OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
Cat. No.
6523-21
6536-21
HEAVY-DUTY ORBITAL SUPER SAWZALL®
ROBUSTE PASSE-PARTOUT ORBITAL SUPER SAWZALL®
SUPERSAWZALL®ORBITALPARATAREASPESADAS
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFIC SAFETY RULES — SAWZALLS®
FUNCTIONALDESCRIPTION
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
1. Speed control dial
Cat. No. 6523-21
2. Handle rotation button
3. Trigger
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
4. Quik-Lok® cord
5. Rotating handle
6. Nameplate
3. Use clamps or another practical way to secure and support workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
2
7. Insulating boot
8. Shoe release lever
9. Adjustable pivot shoe
10. Blade
3
4. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable
1
or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
12
5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
11. Quik-Lok® blade clamp
11
•
•
•
lead from lead-based paint
4
12. Orbit control switch
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
5
6
10
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically
designed to filter out microscopic particles.
7
8
9
Symbology
Double Insulated
Canadian Standards
Association
Underwriters
Laboratories, Inc.
Specifications
Volts Alternating Current
Volts
AC Only Amps
Strokes
per Minute
Length of
Stroke
Cat.
No.
No Load Strokes Per Minute
(SPM)
120
13
0 - 3000
1-1/4"
6523-21
Amps
Straight Cut
Orbital Cut
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GROUNDING
1. Handle
Cat. No. 6536-21
The grounding prong in the plug is con-
WARNING!
2. Trigger
nected through the green wire inside the
cord to the grounding system in the tool.
The green wire in the cord must be the
only wire connected to the tool's ground-
ing system and must never be attached to
an electrically “live” terminal.
3. Cord
Improperly
connecting
the
4. Nameplate
grounding wire can result in the
risk of electric shock. Check with
a qualified electrician if you are in
doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify
the plug provided with the tool.
Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use
the tool if the cord or plug is dam-
aged. If damaged, have it repaired
5. Insulating boot
6. Shoe release lever
7. Adjustable pivot shoe
8. Blade
2
1
Your tool must be plugged into an appro-
priate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes and
ordinances. The plug and outlet should look
like those in Figure A.
9. Quik-Lok® blade clamp
10
3
10. Orbit control switch
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
by a MILWAUKEE service facility
before use. If the plug will not fit
the outlet, have a proper outlet
installed by a qualified electrician.
9
Tools marked “Double Insulated” do not re-
quire grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Labo-
ratories, Inc., the Canadian Standard As-
sociation and the National Electrical Code.
Double Insulated tools may be used in ei-
ther of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
8
4
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
5
Tools marked “Grounding Required” have
a three wire cord and three prong ground-
ing plug. The plug must be connected to a
properly grounded outlet (See Figure A). If
the tool should electrically malfunction or
break down, grounding provides a low re-
sistance path to carry electricity away from
the user, reducing the risk of electric shock.
6
7
Specifications
Volts
AC Only Amps
Strokes
per Minute
Length of
Stroke
Cat.
No.
Fig. C
Fig. B
120
13
0 - 3000
1-1/4"
6536-21
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EXTENSIONCORDS
TOOL ASSEMBLY
Grounded tools require a three wire ex-
Guidelines for Using Extension Cords
Quik-Lok® Blade Clamp (Fig. 2)
WARNING!
tension cord. Double insulated tools can
use either a two or three wire extension
cord. As the distance from the supply out-
let increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension
cords with inadequately sized wire causes
a serious drop in voltage, resulting in loss
of power and possible tool damage. Refer
to the table shown to determine the re-
quired minimum wire size.
•
•
•
If you are using an extension cord out-
doors, be sure it is marked with the
suffix “W-A” (“W” in Canada) to indi-
cate that it is acceptable for outdoor
use.
Unplug the tool before changing blades.
Be sure the spindle and blade clamp areas
are clean. Metal chips and sawdust may
prevent the Quik-Lok® Blade Clamp from
clamping securely.
To reduce the risk of injury,
always unplug tool before attach-
ing or removing accessories or
making adjustments. Use only
recommended
accessories. Others may be
hazardous.
Be sure your extension cord is prop-
erly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
specifically
Fig. 2
Removing and Replacing Quik-Lok®
Cords (Fig. 1) (Cat. No. 6523-21)
MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok® Cords
provide instant field replacement or
substitution.
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For
example, a 14 gauge cord can carry a
higher current than a 16 gauge cord. When
using more than one extension cord to make
up the total length, be sure each cord con-
tains at least the minimum wire size re-
quired. If you are using one extension cord
for more than one tool, add the nameplate
amperes and use the sum to determine the
required minimum wire size.
Protect your extension cords from
sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire
Gauge for Extension Cords*
Fig. 1
Blade
Extension Cord Length
Nameplate
Amperes
25' 50' 75' 100' 150'
1. Depending on the job, the blade may be
inserted with the teeth facing up or
down. To install a blade, twist collar in
the direction of the arrow while insert-
ing the blade into the clamp until the
tang butts against the collar.
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
18 18 18 18
18 18 18 16
18 18 16 14
18 16 14 12
16 14 12 10
14 12 10
16
14
12
12
1. To remove the Quik-Lok® Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the
connector keyways and push the con-
nector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock.
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
2. Release collar and the spring loaded
mechanism will clamp the blade firmly
in place.
12 10
3. Twist collar in the opposite direction of
the arrow to ensure that the blade is
locked into the clamp.
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
Selecting a Blade
Use MILWAUKEE Sawzall® Blades for best
performance. When selecting a blade,
choose the right type and length.
4. Tug on blade to make sure it is securely
locked in place.
READAND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
5. To remove a blade, twist collar in the
direction of the arrow while pulling on
the blade. Be careful when handling
hot blades.
Many types of blades are available for a
variety of applications: cutting metal, wood,
nail-embedded wood, scroll cutting, rough-
ing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a
length long enough to extend beyond the
shoe and your work throughout the stroke.
Do not use blades less than 3-1/2" long
since they won't extend beyond the
shoe throughout the stroke.
For best performance and longest life, see
“Accessories” to select the best blade for
the job.
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance
•
•
Point the tool downward, twist the col-
lar, and shake the tool up and down
(DO NOT turn the tool on while your
fingers are holding the blade clamp
open). The shank of the broken blade
should drop out of the clamp.
2. To stop the tool, release the trigger.
Allow the tool to come to a complete
stop before removing the blade from a
partial cut or laying the tool down.
WARNING!
•
•
•
Periodically clean dust and debris from
the Quik-Lok® Blade Clamp with dry
compressed air.
Do not operate the Sawzall® with
the handle rotation button
pressed in or with the handle not
locked into position.
If the collar resists twisting, twist the
collar back and forth to shake debris
loose.
Periodically lubricate Quik-Lok® Blade
Clamp with a dry lubricant such as
graphite.
Orbit Control Switch (Fig. 6)
If shaking the tool doesn't work...
The Orbital Super Sawzall® is equipped
with an orbit control switch. The tool may
be operated with straight reciprocating
(non orbital) or orbital action. Straight
reciprocating action should be used when
a smooth cut is needed. Orbital action is
recommended for fast, aggressive cutting.
The optimal orbital action should be
determined by the user for their specific
cutting requirements.
In most cases, a corner of the broken
blade will extend beyond the blade
clamp. Simply twist the collar and pull
the broken blade out of the clamp by
this corner.
Rotating the Handle (Fig. 5)
(Cat. No. 6523-21)
The 6523-21 Orbital Super Sawzall®
handle can rotate continuously in either
direction, allowing the user to achieve
optimal cutting positions and comfort. The
handle can be locked into one of eight (8)
detent positions, one at every 45° angle.
Removing broken blades from the
Quik-Lok® Blade Clamp
•
If the broken stub doesn't extend far
enough to be grabbed by its corner,
use a thin blade with small teeth (such
as a metal cutting blade) to hook the
blade that is jammed in the clamp while
twisting the collar and pull it out.
Unplug the tool before removing blades.
Broken blades can be removed by the
following methods.
Fig. 6
To rotate the handle:
1
1. Unplug the tool.
2. Press in the handle rotation button.
OPERATION
3. Rotate the handle to the desired
position.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT
SHOE. STRIKING THE SPINDLE
AGAINST WORK MAY DAMAGE THE
RECIPROCATING MECHANISM.
WARNING!
4. Release the handle rotation button. This
will lock the handle firmly into position.
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with
side shields.
Note: Make sure the handle does not
rotate before using the tool.
WARNING!
Fig. 5
To reduce the risk of injury, be
sure the blade always extends
beyond the shoe and work
throughout the stroke. Blades
may shatter if they impact the
work or shoe (Fig. 4).
Adjustable Pivot Shoe (Fig. 3)
handle rotation button
The shoe can be adjusted forward or back-
ward to six positions to take advantage of
the unused portion of the blade or for spe-
cial jobs requiring low blade clearance.
2
Fig. 3
1. For straight reciprocating action, move
the orbit control switch to the straight
cut symbol (1).
Fig. 4
2. For orbital action, move the orbit
control switch towards the orbital cut
symbol (2).
Stroke
WARNING!
The amount of orbital action may be
adjusted by moving the orbital
control switch to any position between the
two symbols. For larger orbital action,
move the orbit control switch closer to the
orbital cut symbol (2). For smaller orbital
action, move the orbit control switch closer
to the straight cut symbol (1).
If the handle can not be locked
into position, do not operate the
Sawzall®. Return the Sawzall® to
1/4 Turn
Impact Protection System
a
Milwaukee service facility
Both models are equipped with a unique
patented gearing system that provides ef-
ficient power transmission and extended
life in the most difficult cutting applications.
This durable system will absorb impacts,
blade lock ups, and motor stalls. These
models can be used for extreme cutting
applications such as large diameter pipe,
thick metal, pallets, and heavy demolition
and renovation work as well as for
general purpose cutting.
immediately for repair.
1. To adjust the shoe, pull the shoe
release lever down 1/4 turn and slide
the shoe forward or backward to the
desired position.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
Orbital action may be adjusted when the
tool is running.
2. To lock the shoe in position, push the
shoe release lever up.
1. To start the tool, grasp the handle firmly
NOTE: Orbital action will not operate if the
blade is installed upside down.
and pull the trigger.
3. After adjusting the shoe, slowly pull the
trigger to be sure the blade always
extends beyond the shoe and your
work throughout the stroke.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Selecting the Speed Range
Trigger Speed Control Switch
Plunge Cutting (Figs. 7 & 8)
Fig. 8
Cat. No. 6536-21
The speed control dial controls the maxi-
mum strokes per minute. The speed will
remain variable to the chosen dial setting
by use of the trigger switch. Refer to the
chart for recommended dial settings.
Super Sawzalls® are equipped with a trig-
ger speed control switch. It may be oper-
ated at any speed from zero strokes per
minute to full speed. Always start tool be-
fore blade contacts the workpiece. To vary
the speed, simply increase or decrease
the pressure on the trigger. The further
the trigger is pulled, the greater the speed.
To stop the tool, release the trigger and
allow the tool to stop completely before
removing from a partial cut or before lay-
ing the tool down.
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for
plunge cutting directly into surfaces that
can not be cut from an edge, such as walls
or floors. Orbital action is recommended
for plunge cutting. Plunge cutting may be
done two ways depending on how the
blade is inserted. Column A shows how to
plunge cut with the teeth of the blade fac-
ing down. Column B shows how to plunge
cut with the teeth of the blade facing up.
SUGGESTED
MATERIAL
Mild Steel
Wood
DIAL SETTINGS*
2-3
5
NOTE: Orbital action will not operate if the
blade is installed upside down.
Do not plunge cut into metal surfaces (see
“Cutting Metals”).
General Cutting
Nail-Embedded Wood
Stainless Steel
Drywall
5
For straight or contour cutting from an
edge, line the blade up with your cutting
line. Before the blade contacts the
workpiece, grasp the handle firmly and pull
the trigger. Then guide the tool along your
cutting line. Always hold the shoe flat
against the workpiece to avoid excessive
vibration.
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
WARNING!
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property dam-
age, always check the work area
for hidden gas pipes, electrical
wires or water pipes when
making blind or plunge cuts.
1. Insert the blade into the tool.
Fiberglass
If you inserted the blade with the teeth
facing downward, hold the tool as
shown in Column A, resting the edge of
the shoe on the workpiece.
Plastics
Cutting Metals
Cast Iron
Begin cutting at a slow speed, gradually
increasing speed as you cut. When cut-
ting into metals or hard materials that can
not be cut from an edge, drill a starting
hole larger than the widest part of the
blade. Extend blade life by using a solid
blade cutting lubricant.
If you inserted the blade with the teeth
facing upward, hold the tool as shown
in Column B, resting the edge of the
shoe on the workpiece as shown.
Non-Ferrous
Metals
Fig. 7
Cat. No. 6523-21
B
A
* These are only suggested settings;
the actual optimal setting may vary
depending on line voltage, blade
selected and user preference.
2. With the blade just above the work-
piece, pull the trigger. Using the edge of
the shoe as a pivot, lower the blade
into the workpiece as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the
handle of the tool slowly until the shoe
rests firmly on the workpiece. Then
guide the tool along your cutting line to
acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier,
use a heavy gauge blade and install
the blade with the teeth facing upward
as shown in Column B.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
FIVE YEAR TOOL
LIMITEDWARRANTY
ACCESSORIES
WARNING!
WARNING!
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and work-
manship. MILWAUKEE will repair or
replace (at MILWAUKEE’s discretion),
without charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE Factory Service/Sales
Support Branch location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than MILWAUKEE authorized
personnel, abuse, normal wear and tear,
lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
THEREPAIRANDREPLACEMENTREMEDIES
DESCRIBEDHEREINAREEXCLUSIVE. INNO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL,
EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or
limitation of incidental or consequential
damages, the above limitations or
exclusions may not apply to you. This
warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plas-
tics and other insulated parts. Some of
these include: gasoline, turpentine, lacquer
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use flam-
mable or combustible solvents around
tools.
To reduce the risk of injury,
always unplug your tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool or try
to do any rewiring on the tool's
To reduce the risk of injury,
always unplug the tool before
attaching
or
removing
accessories. Use only specifically
recommended
Others may be hazardous.
accessories.
electrical system. Contact
a
MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
For a complete listing of accessories refer
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog
To obtain a catalog, contact your local dis-
tributor or a service center.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for
loose screws, misalignment, binding of
moving parts, improper mounting, broken
parts and any other condition that may af-
fect its safe operation. If abnormal noise
or vibration occurs, turn the tool off imme-
diately and have the problem corrected
before further use. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until
repaired (see “Repairs”).
WARNING!
Quik-Lok® Cord Sets
10' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5010
25' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5025
To reduce the risk of injury,
electric shock and damage to the
tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow
inside the tool.
Carrying Case
Cat. No. 48-55-2055
Orbital Pipe Clamp System
Cat. No. 49-22-1016
Repairs
Keyed Blade Clamp Kit
Cat. No. 49-22-5016
If your tool is damaged, return the entire
tool to the nearest service center.
Under normal conditions, relubrication is
not necessary until the motor brushes
need to be replaced. After six months to
one year, depending on use, return your
tool to the nearest MILWAUKEE service
facility for the following:
See Pages 46 & 47 for a listing of Super
Sawzall® Blades.
•
•
Lubrication
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
•
•
Electrical inspection (switch, cord,
armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement avec
le commutateur en position ON (Marche)
sont favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée attachée sur une pièce mo-
bile de l’outil électrique peut entraîner
des blessures.
l’outil électrique avant d’effectuer
des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT!
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés
risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
LIRESOIGNEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVERCESINSTRUCTIONS
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
6. Ne pas exposer les outils
SÉCURITÉDULIEU
électriques
à
la pluie ou
à
DE TRAVAIL
l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
approcher
les
cheveux,
utiliser le cordon pour transporter,
vêtements et gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en
mouvement.
tirer
ou
débrancher
l’outil
2. Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les
fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant
le fonctionnement d’un outil
électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le
contrôle de l’outil.
électrique. Tenir le cordon à l’écart
de la chaleur, des huiles, des
arêtes coupantes ou des pièces
en
mouvement.
Un
cordon
endommagé ou emmêlé présente un ris-
que accru de choc électrique.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour l’extraction et la récupération
des poussières, vérifier qu’ils
sont connectés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés
aux poussières.
8. Se
procurer
un
cordon
d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
UTILISATIONETENTRETIEN
DEL’OUTILÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures,
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4. La fiche de l’outil électrique doit
correspondre
d’alimentation. Ne jamais modifier
la fiche d’une manière
à
la
prise
drogues,
d’alcool
ou
de
ENTRETIEN
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des
pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
10. Utiliser
un
équipement
de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes de protection. Un équipement
de sécurité comprenant masque anti-
poussière, chaussures de sécurité anti-
dérapantes, casque ou dispositif de
protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le
risque de blessure.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
radiateurs,
cuisinières
et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRE
1. Tenez l’outil électrique par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact
de l’outil avec des fils sous tension cachés ou même avec son propre cor-
don. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte
un risque de choc électrique.
1. l’indicateur de réglage de vitesse
No de cat. 6523-21
2. Bouton de rotation de la poignée
3. Détente
4. Cordon Quik-Lok®
5. Poignée rotative
6. Fiche signalétique
7. Bouclier lsolant
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en
mouvement.
3. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de
toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
2
8. Déclencheur de semelle
9. Semelle à axe réglable
10. Lame
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
3
1
12
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
11. Fixation de lame
Quik-Lok®
11
12. Commandede
mouvement orbital
4
•
•
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
5
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
6
10
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous
de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
7
8
9
Pictographie
Double Isolation
l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
Spécifications
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts
CA seul.
No de
cat.
Cycles
par minute
Longueur
de course
Amps
Couvant alternatif
120
13
0 - 3 000
6523-21
32 mm (1-1/4")
Cycles-minute á vide (SPM)
Ampères
Coupe droite
Coupe orbitale
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE A LA TERRE
1. Poignée
No de cat. 6536-21
2. Détente
AVERTISSEMENT!
La dent de mise à la terre de la fiche est
3. Cordon
reliée au système de mise à la terre de
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du
cordon doit être le seul fil raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil
et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
4. Fiche signalétique
5. Bouclier lsolant
6. Déclencheur de semelle
7. Semelle à axe réglable
8. Lame
Si le fil de mise à la terre est
incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas
certain que la prise dont vous
vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la vérifier
par un électricien. N’altérez pas la
fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent
qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
2
1
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche du cor-
don et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
9. Fixation de lame Quik-Lok®
10
10. Commande de mouvement orbital
3
9
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à deux dents
MILWAUKEE accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cor-
don ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un
électricien.
8
4
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils
sont pourvus d’une double isolation
conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association
canadienne de normalisation (ACNOR) et
du « National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
5
6
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à trois dents
7
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A).
De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le
relais à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le cou-
rant et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
Spécifications
Volts
CA seul.
No de
cat.
Cycles
par minute
Longueur
de course
Amps
120
13
6536-21
0 - 3 000
32 mm (1-1/4")
Fig. C
Fig. B
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CORDONSDERALLONGE
MONTAGE DE L'OUTIL
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est
Directives pour l’emploi des cordons
de rallonge
nécessaire, un cordon à trois fils doit être
employé pour les outils mis à la terre. Pour
les outils à double isolation, on peut em-
ployer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de cou-
rant est grande, plus le calibre du cordon
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne
une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
AVERTISSEMENT!
Pour de meilleurs résultats et une durabilité
accrue, consultez la rubrique
•
Si vous utilisez une rallonge
à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au
Canada) indiquant qu’elle est adéquate
pour usage extérieur.
“Accessoires” pour le choix d’une lame qui
convienne à votre tâche.
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y faire des réglages,
d’y attacher ou d’en enlever
les
d’accessoires autres que ceux
qui sont spécifiquement
Modèles de la fixation de lame
Quik-Lok® (Fig. 2)
•
Assurez-vous que le cordon de
rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cor-
don derallonge détérioré ou faites-le
remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
accessoires.
L’usage
Debranchez l'outil avant de changer la lame.
Assurez-vous que le pivot et la fixation de
lame sont propres. Des rognures et du bran
de scie peuvent empêcher la fixation Quik-
Lok® de s’enclencher solidement.
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa
conductivité est bonne. Par exemple, un
cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que
chaque cordon possède le calibre minimum
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le
cordon.
Retrait et remise en place du cordon
Quik-Lok® (Fig. 1) (No de cat. 6523-21)
Fig. 2
Collet
Les cordons Quik-Lok® exclusifs
à
MILWAUKEE permettent d’installer le
cordon ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Fig. 1
Longueur du cordon de
Fiche
rallonge (m)
signalétique
Ampères
30,4
7,6 15,2 22,8
45,7 60,9
Lame
14
12
10
10
--
12
10
--
--
--
16 16 16
16 16 14
14 14 12
12 12 10
10 10 10
12
--
--
--
--
0 - 5,0
5,1 - 8,0
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, faites
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut
être installée avec les dents vers le
haut ou vers le bas. Pour installer une
lame, tournez le collet dans le sens de
la flèche et introduisez la lame dans la
fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête
sur le collet.
tourner
l’écrou
du
cordon
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
2. Relâchez le collet et le mécanisme à
ressort va enclencher la lame
fermement en place.
LISEZATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Choix d’une lame
3. Tournez le collet dans le sens opposé
à la flèche pour assurerl'enclenchement
de la lame dans la fixation.
Pour obtenir de meilleurs résultats,
employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE Sawzall®. Choisissez une
lame de longueur et de calibre appropriés.
4. Tirez sur la lame pour vous assurer
qu’elle est bien verrouillée en place.
Plusieurs genres de lames sont à votre
disposition pour effectuer des tâches
spécifiques : taille du métal, bois, bois
cloué, découpage, dégrossisssage et
profilage.
5. Pour retirer une lame, tournez le collet
dans le sens de la flèche pour retirer la
lame. Soyez prudent avec les lames
brûlantes.
Les lames sont offertes en plusieurs
longueurs. Optez pour une lame assez
longue pour que sa course excède la
semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau
à chaque cycle. N’utilisez pas de lames
moins longues que 89 mm (3-1/2"),
car leur course n’excédera pas la
semelle de l’outil tout au long du
cycle.
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Entretien de la fixation de lame
Quik-Lok®
•
Pointez l’outil vers le bas, tournez le
collet et secouez l’outil de haut en bas
(NE METTEZ PAS l’outil en marche pen-
dant que vos doigts maintiennent la fixa-
tion de lame en position ouverte). La
tige de la lame brisée devrait s’éjecter
de la fixation.
MANIEMENT
•
•
•
Nettoyez périodiquement la poussière
et les débris de la fixation de lame Quik-
Lok® à l’aide d’un jet d’air comprimé sec.
AVERTISSEMENT!
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE
D'ENTRAINEMENTVIENTEN CONTACTDI-
RECTAVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME
ALTERNATIF POURRA SUBIR DES
DOMMAGES.
Si le collet résiste à la torsion, tournez
le collet dans un sans puis dans l’autre
pour chasser les débris.
Pour minimiser les risques de
blessures, portez des lunettes à
coques latérales.
•
•
Si vous n’obtenez pas de résultats en
secouant l’outil...
Lubrifiez périodiquement la fixation de
lame Quik-Lok® avec un lubrifiant sec
tel le graphite.
Dans la plupart des cas, un morceau
de la lame brisée dépassera de la fixa-
tion. Alors, tournez le collet et tirez le
fragment de lame hors de la fixation.
Réglage de la semelle (Fig. 3)
AVERTISSEMENT!
La semelle peut être ajustée à trois
positions vers l’avant ou l’arrière, afin de
permettre l’utilisation d’une portion inutilisée
de la lame lors de travaux spécifiques
exigeant peu de jeu de lame.
Retrait d’une lame brisée de la
fixation de lame Quik-Lok®
Si le fragment de la lame brisée ne
dépasse pas assez de la fixation pour
être agrippé, prenez une lame mince à
petites dents (une lame à métal par
exemple) et servez-vous-en comme
grappin pour retirer la lame bloquée
dans la fixation tandis que vous
tournerez le collet.
Pour minimiser les risques de
blessures assurez-vous que la
course de la lame excède la
Débranchez l’outil avant de retirer une lame.
Une lame brisée peut être retirée selon les
méthodes ci-dessous:
semelle
et
l’épaisseur
du
matériau tout au long du cycle de
coupe. La lame pourrait voler en
éclat si elle vient en contact avec
la semelle ou le matériau (Fig. 4).
Fig. 3
Fig. 4
C
1/4 de tour
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le
levier déclencheur de la semelle d’un
quart (1/4) de tour vers le bas et glissez
la semelle vers l’avant ou l’arrière selon
la position désirée.
2. Pour verrouiller la semelle en position,
relevez le levier déclencheur.
3. Une fois le réglage de la semelle
terminé, appuyez lentement sur la
détente pour vous assurer que la
course de la lame excède la semelle et
l’épaisseur du matériau tout au long du
cycle de coupe.
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Système de protection anti-choc
2. Pour le mouvement orbital, déplacez la
commande de mouvement orbital vers
le symbole de coupe orbitale (2).
Commande d'Interrupteur à détente
Certains modèles sont pourvus d’un
système d’engrenages unique et breveté
qui maintient une puissance d’entraînement
efficace et prolonge la durée de l’outil dans
les conditions de coupes les plus difficiles.
Ce système robuste résiste aux impacts,
coincements de lame et pannes de moteur.
Tout en servant à des tâches générales,
ces modèles peuvent aussi être utilisés
pour les coupes extrêmement difficiles de
tuyaux de grand diamètre, métaux épais,
palettes et travaux lourds de démolition et
de rénovation.
AVERTISSEMENT!
Les passe-partout Sawzalls® sont pourvus
d’une commande d’interrupteur à vitesse
variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe
quelle vitesse entre la vitesse nulle et le
plein régime. Mettez toujours l’outil en
marche avant de commencer une coupe.
Pour varier la vitesse de coupe, il suffit
simplement d’augmenter ou de réduire la
pression du doigt sur la détente. Plus la
détente est enfoncée, plus la vitesse de
coupe est grande. Pour arrêter l’outil,
relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter
complètement avant de le retirer d’une
entaille ou de le déposer.
La fréquence des mouvement orbitaux peut
être ajustée en plaçant la commande de
mouvement orbital à n’importe quelle posi-
tion entre les deux symboles. Pour un
mouvement orbital plus déployé, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe orbitale (2). Pour un
mouvement orbital plus restreint, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe droite (1).
Si la poignée ne peut être
verrouillée en position, n’utilisez
pas la Sawzall®. Renvoyez la
Sawzall® à un centre de service
MILWAUKEE pour qu’elle soit
réparée immédiatement.
Démarrage, arrêt et contrôle de la
vitesse
1. Pour mettre l'outil en marche,
empoignez fermement l'outil et appuyez
sur la détente d'interrupteur.
Le mouvement orbital peut être ajusté pen-
dant que l’outil est en marche.
AVERTISSEMENT!
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne
pas si la lame est installée à l’envers.
Coupe, en général
2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.
Laissez l'outil s'arrêter complètement
avant d'en retirer la lame d'une coupe
partielle ou de le déposer.
Pour des coupes droites ou profilées à
partir du bord d’une pièce, alignez la lame
sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne
touche le matériau, empoignez fermement
l’outil et appuyez sur la détente. Entamez
la coupe en suivant le tracé. Maintenez
toujours la semelle de l’outil sur la pièce
afin d’éviter l’excès de vibration.
N’utilisez pas la Sawzall® lorsque
le bouton de rotation de la
poignée est enfoncé dans la
poignée ou lorsque la poignée
n’est pas verrouillée en position.
Sélection du régime de vitesse
L'indicateur du réglage de vitesse
détermine le nombre maximum de cycles
par minute. La vitesse peut être variée, en
deça de la vitesse maximale choisie, par
l'usage de la détente d'interrupteur.
Reportez-vous au tableau pour connaître
les réglages recommandés.
Commande de mouvement orbital
(Fig. 6)
Le Orbital Super Sawzall à mouvement or-
bital™ est pourvu d’une commande de
mouvement orbital. L’outil peut fonctionner
en mouvement alternatif droit (non orbital)
ou en mouvement orbital. Le mouvement
alternatif droit doit être utilisé pour les
coupes lisses, tandis que le mouvement
orbital est recommandé pour les coupes
robustes et rapides. Il appartient à
l’utilisateur de juger si le mouvement orbital
est approprié pour une coupe.
Rotation de la poignée (Fig. 5)
(No de cat. 6523-21)
Coupe des métaux
La poignée de la Super Sawzall® Orbitale
6523-21 peut pivoter continuellement dans
l’une ou l’autre direction et permettre ainsi
à l’utilisateur d’obtenir des positions de
coupe et un confort optimum. La poignée
peut être verrouillée dans une des huit (8)
positions de détente, une par angle de 45°.
Commencez à couper à basse vitesse et
continuez la coupe en augmentant la
vitesse graduellement. Lorsque vous taillez
dans un métal dur et que vous ne pouvez
commencer la coupe à partir du bord de la
pièce, percez un trou de départ plus grand
que la partie la plus large de la lame. Pour
prolonger la durée d’une lame, utilisez un
bon liquide de coupe tel le lubrifiant.
RÉGLAGES SUGGÉRÉS
MATÉRIAU
SUGERENCIA DEL
NUMERO EN*
Acier doux
2-3
Pour faire pivoter la poignée :
1. Débranchez l’outil.
Bois
5
Fig. 6
1
2. Appuyez sur le bouton de rotation de la
poignée.
Bois cloué
5
Acier inoxydable
1-3
3. Faites tourner la poignée à la position
désirée.
Placoplâtre
4-5
4. Relâchez le bouton de rotation de la
poignée. Ceci verrouille fermement la
poignée en position.
Fibre de verre
1-3
N.B. Assurez-vous que la poignée ne
tourne pas avant d’utiliser l’outil.
Plastiques
1-3
Fonte
2-3
Fig. 5
Bouton de rotation
de la poignée
Métaux ferreux
2-3
* Ces réglages ne sont que des
suggestions. Le réglage optimum
nécessaire peut varier, selon la tension
du réseau, la lame utilisée et le jugement
de l'utilisateur.
2
1. Pour le mouvement alternatif droit,
déplacez la commande de mouvement
orbital vers le symbole de coupe droite
(1).
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Coupe en plongée (Figs. 7 & 8)
Votre passe-partout
Sawzall®
Fig. 8
MAINTENANCE
No de cat. 6536-21
MILWAUKEE est l’outil idéal pour les
coupes en plongée directement sur la sur-
face lorsque la coupe ne peut être amorcée
par le côté, comme dans le cas des
planchers ou des murs. Le mouvement or-
bital est recommandé pour les coupes en
plongée. On peut faire des coupes en
plongée de deux façons, selon l’installation
de la lame. La vignette de la colonne A
démontre comment faire une coupe en
plongée avec les dents de lame pointant
vers le bas. La vignette de la colonne B
démontre comment faire une coupe en
plongée avec les dents de lame pointant
vers le haut.
AVERTISSEMENT!
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de l’outil
propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire
avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez
un centre de service MILWAUKEE
peinture,
les
solvants
chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants
inflammables ou combustibles auprès des
outils.
accrédité
réparations.
pour
toutes
les
Entretien de l’outil
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne
pas si la lame est installée à l’envers.
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,
cordon et cordon de rallonge pour en
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mo-
biles, les vices de montage, bris de pièces
et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit
ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE »
jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Ne faites pas une coupe en plongée dans
une surface métallique (voir « Coupe des
métaux »).
AVERTISSEMENT!
1. Insérez la lame dans l’outil.
Pour minimiser les risques de
blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le bas, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonneA, laissant
le rebord de la semelle de l’outil reposer
sur la pièce à tailler.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique et
dommages à vos biens, lorsque
vous effectuez une coupe en
plongée, inspectez toujours
l’aire de coupe pour y déceler la
présence de fils électriques ou
de canalisations.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le haut, tenez
l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B,
laissant le rebord de la semelle reposer
sur la pièce, tel que démontré.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil
entier au centre de maintenance le plus
proche.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de
la surface et appuyez sur la détente.
En vous servant du rebord de la semelle
comme point d’appui, abaissez la lame
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit
venu de remplacer les balais. Après une
période pouvant aller de 6 mois à un an,
selon l’usage, retournez votre outil à un
centre de service MILWAUKEE accrédité
pour obtenir les services suivants:
Fig. 7
No de cat. 6523-21
B
A
3. À mesure que la lame s’enfonce dans
la pièce, redressez lentement la
poignée de l’outil jusqu’à ce que la
semelle repose entièrement sur la sur-
face de la pièce à tailler. Ensuite, guidez
l’outil sur la ligne de coupe pour obtenir
la coupe désirée.
•
•
Lubrification
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée,
utilisez une lame de calibre lourd que
vous installerez avec les dents
orientées vers le haut, tel que démontré
dans la colonne B.
•
•
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARAHERRAMIENTASELÉCTRICAS
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication. MILWAUKEE réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou
¡ADVERTENCIA!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer ou d’en
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
enlever
les
accessoires.
L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
GUA0RDEESTASINSTRUCCIONES
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service.
6. No exponga la herramientas
SEGURIDAD EN EL ÁREA
eléctricas a la lluvia o a condiciones
à
un centre d’entretien agréé par
DETRABAJO
de humedad. El agua que entra en
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
una herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
7. No abuse del cable. Nunca use el
desordenadas u oscuras contribuyen
cable
herramienta eléctrica, tirar de ella
desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados las piezas en
para
transportar
la
Cordon Quik-Lok®
a que se produzcan accidentes.
305 cm (10') Cordon Quik-Lok® No de cat.
48-76-5010
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
762 cm (25') Cordon Quik-Lok® No de cat.
48-76-5025
o
o
polvo
inflamables.
Las
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
Cas portant
No de cat. 48-55-2055
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
Le système orbital de serre-joint de
tuyau
No de cat. 49-22-1016
RESPONSABLE,
EN
AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
La trousse saisie de serre-joint de
lame
No de cat. 49-22-5016
SEGURIDAD ELÉCTRICA
SEGURIDAD PERSONAL
Voir page 46 & 47 pour Lames Super
Sawzall® Bimétalliques.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de modificación
en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas
eléctricas con conexión a tierra.
Se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica si no se modifican los
enchufes y los tomacorrientes son del
mismo tipo.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol
o
medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
5. Evite el contacto corporal con su-
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
perficies con conexión a tierra,
como
tuberías,
radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas con
el interruptor en la posición de
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
REGLASESPECIFICASDESEGURIDAD
1. Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies aisladas cuand
realice una operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con alambres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto
con un alambre energizado hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta
también estén “energizadas” y produzcan una descarga sobre el operador.
accesorios
o
almacenar las
herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
encendido contribuye
produzcan accidentes.
a
que se
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en
12. Quite todas las llaves de ajuste an-
tes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta puede
provocar lesiones personales.
19. Almacene
las
herramientas
movimiento.
eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios no
capacitados.
3. Utilice abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y apoyar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo la inestabiliza y podría hacerle perder el control.
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados
y
el
equilibrio en todo momento. Esto
permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
20. Mantenimiento
de
las
herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas móviles que
estén desalineadas
o
que se
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
atasquen, piezas rotas ni ninguna
otra condición que pueda afectar
•
•
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
el
funcionamiento
de
la
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le
reparen la herramienta antes de
usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos
accidentes.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
21. Mantenga las herramientas de
corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las
herramientas de corte con filos afilados
que se mantienen de manera apropiada
y también son más fáciles de controlar.
asegúrese
conectados
de
y
que
se
estén
usen
apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
Simbología
22. Use la herramienta eléctrica, los
Doble aislamiento
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTASELÉCTRICAS
accesorios
y
las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y
de la manera para la que dicha
herramienta eléctrica en particu-
lar fue diseñada, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El uso
de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se diseño podría resultar
en una situación peligrosa.
Canadian Standards
Association
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La
herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más
segura a la velocidad para la que se
diseñó.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts corriente alterna
No de carrera de carga
por minuto (SPM)
17. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la
apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
MANTENIMIENTO
Amperios
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando
solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Corte recto
Corte orbital
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESCRIPCIONFUNCIONAL
1. Empuñadura
2. Gatillo
Cat. No. 6536-21
1. Interruptor de control de velocidad
3. Cable
2. Botón de rotación del mango
4. Placa de especificaciones
5. Forro aislante
3. Gatillo
4. Cable Quik-Lok®
Cat. No. 6523-21
2
6. Zapata móvil ajustable
7. Zapata adjustable
8. Segueta
5. Botón de rotación
6. Placa de especificaciones
7. Forro aislante
1
2
9. Seguro de la segueta Quik-Lok®
8. Zapata móvil ajustable
9. Zapata adjustable
10. Segueta
10
3
1
3
10. Interruptor de control de órbita
12
11. Seguro de la segueta Quik-Lok®
9
12. Interruptor de control
11
de órbita
4
8
4
5
6
10
5
6
7
8
7
9
Especificaciones
Especificaciones
Largo de
Carrera
Carreras
por Minuto
Largo de
Carrera
Carreras
por Minuto
Cat.
No.
Volts
ca ~ Amperios
Cat.
No.
Volts
ca ~ Amperios
32 mm (1-1/4")
0 - 3 000
32 mm (1-1/4")
0 - 3 000
6523-21
120
13
6536-21
120
13
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIERRA
EXTENSIONESELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a
Guías para el uso de cables de
extensión
¡ADVERTENCIA!
La clavija de conexión de puesta a tierra
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se
utilicen con ellas sean también de tres
cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden
utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio
donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar
serias caídas en el voltaje, resultando en
pérdida de potencia y posible daño a la
herramienta. La tabla que aquí se ilustra
sirve de guía para la adecuada selección
de la extensión.
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la
herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca
se debe unir a una terminal energizada.
•
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta
a
tierra
incorrectamente. Consulte con
un electricista certificado si tiene
dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente.
No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión
de puesta a tierra del enchufe. No
use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a
•
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calificada an-
tes de volver a usarla.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos
cortantes, calor excesivo o areas
mojadas.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos
patas
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos,
el mínimo tamaño de cable requerido. Si
está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes
de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de
extensión.
un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente,
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
haga
que
un
electricista
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un
sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laborato-
ries), de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de 120
Volt mostrados en las Figuras B y C.
Largo de cable de Extensión
certificado instale un toma-
corriente adecuado.
en (m)
Amperios
30,4
22,8
45,7
60,9
(En la placa) 7,6 15,2
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
14
12
10
10
--
12
10
--
--
--
0 - 5,0
5,1 - 8,0 16 16
16 16
16
14
12
--
--
--
--
8,1 - 12,0 14 14 12
12,1 - 15,0 12 12 10
15,1 - 20,0 10 10 10
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
El enchufe debe conectarse
a
un
tomacorriente debidamente conectado a
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta
se
averiara
o
no
funcionara
correctamente, la conexión de puesta a
tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
LEAYGUARDETODASLASINSTRUCCIONESPARA
FUTURASREFERANCIAS.
Fig. C
Fig. B
Fig. A
36
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mantenimiento de la abrazadera de la
segueta Quik-Lok®
Cómo sacar las seguetas rotas de la
abrazadera de la segueta Quik-Lok®
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
•
Periodicamente limpie el polvo y residuos
de la abrazadera de la segueta Quik-
Lok® con aire comprimido seco.
Desenchufe la herramienta antes de quitar
las seguetas. Se puede sacar la segueta
utilizando los siguientes métodos.
¡ADVERTENCIA!
Modelos de la abrazadera de la
sequeta Quik-Lok® (Fig. 2)
•
Si el collar no gire con facilidad, gire el
collar hacia la derecha y hacia la
izquierda para sacudir los residuos
sueltos.
•
Apunte la herramienta hacia abajo, gire
el collar y sacuda la herramienta hacia
arriba y hacia abajo (NO apague la
herramienta mientras los dedos
mantengan abierta la abrazadera de la
segueta). La varilla de la segueta rota
debe desprenderse de la abrazadera.
Desenchufe la herramienta antes de
cambiar la sequeta. Antes de cambiar la
segueta, asegúrese que la flecha y el área
de colocación de la segueta están limpios.
Si hubieran rebabas de metal o aserrín,
podrían impedir que la abrazadera de la
segueta Quik-Lok® quedara bien asegurada
por el tornillo.
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de fijar
o
retirar accesorios, o antes de
efectuar ajustes. Utilice sólo los
•
Periodicamente lubrique la abrazadera
Quik-Lok® con un lubricante seco como
el grafito.
accesorios
específicamente
recomendados. El uso de otros
accesorios puede ser peligroso.
•
Si no surte efecto el sacudir de la
herramienta...
Fig. 2
Montaje y desmontaje del cable de
cambio rápido Quik-Lok® (Fig. 1)
(Cat. No. 6523-21)
En la mayor’a de casos, una parte de la
segueta rota se extenderá más allá de
la abrazadera. Simplemente gire el col-
lar y tire la segueta rota de la
abrazadera por esta esquina.
Los exclusivos cables de cambio rápido
Quik-Lok® de MILWAUKEE pueden
reemplazarse de forma inmediata en el área
de trabajo.
•
Si la segueta rota no se extiende lo
suficiente para que usted pueda
tomarla, utilice una hoja delgada con
dientes pequeños (tal como una hoja
para cortar) para enganchar la segueta
que está atorada en la abrazadera
mientras gira el collar y sáquela de la
abrazadera.
Fig. 1
Segueta
1. Dependiendo del trabajo a realizar,
usted podrá colocar la segueta con los
dientes hacia abajo o hacia arriba. Para
instalar la segueta, gire el collar en el
sentido del símbolo de la flecha mientras
inserte la segueta en la abrazadera
hasta que el zanco llegue al collar.
1. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire
el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda
y sepárelo del cuerpo de la unidad.
2. Para montar el cable Quik-Lok®, alinie
las marcas en el conector con las del
cable y empuje el conector hasta el
fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta
hacia la derecha para asegurarlo.
2. Cuando suelte el collar, el mecanismo
de resorte sujetará la segueta
firmemente en su lugar.
Seleccionando las seguetas
3. Gire el collar en el sentido contrario de
la flecha para asegurarse que la
segueta esté asegurada en la
abrazadera.
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall® de
MILWAUKEE para obtener el mejor
rendimiento. Cuando seleccione una
segueta, observe que sea la adecuada y
del largo correcto.
4. Tire de la segueta para asegurarse que
se ha fijado seguramente en su lugar.
Hay muchos tipos de seguetas disponibles
para la gran variedad de aplicaciones como:
cortar metal, madera, madera con clavos,
cortes calados, trozar y contornear.
5. Para retirar la swqueta, gire el collar en
la dirección del símbolo de la flecha
mientras quite la segueta. Tenga
cuidado al manejar seguetas calientes.
Tambien hay seguetas de muchos largos.
Seleccione un largo que sea suficiente
para que sobresalga de la zapata y del
material a cortar, incluida la carrera. No
use seguetas con un largo menor a
89 mm (3-1/2") ya que no llegarán a
cortar mas allá de la zapata.
Para obtener el mejor rendimiento y la mas
larga vida de la segueta, vea “Accesorios”
para seleccionar la mejor segueta para su
trabajo.
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Rotación del mango (Fig. 5)
Cat. No. 6523-21
Interruptor de control de órbita
(Fig. 6)
OPERACION
El mango de la Super Sawzall® Orbital
6523-21 puede girar continuamente en
cualquier dirección, lo que le permite al
usuario obtener mayor comodidad y lograr
posiciones de corte óptimas. El mango se
puede bloquear en una de ocho (8)
posiciones de retención, una a cada ángulo
de 45°.
El Super Sawzall® Orbital viene equipado
con un interruptor de control de órbita. Se
puede operar la herramienta con un
movimiento de vaivén recto (no orbital) u
orbital. Cuando se necesita un corte parejo
se debe usar un movimiento de vaivén
recto. Se recomienda un movimiento or-
bital para cortes rápidos y agresivos. El
usuario mismo debe concluir cuál es el
movimiento orbital óptimo para el tipo de
corte que desea.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
use siempre lentes de seguridad o
Para reducir el riesgo de lesión,
asegúrese que la segueta llegará,
en su carrera, mas allá de la zapata
anteojos
laterales.
con
protectores
la
Desconecte
y
del material
a
cortar. Las
herramienta antes de cambiar
algún accesorio o de hacerle algún
ajuste.
seguetas pueden dañarse si se
golpean con el material o la zapata
(Fig. 4).
Para girar el mango:
1. Desconecte la herramienta.
2. Oprima el botón de rotación del mango.
3. Gire el mango a la posición deseada.
Fig. 6
Ajuste de la zapata (Fig. 3)
Fig. 4
1
La zapata puede ajustarse en tres
posiciones, hacia atrás o adelante, para
tomar ventaja y usar todas las porciones
no usadas de una segueta, o para trabajos
especiales que requieran de usar solo un
tramo corto de la segueta.
4. Suelte el botón de rotación del mango.
Esta acción bloqueará el mango y lo
asegurará firmemente en su posición
C
NOTA: Cerciórese de que el mango no
pueda girar antes de utilizar la
herramienta.
Fig. 3
Fig. 5
Mecanismo de protección durante un
impacto
Botón de rotación
del mango
Algunos modelos vienen equipados con
un sistema de engranaje patentado que
proporciona una transmisión de electricidad
eficaz y alarga la vida útil de un accesorio
empleado para las aplicaciones de corte
más difíciles. Este mecanismo duradero
absorbe impactos y movimientos cuando
se traba la hoja y se para el motor. Estos
modelos se pueden utilizar para
aplicaciones de cortes extremas, como por
ejemplo, tubos de gran diámetro, metales
gruesos, paletas y tareas de demolición y
remozamiento pesadas, y también para
tareas generales.
2
1/4 de vuelta
1. Para un movimiento de vaivén recto,
mueva el interruptor de control de órbita
a la posición del símbolo de corte recto
(1).
1. Para ajustar la zapata, jale hacia abajo
1/4 de vuelta el seguro de la misma y
deslícela hacia adelante o atrás, a la
posición deseada.
¡ADVERTENCIA!
2. Para un movimiento orbital, mueva el
interruptor de control de órbita hacia la
posición del símbolo de corte orbital (2).
2. Para asegurar la zapata en posición,
empuje hacia arriba el seguro de la
misma.
Si el mango no puede asegurarse
en su posición, no opere la
Sawzall®. Devuelva la Sawzall® a un
centro de servicio Milwaukee
inmediatamente para que la
reparen.
El movimiento orbital se puede ajustar
moviendo el interruptor de control de órbita
a cualquier posición entre los dos símbolos.
Para un movimiento orbital más amplio,
mueva el interruptor de control de órbita a
una posición más cercana al símbolo de
corte orbital (2). Si desea un movimiento
orbital menor, mueva el interruptor de con-
trol de órbita a una posición más cercana
al símbolo de corte recto (1).
¡ADVERTENCIA!
3. Luego de ajustar la zapata, oprima
lentamente el gatillo interruptor para
asegurarse que la segueta corre y
alcanza en su carrera, mas alla de la
zapata y el material a cortar.
No opere la Sawzall® mientras el
botón de rotación del mango se
encuentre oprimido o si el mango
no se encuentra asegurado en su
posición.
Iniciando, frenando y controlando la
velocidad
NO UTILICE LASIERRASABLE SIN ZAPATA.
EL GOLPEAR LA FLECHA CONTRA EL MA-
TERIAL PODRÍA DAÑAR EL MECANISMO.
1. Para arrancar la herramienta, sujétela
firmemente de la empuñadura y oprima
el gatillo.
Se puede ajustar el movimiento orbital
mientras la herramienta se encuentre
operando.
2. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo. Permita que la herramienta llegue
a detenerse por completo antes de
sacarla de un corte parcial o de dejarla
sin usar.
NOTA: El movimiento orbital no funcionará
si se instala la cuchilla boca abajo.
40
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Selección del rango de velocidad
Interruptor
Cortes penetrantes (Figs. 7 & 8)
Fig. 8
Este interruptor controla el máximo de
carreras por minuto. La velocidad
permanecerá variable e independiente si
se controla con el interruptor de gatillo.
Las Sierras Sables (Sawzalls®) de
MILWAUKEE están equipados con un
interruptor de gatillo para el control de la
velocidad. Pueden ser operades a cualquier
velocidad o a máxima velocidad. Siempre
encienda la herramienta antes de iniciar el
corte del material. Para variar la velocidad,
simplemente aumente o reduzca la presión
en el gatillo. A mayor presión, mayor
velocidad. Para detener la herramienta
suelte el gatillo y permita que la herramienta
pare completamente antes de retirarla del
material cortado.
El Sawzall® de MILWAUKEE es la
herramienta ideal para realizar un corte
penetrante directo en superficies que no
se pueden comenzar a cortar desde una
esquina, como por ejemplo, paredes y
pisos. Se recomienda utilizar un
movimiento orbital para cortes penetrantes.
Un corte penetrante se puede realizar de
dos modos distintos según se inserte la
hoja. La columna A muestra cómo se hace
un corte penetrante con los dientes de la
hoja orientados hacia abajo. La columna B
muestra cómo se hace un corte penetrante
con los dientes de la hoja orientados hacia
arriba.
Cat. No. 6536-21
Refiérase
el
cuadro
para
las
recomendaciones de velocidades.
MATERIAL
Acero
EL INTERRUPTOR*
2-3
5
Madera
Madera con clavos
Acero inoxidable
Tabla roca
5
Cortes en general
Para cortes rectos o de contornos iniciando
desde una orilla, alinie la segueta con su
linea de corte. Antes que la segueta haga
contacto con el material, empúñela
firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela
por la linea de corte. Mantenga siempre la
zapata apoyada completamente contra el
material a cortar, asi evitará vibraciones
excesivas.
NOTA: El movimiento orbital no funcionará
si se instala la cuchilla boca abajo.
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
No haga cortes penetrantes en superfi-
cies metálicas (véase Cortes de Metales).
Fibra de vidrio
Plásticos
1. Coloque la segueta en la herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Si colocó la segueta con los dientes
hacia abajo, sujeta la sierra como se
ilustra en la Columna A, descansando
el resto de la zapata sobre el material.
Para reducir el riesgo de
explosión, descarga eléctrica y
Hierro forjado
Cortes en metal
daños
en
otra
propiedad,
Metales no
ferrosos
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela
gradualmente conforme avanza en el corte.
Cuando se corta metales u otros materiales
duros que no pueden ser cortados desde
una orilla, taladre una perforación de un
diámetro que sea mayor a la parte mas
ancha de la segueta. Aumente la vida de la
segueta usando un lubricante para
seguetas como el lubricante.
Si se colocó la segueta con los dientes
hacia arriba, sujete la sierra como se
ilustra en la Columna B, descansando
el resto de la zapata sobre el material.
inspeccione siempre el area de
trabajo en busca de cables
eléctricos ocultos
o
tuberías,
* Esta son solo sugerencias; la
velocidad real ideal dependerá de las
variaciones en el voltaje, segueta
seleccionada y la preferencia del
usuario.
especialmente cuando haga
cortes “ciegos” o interiores.
2. Con la segueta solo rozando la
superficie del material, oprima el gatillo.
Usando el extremo de la zapata como
pivote, baje la segueta sobre el mate-
rial como se ilustra.
Fig. 7
Cat. No. 6523-21
B
A
3. Conforme la segueta empieza a cortar,
levante el mango de la sierra hasta que
la zapata descanse firmemente en la
superficie. Luego guíe la herramienta
por la linea de corte deseada para
hacer el corte.
NOTA: Para realizar los cortes interiores
mas fácilmente, use una segueta de
calibre grueso e instale la segueta con
los dientes hacia arriba como se ilustra
en la Columna B.
42
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO
ACCESORIOS
GARANTÍALIMITADA
DECINCOAÑOS
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Limpieza
Todas las herramientas MILWAUKEE se
prueban antes de abandonar la fábrica y
se garantiza que no presentan defectos ni
en el material ni de mano de obra. En el
plazo de cinco (5) años a partir de la fecha
de compra MILWAUKEE reparará o
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la
herramienta limpias, secas y libres de
aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un
trapo húmedo para limpiar su herramienta
ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a
materiales plásticos y partes aislantes.
Algunos de estos incluyen: gasolina,
trementina, diluyente para barniz, diluyente
para pintura, disolventes limpiadores
Para reducir el riesgo de
lesiones, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté
siempre
su
herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo
reemplazará
(a
discreción
de
accesorios
recomendados
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier
herramienta (cargadores de baterías in-
clusive) cuyo examen determine que
presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con
gastos de envío prepagados y asegurada,
y una copia de la factura de compra, u otro
tipo de comprobante de compra, a una
sucursal de reparaciones/ventas de la
fábrica MILWAUKEE o a un centro de
reparaciones autorizado por MILWAUKEE.
Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos
de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, abuso,
desgaste y deterioro normal, falta de
mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una
garantía de un (1) año a partir de la fecha
de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y
REEMPLAZODESCRITOSENELPRESENTE
DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,
específicamente. Otros puenden
peligrosos.
Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en
obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros.
clorados, amoníaco,
caseros que contengan amoníaco.
y
detergentes
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla,
examine las condiciones generales de la
misma. Inspeccione guardas, interruptores,
el cable de la herramienta y el cable de
extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en
partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar una operación
segura. Si detecta ruidos o vibraciones
anormales, apague la herramienta de
inmediato y corrija el problema antes de
volver a usarla. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“NO DEBE USARSE” hasta que sea
reparada (vea “Reparaciones”).
¡ADVERTENCIA!
Cables de cambio rapido (Quik-Lok)
305 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5010
762 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5025
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la
herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de la misma.
Estuche portátil
Cat. No. 48-55-2055
Reparaciones
Sistema orbital de abrazadera de
tubo
Cat. No. 49-22-1016
Si su instrumento se daña, vuelva el
instrumento entero al más cercano centro
de reparaciones.
Adaptó juego de abrazadera de hoja
Cat. No. 49-22-5016
Vea pagina 46 & 47 por Seguetas
Bi-Metálicas Sawzall®.
ESPECIALES
O
CONSECUENTES,
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Después de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe su
herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le
hagan:
INCLUYENDOLAPÉRDIDADEGANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE ATODA OTRAGARANTÍA, O
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,
EXPRESAS
O
IMPLÍCITAS
DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA
UN USO O FIN DETERMINADO.
•
•
Lubricación
Esta garantía le proporciona derechos le-
gales específicos. Es posible que usted
tenga otros derechos que varían de estado
a estado y de provincia a provincia. En
aquellos estados que no permiten la
exclusión de garantías implícitas o la
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
•
•
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
limitación de daños incidentales
o
consecuentes, las limitaciones anteriores
pueden que no apliquen. Esta garantía es
válida solamente en los Estados Unidos,
Canadá y México.
Probarla para asegurar una
operación mecánica y eléctrica
adecuada.
44
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Super Sawzall Blades
Lames Super Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
• Cat. No.
5 per pouch
• Cat. No.
2 per pouch
Length x Width
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
• Teeth Per Inch
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
All blades have 1/2" universal tang.
Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel.
Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.
• Cat. No.
2 por sobre
• Cat. No.
5 por sobre
Inches
mm
/
Metal Scroll Cutting Blades
• Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
•
Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
•
Cat. No.
•
Cat. No.
Length x Width
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
5 per pouch
2 per pouch
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
• Teeth Per Inch /25 mm
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
10
14
18
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
92 x 8
92 x 8
92 x 8
•
Cat. No.
•
Cat. No.
5 por sobre
2 por sobre
mm
Inches
/
Metal Cutting Blades
•
Lames à Métal
•
Seguetas Para Cortar Metal
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For heavy gauge metal, fiberglass.
Métaux épais, fibre de verre.
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
48-01-5011
48-01-5012
48-02-5011
48-02-5012
102 x 19
152 x 19
6
6
4 x 3/4
6 x 3/4
Wood Cutting Blades
•
Lames À Couper Le Bois
•
Seguetas Para Cortar
Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
5/8
6
6
6
4/6
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
Plaster Cutting Blade
•
Lame À Couper Le Plâtre
•
Seguetas Para Cortar
Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
cortes penetrantes y tareas de demolición.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
--
--
--
5/8
5/8
5/8
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
48-00-5021
48-00-5026
48-00-5027
48-01-5052
48-02-5052
5 x 3/4
127 x 19
6
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
All Purpose Blades
•
Lames Tout Usage
•
Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
fibra de vidrio, metales y hierro.
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
48-00-5700
48-00-5705
48-00-5710
48-00-5712
48-00-5713
48-00-5782
48-00-5787
48-00-5784
48-00-5788
48-00-5789
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
10
10
--
--
--
--
--
--
--
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
48-02-5194
46
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
®
HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDETOLLFREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: [email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MEXICO - Servicios de
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
®
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MILWAUKEEELECTRICTOOLCORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4050d2
10/04
Printed in USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|