-01-5012  
48-02-5011  
48-02-5012  
102 x 19  
152 x 19  
6
6
4 x 3/4  
6 x 3/4  
Wood Cutting Blades  
Lames À Couper Le Bois  
Seguetas Para Cortar  
Madera  
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,  
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,  
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,  
cortes en general en bruto.  
48-01-5031  
48-01-5035  
48-01-5036  
48-01-5037  
48-01-5041  
48-02-5031  
48-02-5035  
48-02-5036  
48-02-5037  
48-02-5041  
6 x 3/4  
6 x 3/4  
9 x 3/4  
12 x 3/4  
6 x 1/2  
152 x 19  
152 x 19  
229 x 19  
305 x 19  
152 x 13  
5/8  
6
6
6
4/6  
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax  
Thicker extra wide blades for plunge cutting  
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses  
pour coupes en plongée et travaux de démolition.  
Hojas extra anchas y más gruesas para  
Plaster Cutting Blade  
Lame À Couper Le Plâtre  
Seguetas Para Cortar  
Materiales Emplastados  
For cutting plaster with metal lath.  
cortes penetrantes y tareas de demolición.  
Coupe de plâtre et lattis métallique.  
Para cortar emplastados con respaldo de metal.  
--  
--  
--  
5/8  
5/8  
5/8  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
305 x 25  
48-00-5021  
48-00-5026  
48-00-5027  
48-01-5052  
48-02-5052  
5 x 3/4  
127 x 19  
6
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch  
Thicker, extra wide blades for metal cutting.  
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.  
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.  
All Purpose Blades  
Lames Tout Usage  
Seguetas Para Cortes En General  
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,  
fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,  
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.  
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,  
fibra de vidrio, metales y hierro.  
48-00-8700  
48-00-8705  
48-00-8710  
8
8
8
10  
10  
14  
14  
18  
18  
18  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1  
6 x 1  
9 x 1  
6 x 1  
9 x 1  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
305 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
305 x 25  
48-00-5700  
48-00-5705  
48-00-5710  
48-00-5712  
48-00-5713  
48-00-5782  
48-00-5787  
48-00-5784  
48-00-5788  
48-00-5789  
48-01-5090  
48-01-5092  
48-01-5091  
48-01-5093  
48-01-5094  
48-01-5193  
48-01-5194  
48-02-5090  
48-02-5092  
48-02-5091  
48-02-5093  
48-02-5094  
48-02-5193  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 3/4  
8 x 3/4  
12 x 3/4  
8 x 5/8  
12 x 5/8  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 19  
203 x 19  
305 x 19  
203 x 16  
305 x 16  
10  
10  
--  
--  
--  
--  
--  
--  
--  
8/12  
8/12  
8/12  
10/14  
10/14  
48-02-5194  
46  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT  
®
HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!  
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station  
nearest you, please call...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDETOLLFREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookfield, Wisconsin USA  
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
MEXICO - Servicios de  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de  
®
Milwaukee Electric Tool  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle  
con su herramienta y sus accesorios. Por  
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los  
nombres y direcciones de los más cercanos a  
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’  
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés  
se tient à votre disposition pour fournir l’aide  
technique, l’outillage et les accessoires  
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour  
obtenir les noms et adresses des revendeurs  
les plus proches ou bien consultez la section  
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
MILWAUKEEELECTRICTOOLCORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-4050d2  
10/04  
Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Multiquip Trash Compactor QP2TH User Manual
NEC Car Video System X401S User Manual
NEC Clothes Dryer MD 15 User Manual
Nikon Camcorder SB0C0211 6MB07511 02 User Manual
Nikon Camera Accessories MB D14 User Manual
Norcent Technologies Digital Camera DCS 760 User Manual
Omega Vehicle Security Automobile Alarm K9 5Classic User Manual
Omnimount TV Mount OM10324 User Manual
Optimus VCR 112 16 549 User Manual
Panasonic Fax Machine KX F560 User Manual