Metabo Grinder GA 18 LTX BARE User Manual

S
U
n
-
V
18  
18  
-
-
-
-
-
-
/min  
25000  
6000  
34000  
30500  
8700  
34000  
13000 -  
34000  
10000 -  
30500  
13000 -  
34000  
nV  
/min  
-
-
2500 - 8700  
n1  
P1  
/min  
W
-
-
-
-
24000  
710  
24000  
710  
7200  
950  
24000  
710  
-
-
P2  
W
430  
430  
510  
430  
55 (2 5/32) 43 (111  
/
)
55 (2 5/32)  
6 (1/4)  
Dmax  
mm (in)  
mm (in)  
50 (2)  
50 (2)  
25 (1)  
16  
6 (1/4)  
6 (1/4)  
6 (1/4)  
6 (1/4)  
6 (1/4)  
6 (1/4)  
6 (1/4)  
Tmax  
d
6 (1/4)  
2,1 (4.6)  
25 (1)  
6 (1/4)  
1,6 (3.6)  
25 (1)  
6 (1/4)  
1,7 (3.8)  
25 (1)  
8 (5/16  
)
mm (in)  
kg (lbs)  
mm (in)  
m
2,2 (4.9) 1,4 (3.1)  
25 (1) 25 (1)  
1,4 (3.1)  
25 (1)  
Lmax  
ah,SG  
/
Ø 25 mm;  
m/s2  
m/s2  
5,3 / 1,5  
< 2,5 / 1,5 6,8 / 1,5  
5,6 / 1,5  
< 2,5 / 1,5 6,8 / 1,5  
UM=3,6 gmm;*  
Kh,SG  
ah,SG  
Kh,SG  
/
Ø 50 mm;  
13,9 / 1,5 < 2,5 / 1,5  
-
16,9 / 1,5  
< 2,5 / 1,5  
-
UM=14,4 gmm;*  
L
pA/KpA  
dB (A)  
dB (A)  
83 / 3  
94 / 3  
83 / 3  
94 / 3  
82 / 3  
93 / 3  
80 / 3  
91 / 3  
87 / 3  
98 / 3  
82 / 3  
93 / 3  
LWA/KWA  
* EN 60745  
L
max.  
nV (/min)  
GE 710 Plus  
GE 950 G Plus  
GE 710 Compact  
FME 737  
GEP 710 Plus GEP 950 G Plus  
1
2
3
4
5
6
13000  
18000  
23000  
27000  
30500  
34000  
10000  
14000  
18500  
22000  
26000  
30500  
2500  
4000  
5500  
7000  
8000  
8700  
13000  
18000  
23000  
27000  
30500  
34000  
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU  
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013  
2015-10-05, Volker Siegle  
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)  
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
de DOErUiTgSiCnHalbetriebsanleitung  
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen  
1. Konformitätserklärung  
mit diesen Dokumenten weiter.  
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese  
Geradschleifer, identifiziert durch Type und  
Seriennummer *1), entsprechen allen  
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)  
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -  
siehe Seite 3.  
4. Spezielle Sicherheitshinweise  
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum  
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten  
mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder  
Trennschleifen:  
Anwendung  
2. Bestimmungsgemäße  
Verwendung  
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden  
als Schleifer, Sandpapierschleifer. Maschinen  
mit der Bezeichnung G... sind zusätzlich zu  
verwenden als Drahtbürste, Polierer, zum  
Fräsen und als Trennschleifmaschine.  
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,  
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die  
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die  
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu  
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren  
Verletzungen kommen.  
Maschinen mit der Bezeichnung G... sind  
bestimmt...  
- ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften an  
Metallen.  
- ... für Feintrennarbeiten mit Kleintrennscheiben an  
Metallen.  
- ... zum Fräsen mit Schaftfräsern von NE-Metallen,  
Kunststoffen, Hartholz usw.  
- ...zum Arbeiten mit Pinseldraht- und  
Runddrahtbürsten  
b) FME 737 ist nicht geeignet zum  
- ...zum Arbeiten mit Formpolierkörpern  
- ...zum Arbeiten mit Filzpolierkörpern  
- ...zum Arbeiten mit Lamellen-Schleifrädern  
Nicht bestimmt zum Arbeiten mit Polierglocken.  
Drahtbürsten, Polieren oder Trennschleifen.  
Anwendungen, die für das Elektrowerkzeug nicht  
vorgesehen ist, können Gefährdungen und  
Verletzungen verursachen.  
Der FME 737 ist bestimmt...  
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom  
Hersteller nicht speziell für dieses  
- ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften an  
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen  
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem  
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das  
keine sichere Verwendung.  
Metallen.  
- ... zum Fräsen mit Schaftfräsern von NE-Metallen,  
Kunststoffen, Hartholz usw.  
Geeignet zum Antrieb einer geeigneten Metabo-  
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-  
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die  
auf dem Elektrowerkzeug angegebene  
Biegewelle.  
Mit geeignetem original Metabo-Zubehör zur  
Oberfräse erweiterbar.  
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als  
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen  
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.  
Gebrauch haftet allein der Benutzer.  
e) Außendurchmesser und Dicke des  
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften  
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen  
beachtet werden.  
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben  
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch  
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht  
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.  
3. Allgemeine  
f) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes  
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel  
oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs  
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die  
Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen  
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und  
können zum Verlust der Kontrolle führen.  
Sicherheitshinweise  
Beachten Sie die mit diesem Symbol  
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem  
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres  
Elektrowerkzeugs!  
g) Auf einem Dorn montierte Scheiben,  
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder  
anderes Zubehör müssen vollständig in die  
Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt  
werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende  
Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und  
Spannzange oder Spannfutter muss minimal  
sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt  
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich  
das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher  
WARNUNG – Zur Verringerung eines  
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.  
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-  
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse  
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und  
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand  
und/oder schwere Verletzungen verursachen.  
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und  
Anweisungen für die Zukunft auf.  
Geschwindigkeit ausgeworfen werden.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DEUTSCH de  
h) Verwenden Sie keine beschädigten  
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder  
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie  
n) Halten Sie das Anschlusskabel von sich  
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie  
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das  
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre  
Schleifscheiben auf Absplitterungen und  
Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder Hand oder Ihr Arm in das sich drehende  
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder Einsatzwerkzeug geraten.  
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-  
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,  
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,  
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum  
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder  
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende  
verwenden Sie ein unbeschädigtes  
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der  
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-  
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle  
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten  
über das Elektrowerkzeug verlieren können.  
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich  
p) Ziehen Sie nach dem Wechseln von  
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen am  
Gerätdie Spannzangenmutter, dasSpannfutter  
oder sonstige Befestigungselemente fest an.  
Lose Befestigungselemente können sich  
außerhalb der Ebene des rotierenden  
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät  
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.  
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in  
dieser Testzeit.  
unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle  
führen; unbefestigte, rotierende Komponenten  
werden gewaltsam herausgeschleudert.  
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.  
Verwenden Sie je nach Anwendung  
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder  
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie  
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe  
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und  
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen  
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern  
geschützt werden, die bei verschiedenen  
Anwendungen entstehen. Staub- oder  
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht  
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung  
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich  
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und  
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.  
r) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze  
lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht  
Staub in das Gehäuse, und eine starke  
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische  
Gefahren verursachen.  
s) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in  
der Nähe brennbarer Materialien. Funken  
können diese Materialien entzünden.  
t) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die  
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung  
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln  
kann zu einem elektrischen Schlag führen.  
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung  
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem  
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust  
erleiden.  
j) Achten Sie bei anderen Personen auf  
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.  
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss  
persönliche Schutzausrüstung tragen.  
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener  
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und  
Verletzungen auch außerhalb des direkten  
Arbeitsbereichs verursachen.  
4.2 Rückschlag und entsprechende  
Sicherheitshinweise  
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten  
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei  
denen das Einsatzwerkzeug verborgene  
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel  
treffen kann. Der Kontakt mit einer  
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines  
hakenden oder blockierten drehenden  
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,  
Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder  
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des  
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein  
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die  
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der  
Blockierstelle beschleunigt.  
spannungsführenden Leitung kann auch metallene  
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem  
elektrischen Schlag fuhren.  
l) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten  
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle  
Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Motors  
dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug  
verdreht.  
m) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um  
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals  
ein kleines Werkstück in der einen Hand und  
das Elektrowerkzeug in der anderen, während  
Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner  
Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren  
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen  
runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangenmaterial  
oder Rohre neigen diese zum Wegrollen, wodurch  
das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu  
geschleudert werden kann.  
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt  
oder blockiert, kann sich die Kante der  
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,  
verfangen und dadurch die Schleifscheibe  
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.  
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die  
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach  
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.  
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.  
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder  
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er  
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie  
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.  
a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und  
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
de DEUTSCH  
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte  
Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich  
abfangen können. Die Bedienperson kann durch wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das  
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die  
Rückschlagkräfte beherrschen.  
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe  
direkt auf Sie zugeschleudert werden.  
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im  
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.  
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom  
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie  
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das  
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die  
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das Scheibe zum Stillstand gekommen ist.  
rotierende Einsatz-werkzeug neigt bei Ecken,  
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich  
zu verklemmen. Dies verur-sacht einen  
Kontrollverlust oder Rückschlag.  
Versuchen Sie nie, die noch laufende  
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst  
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und  
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.  
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt.  
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig  
einen Rück-schlag oder den Verlust der Kontrolle  
über das Elektrowerkzeug.  
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht  
wieder ein, solange es sich im Werkstück  
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre  
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt  
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die  
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen  
oder einen Rückschlag verursachen.  
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der  
gleichen Richtung in das Material, in der die  
Schneidkante das Material verlässt (entspricht  
der gleichen Richtung, in der die Späne aus-  
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke  
geworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs ab, um das Risiko eines Rückschlags durch  
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der eine eingeklemmte Trennscheibe zu  
Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem  
vermindern. Große Werkstücke können sich unter  
Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das  
Vorschubrichtung gezogen wird.  
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe  
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe  
des Trennschnitts als auch an der Kante.  
e) Spannen Sie das Werkstück bei der  
Verwendung von Drehfeilen, Trennscheiben,  
Hochge-schwindigkeitsfräswerkzeugen oder  
Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits  
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei  
Taschenschnitten in bestehende Wände oder  
bei geringer Verkantung in der Nut verhaken diese andere nicht einsehbare Bereiche. Die  
Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag  
verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe  
bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von  
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden  
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische  
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag  
Drehfeilen,Hochgeschwin-digkeitsfräswerkzeugen verursachen.  
oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der  
Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum  
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug  
führen.  
4.4 Besondere Sicherheitshinweise zum  
Arbeiten mit Drahtbürsten:  
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch  
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke  
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch  
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende  
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne  
Kleidung und/oder die Haut dringen.  
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum  
Schleifen und Trennschleifen:  
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr  
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper  
und nur für die empfohlenen  
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz  
Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie  
nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.  
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der  
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche  
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie  
zerbrechen.  
mindestens eine Minute mit  
Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie  
darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person  
vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht.  
Während der Einlaufzeit können lose Drahtstücke  
wegfliegen.  
b) Verwenden Sie für konische und gerade  
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte  
Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne  
Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete  
Dorne vermindern die Möglichkeit eines Bruchs.  
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von  
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten  
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit  
hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die  
Haut dringen.  
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der  
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.  
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte  
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht  
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum  
Verkanten oder Blockieren und damit die  
Möglichkeit eines Rückschlags oder  
4.5 Weitere Sicherheitshinweise:  
WARNUNG – Tragen Sie immer eine  
Schutzbrille.  
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese  
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden  
und wenn sie gefordert werden.  
Schleifkörperbruchs.  
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor  
6
und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH de  
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers  
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,  
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! Entsorgung).  
Schleifmittel müssen sorgsam nach Anweisungen  
des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt  
werden.  
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am  
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im  
Umfeld.  
Niemals Trennschleifscheiben zum  
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes  
Zubehör (siehe Kapitel 10.) Dadurch gelangen  
weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.  
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.  
Schruppschleifen verwenden!  
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen  
Druck ausgesetzt werden.  
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen  
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von  
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen  
ausreichend abgestützt werden.  
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:  
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der  
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe  
befindliche Personen oder auf abgelagerten  
Staub richten,  
Spindelarretierung (4) nur bei stillstehendem Motor  
betätigen. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger  
einsetzen,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen  
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub  
auf.  
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!  
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der  
Maschine entfernen.  
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor  
Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird,  
und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 60  
Sekunden in einer sicheren Lage laufen, sofort  
anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen  
auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt  
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen  
Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.  
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht  
ausblasen, schlagen oder bürsten.  
4.6 Spezielle Sicherheitshinweise für  
Netzmaschinen:  
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor  
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder  
Reinigung vorgenommen wird.  
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage  
einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-  
Schutzschalter (RCD) mit einem max.  
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung der  
Maschine durch den FI-Schutzschalter muss sie  
überprüft und gereinigt werden. Siehe Kapitel 8.  
Reinigung.  
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch  
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B.  
den Anwender oder andere Personen treffen oder  
entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete  
Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken  
zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten  
Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit.  
4.7 Spezielle Sicherheitshinweise für  
Akkumaschinen:  
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor  
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder  
Reinigung vorgenommen wird.  
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge  
dürfen nicht verwendet werden.  
Arbeiten sie aus Sicherheitsgründen immer mit  
angebrachter Gummimanschette (3) bzw.  
Zusatzhandgriff (5).  
Staubbelastung reduzieren:  
Akkupacks vor Nässe schützen!  
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser  
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,  
die Krebs, allergische Reaktionen,  
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!  
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder  
andere Fortpflanzungsschäden verursachen  
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in  
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus  
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur  
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),  
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),  
Metalle, Asbest.  
Keine defekten oder deformierten Akkupacks  
verwenden!  
Akkupacks nicht öffnen!  
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder  
kurzschließen!  
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine  
leicht saure, brennbare Flüssigkeit  
austreten!  
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der  
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen  
der Belastung ausgesetzt sind.  
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der  
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort  
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in  
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem  
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in  
ärztliche Behandlung!  
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.  
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:  
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes  
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie  
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die  
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.  
5. Überblick  
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,  
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden  
7
Siehe Seite 2.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
de DEUTSCH  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Spannzange  
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast  
leer und muss wieder aufgeladen werden.  
Spannzangenmutter  
Gummimanschette *  
Spindelarretierung*  
Zusatzhandgriff *  
Schaltschieber *  
Haupthandgriff  
Akkupack entnehmen, einsetzen  
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (13)  
drücken und Akkupack (16) nach unten  
herausziehen.  
Einsetzen: Akkupack (16) bis zum Einrasten  
Einschaltsperre *  
Schalterdrücker *  
aufschieben.  
10 Stellrad für Drehzahleinstellung *  
11 Staubfilter *  
7. Benutzung  
12 Elektronik-Signal-Anzeige *  
13 Taste zur Akkupack-Entriegelung *  
14 Taste der Kapazitätsanzeige *  
15 Kapazitäts- und Signalanzeige *  
16 Akkupack *  
7.1 Spannzangen  
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss  
genau der Spannbohrung der Spannzange (1)  
entsprechen!  
Es stehen Spannzangen für verschiedene  
Schaftdurchmesser zur Verfügung. Siehe Kapitel  
Zubehör.  
*ausstattungsabhängig  
6. Inbetriebnahme  
7.2 Einsetzen der Werkzeuge  
6.1 Speziell für Netzmaschinen  
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der  
Maschine entnehmen / Netzstecker aus der  
Steckdose ziehen. Die Maschine muss  
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die  
auf dem Typenschild angegebene  
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten  
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.  
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.  
Nur Werkzeuge verwenden, die für die  
Leerlaufdrehzahl Ihrer Maschine geeignet  
sind! Siehe technische Daten.  
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss  
genau der Spannbohrung der Spannzange (1)  
entsprechen!  
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter  
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von  
30 mA vor.  
6.2 Speziell für Akkumaschinen  
Bei Schleifstiften darf die vom Hersteller  
angegebene maximale zulässige offene  
Schaftlänge l0 nicht überschritten werden!  
Staubfilter  
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den  
Staubfilter (11) anbringen.  
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt  
sich die Maschine schneller. Die Elektronik  
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe  
Kapitel 9.).  
Anbringen: Siehe Seite 2, Abbildung A.  
Staubfilter (11) wie gezeigt anbringen.  
Abnehmen: Den Staubfilter (11) an den oberen  
Kanten geringfügig anheben und nach unten  
abnehmen.  
l
o
Die maximal zulässige Schaftlänge ist die Summe  
von l0 und der maximalen Einstecktiefe Lmax (siehe  
Kapitel 13.)  
Das Werkzeug mit der ganzen Länge des Schaftes  
Drehbarer Akkupack  
in die Spannzange (1) einsetzen.  
Siehe Seite 2, Abbildung B.  
Die Spindel anhalten. Bei GE 710 Compact,  
FME 737 mit dem mitgelieferten 13-mm-  
Maulschlüssel. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus durch betätigen  
der Spindelarretierung (4).  
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um  
270° drehen und dadurch die Form der Maschine  
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in  
eingerasteter Stellung arbeiten.  
Akkupack  
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.  
Die Spannzangenmutter (2) mit dem 17/19-mm-  
Maulschlüssel festziehen.  
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder  
auf.  
Wenn kein Werkzeug in die Spannzange  
eingesetzt ist, die Spannzange nicht mit dem  
Schlüssel festziehen, sondern nur von Hand  
aufschrauben!  
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt  
zwischen 10°C und 30°C.  
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine  
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):  
7.3 Ein-/Ausschalten  
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird  
durch die LED-Leuchten angezeigt.  
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an  
das Werkstück bringen.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
DEUTSCH de  
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:  
stets Maschine ausschalten, wenn der  
8. Reinigung  
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder  
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.  
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern  
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt  
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige  
Ablagerungen können die Schutzisolierung des  
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische  
Gefahren verursachen.  
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich  
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze  
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.  
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der  
Energieversorgung und tragen Sie dabei  
Schutzbrille und Staubmaske.  
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine  
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.  
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an  
den vorgesehenen Handgriffen (3), (5), (7)  
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und  
konzentriert arbeiten.  
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und  
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine  
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn  
der Motor zum Stillstand gekommen ist.  
Maschinen mit Schaltschieber:  
9. Störungsbeseitigung  
0
6
9.1 Netzmaschinen:  
I
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt  
STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch!  
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die  
Maschine abgekühlt ist.  
Einschalten: Schaltschieber (6) nach vorn  
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten  
kippen bis er einrastet.  
- Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt  
LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.  
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.  
- Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:  
Die Maschine wurde selbsttätig  
Ausschalten: Auf das hintere Ende des  
Schaltschiebers (6) drücken und loslassen.  
Maschinen mit Sicherheitsschalter  
(mit Totmannfunktion):  
ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-  
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer  
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag  
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.  
Maschine am Schaltschieber (6) ausschalten.  
Danach wieder einschalten und normal  
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere  
(Maschinen mit der Bezeichnung GEP..., GPA...)  
9
8
0
I
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.  
- Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.  
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird  
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine  
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach  
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die  
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder  
einschalten.  
Einschalten: Einschaltsperre (8) in Pfeilrichtung  
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.  
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.  
7.4 Drehzahl einstellen (nur Netzmaschinen)  
Am Stellrad (10) kann die Drehzahl vorgewählt und  
stufenlos verändert werden. Drehzahlen siehe  
Tabelle auf Seite 3.  
9.2 Akkumaschinen:  
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet  
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die  
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf  
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige  
erlischt.  
7.5 Arbeitshinweise  
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit  
Drahtbürsten, Polieren: Maschine mäßig  
andrücken und über die Fläche hin- und  
herbewegen.  
- Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt und  
die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlauf-  
schutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei  
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die  
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder  
einschalten.  
Fräsen: Maschine mäßig andrücken  
Trennschleifen:  
Beim Trennschleifen immer im  
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst  
besteht die Gefahr, dass die Maschine  
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.  
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden  
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht  
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.  
10. Zubehör  
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.  
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser  
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen  
und Kenndaten erfüllt.  
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in  
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
de DEUTSCH  
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu  
13. Technische Daten  
Verletzungen führen.  
A
Spannzangen (einschließlich Mutter)  
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.  
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts  
vorbehalten.  
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
3 mm = 6.31947  
1/8“ = 6.31948  
6 mm = 6.31945  
1/4“ = 6.31949  
8 mm = 6.31946  
U
S
=Spannung des Akkupacks  
=Spindelarretierung zum einfachen  
Werkzeugwechsel  
B
C
Aufspannbock 6.27354 zum Einspannen beim  
Arbeiten mit Biegewellen (Spannschraube  
festziehen), hierzu:  
n
=Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)  
=Leerlaufdrehzahl (einstellbar)  
=Lastdrehzahl  
nV  
n1  
P1  
P2  
Spannbügel 6.27107 zur sicheren Befestigung  
auf dem Werktisch (Spannschraube festziehen).  
Biegewellen  
=Nennaufnahmeleistung  
=Abgabeleistung  
D
E
Dmax =maximaler Schleifscheibendurchmesser  
Tmax =maximale Dicke von gebundenen  
Schleifscheiben  
Für FME 737:  
Fräsvorsatz (6.31501)  
zum erweitern zur Oberfräse  
d
=Spannbohrung der Spannzange  
=Gewicht mit kleinstem Akkupack /  
Gewicht ohne Netzkabel  
m
F
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.  
Akkupacks: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
G
Lmax =maximale Einstecktiefe  
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.  
Zubehör-Komplettprogramm siehe  
www.metabo.com oder Katalog.  
Maschine der Schutzklasse II  
~
Wechselstrom  
Gleichstrom  
11. Reparatur  
Die angegebenen technischen Daten sind  
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils  
gültigen Standards).  
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen  
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt  
werden!  
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-  
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-  
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.  
Emissionswerte  
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung  
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den  
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je  
nach Einsatzbedingung, Zustand des  
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge  
kann die tatsächliche Belastung höher oder  
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur  
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen  
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund  
entsprechend angepasster Schätzwerte  
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.  
organisatorische Maßnahmen.  
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com  
herunterladen.  
12. Umweltschutz  
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe  
enthalten: Sachgerecht entsorgen.  
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu  
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling  
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und  
Zubehör.  
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-  
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-  
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-  
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-  
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-  
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-  
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.  
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier  
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:  
ah, SG = Schwingungsemissionswert  
Kh,SG = Unsicherheit (Schwingung)  
U M  
= Unwucht  
Typische A-bewertete Schallpegel:  
LpA  
= Schalldruckpegel  
LWA  
= Schallleistungspegel  
KpA, KWA = Unsicherheit  
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)  
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:  
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt  
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-  
packs an den Metabo-Händler zurück!  
überschreiten.  
Gehörschutz tragen!  
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.  
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-  
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss  
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).  
Elektromagnetische Störungen:  
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer  
Störungen von außen, können im Einzelfall  
vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten  
oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In  
diesem Fall die Maschine aus- und wieder  
einschalten.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ENGLISH en  
Original instructions  
1. Declaration of Conformity  
4. Special Safety Instructions  
Under our sole responsibility, we hereby declare  
that these straight grinders, identified by type and  
serial number *1), comply with all relevant  
4.1 Safety warnings common for grinding,  
sanding, wire brushing, polishing,  
carving or abrasive cutting-off  
operations:  
requirements of the directives *2) and standards  
*3). technical documents for *4) - see Page 3.  
a) This power tool is intended to function as a  
grinder and sander. Tools with the designation  
G... may also be used as wire brushes,  
2. Specified Use  
polishers, carving and as a cut-off tool. Read all  
safety warnings, instructions, illustrations and  
specifications provided with this power tool.  
Failure to follow all instructions listed below may  
result in electric shock, fire and/or serious injury.  
b) The FME 737 is not suitable for wire  
brushing, polishing or cutting-off. Operations for  
which the power tool was not designed may create  
a hazard and cause personal injury.  
c) Do not use accessories which are not  
specifically designed and recommended by the  
tool manufacturer. Just because the accessory  
can be attached to your power tool, it does not  
assure safe operation.  
d) The rated speed of the grinding accessories  
must be at least equal to the maximum speed  
marked on the power tool. Grinding accessories  
running faster than their rated speed can break and  
fly apart.  
Machines with the designation G... are designed:  
- ... for fine grinding work with abrasive points on  
metal.  
- ... for fine cutting work with small cutting discs on  
metal.  
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous  
metals, plastics, hardwood, etc.  
- ...for working with paint and round wire brushes  
- ...for working with polishing bobs  
- ...for working with felt polishing tools  
- ...for working with lamellar grinding wheels  
The machine is not suitable for working with  
polishing bells.  
The FME 737 is designed...  
- ... for fine grinding work with abrasive points on  
metal.  
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous  
metals, plastics, hardwood, etc.  
Suitable for driving an appropriate Metabo flexible  
shaft.  
e) The outside diameter and the thickness of  
your accessory must be within the capacity  
rating of your power tool. Incorrectly sized  
accessories cannot be adequately controlled.  
Can be expanded with the appropriate original  
Metabo accessories for the router.  
The user bears sole responsibility for any damage  
caused by inappropriate use.  
Generally accepted accident prevention  
regulations and the enclosed safety information  
must be observed.  
f) The arbour size of wheels, sanding drums or  
any other accessory must properly fit the  
spindle or collet of the power tool. Accessories  
that do not match the mounting hardware of the  
power tool will run out of balance, vibrate  
excessively and may cause loss of control.  
g) Mandrel Mounted Wheels, sanding drums,  
cutters or other accessories must be fully  
inserted into the collet or chuck. If the mandrel is  
insufficiently held and/or the overhang of the wheel  
is too long, the Mounted Wheel may become loose  
and be ejected at high velocity.  
3. General Safety Instructions  
For your own protection and for the  
protection of your power tool, pay  
attention to all parts of the text that are  
marked with this symbol!  
h) Do not use a damaged accessory. Before  
each use inspect the accessory such as  
abrasive wheels for chips and cracks, sanding  
drum for cracks, tear or excess wear, wire  
brush for loose or cracked wires. If power tool  
or accessory is dropped, inspect for damage or  
install an undamaged accessory. After  
inspecting and installing an accessory,  
position yourself and bystanders away from  
the plane of the rotating accessory and run the  
power tool at maximum no-load speed for one  
minute. Damaged accessories will normally break  
apart during this test time.  
WARNING – Reading the operating  
instructions will reduce the risk of injury.  
WARNING Read all safety warnings and  
instructions. Failure to follow all safety  
warnings and instructions may result in electric  
shock, fire and/or serious injury.  
Keep all safety instructions and information for  
future reference.  
Pass on your power tool only together  
with these documents.  
i) Wear personal protective equipment.  
Depending on application, use face shield,  
safety goggles or safety glasses. As  
appropriate, wear dust mask, hearing  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
en ENGLISH  
protectors, gloves and workshop apron  
4.2 Kickback and Related Warnings  
capable of stopping small abrasive or  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or  
snagged rotating wheel, sanding band, brush or any  
other accessory. Pinching or snagging causes rapid  
stalling of the rotating accessory which in turn  
causes the uncontrolled power tool to be forced in  
the direction opposite of the accessory’s rotation.  
workpiece fragments. The eye protection must be  
capable of stopping flying debris generated by  
various operations. The dust mask or respirator  
must be capable of filtrating particles generated by  
your operation. Prolonged exposure to high  
intensity noise may cause hearing loss.  
For example, if an abrasive wheel is snagged or  
pinched by the workpiece, the edge of the wheel  
that is entering into the pinch point can dig into the  
surface of the material causing the wheel to climb  
out or kick out. The wheel may either jump toward or  
away from the operator, depending on direction of  
the wheel’s movement at the point of pinching.  
Abrasive wheels may also break under these  
conditions.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions and  
can be avoided by taking proper precautions as  
given below.  
a) Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. The operator can control  
kickback forces, if proper precautions are taken.  
b) Use special care when working corners,  
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging  
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing  
have a tendency to snag the rotating accessory and  
cause loss of control or kickback.  
j) Keep bystanders a safe distance away from  
work area. Anyone entering the work area must  
wear personal protective equipment. Fragments  
of workpiece or of a broken accessory may fly away  
and cause injury beyond immediate area of  
operation.  
k) Hold power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an operation  
where the cutting accessory may contact  
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory  
contacting a "live" wire may make exposed metal  
parts of the power tool "live" and could give the  
operator an electric shock.  
l) Always hold the tool firmly in your hands  
during the start-up. The reaction torque of the  
motor, as it accelerates to full speed, can cause the  
tool to twist.  
m) Use clamps to support workpiece whenever  
practical. Never hold a small workpiece in one  
hand and the tool in the other hand while in  
use. Clamping a small workpiece allows you to use  
your hands to control the tool. Round material such  
as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to  
roll while being cut, and may cause the bit to bind or  
jump toward you.  
n) Position the cord clear of the spinning  
accessory. If you lose control, the cord may be cut  
or snagged and your hand or arm may be pulled into  
the spinning accessory.  
o) Never lay the power tool down until the  
accessory has come to a complete stop. The  
spinning accessory may grab the surface and pull  
the power tool out of your control.  
p) After changing the bits or making any  
adjustments, make sure the collet nut, chuck or  
any other adjusting devices are securely  
tightened. Loose adjustment devices can  
unexpectedly shift, causing loss of control, loose  
rotating components will be violently thrown.  
q) Do not run the power tool while carrying it at  
your side. Accidental contact with the spinning  
accessory could snag your clothing, pulling the  
accessory into your body.  
c) Do not attach a toothed saw blade. Such  
blades create frequent kickback and loss of control.  
d) Always feed the bit into the material in the  
same direction as the cutting edge is exiting  
from the material (which is the same direction  
as the chips are thrown). Feeding the tool in the  
wrong direction causes the cutting edge of the bit to  
climb out of the work and pull the tool in the direction  
of this feed.  
e) When using rotary files, cut-off wheels, high-  
speed cutters or tungsten carbide cutters,  
always have the work securely clamped. These  
wheels will grab if they become slightly canted in the  
groove, and can kickback. When a cut-off wheel  
grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary  
file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter  
grabs, it may jump from the groove and you could  
lose control of the tool.  
4.3 Safety warnings specific for grinding and  
abrasive cutting-off operations:  
a) Use only wheel types that are recommended  
for your power tool and only for recommended  
applications. For example: do not grind with  
the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off  
wheels are intended for peripheral grinding, side  
forces applied to these wheels may cause them to  
shatter.  
r) Regularly clean the power tool’s air vents.  
The motor’s fan will draw dust inside the housing  
and excessive accumulation of powdered metal  
may cause electrical hazards.  
s) Do not operate the power tool near  
flammable materials. Sparks could ignite these  
materials.  
t) Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants may  
result in electrocution or shock.  
b) For threaded abrasive cones and plugs use  
only undamaged wheel mandrels with an  
unrelieved shoulder flange that are of correct  
size and length. Proper mandrels will reduce the  
possibility of breakage.  
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply  
12  
excessive pressure. Do not attempt to make an  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ENGLISH en  
excessive depth of cut. Overstressing the wheel Never use cutting discs for roughing work! Do not  
increases the loading and susceptibility to twisting  
or snagging of the wheel in the cut and the  
possibility of kickback or wheel breakage.  
d) Do not position your hand in line with and  
behind the rotating wheel. When the wheel, at the  
point of operation, is moving away from your hand,  
the possible kickback may propel the spinning  
wheel and the power tool directly at you.  
apply pressure to the side of the cutting discs.  
The workpiece must lay flat and be secured against  
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must  
be sufficiently supported.  
Engage the spindle lock button (4) only when the  
motor is at a standstill. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
e) When wheel is pinched, snagged or when  
interrupting a cut for any reason, switch off the  
power tool and hold the power tool motionless  
until the wheel comes to a complete stop.  
Never attempt to remove the cut-off wheel from  
the cut while the wheel is in motion otherwise  
kickback may occur. Investigate and take  
corrective action to eliminate the cause of wheel  
pinching or snagging.  
f) Do not restart the cutting operation in the  
workpiece. Let the wheel reach full speed and  
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,  
walk up or kickback if the power tool is restarted in  
the workpiece.  
g) Support panels or any oversized workpiece  
to minimize the risk of wheel pinching and  
kickback. Large workpieces tend to sag under their  
own weight. Supports must be placed under the  
workpiece near the line of cut and near the edge of  
the workpiece on both sides of the wheel.  
h) Use extra caution when making a "pocket  
cut" into existing walls or other blind areas. The  
protruding wheel may cut gas or water pipes,  
electrical wiring or objects that can cause kickback.  
Keep hands away from the rotating tool! Remove  
chips and similar material only with the machine at  
a standstill.  
Prior to use, ensure that the abrasive media is  
properly fitted and secured. Run the tool in idle for  
60 seconds in a safe position and stop it  
immediately in the event of significant vibrations or  
other faults are discovered. If such a situation  
occurs, check the machine to determine the cause.  
Ensure that sparks produced during work do not  
constitute a risk to the user or others and are not  
able to ignite flammable substances. Areas at risk  
must be protected with flame-resistant covers.  
Always keep a fire extinguisher on hand when  
working in areas prone to fire risk.  
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be  
used.  
In the interests of safety, ensure that the rubber  
sleeve (3) or additional handle is fitted while  
working (5).  
Reduce dust exposure:  
Some dust created by using this power tool  
may contain chemicals known to cause  
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth  
defects or other reproductive harm. Some  
examples of these chemicals are: Lead from lead-  
based paints, crystalline silica from bricks and  
cement and other masonry products, Arsenic and  
chromium from chemically-treated lumber, hard  
wood like oak or beech, Metals, Asbestos.  
The risk from these exposures depends on how  
long you or bystanders are being exposed.  
Do not let particles enter the body.  
4.4 Safety warnings specific for wire  
brushing operations:  
a) Be aware that wire bristles are thrown by the  
brush even during ordinary operation. Do not  
overstress the wires by applying excessive  
load to the brush. The wire bristles can easily  
penetrate light clothing and/or skin.  
b) Allow brushes to run at operating speed for  
at least one minute before using them. During  
this time no one is to stand in front or in line  
with the brush. Loose bristles or wires will be  
discharged during the run-in time.  
c) Direct the discharge of the spinning wire  
brush away from you. Small particles and tiny  
wire fragments may be discharged at high velocity  
during the use of these brushes and may become  
imbedded in your skin.  
To reduce your exposure to these chemicals: work  
in a well ventilated area, and work with approved  
safety equipment, such as dust masks that are  
specially designed to filter out microscopic  
particles.  
Observe the relevant guidelines for your material,  
staff, application and place of application (e.g.  
occupational health and safety regulations,  
disposal).  
4.5 Additional Safety Instructions:  
Collect the generated particles at the source, avoid  
deposits in the surrounding area.  
WARNING – Always wear protective  
goggles.  
Use suitable accessories for special work (see  
chapter 10.), thus less particles enter the  
environment in an uncontrolled manner.  
Use a suitable extraction unit.  
Use elastic cushioning layers if they have been  
supplied with the grinding media and if required.  
Observe the specifications of the tool or accessory  
manufacturer! Protect the discs from grease or  
impacts!  
Reduce dust exposure with the following measures:  
- Do not direct the escaping particles and the  
exhaust air stream at yourself or nearby persons  
or on dust deposits.  
Abrasives must be stored and handled with care in  
- Use an extraction unit and/or air purifiers.  
accordance with the manufacturer's instructions.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
en ENGLISH  
- Ensure good ventilation of the workplace and  
6. Commissioning  
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or  
blowing stirs up dust.  
6.1 For mains powered machines only  
Before plugging in, check that the rated mains  
voltage and mains frequency, as stated on the  
rating label, match with your power supply.  
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not  
blow, beat or brush.  
4.6 Special safety instructions for mains  
powered machines:  
Pull the plug out of the socket before making any  
adjustments, changing tools, maintaining or  
cleaning.  
Use of a fixed extractor system is recommended.  
Always install an RCD with a max. trip current of 30  
mA upstream. When the machine is shut down by  
the RCD, it must be checked and cleaned. See  
Section 8. Cleaning.  
Always install an RCD with a max. trip current  
of 30 mA upstream.  
6.2 For cordless machines only  
Dust filter  
Always fit the dust filter if the surroundings are  
heavily polluted (11).  
The machine heats up faster when the dust  
filter is fitted (11). It is protected by the  
electronics system from overheating (see Section  
4.7 Special safety instructions for cordless  
machines:  
Remove the battery pack from the machine before  
making any adjustments, changing tools,  
maintaining or cleaning.  
To attach: see Page 2, Figure A.  
Fit the dust filter (11) as shown.  
To remove: Hold the dust filter (11) by the upper  
edges, raise it slightly and then pull it downwards  
and remove.  
Protect battery packs from water and  
moisture!  
Rotating battery pack  
See illustration B on page 2.  
Do not expose battery packs to fire!  
The rear section of the machine can be rotated 270°  
in three stages, thus allowing the machine's shape  
to be adapted to the working conditions. Only  
operate the machine when it is in an engaged  
position.  
Do not use faulty or deformed battery packs!  
Do not open battery packs!  
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!  
A slightly acidic, flammable fluid may leak  
from defective Li-ion battery packs!  
Battery pack  
Charge the battery pack before use (16).  
If battery fluid leaks out and comes into  
contact with your skin, rinse immediately  
with plenty of water. If battery fluid leaks out  
and comes into contact with your eyes, wash them  
with clean water and seek medical attention  
immediately!  
If performance diminishes, recharge the battery  
pack.  
The ideal storage temperature is between 10°C and  
30°C.  
"Li-Power" lithium-ion battery packs have a capacity  
and signal indicator (15):  
- Press the (14) button, the LEDs indicate the  
charge level.  
5. Overview  
- If one LED is flashing, the battery pack is almost  
flat and must be recharged.  
See page 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Collet chuck  
Collet chuck nut  
Rubber sleeve *  
Spindle locking button*  
Additional handle *  
Slide switch *  
Removing and inserting the battery pack  
To remove: Press the battery pack release button  
(13) and pull the battery pack (16) downwards and  
To insert: Slide the battery pack in (16) until it  
Main handle  
engages.  
Switch-on lock*  
Trigger*  
7. Use  
10 Setting wheel for speed adjustment *  
11 Dust filter *  
7.1 Collet chucks  
12 Electronic signal indicator *  
13 Battery pack release button *  
14 Capacity indicator button *  
15 Capacity and signal indicator *  
16 Battery pack*  
The tool's shank diameter must correspond  
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)!  
Various collet chucks are available for different  
shank diameters. See the Accessories Section.  
*equipment-specific  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
ENGLISH en  
7.2 Fitting the tools  
Switching on: Push the slide switch (6) forward.  
For continuous activation, now tilt downwards until  
it engages.  
Switching off: Press the rear end of the slide  
Before carrying out any modifications, remove  
the battery pack from the machine and pull the  
mains plug from the socket. The machine must be  
switched off and the spindle at a standstill.  
switch (6) and release it.  
Only use tools that are suited to the no-load  
speed of your machine. See the Technical  
Specifications.  
Machines with slide switch  
(with dead man function):  
(Machines with the designation GEP..., GPA...)  
The tool's shank diameter must correspond  
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)!  
9
8
For abrasive points, you may never exceed  
the maximum open shank length specified by  
the manufacturer l0.  
0
I
Switching on: Slide the switch-on lock (8) in the  
direction of the arrow and press the trigger (9).  
Switching off: Release the trigger switch. (9)  
l
o
7.4 Adjusting speed (mains powered  
machines only)  
The maximum permitted shaft length is the sum of l0  
and the maximum insertion depth Lmax (see  
chapter13.)  
Insert the tool (with the full length of the shank) in the  
The speed can be preset using the setting wheel  
(10) and is infinitely variable. For a list of speeds,  
see the table on page 3.  
7.5 Working Directions  
Grinding, sanding, polishing or using wire  
brushes: Press gently and evenly on the machine  
and move it from side to side over the surface.  
collet chuck (1).  
Bring the spindle to a standstill. For the  
GE 710 Compact, FME 737, use the 13-mm  
spanner provided for this purpose. For the  
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus, do this using the spindle lock  
Routing: Press gently and evenly on the machine.  
Cutting-off operations:  
Always work against the run of the disc  
(see illustration). Otherwise there is  
the danger of the machine kicking  
Using the 17/19-mm spanner, tighten the collet  
chuck nut (2).  
back from the cut out of control. Guide  
the machine evenly at a speed  
If there is no tool inserted in the collet chuck,  
you can tighten the collet chuck manually  
rather than with the spanner.  
suitable for the material being processed. Do not tilt,  
apply excessive force or sway from side to side.  
7.3 Switching On and Off  
8. Cleaning  
Switch on first, then guide the accessory  
towards the workpiece.  
Avoid inadvertent starts: always switch the  
tool off when the plug is removed from the  
mains socket or if there has been a power cut.  
In continuous operation, the machine  
continues running if it is forced out of your  
hands. You must therefore always hold the machine  
with both hands using the handles provided (3), (5),  
(7), assume a safe stance and concentrate while  
working.  
Avoid the machine swirling up or taking in dust  
and chips. After switching off the machine,  
only place it down when the motor has come to a  
standstill.  
It is possible that particles deposit inside the power  
tool during operation. This impairs the cooling of  
the power tool. Conductive build-up can impair the  
protective insulation of the power tool and cause  
electrical hazards.  
The power tool should be cleaned regularly, often  
and thoroughly through all front and rear air vents  
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.  
Prior to this operation, separate the power tool from  
the power source and wear protective glasses and  
dust mask.  
9. Troubleshooting  
9.1 Mains powered machines:  
Machines with slide switch:  
- Overload protection: There is a MAJOR  
reduction in load speed. The motor temperature  
is too high! Allow the machine to run at idle speed  
until it has cooled down.  
0
6
I
- Overload protection: There is a SLIGHT  
reduction in load speed. The machine is  
overloaded. Reduce the load before continuing to  
work.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
en ENGLISH  
- Metabo S-automatic safety shutdown: The  
Contact your local Metabo representative if you  
machine was SWITCHED OFF automatically.If have Metabo power tools requiring repairs. For  
the slew rate of the current is too high (for  
example, if the machine suddenly seizes or  
kickback occurs), the machine switches off.  
Switch off the machine using the slide switch (6).  
Switch it on again and continue to work as normal.  
Try to prevent the machine from seizing. See  
Section 4.2.  
addresses see www.metabo.com.  
You can download a list of spare parts from  
www.metabo.com.  
12. Environmental Protection  
The generated grinding dust may contain harmful  
- Restart protection: The machine does not  
start. The restart protection is active. If the mains  
plug is inserted with the machine switched on, or if  
the power supply is restored following an  
interruption, the machine does not start up. Switch  
the machine off and on again.  
substances. Dispose appropriately.  
Observe national regulations on environmentally  
compatible disposal and on the recycling of disused  
machines, packaging and accessories.  
Only for EU countries: Never dispose of  
power tools in your household waste! In  
9.2 Cordless machines:  
accordance with European Directive 2002/  
96/EC on waste electrical and electronic equipment  
and its implementation in national law, used elec-  
trical tools must be collected separately and  
handed in for environmentally compatible recycling.  
- The electronic signal display (12) lights up  
and the load speed decreases. The  
temperature is too high! Run the machine in idling  
until the electronics signal indicator switches off.  
- The electronic signal display (12) flashes and  
the machine does not start. The restart  
Special notes regarding cordless machines:  
Battery packs may not be disposed of with regular  
waste. Return faulty or used battery packs to your  
Metabo dealer!  
protection is active. The machine will not start if  
the battery pack is inserted while the machine is  
on. Switch the machine off and on again.  
Do not allow battery packs to come into contact with  
water!  
10. Accessories  
Before disposal, discharge the battery pack in the  
power tool. Prevent the contacts from short-  
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive  
tape).  
Use only genuine Metabo accessories.  
Use only accessories which fulfil the requirements  
and specifications listed in these operating  
instructions.  
Fit accessories securely. Secure the machine if it is  
operated in a bracket. Loss of control may cause  
personal injury.  
13. Technical Specifications  
Explanatory notes on the specifications on page 3.  
Changes due to technological progress reserved.  
A
Collect chucks (including nut)  
U
=voltage of battery pack  
=spindle lock for easy tool changes  
=no-load speed (maximum speed)  
=no-load speed (adjustable)  
=on-load speed  
Ø 3 mm = 6.31947  
S
Ø 1/8“  
= 6.31948  
n
Ø 6 mm = 6.31945  
nV  
n1  
P1  
P2  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
=rated input power  
B
C
Clamping frame 6.27354 for clamping during  
work with flexible shafts (tighten clamping  
screw), including:  
=power output  
Dmax =max. sanding disc diameter  
Tmax =max. thickness of bonded grinding discs  
Clamping bracket 6.27107 for safe securing to  
the work bench (tighten clamping screw).  
Flexible shafts  
d
=collet bore of the collet chuck  
=weight with smallest battery pack/weight  
without cord  
m
D
E
For FME 737:  
Lmax =maximum insertion depth  
Measured values determined in conformity with  
EN 60745.  
Routing tool (6.31501)  
For enhancement as a router  
Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30  
and others.  
F
Machine in protection class II  
AC Power  
Direct current  
~
G
Battery packs: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah  
(6.25591); 3.0 Ah (6.25594)  
For a complete range of accessories, see  
www.metabo.com or the catalogue.  
The technical specifications quoted are subject to  
tolerances (in compliance with the relevant valid  
standards).  
11. Repairs  
Emission values  
These values make it possible to assess the  
emissions from the power tool and to compare  
different power tools. Depending on the operating  
conditions, the condition of the power tool or the  
accessories, the actual load may be higher or lower.  
Repairs to electrical tools must be carried out  
by qualified electricians ONLY!  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ENGLISH en  
For assessment purposes, please allow for breaks  
and periods when the load is lower. Based on the  
adjusted estimates, arrange protective measures  
for the user e.g. organisational measures.  
Vibration total value (vector sum of three directions)  
determined in accordance with EN 60745:  
ah, SG = Vibration emission value  
Kh,SG = Uncertainty (vibration)  
U M  
= Unbalance  
Typical A-effective perceived sound levels:  
LpA  
= Sound-pressure level  
= Acoustic power level  
LWA  
KpA, KWA = Uncertainty  
During operation the noise level can exceed  
80 dB(A).  
Wear ear protectors!  
Problems, faults:  
In individual cases, the speed may fluctuate  
temporarily if the machine is exposed to extreme  
external electromagnetic disturbances or the  
electronic restart protection may respond. In this  
case, switch the machine off and on again.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fr FRANÇAIS  
Notice originale  
Conserver toutes les consignes de sécurité et  
instructions.  
1. Déclaration de conformité  
Uniquement remettre l'outil électrique  
accompagné de ces documents.  
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :  
ces meuleuses droites, identifiées par le type et le  
numéro de série *1), sont conformes à toutes les  
prescriptions applicables des directives *2) et  
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir  
page 3.  
4. Consignes de sécurité  
particulières  
4.1 Consignes de sécurité communes pour  
le meulage, le ponçage au papier de  
verre, les travaux avec brosse  
2. Utilisation conforme  
métallique, le polissage, le fraisage ou le  
Les machines avec une désignation en G... ont été  
conçues :  
tronçonnage :  
Application  
- ... pour un meulage fin sur métaux avec meule sur  
tige.  
a) Cet outil électrique est destiné à être utilisé  
comme meuleuse, ponceuse au papier de  
verre. Les machines avec la désignation G...  
peuvent également être utilisées comme  
brosse métallique, polisseuse, fraiseuse et  
tronçonneuse. Lire toutes les mises en garde  
de sécurité, les instructions, les illustrations et  
les spécifications fournies avec cet outil  
électrique. Le non-respect des consignes ci-  
dessous peut avoir pour conséquence un choc  
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.  
b) L'outil FME 737 ne convient pas pour les  
travaux avec brosse métallique, le polissage  
ou le tronçonnage. Les applications pour  
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu  
peuvent présenter un danger et causer des  
blessures.  
- ... pour un tronçonnage fin sur métaux avec  
petites meules à tronçonner.  
- ... pour le fraisage avec fraise à queue sur métaux  
non-ferreux, plastique, bois dur, etc.  
- ... pour des travaux avec brosses métalliques  
circulaires ou en forme de pinceau  
- ... pour des travaux avec corps de polissage de  
forme  
- ... pour des travaux avec corps de polissage à  
feutre  
- ... pour des travaux avec meules à lamelles  
Ne sont pas appropriées pour des travaux avec des  
cloches à polir.  
L'outil FME 737 a été conçu...  
- ... pour un meulage fin sur métaux avec meule sur  
tige.  
- ... pour le fraisage avec fraise à queue sur métaux  
non-ferreux, plastique, bois dur, etc.  
Convient pour l'entraînement d'un arbre flexible  
Metabo adapté.  
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus  
spécifiquement et recommandés par le  
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire  
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un  
fonctionnement sûr.  
Possibilité d'utilisation comme défonceuse avec  
des accessoires Metabo originaux adaptés.  
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être  
au moins égale à la vitesse maximale indiquée  
sur l’outil électrique. Les accessoires  
L'utilisateur est entièrement responsable de tous  
les dommages résultant d'une utilisation non  
conforme.  
Il est impératif de respecter les consignes  
générales de prévention contre les accidents ainsi  
que les consignes de sécurité ci-jointes.  
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise  
peuvent se rompre et voler en éclats.  
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre  
accessoire doivent correspondre aux  
dimensions indiquées pour votre outil  
électrique. Les accessoires dimensionnés de  
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou  
commandés de manière appropriée.  
e) Les meules, cylindres à poncer ou tout autre  
accessoire doivent s'adapter avec précision à  
la broche porte-meule ou à la pince de serrage  
de votre outil électrique. Les accessoires qui ne  
s'adaptent pas avec précision au dispositif de  
fixation de l'outil électrique fonctionnent de façon  
irrégulière, vibrent excessivement et peuvent  
conduire à une perte de contrôle.  
3. Consignes générales de  
sécurité  
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et  
afin de protéger votre outil électrique,  
respecter les passages de texte marqués  
de ce symbole !  
AVERTISSEMENT – Lire la notice  
d'utilisation afin d'éviter tout risque de  
blessure.  
g) Les meules, cylindres à poncer, outils de  
coupe ou tout autre accessoire montés sur un  
mandrin doivent être insérés entièrement dans  
la pince de serrage ou le mandrin de serrage.  
Le "dépassement" ou la partie libre du mandrin  
entre la meule et la pince de serrage ou le  
AVERTISSEMENT Lire toutes les  
consignes de sécurité et instructions. Le  
non-respect des consignes de sécurité et des  
instructions peut être à l'origine d'un choc  
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FRANÇAIS fr  
mandrin de serrage doit être minimal. Si le  
ceux-ci ont tendance à rouler, entraînant un  
mandrin n'est pas suffisamment serré ou si la meule blocage de l'outil qui peut être projeté vers vous.  
se trouve trop en avant, l'accessoire peut se  
n) Placer le câble à distance de l’outil en  
desserrer et être éjecté à grande vitesse.  
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut  
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.  
Avant chaque utilisation, contrôler les  
accessoires pour détecter la présence  
éventuelle d'effritements et de fissures sur les  
meules, de fissures ou d’usure excessive sur  
les cylindres à poncer, de fils détachés ou  
rompus sur les brosses métalliques. Si l’outil  
électrique ou l’accessoire a subi une chute,  
examiner les dommages éventuels ou utiliser  
un accessoire non endommagé. Après  
contrôle et installation de l'accessoire, tenir  
toutes les personnes présentes à distance de  
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil  
électrique à vitesse maximale à vide pendant  
une minute. Les accessoires endommagés se  
cassent généralement pendant cette période  
d’essai.  
i) Porter un équipement de protection  
individuelle. En fonction de l’application,  
utiliser un écran facial, une visière de  
protection ou des lunettes de sécurité. Le cas  
échéant, utiliser un masque antipoussières,  
des protections auditives, des gants et un  
tablier spécial capables d’arrêter les petits  
fragments abrasifs ou les particules de  
matériau. Les yeux doivent être protégés contre  
les débris volants produits par les diverses  
applications. Le masque antipoussières ou le  
respirateur doit filtrer les poussières générées lors  
des applications. L’exposition prolongée aux bruits  
de forte intensité peut provoquer une perte de  
l’audition.  
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre  
bras peuvent être entraînés dans l’accessoire de  
rotation.  
o) Ne jamais reposer l’outil électrique avant  
l'arrêt complet de l'accessoire. L’accessoire  
rotatif peut entrer en contact la surface et faire  
perdre le contrôle de l'outil électrique.  
p) Après le changement d'accessoire ou de  
réglages sur l'appareil, bien serrer l'écrou de la  
pince de serrage, le mandrin de serrage ou tout  
autre élément de fixation. Des éléments de  
fixation non serrés peuvent se décaler de façon  
inopinée et conduire à une perte de contrôle ; des  
composants en rotation non fixés sont éjectés avec  
force.  
q) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique  
pendant que vous le portez. Un contact  
accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait  
accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur  
vous.  
r) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération  
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur  
attire la poussière à l’intérieur du carter et une  
accumulation excessive de poudre de métal peut  
provoquer des dangers électriques.  
s) Ne pas utiliser l'outil électrique à proximité  
de matériaux inflammables. Des étincelles  
pourraient enflammer ces matériaux.  
t) Ne pas utiliser d'accessoires qui nécessitent  
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou  
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner un choc  
électrique.  
j) Maintenir les personnes à une distance de  
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute  
personne entrant dans la zone de travail doit  
porter un équipement de protection  
4.2 Choc en arrière et consignes de sécurité  
correspondantes  
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou  
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et  
provoquer des blessures en dehors de la zone  
immédiate de travail.  
Le choc en arrière est une réaction soudaine due à  
l’accrochage ou au blocage d'un accessoire rotatif  
comme une meule, une bande abrasive, une  
brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage  
conduit à un arrêt brusque de l'accessoire rotatif.  
L’outil électrique hors de contrôle accélère alors  
dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au  
point du blocage.  
k) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de  
préhension isolantes, pendant les travaux au  
cours desquels l’outil coupant peut être en  
contact avec des conducteurs cachés ou avec  
son propre câble. Le contact de l’accessoire  
coupant avec un fil sous tension peut également  
mettre sous tension les parties métalliques  
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc  
électrique.  
l) Bien tenir l'outil électrique au démarrage. Lors  
de l'augmentation vers la vitesse de rotation  
maximale, le couple de réaction du moteur peut  
conduire à une torsion de l'outil électrique.  
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque  
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre  
la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant  
l’éjection de la meule ou un choc en arrière. La  
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou  
encore en s’en éloignant, selon le sens du  
mouvement de la meule au point de blocage. Les  
meules peuvent également se rompre.  
Le choc en arrière résulte d’un mauvais usage de  
l’outil ou d'une utilisation non conforme. Cependant,  
en prenant les précautions qui s'imposent et qui  
sont décrites ci-après, ce choc en arrière peut être  
évité.  
m) Si possible, utiliser des pinces de serrage  
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas  
une petite pièce dans une main et l'outil  
électrique dans l'autre, pendant son utilisation.  
En fixant les petites pièces, vos deux mains seront  
libres afin de mieux contrôler l'outil électrique. Lors  
du tronçonnage de pièces rondes, comme des  
chevilles en bois, du matériel en barre ou des tubes,  
a) Maintenez fermement l’outil électrique et  
placez votre corps et vos bras dans une  
position qui vous permet de résister aux forces  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fr FRANÇAIS  
d'un choc en arrière. L’opérateur peut maîtriser  
les forces de choc en arrière en prenant les  
précautions qui s'imposent.  
l'appareil hors tension et tenez-le immobile  
jusqu'à l'immobilisation de la meule. Ne jamais  
tenter d’enlever la meule à tronçonner de la  
coupe lorsque la meule est en mouvement afin  
d'éviter tout choc en arrière. Rechercher et  
éliminer les causes de blocage.  
b) Travaillez avec une prudence particulière  
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Évitez  
que les accessoire ne rebondissent sur la  
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes  
vives ou les rebondissements ont tendance à  
f) Ne pas remettre en marche l'outil électrique  
tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner.  
bloquer l’accessoire rotatif. Cela entraîne une perte Laisser la meule atteindre sa vitesse maximale  
de contrôle ou un choc en arrière.  
et rentrer avec précaution dans la coupe. Dans  
le cas contraire, la meule peut se coincer, sauter  
hors de la pièce ou causer un choc en arrière.  
c) Ne pas utiliser de lame de scie dentée. De  
telles lames provoquent souvent des chocs en  
arrière et des pertes de contrôle de l'outil électrique. g) Soutenir les plaques ou les pièces à usiner  
de grande taille pour minimiser le risque de  
d) Guidez toujours l'outil électrique dans le  
choc en arrière ou de blocage de la meule. Les  
matériau dans la direction dans laquelle l'arête  
grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous  
de coupe quitte le matériau (correspond au  
leur propre poids. La pièce à usiner doit être  
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de  
soutenue des deux côtés de la meule et ce, à  
l'outil électrique dans la mauvaise direction  
proximité de la ligne de coupe et de l'arête.  
provoque un dérapage de l'arête de coupe de la  
pièce, tirant l'outil électrique dans ce sens d'avance. h) Soyez particulièrement prudent lors d'une  
coupe en retrait dans des parois existantes ou  
e) Serrez toujours la pièce en cas d'utilisation  
dans d’autres zones sans visibilité. La meule de  
de limes rotatives, de meules à tronçonner, de  
tronçonnage peut couper des tuyaux de gaz ou  
fraises haute vitesse ou de fraises en carbure.  
d’eau, des câblages électriques ou d'autres objets,  
Un léger coincement dans la rainure entraîne le  
ce qui peut entraîner un choc en arrière.  
blocage de l'accessoire, ce qui peut provoquer un  
choc en arrière. En cas de blocage d'une meule de  
4.4 Consignes de sécurité spécifiques aux  
opérations de brossage métallique :  
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique  
tronçonnage, celle-ci se rompt généralement. En  
cas de blocage de limes rotatives, de fraises haute  
vitesse ou de fraises en carbure, l'accessoire peut  
être éjecté de la rainure et conduire à une perte de perd des fils métalliques au cours de l'usage  
contrôle de l'outil électrique.  
normal. N'exercez pas une pression trop  
importante sur les fils métalliques. Les fils  
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des  
vêtements légers et/ou la peau.  
b) Avant leur utilisation, laissez les brosses  
tourner au moins pendant une minute à la  
vitesse de travail. Veillez à ce qu'aucune autre  
personne ne se trouve devant ou dans  
l'alignement de la brosse durant ce temps. Des  
fils métalliques peuvent se détacher pendant le  
démarrage.  
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux  
opérations de meulage et de  
tronçonnage :  
a) Utilisez exclusivement les meules  
homologuées pour votre outil électrique et  
uniquement pour les possibilités d'utilisation  
recommandées. Exemple : ne jamais meuler  
avec la surface latérale d'une meule de  
tronçonnage. Les meules à tronçonner sont  
destinées au meulage avec le bord de la meule.  
Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.  
c) Ne pas diriger la brosse métallique en  
rotation vers soi. Lors des travaux avec ces  
b) Pour les tiges de meule coniques et droites brosses, de petites particules et d'infimes brins  
avec filetage, utilisez uniquement des  
mandrins non endommagés avec une taille et  
une longueur correctes, sans contre-dépouille  
au niveau de l'épaulement. Les mandrins  
appropriés réduisent le risque de rupture.  
métalliques peuvent être projetés à haute vitesse et  
pénétrer dans la peau.  
4.5 Autres consignes de sécurité :  
AVERTISSEMENT – Portez toujours des  
c) Évitez un blocage de la meule de  
lunettes de protection.  
tronçonnage ou une pression trop forte. Ne  
pas réaliser de coupes trop profondes. Une  
contrainte excessive de la meule de tronçonnage  
augmente la sollicitation et la probabilité de torsion  
ou de blocage et donc le risque de choc en arrière  
ou de rupture de la meule.  
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis  
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation  
s'impose.  
Respectez les indications de l'outil ou du fabricant  
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et  
des coups !  
Les meules doivent être conservées et manipulées  
avec soin, conformément aux instructions du  
fabricant.  
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour  
les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de  
pression latérale sur les meules de tronçonnage.  
d) Ne pas mettre les mains dans la zone se  
trouvant devant et derrière la meule de  
tronçonnage en rotation. Lorsque vous éloignez  
la meule de vous, l'outil électrique avec la meule en  
rotation peut être propulsé vers vous en cas de  
choc en arrière.  
e) Si la meule de tronçonnage se bloque ou si  
vous interrompez votre travail, mettez  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS fr  
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon l'émission incontrôlée de particules dans  
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs l'environnement.  
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille  
Utilisez un système d'aspiration des poussières  
doivent être suffisamment soutenues.  
adapté.  
N'actionnez le système de blocage de la broche (4)  
qu'une fois le moteur à l'arrêt. (GA 18 LTX,  
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,  
Réduisez la pollution due aux poussières en :  
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air  
d'échappement de la machine vers vous ou vers  
des personnes se trouvant à proximité ou vers des  
dépôts de poussière,  
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !  
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres  
lorsque la machine est à l'arrêt.  
- utilisant un système d'aspiration et/ou un  
purificateur d'air,  
- aérant convenablement le lieu de travail et en  
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou  
souffler les poussières les font tourbillonner.  
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne  
pas les souffler, les battre ni les brosser.  
Veillez à ce que la meule soit correctement  
positionnée et fixée avant la mise en route et laissez  
tourner l'outil pendant 60 secondes à vide dans une  
position sans danger ; l'arrêter immédiatement si  
des vibrations importantes ou d'autres problèmes  
sont constatés. Si cet incident se produit, contrôlez  
la machine afin d'en déterminer la cause.  
4.6 Consignes de sécurité spéciales pour  
machines fonctionnant sur secteur :  
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de  
courant avant toute opération de réglage, de  
changement d'accessoire, de maintenance ou de  
nettoyage.  
Veiller à ce que les étincelles produites lors de  
l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.  
celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes,  
ou un risque d'incendie de substances  
inflammables. Toute zone à risque doit être  
protégée par des couvertures ignifugées. Tenez un Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration  
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si  
stationnaire Montez toujours un interrupteur de  
protection contre les courants de court-circuit  
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de  
30 mA en amont. Lorsque la machine est arrêtée  
par son interrupteur de protection contre les  
courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et  
nettoyée. Voir chapitre 8. Nettoyage.  
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.  
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant  
des faux-ronds ou des vibrations.  
Pour des raisons de sécurité, travaillez toujours  
avec la manchette en caoutchouc (3) ou la poignée  
supplémentaire (5).  
Réduction de la pollution due aux poussières : 4.7 Consignes de sécurité spéciales pour  
machines sans fil :  
Les particules émises lors du travail avec cette  
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de  
réglage, de changement d'accessoire, de  
maintenance ou de nettoyage.  
machine peuvent contenir des substances  
pouvant entraîner des cancers, des réactions  
allergiques, des affections des voies respiratoires,  
des malformations congénitales ou d'autres lésions  
du système reproducteur. Parmi ces substances on  
trouve : le plomb (dans les enduits contenant du  
plomb), la poussière minérale (dans les briques, le  
béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois  
(chromate, produits de protection du bois),  
quelques variétés de bois (comme la poussière de  
chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante.  
Le risque dépend de la durée et de la proximité  
d'exposition de l'utilisateur.  
Protégez les batteries de l'humidité !  
N'exposez pas les batteries au feu !  
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou  
déformées !  
Ne pas ouvrir les batteries !  
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les  
contacts d'une batterie.  
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces  
particules.  
Une batterie Li-Ion défectueuse peut  
occasionner une fuite de liquide légèrement  
acide et inflammable !  
Afin de réduire la pollution due à ces substances :  
veillez à une bonne aération du lieu de travail et  
portez un équipement de protection adapté comme  
par exemple des masques antipoussières capables  
de filtrer les particules microscopiques.  
En cas de fuite d'acide de batterie et de  
contact avec la peau, rincer immédiatement  
et abondamment à l'eau. En cas de  
Respectez les directives applicables au matériau,  
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation  
(par exemple directives en matière de protection au  
travail, élimination des déchets).  
Collectez les particules émises sur le lieu  
d'émission et évitez les dépôts dans  
l'environnement.  
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et  
consulter immédiatement un médecin !  
5. Vue d'ensemble  
Voir page 2.  
1
2
3
4
Pince de serrage  
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux  
Écrou de pince de serrage  
Manchette en caoutchouc *  
Blocage de la broche*  
spécifiques (voir chapitre 10). Cela permet d'éviter  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
fr FRANÇAIS  
5
6
7
8
9
Poignée supplémentaire *  
Interrupteur coulissant *  
Poignée principale  
Retrait et mise en place de la batterie  
Retrait : presser le bouton de déverrouillage de la  
batterie (13) et retirer la batterie (16) vers le bas.  
Sécurité antidémarrage *  
Bouton-poussoir *  
Insertion : faire glisser la batterie (16) jusqu'à  
enclenchement.  
10 Molette pour réglage de la vitesse *  
11 Filtre antipoussières *  
7. Utilisation  
12 Témoin électronique *  
13 Bouton de déverrouillage de la batterie *  
14 Touche de l'indicateur de capacité *  
15 Indicateur de capacité et de signalisation *  
16 Batterie *  
7.1 Pinces de serrage  
Le diamètre de la tige de l'outil doit  
exactement correspondre à l'orifice de  
serrage de la pince de serrage (1) !  
*suivant l'équipement  
Des pinces de serrage pour différents diamètres de  
tige sont disponibles. Voir chapitre Accessoires.  
6. Mise en service  
7.2 Insertion des outils  
6.1 Pour les machines fonctionnant sur  
Avant tous les travaux de changement  
d'équipement : retirer la batterie de la machine  
/ débrancher la fiche secteur de la prise de courant.  
La machine doit être débranchée et la broche  
immobile.  
secteur  
Avant la mise en service, comparer si la  
tension secteur et la fréquence secteur  
indiquées sur la plaque signalétique correspondent  
aux caractéristiques du réseau de courant.  
Utiliser uniquement des outils qui sont  
appropriés pour la vitesse de rotation à vide de  
votre machine ! Voir caractéristiques techniques.  
Le diamètre de la tige de l'outil doit  
exactement correspondre à l'orifice de  
serrage de la pince de serrage (1) !  
Dans le cas de meules sur tige, la longueur de  
tige ouverte l0 maximale admissible indiquée  
par le fabricant ne doit pas être dépassée !  
Montez toujours un interrupteur de protection  
contre les courants de court-circuit (RCD)  
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA  
en amont.  
6.2 Pour les machines sans fil  
Filtre antipoussières  
En cas d'environnement fortement encrassé,  
toujours monter le filtre antipoussières (11).  
Lorsque le filtre antipoussières (11) est monté,  
la machine s'échauffe plus rapidement.  
L'électronique protège la machine contre la  
surchauffe (voir chapitre 9.).  
l
o
Installation : voir page 2, figure A.  
Fixer le filtre antipoussières (11) comme illustré.  
Retrait : soulever légèrement le filtre antipoussières  
(11) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.  
La longueur de queue maximale admise est la  
somme de l0 et de la profondeur d'insertion  
maximale Lmax (voir chapitre 13.)  
Insérer l'outil sur toute la longueur de la tige dans la  
Batterie rotative  
pince de serrage (1).  
Voir page 2, figure B.  
Bloquer la broche. Pour GE 710 Compact,  
FME 737 avec la clé à fourche de 13 mm fournie.  
Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus en actionnant le dispositif de  
blocage de la broche (4).  
La partie arrière de la machine peut être tournée  
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de  
la machine aux conditions de travail. Ne travailler  
qu'en position enclenchée.  
Batterie  
Recharger la batterie (16) avant l'utilisation.  
Serrer l'écrou de la pince de serrage (2) avec la clé  
à fourche de 17/19 mm.  
En cas de baisse de puissance, recharger la  
batterie.  
Si aucun outil n'est inséré dans la pince de  
serrage, ne pas serrer la pince de serrage  
La température de stockage optimale se situe entre  
10°C et 30°C.  
avec la clé, mais uniquement la visser à la main !  
Les batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvues d'un  
indicateur de capacité et de signalisation (15):  
- Presser la touche (14) pour afficher l'état de  
charge par le biais des voyants DEL.  
7.3 Marche/arrêt  
Mettez la machine sous tension avant de  
positionner la machine sur la pièce à usiner.  
- Si un voyant DEL clignote, la batterie est presque  
épuisée et doit être rechargée.  
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit  
toujours être arrêté lorsque l'on retire le  
connecteur de la prise ou après une coupure de  
courant.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                       
FRANÇAIS fr  
Lorsque l'outil est en position de marche  
continue, il continue de tourner s'il vous  
8. Nettoyage  
échappe des mains. Pour cette raison, toujours  
tenir la machine des deux mains au niveau des  
poignées (3), (5), (7) prévues à cet effet, veiller à un  
bon équilibre et travailler de manière concentrée.  
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à  
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le  
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de  
particules conductrices peuvent endommager  
l'isolation de protection de l'outil électrique et  
entraîner un risque d'électrocution.  
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement  
l'outil électrique à travers toutes les fentes  
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air  
sec. Débrancher préalablement l'outil électrique du  
courant et porter des lunettes de protection et un  
masque antipoussières.  
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner  
ou n'aspire de la poussière et des sciures.  
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une  
fois que le moteur a cessé de tourner.  
Outils à interrupteur coulissant :  
0
6
I
9. Dépannage  
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant  
(6) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,  
le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.  
9.1 Machines fonctionnant sur secteur :  
- Protection contre les surcharges : la vitesse  
en charge est FORTEMENT réduite. La  
température du moteur est trop élevée ! Laisser  
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la  
machine soit refroidie.  
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur  
coulissant (6), puis relâcher.  
Outils à interrupteur de protection :  
(avec fonction homme mort)  
- Protection contre les surcharges : la vitesse  
en charge est LÉGÈREMENT réduite. La  
machine est en surcharge. Continuer de travailler  
à charge réduite.  
(Machines avec la désignation GEP..., GPA...)  
9
8
- Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : la  
machine a été ARRÊTÉE automatiquement.  
Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est  
trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors  
d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la  
machine est désactivée. Arrêter la machine par le  
biais de l'interrupteur coulissant (6). Ensuite, la  
redémarrer et reprendre le travail normalement.  
Éviter tout autre blocage. Voir chapitre 4.2.  
- Protection contre le redémarrage : la machine  
ne démarre pas. La protection contre le  
redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon  
d'alimentation est branché alors que la machine  
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient  
après une coupure de courant, la machine ne  
démarre pas. Éteindre la machine et la remettre  
en marche.  
0
I
Mise en marche : pousser le verrouillage  
d'interrupteur (8) dans le sens de la flèche et  
appuyer sur le bouton-poussoir (9).  
Arrêt : relâcher le bouton-poussoir (9).  
7.4 Réglage de la vitesse de rotation  
(uniquement pour les machines  
fonctionnant sur secteur)  
La molette (10) permet de présélectionner et de  
régler la vitesse de rotation en continu. Vitesses de  
rotation, voir tableau sur la page 3.  
7.5 Consignes pour le travail  
9.2 Machines sans fil :  
Meulage, ponçage au papier de verre, travaux  
avec brosses métalliques, polissage : exercer  
une légère pression sur la machine et effectuer des  
mouvements de va-et-vient sur la surface.  
- Le témoin électronique (12) s'allume et la  
vitesse en charge diminue. La température est  
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide  
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.  
- Le témoin électronique (12) clignote et la  
machine ne fonctionne pas. La protection  
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la  
batterie est installée lorsque la machine est sous  
tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la  
machine et la remettre en marche.  
Fraisage : exercer une légère pression sur la  
machine  
Tronçonnage :  
lors des travaux de tronçonnage,  
travaillez toujours en sens opposé  
(voir photo). Sinon, la machine risque  
de sortir de la ligne de coupe de façon  
incontrôlée. Toujours travailler avec  
une avance mesurée, adaptée au matériau à  
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne  
pas l'appuyer ni la faire osciller.  
10. Accessoires  
Utilisez uniquement des accessoires originaux  
Metabo  
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont  
conformes aux exigences et aux données  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fr FRANÇAIS  
caractéristiques indiquées dans la présente notice Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa  
d'utilisation.  
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit  
(par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).  
Monter correctement les accessoires. Si la machine  
est utilisée dans un support : fixer correctement la  
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un  
risque de blessures.  
13. Caractéristiques techniques  
Commentaires sur les indications de la page 3.  
Sous réserve de modifications allant dans le sens  
du progrès technique.  
A
Pinces de serrage (écrou compris)  
Ø 3 mm = 6.31947  
U
S
=tension de la batterie  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
=blocage de la broche pour un  
changement facile d'outil  
=vitesse à vide (vitesse maximale)  
=vitesse à vide (réglable)  
=vitesse en charge  
Ø 6 mm = 6.31945  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
n
Ø 8 mm = 6.31946  
nV  
n1  
P1  
P2  
B
C
Support de serrage 6.27354 pour le serrage  
lors de travaux avec des arbres flexibles (serrer  
la vis de blocage), avec cela :  
étrier de serrage 6.27107 pour la fixation sûre sur  
l'établi (serrer la vis de blocage).  
Arbres flexibles  
=puissance absorbée  
=puissance débitée  
Dmax =diamètre maximal de la meule  
Tmax =épaisseur maximale de meules  
combinées  
D
E
Pour FME 737 :  
d
=orifice de serrage de la pince de serrage  
=poids avec batterie la plus petite / poids  
sans câble d'alimentation  
Adaptateur de fraisage (6.31501)  
pour une utilisation comme défonceuse  
Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.  
Batteries : 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
m
Lmax =profondeur d'insertion maximale  
F
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.  
G
Machine de classe de protection II  
Courant alternatif  
Courant continu  
Gamme d'accessoires complète, voir  
www.metabo.com ou catalogue.  
~
Les caractéristiques indiquées sont soumises à  
tolérance (selon les normes en vigueur  
correspondantes).  
11. Réparations  
Les travaux de réparation sur les outils  
électriques peuvent uniquement être  
effectués par un électricien !  
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter  
le représentant Metabo. Voir les adresses sur  
www.metabo.com.  
Valeurs d'émission  
Ces valeurs permettent l'estimation des  
émissions de l'outil électrique et la comparaison  
entre différents outils électriques. Selon les  
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou  
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut  
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte  
des pauses de travail et des phases de sollicitation  
moindre. Définir des mesures de protection pour  
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives  
adaptées en conséquence, p. ex. mesures  
organisationnelles.  
Les listes des pièces détachées peuvent être  
téléchargées sur www.metabo.com.  
12. Protection de l'environnement  
La poussière émise lors du meulage peut contenir  
des substances dangereuses : éliminer de manière  
conforme.  
Suivre les règlementations nationales concernant  
l'élimination dans le respect de l'environnement et  
le recyclage des machines, emballages et  
accessoires.  
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des  
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :  
ah, SG = valeur d'émission vibratoire  
Kh,SG = incertitude (vibration)  
U M  
= déséquilibre  
Niveaux sonores types A évalués :  
LpA  
= niveau de pression acoustique  
= niveau de puissance acoustique  
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez  
LWA  
pas les appareils électriques dans les  
K
pA, KWA = incertitude  
ordures ménagères ! Conformément à la  
directive européenne 2002/96/CE relative aux  
déchets d'équipements électriques ou électro-  
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-  
tion nationale, les appareils électriques doivent être  
collectés à part et être soumis à un recyclage  
respectueux de l’environnement.  
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau  
sonore dépasse les 80 db(A).  
Porter un casque antibruit!  
Dérangements électromagnétiques :  
Des dérangements électromagnétiques extrêmes  
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas  
entraîner des fluctuations momentanées de la  
vitesse de rotation ou déclencher la protection  
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et  
remettre en marche la machine.  
Consignes spéciales pour machines sans fil :  
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les  
ordures ménagères ! Ramener les batteries défec-  
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !  
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NEDERLANDS nl  
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  
1. Verklaring van  
4. Speciale  
overeenstemming  
veiligheidsvoorschriften  
Wij verklaren op eigen en uitsluitende  
verantwoording: Deze rechte slijpers,  
geïdentificeerd door type en serienummer *1),  
voldoen aan alle relevante bepalingen van de  
richtlijnen *2) en normen *3). Technische  
documentatie bij *4) - zie pagina 3.  
4.1 Gemeenschappelijke  
veiligheidsvoorschriften voor slijpen,  
schuren, werken met draadborstels,  
polijsten, frezen of doorslijpen:  
Toepassing  
a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden  
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine  
met zandpapier. Machines met de aanduiding  
G ... mogen bovendien wordt gebruikt als  
draadborstel, polijst-, frees- en  
2. Voorgeschreven gebruik van  
het systeem  
Machines met de aanduiding G... zijn bestemd ....  
doorslijpmachine. Let op alle  
- ... voor het fijnschuren van metaal met slijpstiften. veiligheidsinstructies, aanwijzingen,  
- ... voor fijne doorslijpwerkzaamheden van metaal afbeeldingen en gegevens die u bij uw  
met kleine doorslijpschijven.  
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende  
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een  
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.  
b) De FME 737 is niet geschikt als draadborstel,  
om te polijsten of door te slijpen. Gebruik  
waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd  
is, kan leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk  
letsel.  
c) Gebruik geen accessoires die door de  
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch  
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.  
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch  
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog  
geen veilig gebruik.  
- ... voor het frezen met schachtfrezen van non-  
ferro metaal, kunststof, hardhout, etc.  
- ...voor het werken met penseel- en ronde  
draadborstels  
- ...voor het werken met elastische polijstschijven  
- ...voor het werken met viltpolijstschijven  
- ...voor het werken met lamellen-schuurwielen  
Niet bestemd voor het werken met polijsttrommels.  
De FME 737 is bestemd ...  
- ... voor het fijnschuren van metaal met slijpstiften.  
- ... voor het frezen met schachtfrezen van non-  
ferro metaal, kunststof, hardhout, etc.  
Ideaal voor de aandrijving van een geschikte,  
flexibele as van Metabo.  
d) Het toelaatbare toerental van het  
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te  
zijn als het maximale toerental dat op het  
elektrisch gereedschap staat aangegeven.  
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar  
kunnen breken en in het rond vliegen.  
Kan met bijbehorende, originele accessoires van  
Metabo worden uitgebreid tot bovenfrees.  
Voor schade door ondeskundig gebruik is alleen de  
gebruiker aansprakelijk.  
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en  
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten  
worden nageleefd.  
e) De buitendiameter en de dikte van het  
inzetgereedschap dienen overeen te komen  
met de maataanduidingen van uw elektrisch  
gereedschap. Verkeerd bemeten  
inzetgereedschap kan niet voldoende worden  
afgeschermd of gecontroleerd.  
3. Algemene  
veiligheidsinstructies  
f) Slijpschijven, slijpwalsen of andere  
Let voor uw veiligheid en die van de  
machine op de passages die voorzien  
zijn van dit symbool!  
accessoires dienen exact op de slijpspindel of  
spantang van uw elektrisch gereedschap te  
passen. Inzetgereedschap dat niet precies in de  
opname van het elektrisch gereedschap past,  
draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan  
leiden tot verlies van controle.  
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering  
van het risico van letsel de handleiding.  
g) De doorn waarop een schijf, slijpcilinder,  
snijwerktuig of ander accessoire gemonteerd  
is, moet volledig in de spantang of spankop  
worden geplaatst. Het „uitstekende“ resp.  
vrijliggende deel van de doorn tussen  
slijpmiddel en spantang of spankop dient  
minimaal te zijn. Wanneer de doorn niet  
voldoende wordt gespannen of het slijpmiddel te  
ver naar voren staat, kan het inzetgereedschap  
losraken en met hoge snelheid worden  
uitgeworpen.  
WAARSCHUWING Lees alle  
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.  
Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen  
niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische  
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en  
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig  
gebruik.  
Geef uw elektrisch gereedschap alleen  
met deze documenten aan anderen door.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
nl NEDERLANDS  
h) Gebruik geen beschadigd  
n) Houd de aansluitkabel uit de buurt van  
inzetgereedschap. Controleer  
draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de  
inzetgereedschap, zoals slijpschijven, voor het controle over het apparaat verliest, kan het  
gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren,  
netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en  
slijpwalsen op scheuren of (sterke) slijtage en kan uw hand of uw arm in het draaiende  
draadborstels op losse of gebroken draden.  
Wanneer het het elektrisch gereedschap of het  
inzetgereedschap gevallen is, controleer het  
dan op beschadigingen of gebruik  
inzetgereedschap komen.  
o) Leg het het elektrisch gereedschap nooit  
weg voordat het inzetgereedschap volledig tot  
stilstand is gekomen. Het draaiende  
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u  
het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en  
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele  
andere personen in de buurt buiten bereik van  
het roterende inzetgereedschap blijven en laat  
het apparaat een minuut lang draaien op het  
hoogste toerental. In deze testperiode breekt  
beschadigd inzetgereedschap meestal.  
inzetgereedschap kan in contact komen met het  
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het  
elektrisch gereedschap verliest.  
p) Draai na het wisselen van inzetgereedschap  
of het wijzigen van instellingen aan het  
apparaat de spantangmoer, de spankop of  
andere bevestigingselementen goed vast.  
Losse bevestigingselementen kunnen onverwacht  
van plaats veranderen en tot verlies van controle  
leiden; niet-bevestigde, draaiende componenten  
worden met geweld naar buiten geslingerd.  
i) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.  
Draag afhankelijk van de toepassing volledige  
gezichtsbescherming, oogbescherming of een  
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een  
q) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien  
terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het  
draaiende inzetgereedschap kan uw kleding  
worden gegrepen en kan het inzetgereedschap  
zich in uw lichaam boren.  
r) Reinig regelmatig de ventilatiegleuven van  
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator  
trekt stof in de behuizing, en een sterke  
opeenhoping van metaalstof kan elektrische  
gevaren veroorzaken.  
stofmasker, gehoorbescherming,  
veiligheidshandschoenen of een speciaal  
schort, die u bescherming bieden tegen kleine  
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen  
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij  
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd  
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof  
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u  
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw  
gehoor beschadigd raken.  
j) Let erop dat andere personen zich op een  
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.  
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient  
een persoonlijke veiligheidsbescherming te  
dragen. Gebroken inzetgereedschap of  
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen  
en letsel buiten het directe werkgebied  
veroorzaken.  
s) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in  
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken  
kunnen deze materialen vlam vatten.  
t) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor  
een vloeibaar koelmiddel nodig is. Het gebruik  
van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden  
tot een elektrische schok.  
k) Houd het apparaat alleen vast aan de  
geïsoleerde greepvlakken wanneer u  
werkzaamheden uitvoert waarbij het  
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen  
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact  
met een spanningvoerende geleider kunnen ook  
metalen apparaatonderdelen onder spanning  
worden gezet zetten en een elektrische schok  
teweeg worden gebracht.  
l) Houd het elektrisch gereedschap bij het  
starten steeds goed vast. Tijdens het aanlopen  
naar het volledige toerental kan het elektrisch  
gereedschap door het reactiemoment van de motor  
verdraaien.  
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op  
terugslagen en andere gevaarlijke  
situaties  
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg  
van draaiend inzetgereedschap - zoals een  
slijpschijf, slijpband of draadborstel - dat blijft haken  
of blokkeert. Indien het draaiende  
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het  
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt  
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de  
draairichting van het inzetgereedschap in op de  
plaats van de blokkering versneld.  
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft  
haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf,  
die invalt in het werkstuk, vastraken, met het  
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als  
mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan  
naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de  
draairichting van de schijf bij de plaats van de  
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook  
breken.  
m) Gebruik, indien mogelijk, de  
schroefklemmen om het werkstuk te  
bevestigen. Werk nooit met een klein werkstuk  
in de ene hand en het elektrisch gereedschap  
in de andere. Door het vastspannen van kleine  
werkstukken heeft u beide handen vrij voor een  
betere controle van het elektrisch gereedschap. Bij  
het doorslijpen van ronde werkstukken, zoals  
houten deuvels, staven of buizen, rollen deze  
gemakkelijk weg, waardoor het inzetgereedschap  
beklemd kan raken en naar u toe kan worden  
geslingerd.  
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd  
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan  
worden verhinderd door passende  
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder  
beschreven.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NEDERLANDS nl  
a) Houd het het elektrisch gereedschap goed  
d) Mijd met uw hand het gebied voor en achter  
vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de  
positie dat u de terugslagkrachten kunt  
doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan  
ingeval van een terugslag het elektrisch  
opvangen. De gebruiker kan door geschikte  
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en gereedschap met de draaiende schijf direct naar u  
reactiemomenten beheersen.  
toe worden geslingerd.  
b) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,  
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het  
inzetgereedschap niet van het werkstuk  
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende  
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,  
e) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u  
het werk onderbreekt, schakel het apparaat  
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf  
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de  
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te  
scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel  
te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een  
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze  
terugslag.  
op.  
c) Gebruik geen getand zaagblad. Dit  
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of  
verlies van controle over het elektrisch  
gereedschap.  
f) Schakel het elektrisch gereedschap nooit  
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk  
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle  
toerental bereiken voordat u voorzichtig verder  
gaat met de snede. Anders kan de schijf blijven  
haken, uit het werkstuk springen of een terugslag  
veroorzaken.  
d) Geleid het inzetgereedschap altijd in  
dezelfde richting in het materiaal als waarin het  
snijgereedschap het materiaal verlaat (komt  
overeen met dezelfde richting waarin de  
spanen worden uitgeworpen). Wordt het  
elektrisch gereedschap in de verkeerde richting  
geleid, dan kan de snijkant van het  
g) Zorg voor een ondersteuning van platen of  
grote werkstukken om het risico van een  
terugslag als gevolg van een ingeklemde  
doorslijpschijf te verminderen. Grote  
inzetgereedschap uit het werkstuk breken,  
waardoor het elektrisch gereedschap in deze  
aanzetrichting wordt getrokken.  
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen  
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van  
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de  
rand, ondersteund te worden.  
e) Span het werkstuk altijd goed vast bij  
gebruik van draaivijlen, doorslijpschijven,  
hogesnelheids- of hardmetalen  
h) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij  
invalsnedes in bestaande wanden of andere  
gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin  
bevindt. De invallende doorslijpschijf kan bij het  
snijden in gas- of waterleidingen, elektrische  
leidingen of andere objecten een terugslag  
veroorzaken.  
freesgereedschappen. Wanneer dit soort  
inzetgereedschap maar enigszins schuin in de  
groef komt te staan, blijft het haken en kan er een  
terugslag plaatsvinden. Wanneer een  
doorslijpschijf blijft haken, breekt deze gewoonlijk.  
Blijven draaivijlen, hogesnelheids- of hardmetalen  
freesgereedschappen haken, dan kan het  
inzetgereedschap uit de groef springen, hetgeen tot  
verlies van controle over het elektrisch  
4.4 Speciale veiligheidsinstructies voor het  
werken met draadborstels:  
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het  
gewone gebruik draadstukken verliest.  
Overbelast de draden niet door een te hoge  
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken  
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of  
de huid heen dringen.  
gereedschap kan leiden.  
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het  
schuren en doorslijpen:  
a) Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor  
uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd  
en gebruik het alleen voor de aanbevolen  
toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld:  
Slijp nooit met het zijvlak van een  
b) Laat borstels voor gebruik minstens een  
minuut op werksnelheid draaien. Let erop dat  
er gedurende deze tijd geen andere persoon  
voor of in de lijn van de borstel staat. Tijdens de  
inlooptijd kunnen losse draadstukken wegvliegen.  
c) Richt de roterende draadborstel van u af. Bij  
het werken met deze borstels kunnen kleine  
deeltjes en miniscule draadstukken met hoge  
snelheid wegvliegen en de huid doordringen.  
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd  
voor de materiaalafname met de rand van de schijf.  
Door zijwaartse krachtinwerking op deze  
schuurmiddelen kan de schijf breken.  
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften  
met schroefdraad alleen onbeschadigde  
doornen van de juiste grootte en lengte, zonder  
achtersnijding aan de kraag. Geschikte doornen  
verminderen de mogelijkheid tot breuk.  
4.5 Overige veiligheidsvoorschriften:  
WAARSCHUWING – Draag altijd een  
veiligheidsbril.  
c) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een  
blokkering van de slijpschijf. Voer geen  
overmatig diepe snedes uit. Bij een  
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer  
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking  
gesteld worden en vereist zijn.  
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de  
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en  
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het  
schuurmiddel verhoogd.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
nl NEDERLANDS  
Neem de opgaven van de fabrikant van het  
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te  
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor filteren.  
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!  
Neem de voor uw materiaal, personeel,  
Schuurmateriaal dient zorgvuldig, volgens de  
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in  
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,  
en gebruikt.  
afvalbehandeling).  
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt  
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet  
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.  
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te  
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van  
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen  
voldoende te worden ondersteund.  
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats  
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in  
de omgeving.  
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte  
accessoiores (zie hoofdstuk 10.) Daardoor komen  
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de  
omgeving.  
Asvergrendeling (4) alleen bij stilstaande motor  
indrukken. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Neem de draaiende onderdelen van de machine  
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke  
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande  
machine.  
Zorg ervoor dat het slijpmiddel voor gebruik correct  
aangebracht en bevestigd wordt, en laat het  
gereedschap 60 seconden onbelast in een veilige  
omgeving lopen en onmiddellijk stoppen, wanneer  
aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere  
gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze  
toestand zich voordoet, controleert u de machine,  
om de oorzaak vast te stellen.  
Gebruik een geschikte stofafzuiging.  
Verminder de stofbelasting door:  
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren  
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker  
zelf of in de buurt aanwezige personen of op  
neergeslagen stof te richten,  
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te  
plaatsen,  
- de werkplek goed te ventileren en door te  
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen  
wervelt het stof op.  
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet  
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.  
4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor  
elektrische machines:  
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het  
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud  
aan pleegt.  
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik  
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de  
gebruiker of andere personen raken of ontvlambare  
substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke  
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting  
gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens wordt aanbevolen. Schakel altijd een  
afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke  
lekstroomschakelaar (RCD) met een max.  
schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine.  
Wanneer de machine door de FI-  
bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand.  
Beschadigde, onronde resp. vibrerende  
veiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, dient hij  
gecontroleerd en gereinigd te worden. Zie  
hoofdstuk 8. Reiniging.  
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.  
Werk uit veiligheidsoverwegingen alleen met een  
gemonteerde rubbermanchet (3) of extra  
De stofbelasting verminderen:  
4.7 Speciale veiligheidsvoorschriften voor  
accumachines:  
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,  
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze  
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten  
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan  
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere  
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.  
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:  
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit  
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de  
behandeling van hout (chromaat,  
ombouw-, onderhouds- of  
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.  
Accupacks tegen vocht beschermen!  
Accupacks niet aan vuur blootstellen!  
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten  
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.  
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de  
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de  
stofbelasting worden blootgesteld.  
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!  
Accupacks niet openen!  
Contacten van de accupacks niet aanraken of  
kortsluiten!  
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht  
zure, brandbare vloeistof lopen!  
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam  
terechtkomen.  
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:  
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en  
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals  
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de  
Wanneer er accuvloeistof naar buiten  
stroomt en met de huid in aanraking komt,  
onmiddellijk afspoelen met overvloedig  
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt,  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS nl  
was deze dan uit met schoon water en zoek  
onmiddellijk een arts op voor behandeling!  
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en  
30°C.  
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een  
capaciteits- en signaalindicatie (15):  
5. Overzicht  
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door  
de LED-verlichting aangegeven.  
Zie pagina 2.  
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de  
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Spantang  
Spantangmoer  
Rubbermanchet *  
Spilvergrendeling *  
Extra handgreep *  
Schakelschuif *  
Hoofdhandgreep  
Inschakelblokkering *  
Drukschakelaar *  
Accupack uitnemen, inbrengen  
Uitnemen: De toets voor de accupack-  
ontgrendeling (13) indrukken en de accupack (16)  
naar beneden uittrekken.  
Inbrengen: accupack (16) erop schuiven tot deze  
inklikt.  
10 Stelknop voor toerentalinstelling *  
11 Stoffilter *  
7. Gebruik  
12 Elektronische signaalindicatie *  
13 Toets voor ontgrendeling van de accupack *  
14 Toets voor de indicatie van de capaciteit *  
15 Capaciteits- en signaalindicatie *  
16 Accupack *  
7.1 Spantangen  
De schachtdiameter van het gereedschap  
moet exact overeenkomen met het  
spanboorgat van de spantang (1)!  
Er bestaan spantangen voor verschillende  
* afhankelijk van de uitvoering  
schachtdiameters. Zie het hoofdstuk Accessoires.  
7.2 Inzetten van het gereedschap  
6. Inbedrijfstelling  
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het  
accupack uit de machine halen / de stekker uit  
het stopcontact nemen. De machine moet  
uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.  
6.1 Speciaal voor elektrische machines  
Controleer, voordat de machine in gebruik  
wordt genomen, of de op het typeplaatje  
aangegeven spanning met de netspanning  
overeenkomt.  
Gebruik alleen gereedschap dat geschikt is  
voor het onbelast toerental van uw machine!  
Zie de technische gegevens.  
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)  
met een max. schakelstroomsterkte van  
30 mA voor de machine.  
De schachtdiameter van het gereedschap  
moet exact overeenkomen met het  
spanboorgat van de spantang (1)!  
6.2 Speciaal voor accumachines  
Bij slijpstiften mag de door de fabrikant  
aangegeven maximaal toelaatbare open  
schachtlengte l0 niet worden overschreden!  
Stoffilter  
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd  
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de  
machine sneller warm. De elektronica  
beschermt de machine tegen oververhitting (zie  
l
o
Aanbrengen: Zie pagina 2, afbeelding A.  
Stoffilter (11) aanbrengen zoals weergegeven.  
Afnemen: Het stoffilter (11) aan de bovenkant  
enigszins optillen en naar beneden afnemen.  
De maximaal toegestane schachtlengte is de som  
van l0 en de maximale insteekdiepte Lmax (zie  
Het gereedschap met de gehele lengte van de  
Draaibaar accupack  
schacht in de spantang (1) inbrengen.  
Zie pagina 2, afbeelding B.  
De spindel vasthouden. Bij GE 710 Compact,  
FME 737 met de meegeleverde 13-mm-  
steeksleutel. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus door het  
indrukken van de spilvergrendeling (4).  
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen  
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de  
machine aangepast kan worden aan de  
arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand  
gebruiken.  
De spantangmoer (2) met de 17/19-mm-  
Accupack  
steeksleutel vastdraaien.  
De accupack (16) voor gebruik opladen.  
Wanneer er geen gereedschap in de  
spantang is geplaatst, deze niet met de sleutel  
aantrekken maar met de hand vastschroeven!  
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
nl NEDERLANDS  
7.3 In-/uitschakelen  
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,  
niet trillen.  
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap  
naar het werkstuk brengen.  
8. Reiniging  
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine  
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het  
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een  
stroomonderbreking heeft voorgedaan.  
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het  
binnenste van de elektrische machine terecht  
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het  
elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen  
kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie  
van het elektrisch gereedschap en elektrische  
gevaren veroorzaken.  
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en  
grondig door alle voorste en achterste luchtspleten  
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de  
stekker van het elektrisch gereedschap uit het  
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken  
veiligheidsbril en stofmasker.  
Bij continue inschakeling loopt de machine  
verder wanneer hij uit de hand wordt  
getrokken. Houd de machine daarom altijd met  
beide handen aan de hiervoor bestemde  
handgrepen (3), (5), (7) vast, zorg ervoor dat u  
stevig staat en werk geconcentreerd.  
Voorkom dat de machine stof en spaanders  
op wervelt of naar binnen zuigt. De machine  
na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de  
motor tot stilstand is gekomen.  
Machines met schakelschuif:  
9. Storingen verhelpen  
0
6
9.1 Elektrische machines:  
I
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast  
toerental neemt STERK af. De  
motortemperatuur is te hoog! De machine  
onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.  
- Overbelastingsbeveiliging: Het belast  
toerental neemt LICHT af. De machine wordt  
overbelast. Werk met minder belasting verder.  
- Metabo S-automatic  
Inschakelen: Schuifschakelaar (6) naar voren  
schuiven. Voor een langdurige inschakeling  
vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.  
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de  
schakelschuif (6) drukken en loslaten.  
veiligheidsuitschakeling: De machine is  
automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge  
stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij  
een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de  
machine uitgeschakeld. Machine bij de  
schakelschuif (6) uitschakelen. Vervolgens weer  
inschakelen en normaal verder werken. Zorg  
ervoor dat zich verder geen blokkeringen  
voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.  
Machines met veiligheidsschakelaar  
(met dodemansfunctie):  
(Machines met de aanduiding GEP..., GPA...)  
9
8
0
I
- Herstartbeveiliging: De machine loopt niet.  
De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de  
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer  
de machine ingeschakeld is, of is de  
Inschakelen: Inschakelvergrendeling (8) in de  
richting van de pijl schijven en de drukschakelaar  
(9) indrukken.  
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (9) los.  
stroomtoevoer na een onderbreking weer  
hersteld, dan loopt de machine niet aan. De  
machine uit- en weer inschakelen.  
7.4 Toerental instellen (alleen elektrische  
machines)  
Met de stelknop (10) kan het toerental vooraf  
worden ingesteld en traploos worden veranderd.  
Voor de toerentallen, zie tabel op pagina 3.  
9.2 Accumachines:  
- De elektronische signaalindicatie (12) licht op  
en het belastingstoerental neemt af. De  
temperatuur is te hoog! De machine met het  
nullasttoerental laten lopen tot de elektronische  
signaalindicatie uitgaat.  
7.5 Tips voor het werk  
Slijpen, schuren, werken met draadborstels,  
polijsten: Machine matig aandrukken en heen en  
weer bewegen over het oppervlak.  
- De elektronische signaalindicatie (12)  
knippert en de machine loopt niet. De  
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het  
accupack in een ingeschakelde machine  
gestoken, dan start de machine niet. De machine  
uit- en weer inschakelen.  
Frezen: De machine matig aandrukken  
Doorslijpen:  
Bij het doorslijpen altijd in  
tegengestelde richting (zie afbeelding)  
werken. Anders bestaat het gevaar dat  
de machine ongecontroleerd uit de  
snede springt. Werk met een matige,  
aan het materiaal aangepaste voorwaartse  
10. Toebehoren  
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NEDERLANDS nl  
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in  
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en  
kenmerken.  
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine  
in een houder gebruikt: De machine goed  
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel  
leiden.  
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch  
gereedschap alvorens het af te voeren. De  
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met  
tape isoleren).  
13. Technische gegevens  
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.  
Wijzigingen en technische verbeteringen  
voorbehouden.  
A
Spangtangen (inclusief moeren)  
Ø 3 mm = 6.31947  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
U
S
=spanning van de accupack  
=vergrendeling van de booras om  
eenvoudig van gereedschap te wisselen  
=onbelast toerental (hoogste toerental)  
=onbelast toerental (instelbaar)  
=toerental onder belasting  
Ø 6 mm = 6.31945  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
n
B
C
Opspanbok 6.27354 voor het inspannen bij het  
werken met flexibele assen (spanschroef  
aantrekken), hiervoor:  
nV  
n1  
P1  
P2  
=nominaal vermogen  
Spanbeugels 6.27107 voor een stevige  
bevestiging op de werktafel (spanschroef  
aantrekken).  
=afgegeven vermogen  
Dmax =maximale slijpschijfdiameter  
Tmax =maximale dikte van gebonden  
schuurschijven  
D
E
Flexibele assen  
Voor FME 737:  
d
=spanboorgat van de spantang  
=gewicht met de kleinste accupack/  
gewicht zonder netsnoer  
Freesvoorzetstuk (6.31501)  
voor het uitbreiden van de bovenfrees  
Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30  
enz.  
m
F
Lmax =maximale insteekdiepte  
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.  
G
Accupacks: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
Machine van beveiligingsklasse II  
~
Wisselstroom  
Gelijkstroom  
Compleet toeberhorenprogramma, zie  
www.metabo.com of de catalogus.  
De vermelde technische gegevens zijn  
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende  
geldige norm).  
11. Reparatie  
Reparaties aan elektrisch gereedschap  
mogen uitsluitend door een erkende vakman  
worden uitgevoerd!  
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat  
gerepareerd dient te worden contact op met uw  
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen  
www.metabo.com.  
Emissiewaarden  
Deze waarden maken een beoordeling  
mogelijk van de emissie van het elektrisch  
gereedschap en een vergelijking van de  
verschillende elektrische gereedschappen.  
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het  
elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap  
kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager  
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en  
fases met een lagere belasting in aanmerking.  
Bepaal op grond van de overeenkomstig  
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter  
bescherming van de gebruiker, bijv.  
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com  
downloaden.  
12. Milieubescherming  
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen  
organisatorische maatregelen.  
bevatten: Op de juiste wijze als afval behandelen.  
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie  
richtingen) bepaald volgens EN 60745:  
ah, SG = trillingsemissiewaarde  
Kh,SG = onzekerheid (trilling)  
Neem de nationale voorschriften in acht voor een  
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van  
afgedankte machines, verpakkingen en  
toebehoren.  
U M  
= onbalans  
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektro-  
gereedschap nooit met het huisvuil mee!  
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG  
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-  
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-  
ving dienen oude elektroapparaten gescheiden te  
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te  
worden afgevoerd.  
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:  
LpA  
= geluidsdrukniveau  
LWA  
= geluidsvermogensniveau  
K
pA, KWA = onzekerheid  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de  
80 dB(A) overschrijden.  
Draag gehoorbescherming!  
Speciale aanwijzingen voor accumachines:  
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid  
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks  
terug aan de Metabo-handelaar!  
Elektromagnetische storingen:  
Onder invloed van extreme elektromagnetische  
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande  
schommelingen van het toerental optreden of kan  
31  
Accupacks niet in het water gooien.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
nl NEDERLANDS  
de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit  
geval de machine uit- en weer inschakelen.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO it  
Istruzioni originali  
1. Dichiarazione di conformità  
esclusivamente  
insieme ai presenti documenti.  
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità  
che le presenti smerigliatrici diritte, identificate dai  
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte  
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle  
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -  
vedere pagina 3.  
4. Avvertenze specifiche di  
sicurezza  
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative  
a levigatura, levigatura con carta  
abrasiva, lavori con spazzole metalliche,  
lucidatura, fresatura o troncatura con  
dischi da taglio:  
2. Utilizzo regolamentare  
Applicazione  
Le macchine con il contrassegno G... sono  
concepite:  
a) Questo utensile elettrico deve essere  
utilizzato come levigatrice, levigatrice con  
carta vetrata. Le macchine con il contrassegno  
G... si utilizzano anche come spazzola  
metallica, lucidatrice, per la fresatura e  
troncatrice a mola. Rispettare tutte le  
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le  
rappresentazioni e i dati che vengono forniti  
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non  
venissero rispettate, ne potrebbero derivare  
conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o  
lesioni gravi.  
b) L'FME 737 non è adatta come spazzola  
metallica, lucidatrice o troncatrice a mola. Un  
eventuale utilizzo dell'utensile elettrico che  
differisca da quello previsto potrebbe essere fonte  
di pericolo e di lesioni.  
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia  
stato specificamente previsto per questo  
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla  
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli  
accessori possano essere fissati all'utensile  
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro  
dell'utensile stesso.  
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato  
deve essere almeno pari al numero di giri  
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli  
accessori che girano a una velocità superiore a  
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.  
- ... per i lavori di levigatura fine con mole a gambo  
su metalli.  
- ... per i lavori di taglio precisi con piccole mole da  
taglio su metalli.  
- ... per la fresatura con frese a gambo di metalli non  
ferrosi, materiali plastici, legno duro, ecc.  
- ... per i lavori con spazzole metalliche a pennello e  
circolari  
- ... per i lavori con abrasivi di lucidatura a forma  
- ... per i lavori con abrasivi di lucidatura in feltro  
- ... per i lavori con mole lamellari  
Esse non sono, invece, concepite per i lavori con  
lucidatrici a campana.  
L'FME 737 è concepita...  
- ... per i lavori di levigatura fine con mole a gambo  
su metalli.  
- ... per la fresatura con frese a gambo di metalli non  
ferrosi, materiali plastici, legno duro, ecc.  
Adatta per azionare un albero flessibile Metabo  
adatto.  
Trasformabile in fresatrice verticale con gli  
accessori Metabo originali.  
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile  
è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.  
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per  
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla  
sicurezza allegate.  
e) Il diametro esterno e lo spessore  
dell'utensile devono corrispondere ai dati  
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile  
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore  
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di  
dimensioni errate.  
f) I dischi di smerigliatura, i rotoli abrasivi o altri  
accessori devono accoppiarsi con precisione  
al mandrino portamola o alla pinza di serraggio  
dell'utensile elettrico. Gli utensili che non si  
adattano perfettamente all’attacco dell’utensile  
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti  
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo  
dell’utensile elettrico.  
f) I dischi montati su un mandrino, i cilindri di  
levigatura, gli utensili da taglio o altri accessori  
devono essere inseriti completamente nella  
pinza di serraggio oppure nel mandrino di  
serraggio. La “sporgenza” e/o la parte libera  
del mandrino tra l'abrasivo e la pinza o il  
3. Istruzioni generali di sicurezza  
Per proteggere la propria persona e per  
una migliore cura dell'apparecchio  
elettrico stesso, attenersi alle parti di  
testo contrassegnate con questo  
simbolo!  
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di  
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.  
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze  
sulla sicurezza e le relative istruzioni.  
Eventuali omissioni nell’adempimento delle  
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno  
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.  
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le  
istruzioni per un uso futuro.  
L'utensile elettrico andrà consegnato  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
it ITALIANO  
mandrino di serraggio dev'essere ridotta al  
dimensioni entrambe le mani sono libere per  
garantire un miglior controllo dell'utensile elettrico.  
Durante il taglio di pezzi in lavorazione di forma  
rotonda, quali chiodi di legno, materiale in barre  
oppure tubi, questi materiali tendono a rotolare e di  
conseguenza l'utensile può bloccarsi e venire  
proiettato con violenza verso l'operatore.  
minimo. Se il mandrino non viene serrato a  
sufficienza oppure l'abrasivo risulta troppo  
sporgente, è possibile che l'utensile si allenti e  
venga proiettato lontano a velocità elevata.  
h) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di  
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare  
che i dischi di smerigliatura non presentino  
scheggiature e cricche, verificare che i rotoli  
abrasivi non presentino cricche, tracce di  
n) Tenere il cavo di allacciamento lontano dagli  
utensili rotanti. Se si perde il controllo  
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può  
usura o un forte logoramento, verificare che le essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio  
spazzole metalliche non presentino fili staccati dell'utilizzatore possono entrare in contatto con  
o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile  
utilizzato cade a terra, verificare che non si sia  
danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile  
che non presenti danneggiamenti. Una volta  
che l'utensile è stato controllato e montato, non  
soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali  
persone presenti nelle vicinanze - in prossimità  
del livello di funzionamento dell'utensile  
rotante e tenere l'utensile in funzione al  
massimo dei giri per un minuto. Gli utensili  
eventualmente danneggiati si rompono solitamente  
durante questo test.  
l'utensile rotante.  
o) Non posare mai l'utensile elettrico prima che  
l'utensile impiegato non si sia arrestato  
completamente. L'utensile in rotazione può  
entrare in contatto con la superficie su cui è posato,  
facendo perdere all'utilizzatore il controllo  
dell'utensile elettrico.  
p) In seguito alla sostituzione di utensili o alla  
modifica delle impostazioni dell'utensile,  
serrare a fondo il dado delle pinze di serraggio,  
il mandrino di serraggio oppure altri elementi  
di fissaggio. Elementi di fissaggio allentati  
potrebbero spostarsi in modo inatteso e causare  
una perdita di controllo; componenti rotanti non  
fissati possono essere scagliati lontano con  
violenza.  
q) Non metter mai in funzione l'utensile  
elettrico durante il trasporto. I vestiti  
dell'utilizzatorepotrebbero entrare accidentalmente  
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe  
causare lesioni all'utilizzatore.  
r) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione  
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira  
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di  
polvere di metallo può causare pericoli di natura  
elettrica.  
i) Indossare l'equipaggiamento di protezione  
personale. In base all'applicazione, indossare  
una protezione integrale per il viso, una  
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se  
necessario, indossare una mascherina  
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da  
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca  
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale  
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli  
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi  
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.  
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie  
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce  
durante l'impiego della macchina. Un forte rumore  
prolungato può causare una perdita di udito.  
j) Assicurarsi che le altre persone mantengano  
una distanza di sicurezza dalla propria area di  
lavoro. Tutte le persone che si trovano  
s) Non utilizzare l'utensile elettrico in  
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille  
potrebbero incendiare questi materiali.  
t) Non utilizzare alcun utensile che richieda  
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o  
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa  
elettrica.  
all'interno dell'area di lavoro devono indossare  
l'equipaggiamento di protezione personale.  
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o  
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni  
anche al di fuori dell'area di lavoro.  
k) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di  
presa isolate, quando si eseguono lavori  
durante i quali è possibile che l'utensile entri a  
contatto con cavi elettrici nascosti o con il  
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un  
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione  
anche i componenti metallici dell'attrezzo e  
provocare così una scossa elettrica.  
l) All'avvio, afferrare sempre saldamente  
l'utensile elettrico. Con l'incremento del numero  
di giri fino alla velocità massima, è possibile che la  
forza di reazione del motore faccia ruotare l'utensile  
elettrico.  
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di  
sicurezza  
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si  
verifica quando l’utensile in rotazione, quale un  
disco di smerigliatura, un nastro abrasivo, una  
spazzola metallica, ecc. si inceppa o si blocca.  
Quando l’utensile rimane agganciato o bloccato nel  
materiale in lavorazione, ciò causa un brusco  
arresto della rotazione. In questo modo un utensile  
elettrico privo di controllo subisce una  
accelerazione contraria al senso di rotazione  
dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è  
verificato il bloccaggio.  
m) Se possibile, utilizzare i morsetti per fissare  
il pezzo in lavorazione. Durante l'utilizzo, non  
tenere mai un pezzo in lavorazione di piccole  
dimensioni in una mano e l'utensile elettrico  
nell'altra. Grazie al serraggio di pezzi di piccole  
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta  
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è  
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda  
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si  
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ITALIANO it  
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente  
c) Evitare che il disco da taglio si blocchi,  
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda nonché evitare di esercitare una pressione di  
del senso di rotazione del disco al momento  
dell'inceppamento. In questo contesto è anche  
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.  
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo  
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Può  
essere evitato applicando le misure di precauzione  
descritte di seguito.  
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile  
elettrico ed assumere una postura del corpo e  
delle braccia che permetta di attutire le  
eventuali forze di contraccolpo. L'utilizzatore  
può dominare le forze di contraccolpo adottando  
misure di sicurezza idonee.  
b) Lavorare con particolare attenzione in  
prossimità di angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare  
che l’utensile venga sbalzato via dal pezzo in  
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si  
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli  
affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un  
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o  
un contraccolpo.  
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di  
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco  
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso  
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si  
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di  
un contraccolpo o di una rottura del disco.  
d) Evitare di invadere con la mano l’area  
antistante e retrostante il disco da taglio in  
rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il disco da taglio  
al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in  
caso di un contraccolpo l'utensile elettrico con il  
disco rotante verrà indirizzato direttamente verso  
l'utilizzatore.  
e) Qualora il disco da taglio si blocchi o se  
l’utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare  
l’utensile e mantenerlo fermo finché il disco  
non si è arrestato completamente. Non tentare  
mai di estrarre il disco dal taglio che si sta  
eseguendo quando il disco stesso è ancora in  
movimento. Ciò può causare un contraccolpo.  
Rilevare ed eliminare la causa del blocco.  
f) Non rimettere in funzione l’utensile elettrico  
c) Non utilizzare alcuna lama dentata. Gli utensili  
di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la  
perdita di controllo dell'utensile elettrico.  
finché si trova all’interno del pezzo in  
lavorazione. Prima di proseguire con cautela  
l'incisione, aspettare che il disco da taglio  
raggiunga il massimo numero di giri. In caso  
contrario il disco potrebbe incastrarsi, saltare via dal  
pezzo in lavorazione o causare un contraccolpo.  
d) Durante la lavorazione del materiale, guidare  
sempre l'utensile nella stessa direzione in cui il  
bordo di taglio lascia il materiale (cioè nella  
stessa direzione in cui vengono espulsi i  
trucioli). Condurre l'utensile elettrico nella  
g) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi  
dimensioni devono essere sostenuti in modo  
da minimizzare il rischio di contraccolpo in  
caso di blocco del disco da taglio. I pezzi in  
lavorazione di grandi dimensioni possono flettere  
sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione  
deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia  
in prossimità del taglio, sia sui bordi.  
h) Prestare particolare attenzione in caso di  
“tagli a tasca” in pareti esistenti o in altre zone  
di cui non si conosce la struttura interna. Il  
disco da taglio immerso nel materiale può causare  
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas  
o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.  
direzione errata può far sì che il bordo di taglio  
dell'utensile si stacchi dal pezzo in lavorazione, con  
il conseguente trascinamento dell'utensile elettrico  
stesso in questa direzione di avanzamento.  
e) Serrare sempre a fondo il pezzo in  
lavorazione in caso di utilizzo di lime rotanti,  
mole per troncare, frese per alta velocità  
oppure utensili di fresatura realizzati in metallo  
duro. Già nel caso di piccoli spostamenti nella  
scanalatura questi utensili possono bloccarsi e  
causare un contraccolpo. Se un disco da taglio  
rimane bloccato, solitamente tende a rompersi. In  
caso di bloccaggio di lime rotanti, frese ad alta  
velocità oppure utensili per fresatura in metallo  
duro, l'utensile può fuoriuscire dalla scanalatura e  
causare la perdita di controllo dell'utensile elettrico.  
4.4 Avvertenze di sicurezza particolari per le  
lavorazioni con spazzole metalliche:  
a) Tenere in considerazione che la spazzola  
metallica perde pezzi di filo metallico anche  
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare  
i fili metallici esercitando una pressione di  
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si  
staccano possono penetrare molto facilmente  
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.  
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la  
levigatura e la troncatura (alla mola):  
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi  
omologati per il proprio utensile elettrico e  
solamente per le applicazioni raccomandate.  
Esempio: non levigare mai con la superficie  
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio  
sono ideati per l'asportazione di materiale per  
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono  
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono  
provocare la rottura del disco stesso.  
b) Prima dell'utilizzo, lasciare le spazzole in  
funzione per almeno un minuto a velocità di  
lavoro. Accertarsi che in questo periodo di  
tempo nessun'altra persona si venga a trovare  
davanti o sulla stessa linea della spazzola. Nel  
momento in cui la spazzola viene inserita, è  
possibile che pezzi di filo metallico saltino via.  
b) Per mole a gambo coniche e diritte con  
filettatura, utilizzare solo mandrini non  
danneggiati della giusta dimensione e  
lunghezza, senza sottosquadro sullo  
spallamento. I mandrini adatti riducono le  
possibilità di rottura.  
c) Indirizzare la spazzola metallica in rotazione  
lontano da sé stessi. Durante l'esecuzione di  
lavori con queste spazzole è possibile che piccole  
particelle e minuscoli pezzi di filo metallico vengano  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
it ITALIANO  
scagliati lontano a velocità elevata e penetrino nella Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.  
pelle.  
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:  
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di  
lavoro e indossare un equipaggiamento di  
protezione adeguato, come ad es. mascherine in  
grado di filtrare le particelle microscopiche.  
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,  
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.  
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,  
smaltimento).  
4.5 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:  
AVVERTENZA – Indossare sempre gli  
occhiali protettivi.  
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con  
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.  
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile  
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e  
dagli urti!  
Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si  
depositino nell'ambiente.  
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati  
(vedi capitolo 10.). In questo modo, nell'ambiente si  
diffonde in maniera incontrollata una minore  
quantità di particelle.  
Gli abrasivi devono essere conservati e manipolati  
con cura secondo le istruzioni del produttore.  
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni  
di sgrosso! Le mole per troncare non possono  
essere esposte ad alcuna pressione laterale.  
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente  
appoggiato ed essere fissato in modo da non  
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di  
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni  
devono essere sufficientemente sostenuti.  
Attivare l'arresto del mandrino (4) soltanto a motore  
spento. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus)  
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile  
rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con  
l'apparecchio disinserito.  
Accertarsi che l'abrasivo venga applicato e fissato  
correttamente prima dell'uso, quindi lasciare  
funzionare l'utensile a vuoto per 60 secondi in una  
posizione sicura e fermarlo subito se si riscontrano  
considerevoli vibrazioni o difetti di altro genere. Se  
si presenta questa situazione, controllare la  
macchina per poterne determinare la causa.  
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.  
Ridurre la formazione di polvere procedendo come  
segue:  
- non indirizzare le particelle in uscita e la corrente  
di scarico aria della macchina su di sé o sulle  
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla  
polvere depositata,  
- utilizzare un impianto di aspirazione e/o un  
depuratore aria,  
- ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito  
tramite aspirazione. Passando la scopa o  
soffiando si provoca un movimento vorticoso della  
polvere.  
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non  
soffiare, colpire o spazzolare.  
4.6 Avvertenze specifiche di sicurezza per le  
macchine a filo:  
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire  
qualunque intervento di regolazione, modifica,  
manutenzione o pulizia.  
Si raccomanda di utilizzare un impianto di  
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte  
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di  
scatto max. di 30 mA. In caso di attivazione  
dell'interruttore FI, controllare e pulire la macchina.  
Vedere capitolo 8. Pulizia.  
Accertarsi che le scintille prodotte durante l'impiego  
dell'utensile non provochino pericoli, ad esempio  
che non colpiscano l'utente o altre persone o che  
non incendino sostanze infiammabili. I luoghi a  
rischio devono essere protetti con coperture  
ignifughe. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere  
sempre pronto un estintore adeguato.  
4.7 Avvertenze specifiche di sicurezza per le  
macchine a batteria:  
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,  
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la  
batteria dalla macchina.  
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non  
devono essere utilizzati.  
Per ragioni di sicurezza, lavorare sempre con la  
bussola in gomma (3), oppure l'impugnatura  
supplementare (5), applicata.  
Ridurre la formazione di polvere:  
Proteggere le batterie dall'umidità!  
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di  
questa macchina possono contenere  
Non esporre le batterie al fuoco!  
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni  
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla  
nascita o altri danni alla riproduzione. Ecco alcuni  
esempi di queste sostanze: piombo (in vernici  
contenenti piombo), polvere minerale (mattoni,  
calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del  
legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di  
legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto.  
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da  
parte dell'utente o delle persone che si trovano nelle  
vicinanze.  
Non utilizzare batterie difettose o deformate!  
Non aprire le batterie!  
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle  
batterie!  
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire  
un liquido leggermente acido e infiammabile!  
Nel caso in cui si verifichi una perdita di  
liquido della batteria e questo entri in  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO it  
contatto con la pelle, risciacquare subito ed  
abbondantemente con acqua. Se il liquido della  
batteria dovesse venire in contatto con gli occhi,  
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi  
immediatamente alle cure di un medico.  
di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in  
questione è innestata.  
Batteria  
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16).  
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.  
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa  
5. Vista complessiva  
tra 10°C e 30°C.  
Vedi pagina 2.  
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un  
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di  
carica (15):  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pinza di serraggio  
Dado pinze di serraggio  
Bussola in gomma *  
- Premendo il tasto (14), lo stato di carica viene  
indicato dai LED.  
Arresto del mandrino *  
Impugnatura supplementare *  
Interruttore a cursore *  
Impugnatura principale  
Blocco dell'accensione *  
Pulsante interruttore *  
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica  
e dovrà essere ricaricata nuovamente.  
Rimozione, inserimento batteria  
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della  
batteria (13) ed estrarre (16) la batteria verso il  
basso.  
Inserimento: spingere la batteria (16) fino a farla  
10 Rotellina di regolazione del numero di giri *  
11 Filtro per la polvere *  
12 Display elettronico *  
scattare in posizione.  
13 Tasto di sbloccaggio della batteria *  
14 Tasto dell'indicatore di capacità *  
15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di  
carica *  
7. Utilizzo  
7.1 Pinze di serraggio  
16 Batteria *  
Il diametro attacco dell'utensile deve  
corrispondere esattamente al foro per il  
fissaggio della pinza di serraggio (1)!  
Sono disponibili pinze di serraggio per vari diametri  
*in base alla dotazione  
6. Messa in funzione  
attacco. Vedere il capitolo Accessori.  
6.1 Avvertenze specifiche per le macchine a  
filo  
7.2 Inserimento degli utensili  
Prima della messa in funzione verificare che la  
tensione di alimentazione elettrica disponibile  
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta  
del modello.  
Prima di effettuare qualsivoglia intervento di  
modifica: estrarre la batteria dall'utensile / la  
spina dalla presa. La macchina dev'essere spenta e  
il mandrino dev'essere fermo.  
Utilizzare esclusivamente utensili il cui numero  
di giri a vuoto sia adatto alla propria macchina.  
Vedi Dati tecnici.  
Applicare sempre a monte un interruttore di  
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto  
max. di 30 mA.  
Il diametro attacco dell'utensile deve  
corrispondere esattamente al foro per il  
fissaggio della pinza di serraggio (1)!  
Utilizzando mole a gambo, non superare la  
lunghezza aperta di attacco max. l0 ammessa  
dal produttore!  
6.2 Avvertenze specifiche per le macchine a  
batteria  
Filtro per la polvere  
In presenza di ambienti molto polverosi  
applicare sempre il filtro per la polvere (11).  
Con il filtro per la polvere installato (11) la  
macchina si surriscalda più rapidamente.  
L'elettronica protegge la macchina dal  
surriscaldamento (vedere capitolo 9.).  
l
Applicazione: vedere pagina 2, figura A.  
Applicare il filtro per la polvere (11) come  
rappresentato in figura.  
o
La lunghezza max. consentita del codolo è la  
somma tra l0 e la profondità d'innesto max. Lmax  
(vedi capitolo 13.)  
Asportazione: sollevare leggermente il filtro per la  
polvere (11) dagli spigoli superiori ed asportarlo  
tirando verso il basso.  
Inserire l'utensile, con l'intera lunghezza  
dell'attacco, nella pinza di serraggio (1).  
Batteria girevole  
Vedere pagina 2, figura B.  
Arrestare il mandrino. Per GE 710 Compact,  
FME 737 con la chiave da 13 mm in dotazione. Bei  
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
La parte posteriore della macchina può essere  
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma  
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
it ITALIANO  
GEP 950 G Plus azionando l'arresto del mandrino  
7.5 Avvertenze per il lavoro  
(4).  
Levigatura, levigatura con carta abrasiva,  
lavorazioni con spazzole metalliche e  
lucidatura: esercitare una lieve pressione con la  
macchina, compiendo movimenti alternati.  
Stringere il dado pinze di serraggio (2) con la chiave  
da 17/19 mm.  
Qualora nella pinza di serraggio non sia  
inserito alcun utensile, non stringere la pinza  
di serraggio con la chiave, ma avvitarla soltanto  
manualmente!  
Fresatura: esercitare una lieve pressione con la  
macchina  
Troncatura:  
Durante i lavori di troncatura lavorare  
sempre a rotazione invertita (vedere  
figura). In caso contrario sussiste il  
pericolo che la macchina possa  
7.3 Attivazione/disattivazione  
Mettere dapprima in funzione la macchina,  
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in  
lavorazione.  
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire  
sempre la macchina quando la spina viene  
staccata dalla presa oppure se si è verificata  
un'interruzione di corrente.  
fuoriuscire in modo incontrollato dal  
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un  
avanzamento regolare, adeguato al materiale in  
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare  
pressione, non oscillare.  
Con il funzionamento continuo, la macchina  
continua a funzionare anche se viene liberata  
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente  
l'utensile con entrambe le mani afferrandolo per le  
impugnature previste (3), (5), (7), assumere una  
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.  
8. Pulizia  
Durante la lavorazione possono depositarsi  
particelle all'interno dell'utensile elettrico. Questo  
compromette il raffreddamento dell'utensile. I  
depositi conduttori possono compromettere  
l'isolamento dell'utensile e provocare pericoli  
elettrici.  
Aspirare aria dall'utensile elettrico regolarmente,  
spesso e a fondo, tramite le feritoie anteriori e  
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare  
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica  
indossando occhiali protettivi e mascherina  
antipolvere.  
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i  
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.  
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto  
dopo che il motore si è completamente arrestato.  
Macchine con interruttore a cursore:  
0
6
I
9. Eliminazione dei guasti  
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (6) in  
avanti. Per il funzionamento continuo, premerlo  
verso il basso fino all'innesto in posizione.  
9.1 Macchine a filo:  
- Protezione contro il sovraccarico: il numero  
di giri sotto carico cala NETTAMENTE. La  
temperatura del motore è troppo elevata! Fare  
funzionare la macchina a vuoto fino a quando non  
si sia raffreddata.  
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore  
dell'interruttore a cursore (6) e rilasciare.  
Macchine con interruttore di sicurezza  
(con funzione uomo morto):  
- Protezione contro il sovraccarico: il numero  
di giri sotto carico cala LIEVEMENTE. La  
macchina è sovraccarica. Proseguire con il lavoro  
riducendo il carico.  
(macchine con il contrassegno GEP..., GPA...)  
9
8
- Frizione di sicurezza Metabo S-automatic: la  
macchina è stata DISATTIVATA  
0
automaticamente. In caso di un'eccessiva  
velocità di rampa della corrente (come ad  
esempio in caso di blocco improvviso o di  
contraccolpo) la macchina si spegne. Spegnere la  
macchina con l'interruttore a cursore (6).  
Rimetterla quindi in funzione e continuare a  
lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.  
Vedere il capitolo 4.2.  
I
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (8)  
in direzione della freccia e premere il pulsante  
interruttore (9).  
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).  
7.4 Impostazione del numero di giri (solo per  
macchine a filo)  
Con la rotellina di regolazione (10) è possibile  
preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo  
continuo. Per i numeri di giri, vedere la tabella a  
pagina 3.  
- Protezione contro il riavviamento: la  
macchina non entra in funzione. La protezione  
contro il riavviamento della macchina è scattata.  
Se la spina viene inserita con la macchina accesa  
o viene ripristinata la corrente dopo  
un'interruzione, la macchina non si riavvia.  
Spegnere e riaccendere la macchina.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ITALIANO it  
9.2 Macchine a batteria:  
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo  
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di  
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.  
- Il display elettronico (12) si illumina e la  
velocità sotto carico diminuisce. La  
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare la  
macchina a vuoto fino allo spegnimento del  
display elettronico.  
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili  
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la  
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili  
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto  
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere  
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di  
riciclaggio ecologico.  
- Il display elettronico (12) lampeggia e la  
macchina non entra in funzione. La protezione  
contro il riavviamento della macchina è scattata.  
Se la batteria viene inserita quando la macchina  
non è stata disinserita, la macchina stessa non  
entra in funzione. Spegnere e riaccendere la  
macchina.  
Avvertenze specifiche per le macchine a  
batteria:  
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti  
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al  
rivenditore Metabo!  
10. Accessori  
Non gettare le batterie in acqua.  
Utilizzare solo accessori originali Metabo.  
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai  
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti  
istruzioni per l'uso.  
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la  
macchina viene azionata all'interno di un supporto:  
fissare saldamente la macchina. Perdere il controllo  
può provocare infortuni.  
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la  
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere  
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con  
nastro adesivo).  
13. Dati tecnici  
Per le spiegazioni relative ai dati, vedi pagina 3. Dati  
i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il  
diritto di apportare modifiche senza preavviso.  
A
Pinze di serraggio (dadi inclusi)  
Ø 3 mm = 6.31947  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
U
S
=tensione della batteria  
Ø 6 mm = 6.31945  
=arresto del mandrino per una facile  
sostituzione dell'utensile  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
n
=numero di giri a vuoto (numero massimo  
di giri)  
B
C
Morsa 6.27354 per il fissaggio durante il lavoro  
con alberi flessibili (stringere la vite di  
serraggio), e in più:  
nV  
n1  
P1  
P2  
=Numero di giri a vuoto (regolabile)  
=numero di giro sotto carico  
=assorbimento nominale di potenza  
=potenza erogata  
Staffa di serraggio 6.27107 per un fissaggio  
sicuro sul banco di lavoro (stringere la vite di  
serraggio).  
Dmax =diametro massimo dei dischi di  
smerigliatura  
D
E
Alberi flessibili  
Tmax =spessore massimo dei dischi di  
smerigliatura compositi  
Per FME 737:  
Adattatore per fresatura (6.31501)  
per la conversione in fresatrice verticale  
Caricabatteria: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri  
Batterie: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
d
=foro di fissaggio della pinza di serraggio  
=peso con la batteria più piccola / peso  
senza cavo di alimentazione  
m
F
G
Lmax =profondità d'innesto max.  
Valori di misura rilevati secondo EN 60745.  
Il programma completo degli accessori è  
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure  
nel catalogo.  
Macchina di classe II  
Corrente alternata  
Corrente continua  
~
11. Riparazione  
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle  
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard  
validi).  
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici  
possono essere fatte esclusivamente da  
tecnici / elettricisti specializzati!  
Valori di emissione  
Tali valori consentono di stimare le emissioni  
dell'utensile elettrico e di raffrontarle con altri  
utensili elettrici. In base alle condizioni d'impiego,  
allo stato dell'utensile elettrico o degli accessori, il  
carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.  
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di  
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori  
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure  
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere  
organizzativo.  
Nel caso di utensili elettrici Metabo che necessitino  
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante  
Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il  
sito www.metabo.com.  
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere  
scaricati dal sito www.metabo.com.  
12. Tutela dell'ambiente  
La polvere di levigatura formatasi può contenere  
sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
it ITALIANO  
Valore complessivo delle vibrazioni (somma  
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la  
norma EN 60745:  
ah, SG = valore di emissione vibrazione  
Kh,SG = grado d'incertezza (vibrazioni)  
U M  
= sbilanciamento  
Livello sonoro classe A tipico:  
LpA  
= livello di pressione acustica  
= livello di potenza acustica  
LWA  
KpA, KWA = incertezza  
Durante il lavoro è possibile che venga superato il  
livello di rumorosità di 80 dB(A).  
Indossare protezioni acustiche!  
Disturbi elettromagnetici:  
In caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi  
potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del  
numero di giri oppure potrebbe attivarsi la  
protezione antiriavviamento. In questo caso  
spegnere e riaccendere la macchina.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL es  
Manual original  
1. Declaración de conformidad  
producirse descargas eléctricas, incendios y/o  
lesiones graves.  
Guarde estas instrucciones de seguridad en  
Declaramos bajo nuestra exclusiva  
un lugar seguro.  
responsabilidad que estas amoladoras rectas,  
identificadas por tipo y número de serie *1),  
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las  
directivas *2) y normas *3). Documentaciones  
técnicas en *4) - véase página 3.  
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,  
es imprescindible entregar también el presente  
documento.  
4. Instrucciones especiales de  
seguridad  
2. Aplicación de acuerdo a la  
finalidad  
4.1 Indicaciones comunes de seguridad  
para el lijado, esmerilado con papel de  
lija, trabajo con cepillo de alambre,  
pulido, fresado y tronzado:  
Las herramientas identificadas con la letra G han  
sido diseñadas...  
- ... para el amolado de precisión de metales  
utilizando muelas con mango,  
Aplicación  
- ... para el tronzado de precisión de metales con  
discos tronzadores pequeños,  
a) Esta herramienta puede utilizarse como lija o  
papel de lija. Las herramientas identificadas  
con la letra G... pueden utilizarse además a  
modo de cepillo de alambre, o bien como  
pulidoras, fresadoras o tronzadoras. Preste  
atención a todas las indicaciones de  
- ... para el fresado de metales no ferrosos,  
plásticos, maderas resinosas, etc., utilizando  
fresas frontales,  
- ...para trabajar con cepillos de alambre y de  
alambre redondo,  
seguridad, instrucciones, representaciones y  
datos suministrados con la herramienta. El  
incumplimiento de las indicaciones siguientes  
puede provocar descargas eléctricas, fuego y  
lesiones graves.  
- ...para trabajar con útiles de pulido elásticos,  
- ...para trabajar con útiles de pulido de fieltro,  
- ...para trabajar con ruedas abrasivas de láminas.  
Aunque no son aptas para trabajar con campanas  
de pulido.  
b) FME 737 no es apropiada para cepillar, pulir  
ni tronzar. Utilizar la herramienta en aplicaciones  
para las que no está diseñada puede provocar  
riesgos y lesiones.  
c) No utilice accesorios que no están  
especialmente diseñados y recomendados por  
el fabricante para esta herramienta eléctrica en  
particular. El hecho de poder montar el accesorio  
en la herramienta no garantiza una utilización  
segura.  
d) El número de revoluciones autorizado de la  
herramienta de inserción debe ser al menos  
tan alto como el número de revoluciones  
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si  
los accesorios giran a una velocidad mayor que la  
permitida, podrían romperse y salir despedidos.  
El modelo FME 737 ha sido diseñado...  
- ... para el amolado de precisión de metales  
utilizando muelas con mango,  
- ... para el fresado de metales no ferrosos,  
plásticos, maderas resinosas, etc., utilizando  
fresas frontales,  
Siendo además apto para trabajar con un eje  
flexible Metabo apropiado para ello.  
Utilizando los accesorios originales de Metabo  
adecuados es posible convertirlo en una fresadora.  
Los posibles daños derivados de un uso  
inadecuado son responsabilidad exclusiva del  
usuario.  
Se deberán respetar las normas sobre prevención  
de accidentes generalmente aceptadas y la  
información sobre seguridad aquí incluida.  
e) El diámetro exterior y el grosor de la  
herramienta de inserción deben coincidir con  
las medidas de la herramienta eléctrica. Las  
herramientas de inserción con un tamaño  
incorrecto no pueden protegerse  
3. Instrucciones generales de  
seguridad  
convenientemente ni controlarse de forma  
Por favor, por su propia protección y la de apropiada.  
su herramienta eléctrica, preste especial  
f) Los discos o tambores de amolar u otros  
atención a las partes marcadas con este  
símbolo.  
ADVERTENCIA: Lea el manual de  
instrucciones para reducir el riesgo de  
accidentes.  
accesorios deben adaptarse con precisión al  
husillo o a la pinza de apriete de su  
herramienta eléctrica. Las herramientas de  
inserción que no se adaptan con precisión al  
alojamiento de la herramienta eléctrica no giran con  
regularidad y vibran fuertemente, por lo tanto existe  
el riesgo de perder el control de la herramienta.  
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las  
indicaciones de seguridad e  
instrucciones de manejo. Si no se siguen las  
g) Los discos o cilindros de amolado,  
advertencias de seguridad e instrucciones, pueden herramientas de corte u otros accesorios  
montados sobre un mandril se deben insertar  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
es ESPAÑOL  
íntegramente el husillo o en la pinza de apriete. reacción del motor puede hacer que la herramienta  
El "solapamiento" o la parte expuesta del  
mandril entre la muela abrasiva y la pinza o el  
plato de apriete debe ser mínimo. Si el mandril  
no se tensa o sujeta lo suficiente, o la muela  
abrasiva sobresale demasiado hacia delante,  
existe el riesgo de que la herramienta de trabajo se  
suelte y salga despedida a gran velocidad.  
se tuerza.  
m) Siempre que sea posible, es recomendable  
utilizar pinzas de apriete para fijar la  
herramienta. Jamás sostenga una pieza  
pequeña en una mano y una herramienta  
eléctrica en la otra mientras está trabajando  
con ésta. Fijando las piezas de trabajo pequeñas  
podrá tener libres las dos manos y así controlar  
mejor la herramienta eléctrica. Al cortar piezas  
g) No utilice herramientas de inserción  
dañadas. Antes de cada utilización controle  
que tanto las herramientas de inserción como redondas como tacos de madera, barras de  
los discos de amolar no estén astillados o  
agrietados, que los tambores de amolado no  
diversos materiales o tubos, éstas tienden a  
torcerse, lo que puede bloquear la herramienta y  
estén agrietados ni muy desgastados, o si los hacer que salga despedida hacia usted.  
cepillos de alambre tienen alambres sueltos o  
n) Mantenga el cable de alimentación lejos de  
rotos. En el caso de que la herramienta  
las herramientas de inserción en movimiento.  
eléctrica o la de inserción caigan al suelo,  
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de  
compruebe si se han dañado, o bien utilice una  
alimentación puede cortarse o engancharse, y su  
herramienta de inserción sin dañar. Una vez  
mano o su brazo pueden acabar atrapados en la  
haya comprobado el estado de la herramienta  
herramienta de inserción en movimiento.  
y la haya colocado, tanto usted como las  
o) Nunca deposite la herramienta eléctrica  
antes de que la herramienta de inserción se  
haya detenido por completo. La herramienta de  
inserción en movimiento puede entrar en contacto  
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo  
que puede provocar una pérdida de control sobre la  
herramienta eléctrica.  
personas que se encuentran en las  
proximidades deben colocarse fuera del  
alcance de la herramienta en movimiento;  
póngala en funcionamiento durante un minuto  
con el número de revoluciones máximo. En la  
mayoría de los casos, las herramientas de inserción  
dañadas se rompen con esta prueba.  
p) Después de cambiar herramientas de trabajo  
o realizar ajustes en el equipo, apriete  
fuertemente la tuerca de la pinza de apriete, el  
portabrocas o el resto de elementos de  
fijación. Si algún elemento de fijación quedase  
suelto, podría desajustarse inesperadamente y  
ocasionar una pérdida de control, y en  
i) Utilice el equipamiento personal de  
protección. En función de la aplicación, utilice  
mascarilla protectora, protector ocular o gafas  
protectoras. Si procede, utilice mascarilla  
antipolvo, cascos protectores para los oídos,  
guantes protectores o un delantal especial  
para repeler las pequeñas partículas de lijado  
y de material. Los ojos deben quedar protegidos  
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y  
producidos por las diferentes aplicaciones. Las  
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el  
polvo que se genera con la aplicación  
consecuencia algún componente en rotación  
podría salir despedido violentamente.  
q) No deje la herramienta eléctrica en marcha  
mientras la transporta. La ropa podría  
engancharse involuntariamente en la herramienta  
en movimiento y la herramienta podría perforar su  
cuerpo.  
r) Limpie regularmente la ranura de ventilación  
de su herramienta eléctrica. El ventilador del  
motor introduce polvo en la carcasa, y una gran  
acumulación de polvo de metal puede provocar  
peligros eléctricos.  
s) No utilice la herramienta eléctrica cerca de  
materiales inflamables. Las chispas pueden  
inflamar dichos materiales.  
t) No utilice ninguna herramienta de inserción  
que precise refrigeración líquida. La utilización  
de agua u otros refrigerantes líquidos puede  
provocar una descarga eléctrica.  
correspondiente. Si se expone a un fuerte nivel de  
ruido durante un período prolongado, su capacidad  
auditiva puede verse afectada.  
j) Compruebe que las demás personas se  
mantienen a una distancia de seguridad de su  
zona de trabajo. Cualquier persona que entre  
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de  
protección personal. Fragmentos rotos de la  
pieza de trabajo o de la herramienta de inserción  
pueden salir disparados y ocasionar lesiones  
incluso fuera de la zona directa de trabajo.  
k) Sujete la herramienta sólo por las  
superficies de la empuñadura aisladas  
eléctricamente cuando realice trabajos en los  
que la herramienta de inserción pudiera  
encontrar conducciones eléctricas ocultas o el  
propio cable del aparato. El contacto con un  
cable eléctrico puede conducir la tensión a través  
de las partes metálicas de la herramienta y  
provocar una descarga eléctrica.  
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad  
correspondientes  
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene  
lugar cuando una herramienta de inserción en  
movimiento, como un disco de amolar, una cinta  
abrasiva, un cepillo de alambre etc., se atasca o  
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca  
de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto  
de bloqueo se genera una aceleración incontrolada  
l) Sujete siempre la herramienta con fuerza y  
firmeza cuando vaya a ponerla en  
funcionamiento. Mientras la herramienta aumenta  
de velocidad hasta alcanzar el número de  
revoluciones de trabajo correspondiente, el par de  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPAÑOL es  
de la herramienta eléctrica en sentido contrario al  
giro de la herramienta de inserción.  
del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre  
estas muelas abrasivas puede romperlas.  
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de b) Para muelas cónicas o rectas con rosca  
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que utilice únicamente mandriles en perfecto  
se introduce en la pieza de trabajo puede  
estado que tengan el tamaño y la longitud  
enredarse, y como consecuencia el disco se rompe correcta, y que no presenten muescas en la  
o provoca un contragolpe. El disco de amolar se  
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en  
función del sentido de giro del disco en el punto de  
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de  
los discos de amolar.  
zona del hombro. El uso de mandriles adecuados  
reduce el peligro de rotura.  
c) Evite el bloqueo del disco de tronzado o una  
presión excesiva. No realice cortes demasiado  
profundos. La sobrecarga del disco de tronzado  
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o  
Un contragolpe es la consecuencia de un uso  
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de  
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas  
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.  
d) Evite tocar con la mano el área situada  
delante y detrás del disco de tronzado  
mientras se encuentra en movimiento. Si está  
como las que se describen a continuación.  
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y  
mantenga el cuerpo y los brazos en una  
posición en la que pueda absorber la fuerza del moviendo el disco de tronzado en la pieza de  
contragolpe. El usuario puede controlar la fuerza  
del contragolpe adoptando las medidas de  
precaución apropiadas.  
trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de  
contragolpe la herramienta eléctrica puede salir  
disparada hacia usted con el disco en movimiento.  
b) Trabaje con especial cuidado en el área de  
e) En el caso de que el disco de tronzado se  
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las  
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,  
herramientas de inserción reboten en la pieza desconecte la herramienta y sujétela hasta que  
de trabajo y se atasquen. La herramienta de  
inserción en movimiento tiende a atascarse en las  
esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota.  
Esto provoca una pérdida de control o un  
contragolpe.  
el disco se haya detenido. Nunca trate de  
extraer el disco de tronzado aún en  
movimiento de la hendidura de corte, ya que  
puede producirse un contragolpe. Determine la  
causa del atasco y soluciónela.  
c) No utilice una hoja de sierra dentada. Con  
frecuencia, dichas herramientas de inserción  
provocan contragolpes o la pérdida de control  
sobre la herramienta eléctrica.  
f) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica  
mientras se encuentra en la pieza de trabajo.  
Deje que el disco de tronzado alcance el  
número total de revoluciones antes de  
continuar el corte con cuidado. De otro modo  
puede atascarse el disco, saltar fuera de la pieza de  
trabajo o provocar un contragolpe.  
g) Apoye los tableros o las piezas de trabajo  
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe  
al atascarse el disco de de tronzado. Las piezas  
de trabajo grandes pueden doblarse por su propio  
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada a  
ambos lados del disco, cerca del corte y también en  
el borde.  
d) Dirija la herramienta de inserción hacia el  
material siempre en la misma dirección en la  
que sale el filo de corte del material (igual a la  
dirección de salida de la viruta). Si se dirige la  
herramienta eléctrica hacia una dirección  
incorrecta, el filo de corte de la herramienta de  
inserción puede romperse y salirse de la pieza de  
trabajo. En ese caso, la herramienta eléctrica se  
desviaría hacia esta dirección de avance.  
e) Tense fijamente la pieza de trabajo para  
utilizar limas giratorias, discos de tronzado,  
herramientas de fresado a alta velocidad o  
h) Preste especial atención a los "cortes sobre  
conductos" en las paredes existentes o en  
herramientas de fresado de metal duro. Incluso otras zonas que no pueden verse. El disco de  
un leve ladeado de la ranura puede provocar el  
bloqueo de este tipo de herramientas y ocasionar  
un contragolpe. Por lo general, si un disco de  
tronzado se ladea, se rompe. En caso de que las  
lijas giratorias, herramientas de fresado de alta  
velocidad o herramientas de fresado de metal duro  
se ladeasen, la fresa o lija podrían salirse de la  
ranura y provocar la pérdida de control de la  
herramienta eléctrica.  
tronzado que se introduce puede provocar un  
contragolpe al realizar cortes en los conductos de  
agua o gas, cables eléctricos u otros objetos.  
4.4 Indicaciones de seguridad especiales  
para los trabajos con cepillo de alambre:  
a) Tenga presente que los cepillos de alambre  
pierden fragmentos de alambre incluso  
durante la utilización normal. No sobrecargue  
los alambres con una presión demasiado  
elevada. Los fragmentos de alambre que salen  
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas  
finas y la piel.  
4.3 Indicaciones de seguridad especiales  
para el lijado y el tronzado:  
a) Utilice exclusivamente muelas abrasivas  
adecuadas para su herramienta eléctrica y  
únicamente para las aplicaciones  
b) Antes de usarlos, deje que los cepillos giren  
por lo menos un minuto a velocidad de trabajo.  
Asegúrese de que durante ese tiempo no haya  
nadie delante o a la misma altura del cepillo.  
recomendadas. Por ejemplo: no utilice nunca  
la superficie lateral de un disco de tronzado  
para esmerilar. Los discos de tronzado son  
apropiados para el recorte de material con el borde  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
es ESPAÑOL  
Durante el tiempo de puesta en marcha pueden  
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,  
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el  
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes  
de la madera), algunos tipos de madera (como el  
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.  
El riesgo depende del tiempo de exposición del  
usuario o de las personas próximas a él.  
salir despedidos fragmentos de alambre.  
c) Coloque el cepillo de alambre giratorio en  
dirección opuesta a usted. Al trabajar con estos  
cepillos pueden salir despedidas a alta velocidad  
partículas pequeñas y alambres, y atravesar la piel.  
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.  
Para reducir la exposición a estas sustancias:  
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien  
ventilado y protéjase con el equipamiento de  
protección adecuado, como por ejemplo  
4.5 Otras indicaciones de seguridad:  
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas  
protectoras.  
mascarillas de protección respiratoria adecuadas  
Utilice capas de refuerzo elásticas si se incluyen  
con el material abrasivo y se requiere su utilización.  
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.  
Respete las directivas (p.ej. normas de protección  
laboral, de eliminación de residuos) vigentes  
respecto a su material, personal, aplicación y lugar  
de utilización.  
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar  
que se producen, evite que se sedimenten en el  
entorno.  
Para trabajos especiales, utilice los accesorios  
apropiados para ello (véase el capítulo 10.) Esto  
reducirá la cantidad de partículas emitidas  
incontroladamente al entorno.  
Respete las indicaciones del fabricante de la  
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de  
grasa y golpes.  
Los materiales abrasivos deben almacenarse y  
manipularse cuidadosamente siguiendo las  
instrucciones del fabricante.  
Nunca utilice discos de tronzado para desbastar.  
Los discos de tronzado no deben someterse a  
presión lateral.  
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y  
estar asegurada para evitar que se deslice,  
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las  
piezas de trabajo grandes deben estar  
debidamente sujetas.  
Accione el bloqueo del husillo (4) solo con el motor  
parado. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus)  
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina  
debe estar siempre detenida para eliminar virutas y  
otros residuos similares.  
Utilice un sistema de aspiración de polvo  
adecuado.  
Reduzca la exposición al polvo:  
- evitando dirigir las partículas liberadas y la  
corriente de la máquina hacia usted, hacia las  
personas próximas a usted o hacia el polvo  
acumulado,  
- incorporando un sistema de aspiración y/o un  
depurador de aire,  
- ventilando bien el puesto de trabajo o  
manteniéndolo limpio mediante sistemas de  
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo  
se levante y arremoline.  
Antes de su utilización, vigile que el material  
abrasivo está correctamente instalado y sujeto, y  
deje que la herramienta marche en vacío unos 60  
segundos en un lugar seguro. Deténgala  
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante  
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la  
golpee ni la cepille.  
inmediatamente si aparecen vibraciones de  
consideración o si constata la aparición de otras  
irregularidades, y si ocurriera esto último, revise la  
máquina para establecer las causas.  
4.6 Indicaciones especiales de seguridad  
para máquinas en red:  
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de  
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,  
reequipamiento o limpieza en la herramienta.  
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración  
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente  
residual FI (RCD) con una corriente de  
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la  
máquina mediante el interruptor de protección FI,  
ésta deberá revisarse y limpiarse. Véase capítulo 8.  
Limpieza  
Cuide que las chispas generadas al utilizar la  
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej. que no  
alcancen al usuario, a otras personas ni a  
sustancias inflamables. Las zonas vulnerables se  
deberán proteger con mantas ignífugas. Tenga  
siempre a su alcance un extintor adecuado cuando  
trabaje cerca de zonas peligrosas.  
No deben utilizarse herramientas dañadas,  
descentradas o que vibren.  
Por motivos de seguridad trabaje siempre con  
manguitos de caucho montados (3) o con una  
empuñadura adicional (5).  
Reducir la exposición al polvo:  
4.7 Indicaciones especiales de seguridad  
para máquinas con baterías recargables:  
Extraiga el paquete de baterías de la máquina antes  
de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,  
trabajo de mantenimiento o limpieza.  
Las partículas que se generan al trabajar con  
esta máquina pueden contener sustancias  
susceptibles de provocar cáncer, reacciones  
alérgicas, enfermedades respiratorias,  
¡Proteja el paquete de baterías contra la  
humedad!  
malformaciones fetales u otros daños al sistema  
reproductivo. Algunos ejemplos de este tipo de  
sustancias son: el plomo (en pinturas que  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL es  
¡No ponga el paquete de baterías en  
contacto con el fuego!  
Montaje: véase página 2, figura A.  
Montar el filtro de polvo (11) tal como se indica.  
Desmontaje: levantar ligeramente el filtro de polvo  
(11) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.  
¡No utilice paquetes de baterías defectuosos o  
deformados!  
Paquete de baterías giratorio  
¡No abra los paquetes de baterías!  
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos del Véase página 2, figura B.  
paquete de baterías.  
La parte posterior de la herramienta se puede girar  
En los paquetes de baterías de litio  
defectuosos pueden producirse ligeras  
fugas de un líquido ligeramente ácido e  
270º en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la  
herramienta se adapta perfectamente a las  
diversas condiciones de trabajo. Trabajar sólo en  
posición de enclavamiento.  
inflamable.  
En caso de fuga de líquido del paquete de  
Paquete de baterías  
baterías y entre en contacto con la piel,  
Cargue el paquete de baterías (16) antes de utilizar  
lávese inmediatamente con abundante  
la herramienta.  
agua. En caso de que el líquido entrara en contacto  
con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda  
inmediatamente a un centro médico.  
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a  
cargar el paquete de baterías.  
La temperatura óptima de almacenaje es entre  
5. Descripción general  
10°C y 30°C.  
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power integran  
un indicador de capacidad y de señal (15):  
- Al presionar el botón (14), los testigos LED  
indican el nivel de carga.  
Véase la página 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pinza de apriete  
Tuerca de las pinzas de apriete  
Manguito de caucho *  
Bloqueo del husillo *  
Empuñadura complementaria *  
Relé neumático *  
- Si un testigo LED parpadea, el paquete de  
baterías se encuentra prácticamente vacío y debe  
volver a cargarse.  
Retire e inserte el paquete de baterías  
Retirada: pulse el botón del desbloqueo del  
paquete de baterías (13) y retire el paquete de  
baterías (16) hacia abajo.  
Empuñadura principal  
Bloqueo de conexión *  
Interruptor *  
10 Ruedecilla para el ajuste del número de  
revoluciones *  
Colocación: inserte el paquete de baterías (16)  
hasta que quede encajado.  
11 Filtro de polvo *  
12 Indicación señal del sistema electrónico *  
13 Tecla de desbloqueo del paquete de baterías *  
14 Tecla del indicador de capacidad *  
15 Indicador de capacidad y de señal *  
16 Paquete de baterías*  
7. Manejo  
7.1 Pinzas de apriete  
¡El diámetro del mango de la herramienta  
debe coincidir exactamente con el agujero de  
la pinza de apriete (1)!  
*según la versión  
Disponemos de pinzas de apriete para todo tipo de  
6. Puesta en marcha  
diámetros de mango. Véase el capítulo Accesorios.  
6.1 Especial para máquinas en red  
7.2 Montaje de las herramientas  
Antes de conectar la herramienta, compruebe  
Antes de empezar cualquier trabajo de  
que la tensión y la frecuencia de red que se  
reequipamiento: retire el paquete de baterías  
indican en la placa de identificación corresponden a de la herramienta / desconecte la herramienta de la  
las características de la red eléctrica.  
red eléctrica. La máquina debe estar desconectada  
y el husillo en reposo.  
Preconecte siempre un dispositivo de  
corriente residual FI (RCD) con una corriente  
de desconexión máxima de 30 mA.  
¡Utilice únicamente herramientas aptas para  
la velocidad de ralentí de su máquina!.  
Consulte los datos técnicos.  
¡El diámetro del mango de la herramienta  
debe coincidir exactamente con el agujero de  
la pinza de apriete (1)!  
En las muelas con mango no debe  
sobrepasarse la longitud de mango máxima  
admisible de l0 indicada por el fabricante.  
6.2 Especial para máquinas con baterías  
Filtro de polvo  
Montar el filtro de polvo (11) siempre que se  
trabaja en entornos muy contaminados.  
Con el filtro de polvo (11) montado, la  
herramienta se calienta más rápido. El  
sistema electrónico protege la máquina contra el  
sobrecalentamiento (véase el capítulo 9.).  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
es ESPAÑOL  
Máquinas con interruptor de seguridad:  
(con función de hombre muerto):  
(Herramientas con la identificación GEP..., GPA...)  
9
8
l
o
0
La longitud máxima admisible del vástago es la  
suma de l0 y la profundidad de inserción máxima  
I
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (8) en  
dirección a la flecha y mantenga pulsado el  
interruptor (9).  
Montar la herramienta con el mango completo en la  
pinza de apriete (1).  
Desconexión: suelte el interruptor (9).  
Detener el husillo. En los modelos  
GE 710 Compact, FME 737 utilice la llave de boca  
de 13 mm suministrada. En los modelos  
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus accionando el sistema de bloqueo  
del husillo (4).  
7.4 Ajustar revoluciones (sólo máquinas en  
red)  
La ruedecilla de ajuste (10) permite preseleccionar  
el número de revoluciones y modificarlo sin  
escalas. Revoluciones, véase la figura de la página  
3.  
Fijar la tuerca de la pinza de apriete (2) con la llave  
de boca de 19 mm.  
7.5 Indicaciones de funcionamiento  
¡Si no va a insertarse ninguna herramienta en  
la pinza de apriete, no apretarla utilizando una  
llave, sino que se deberá apretar sólo con la mano!  
Para el lijado, esmerilado con papel de lija,  
trabajo con cepillos de alambre y pulido:  
empuje moderadamente la herramienta y  
desplácela ligeramente sobre la superficie.  
7.3 Conexión/Desconexión (On/Off)  
Fresado: Presione la herramienta de forma  
Conecte primero la máquina, y a continuación  
moderada  
Tronzado:  
acerque la herramienta a la pieza de trabajo.  
Evite que la máquina se ponga en  
Para tronzar, trabaje siempre en  
contrarrotación (véase la imagen). De  
lo contrario existe el riesgo de que la  
herramienta salte de forma  
funcionamiento de forma involuntaria:  
manténgala siempre desconectada cuando haya  
desconectado el enchufe de la toma de corriente o  
cuando se haya producido un corte de corriente.  
descontrolada de la hendidura de  
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado  
al material que está tratando. No incline, presione ni  
balancee la herramienta.  
En la posición de funcionamiento continuado,  
la máquina continuará funcionando aunque  
haya sido arrebatada de la mano por un tirón  
accidental. Por este motivo es importante sujetar  
las empuñaduras previstas (3) (5), (7) siempre con  
ambas manos, adoptar una buena postura y  
trabajar de forma concentrada.  
Evite que la herramienta aspire o levante  
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la  
herramienta, espere hasta que el motor esté parado  
antes de depositarla.  
8. Limpieza  
Las partículas liberadas durante el mecanizado  
pueden acumularse en el interior de la herramienta  
eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la  
herramienta eléctrica. La sedimentación de  
partículas conductoras puede deteriorar el  
aislamiento protector de la herramienta eléctrica y  
provocar una descarga eléctrica.  
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire  
seco regularmente y con esmero todas las ranuras  
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar  
antes la herramienta eléctrica de la corriente y  
protegerse con gafas de protección y mascarilla  
antipolvo.  
Máquinas con bloqueo de conexión:  
0
6
I
Conexión: desplace el relé neumático (6) hacia  
adelante. Para un funcionamiento continuado,  
muévalo hacia abajo hasta que quede encajado.  
9. Localización de averías  
Desconexión: presione sobre el extremo posterior  
del relé neumático (6) y suéltelo.  
9.1 Máquinas en red:  
- Protección de sobrecarga: el número de  
revoluciones bajo carga se reduce  
DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es  
demasiado alta. Activar la herramienta sin carga  
hasta que se haya enfriado la herramienta.  
- Protección de sobrecarga: el número de  
revoluciones bajo carga se reduce  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPAÑOL es  
LIGERAMENTE. La herramienta está  
Programa completo de accesorios disponible en  
sobrecargada. Siga trabajando con carga  
reducida.  
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.  
- Desconexión de seguridad S-automatic de  
Metabo: la herramienta se ha desconectado  
automáticamente. En caso de aceleración por  
corriente demasiado alta (como sucede en caso  
de un bloqueo repentino o de un contragolpe), se  
desconecta la herramienta. Desconecte la  
herramienta con el relé neumático (6). Vuelva a  
conectarla y siga trabajando normalmente. Evite  
que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.  
- Protección contra el rearranque: la  
11. Reparaciones  
Las reparaciones de las herramientas  
eléctricas deben estar a cargo  
exclusivamente de técnicos electricistas  
especializados.  
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta  
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de  
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará  
las direcciones correspondientes.  
herramienta no funciona. La protección contra  
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se  
inserta con la herramienta conectada o se  
restablece el suministro de corriente tras un corte,  
la herramienta no se pondrá en funcionamiento.  
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.  
En la página web www.metabo.com puede usted  
descargarse las listas de repuestos.  
12. Protección medioambiental  
El polvo abrasivo resultante puede contener  
9.2 Máquinas con batería:  
sustancias tóxicas: elimínelo adecuadamente.  
- El indicador de señal del sistema electrónico  
(12) se ilumina y se reduce el número de  
revoluciones bajo carga. La temperatura es  
demasiado alta. Deje funcionar la herramienta en  
marcha en vacío hasta que se apague el indicador  
de señal del sistema electrónico.  
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales  
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al  
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios  
usados.  
Sólo para países de la UE: no tire las herra-  
mientas eléctricas a la basura doméstica.  
Según la directiva europea 2002/96/CE  
- El indicador de señal del sistema electrónico  
(12) parpadea y la herramienta no funciona.  
La protección contra el rearranque se ha activado.  
Si el paquete de baterías se inserta mientras la  
máquina está conectada, ésta no se pondrá en  
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar  
la herramienta.  
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-  
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-  
nales, las herramientas eléctricas usadas deben  
recogerse por separado y reciclarse de modo  
respetuoso con el medio ambiente.  
Indicaciones especiales de seguridad para  
10. Accesorios  
máquinas con baterías:  
Las baterías no deben desecharse junto con la  
basura doméstica. Devuelva las baterías defec-  
tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.  
No tire el paquete de baterías al agua.  
Antes de eliminar la herramienta, descargue el  
paquete de baterías que ésta incluye. Asegurar los  
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta  
adhesiva).  
Use únicamente accesorios Metabo originales.  
Utilice únicamente accesorios que cumplan los  
requerimientos y los datos mostrados en estas  
indicaciones de funcionamiento.  
Montar accesorios de manera segura. En caso de  
usar la herramienta en un soporte: montar la  
herramienta de manera fija. El usuario puede  
resultar herido por la pérdida del control de la  
herramienta.  
13. Datos técnicos  
A
Pinzas de apriete (tuerca incluida)  
Ø 3 mm = 6.31947  
Notas explicativas sobre la información de la  
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar  
modificaciones en función de las innovaciones  
tecnológicas.  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
Ø 6 mm = 6.31945  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
U
S
=Tensión de las baterías  
B
C
Dispositivo fijador 6.27354 para fijar objetos al  
trabajar con eje de torsión (ajustar tornillo  
fijador), además:  
=Bloqueo del husillo para un cambio fácil  
de herramienta  
n
=Número de revoluciones de marcha en  
vacío (máximo)  
estribo de tensado 6.27107 para una fijación  
segura a la mesa de trabajo (fijar tornillo tensor).  
Ejes flexibles  
nV  
=Número de revoluciones de marcha en  
vacío (ajustable)  
D
E
n1  
P1  
P2  
=Revoluciones bajo carga  
=Potencia de entrada nominal  
=Potencia suministrada  
Para FME 737:  
Portafresas (6.31501)  
para ampliar la herramienta y convertirla en  
fresadora  
Dmáx =Diámetro máximo del disco de amolar  
Tmax =Grosor máximo de los discos de amolar  
unidos  
F
Cargadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.  
Baterías: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
G
d
=Agujero de las pinzas de apriete  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
es ESPAÑOL  
m
=Peso con el paquete de baterías más  
pequeño / peso sin cable de red  
Lmax =profundidad de inserción máxima  
Valores de medición establecidos de acuerdo con  
EN 60745.  
Herramienta de la clase de seguridad II  
Corriente alterna  
Corriente continua  
~
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están  
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las  
normas vigentes).  
Valores de emisión  
Estos valores permiten evaluar las emisiones  
de la herramienta eléctrica y compararlas con las  
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de  
las condiciones de uso, del estado de la  
herramienta eléctrica o de las herramientas que se  
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.  
Para realizar la valoración tenga en cuenta las  
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga  
reducida. Determine, a partir de los valores  
estimados, las medidas de seguridad para el  
operador, p. ej. medidas organizativas.  
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres  
direcciones) determinado según EN 60745:  
ah, SG = Valor de emisión de vibraciones  
Kh,SG = Inseguridad (vibración)  
U M  
= Masa centrífuga excéntrica  
Niveles acústicos típicos compensados A:  
LpA  
= Nivel de intensidad acústica  
= Nivel de potencia acústica  
LWA  
KpA, KWA = Inseguridad  
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar  
los 80 dB(A).  
¡Use auriculares protectores!  
Averías electromagnéticas:  
En algunos casos, las averías electromagnéticas  
graves ajenas a la herramienta pueden provocar  
bajadas de tensión temporales o la activación de la  
protección contra el rearranque. En este caso,  
desconecte y vuelva a conectar la máquina.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS pt  
Manual de instruções original  
outros, faça-o sempre acompanhado destes  
documentos.  
1. Declaração de conformidade  
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas  
rectificadoras direitas, identificadas pelo tipo e  
número de série *1), estão em conformidade com  
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e  
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver  
página 3.  
4. Indicações especiais de  
segurança  
4.1 Indicações de segurança conjuntas para  
lixar, lixar com folhas de lixa, trabalhos  
com escovas de arame de aço, polir,  
fresar ou cortar:  
2. Utilização correcta  
Aplicação  
As ferramentas com a designação G... destinam-se  
para...  
a) Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada  
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa. As  
ferramentas com a designação G... devem ser  
utilizadas adicionalmente como escova de  
arame de aço, polidora, fresa e ferramenta com  
disco abrasivo de corte. Respeite sempre  
todas as indicações de segurança, instruções,  
representações e dados, que receber  
- ... trabalhos de lixamento fino com pontas  
abrasivas em metais;  
- ... trabalhos de corte fino com discos de corte  
pequenos em metais;  
- ... fresar com fresas de tupia com haste em metais  
não-ferrosos, plásticos, madeira dura, etc.  
- ... trabalhar com escovas de arame de aço tipo  
pincel e redondas  
juntamente com a ferramenta. Se não respeitar  
as instruções que se seguem, podem ocorrer  
choques eléctricos, fogo e/ou ferimentos graves.  
- ... trabalhar com corpos de polimento em formas  
- ... trabalhar com corpos de polimento em feltro  
- ...trabalhar com rodas abrasivas lamelares  
Não adequadas para trabalhos com campânulas  
de polimento.  
b) A FME 737 não é apropriada para trabalhar  
com escovas de arame de aço, polir ou cortar.  
As utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica  
não está prevista, podem causar riscos e  
ferimentos.  
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não  
recomendados pelo fabricante em particular  
para esta ferramenta eléctrica. Apenas o facto  
de conseguir montar os acessórios na sua  
O FME 737 destina-se para...  
- ... trabalhos de lixamento fino com pontas  
abrasivas em metais;  
- ... fresar com fresas de tupia com haste em metais  
não-ferrosos, plásticos, madeira dura, etc.  
Adequado para o accionamento de um veio flexível ferramenta eléctrica, não garante uma utilização  
Metabo adequado.  
segura.  
Ampliável para funcionamento como tupia com os d) As rotações admissíveis do acessório  
acessórios Metabo adequados.  
acoplável devem corresponder no mínimo às  
rotações máximas indicadas na ferramenta  
eléctrica. Os acessórios que rodem com mais  
velocidade do que a admissível, podem quebrar e  
ser projectados.  
O utilizador é inteiramente responsável por  
qualquer dano que advenha de um uso indevido.  
Deve sempre respeitar todas as normas gerais de  
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações  
de segurança juntamente fornecidas.  
e) O diâmetro exterior e a espessura da  
ferramenta acoplável devem corresponder  
com as indicações de medição da sua  
ferramenta eléctrica. As ferramentas acopláveis  
com dimensões erradas não podem ser  
3. Indicações gerais de  
segurança  
suficientemente protegidas ou controladas.  
Para sua própria protecção e para  
protecção da sua ferramenta eléctrica,  
dê especialmente atenção às partes do  
texto assinaladas com este símbolo!  
f) Os discos abrasivos, os rolos abrasivos ou  
demais acessórios devem encaixar  
precisamente sobre o veio rectificador ou  
sobre a pinça de fixação da sua ferramenta  
eléctrica. Os acessórios acopláveis, que não  
encaixem precisamente no dispositivo fixador da  
ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,  
vibram fortemente e podem levar à perda de  
controle.  
g)Os discos, rolos rectificadores, ferramentas  
de corte ou demais acessórios montados  
sobre um mandril, têm de ser completamente  
encaixados na pinça ou na bucha de fixação. A  
"saliência" ou a parte exposta do mandril entre  
o corpo abrasivo e a pinça ou a bucha de  
fixação deve ser mínima. Se o mandril não estiver  
AVISO – Ler o manual de instruções para  
reduzir o risco de ferimentos.  
AVISO Leia todas as indicações de  
segurança e instruções. Em caso de não  
cumprimento das indicações de segurança e das  
instruções podem ocorrer choques eléctricos,  
incêndios e/ou ferimentos graves.  
Guardar todas as indicações de segurança e  
instruções para futuras consultas.  
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
pt PORTUGUÊS  
suficientemente fixo, ou o corpo abrasivo estiver  
muito saliente, a ferramenta acoplável poderá  
soltar-se, e ser projectada a alta velocidade.  
em barras ou tubos, estas tendem a rolar, podendo  
fazer com que a ferramenta acoplável possa  
emperrar e ser lançada na sua direcção.  
h) Não utilize ferramentas acopláveis  
n) Mantenha o cabo de ligação longe de  
danificadas. Antes de qualquer utilização,  
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca  
controle as ferramentas acopláveis e os discos o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode  
abrasivos quanto a fragmentações e  
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço  
podem embater na ferramenta acoplável em  
rotação.  
o) Nunca pouse a ferramenta eléctrica, antes  
da mesma ter parado por completo. A  
ferramenta acoplada em rotação, pode entrar em  
contacto com a superfície de alojamento,  
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta  
eléctrica.  
rachaduras, os rolos abrasivos quanto a  
rachaduras, deterioração ou forte desgaste e  
as escovas de arame de aço quanto a arames  
soltos ou quebrados. Caso a ferramenta  
eléctrica ou a ferramenta acoplável caia,  
verifique se está danificada ou utilize uma  
ferramenta acoplável que não esteja  
danificada. Depois de controlar e montar a  
ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a  
todas as pessoas que se encontrem nas  
proximidades, afastados da área da ferramenta  
acoplável em rotação e deixe a ferramenta  
ligada durante um minuto com rotações  
máximas. Por norma, as ferramentas acopláveis  
danificadas quebram durante este período de teste.  
p) Depois de substituir as ferramentas  
acopláveis ou depois de quaisquer ajustes na  
ferramenta, aperte bem a porca da pinça de  
fixação, a bucha de fixação ou os demais  
dispositivos de fixação. Os dispositivos de  
fixação soltos podem desajustar-se  
inesperadamente e provocar a perda de controle;  
os componentes em rotação, fixados  
i) Use equipamentos de protecção pessoal.  
Consoante a utilização use máscara integral de  
protecção, protecção para os olhos ou óculos  
de protecção. Sempre que necessário, use  
máscara anti-poeiras, protecção auditiva,  
luvas de protecção ou aventais especiais para  
manter afastadas pequenas partículas de  
lixação e de material. Proteger os olhos de  
objectos estranhos projectados, resultantes de  
diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou  
de protecção respiratória devem filtrar o pó que se  
forma durante a utilização. Se estiver exposto a  
ruídos fortes durante longos períodos de tempo  
poderá perder capacidade auditiva.  
j) Certifique-se de que as outras pessoas  
mantêm uma distância de segurança em  
relação à sua área de trabalho. Todos os que  
acedem à área de trabalho devem usar  
equipamento de protecção pessoal.  
Fragmentos da peça de trabalho ou ferramentas  
acopláveis quebradas podem ser projectados e  
causar ferimentos mesmo fora da própria área de  
trabalho.  
k) Quando executar trabalhos nos quais a  
ferramenta acoplável possa atingir condutores  
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,  
segure a ferramenta apenas nas superfícies do  
punho isoladas. O contacto com um cabo sob  
tensão pode também colocar peças metálicas da  
ferramenta sob tensão e provocar um choque  
eléctrico.  
l) Ao ligar a ferramenta eléctrica, segure-a  
sempre muito firme. Ao acelerar até à rotação  
máxima, o momento de reacção do motor poderá  
fazer com que a ferramenta eléctrica se vire.  
incorrectamente serão projectados violentamente.  
q) Nunca deixe a ferramenta eléctrica ligada  
enquanto a está a transportar. Em caso de  
contacto acidental com a ferramenta acoplável em  
rotação, a sua roupa pode ficar presa e a  
ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.  
r) Limpe regularmente as aberturas de  
ventilação da sua ferramenta eléctrica. A  
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa,  
e uma forte acumulação de pó de metal pode  
provocar riscos a nível eléctrico.  
s) Não utilize a ferramenta eléctrica nas  
proximidades de materiais inflamáveis. As  
faíscas podem incendiar estes materiais.  
t) Não utilize ferramentas acopláveis, que  
necessitem de agentes de refrigeração  
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de  
refrigeração líquidos pode provocar choques  
eléctricos.  
4.2 Contragolpes e respectivas indicações  
de segurança  
O contragolpe é a reacção repentina que ocorre  
quando a ferramenta acoplável em rotação, tal  
como o disco abrasivo, a cinta abrasiva, a escova  
de arame de aço, etc., prende ou bloqueia. Ao  
prender ou bloquear provoca a paragem  
inesperada do acessório acoplável em rotação.  
Através disso, a ferramenta eléctrica descontrolada  
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de  
rotação contrário ao da ferramenta acoplável.  
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear  
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que  
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com  
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um  
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo  
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante  
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.  
Desta forma os discos abrasivos também podem  
quebrar.  
m) Se necessário, utilize braçadeiras para fixar  
a peça de trabalho. Nunca segure uma peça de  
trabalho pequena numa mão, enquanto na  
outra utiliza a ferramenta eléctrica. Se fixar  
devidamente as pequenas peças, terá ambas as  
mãos livres para conseguir controlar melhor a  
ferramenta eléctrica. Ao cortar peças de trabalho  
redondas, tais como buchas de madeira, material  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PORTUGUÊS pt  
O contragolpe é a consequência de uma utilização d) Evite que a sua mão toque na zona antes e  
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. depois do disco de corte em rotação. Quando  
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de afasta de si o disco de corte inserido na peça de  
segurança adequadas, conforme descrito em  
trabalho, em caso de um contragolpe, a ferramenta  
eléctrica com o disco em rotação pode ser  
projectada directamente para si.  
seguida.  
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e  
posicione o seu corpo e braços numa posição, e) No caso do disco de corte encravar ou se  
na qual poderá amortecer as forças de  
interromper o trabalho, desligue a ferramenta e  
mantenha-a segura, até o disco parar por  
contragolpe. Através de medidas de segurança  
adequadas, o operador pode controlar as forças de completo. Nunca tente retirar um disco de  
contragolpe.  
corte ainda em rotação da zona de corte, caso  
contrário poderá ocorrer um contragolpe.  
Verifique e elimine a causa do encravamento.  
b) Trabalhe com atenção redobrada na zona de  
cantos, arestas vivas, etc. Evite que as  
ferramentas acopláveis façam ricochete na  
peça de trabalho e encravem. A ferramenta  
f) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica  
enquanto a mesma se encontrar dentro da  
acoplável em rotação tende a encravar no caso de peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir  
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto  
provoca a perda de controlo ou contragolpes.  
a sua rotação máxima antes de continuar o  
corte cuidadosamente. Caso contrário, o disco  
pode prender, saltar para fora da peça de trabalho  
ou provocar um contragolpe.  
c) Nunca utilize lâminas de serra denteadas.  
Estas ferramentas acopláveis provocam  
frequentemente contragolpes ou perda de controlo g) Apoie placas ou peças de trabalho grandes  
sobre a ferramenta eléctrica.  
a fim de minimizar o risco de um contragolpe  
devido a um disco de corte encravado. As  
peças de trabalho grandes podem dobrar-se sob o  
seu próprio peso. A peça de trabalho deve ser  
apoiada em ambos os lados do disco, quer na  
proximidade do corte, como também na  
proximidade da aresta.  
h) Proceda com maior cuidado no caso de  
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou  
outras áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco  
de corte pode provocar um contragolpe ao cortar  
tubagens de gás ou água, linhas eléctricas ou  
outros objectos.  
d) Guie a ferramenta acoplável sempre na  
mesma direcção, na qual a lâmina de corte sai  
do material (o que corresponde à mesma  
direcção em que é expelida a serradura). Ao  
guiar a ferramenta eléctrica na direcção errada, faz  
com que a lâmina de corte da ferramenta acoplável  
saia da peça de trabalho, puxando a ferramenta  
eléctrica nesta direcção de avanço.  
e) Fixe sempre bem a peça de trabalho ao  
utilizar limas rotativas, discos de corte, fresas  
de altas rotações ou fresas de metal duro.  
Estas ferramentas acopláveis encravam na ranhura  
até mesmo com o mínimo empenamento, podendo  
causar um contragolpe. Quando o disco de corte  
encrava, geralmente quebra. Quando limas  
rotativas, fresas de altas rotações ou fresas de  
metal duro encravam, a ferramenta utilizada pode  
saltar da ranhura, causando a perda de controle  
sobre a ferramenta eléctrica.  
4.4 Indicações de segurança especiais em  
relação ao trabalho com escovas de  
arame de aço:  
a) Note que a escova de arame de aço perde  
pedaços de arame, até mesmo na utilização  
comum. Não exerça demasiada pressão sobre  
os arames. Pedaços de arame projectados podem  
penetrar facilmente em vestuário fino e/ou na pele.  
4.3 Indicações de segurança especiais para  
lixar e cortar:  
a) Utilize apenas corpos abrasivos previstos  
b) Antes de utilizar escovas, deixe-as a  
funcionar durante pelo menos um minuto na  
para a sua ferramenta eléctrica e apenas para velocidade de serviço. Certifique-se de que  
aspossibilidadesdeaplicaçãorecomendadas. durante este período de tempo nenhuma outra  
Exemplo: nunca lixe com a parte lateral de um pessoa se encontra diante ou à mesma altura  
disco de corte. Os discos de corte destinam-se à da escova. Durante a fase de inicialização  
remoção de material com a aresta do disco. Se  
exercer força lateral sobre este corpo abrasivo  
poderá quebrá-lo.  
poderão ser projectados pedaços de arame soltos.  
c) Posicione a escova de arame de aço em  
rotação voltada para longe de si. Durante os  
b) Para pontas abrasivas cónicas e rectas com trabalhos com estas escovas, pequenas partículas  
rosca, utilize exclusivamente mandris que não e pedaços minúsculos de arame poderão ser  
apresentem danos e com tamanho e  
comprimento adequados, sem corte em perfil  
no rebaixo. O uso de mandris adequados reduz a  
possibilidade de quebra.  
projectados a alta velocidade e penetrar na pele.  
4.5 Indicações de segurança adicionais:  
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.  
c) Evite o bloqueio do disco de corte ou exercer  
demasiada pressão. Não efectue cortes  
demasiado profundos. A sobrecarga do disco de  
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para  
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de  
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.  
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre  
que sejam disponibilizadas juntamente com o  
abrasivo e sempre que necessário.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pt PORTUGUÊS  
Observar as indicações do fabricante da  
válidas para o seu material, pessoal, caso de  
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de utilização e local de utilização.  
graxa de impactos!  
Apanhe as partículas formadas no local de  
Guardar e manusear os abrasivos cuidadosamente formação e evite deposições nas imediações.  
e conforme as instruções do fabricante.  
Utilize acessórios adequados (ver capítulo 10) para  
Nunca utilize os discos abrasivos de corte para  
trabalhos especiais. Através disso, reduz a  
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem expulsão descontrolada de partículas no ambiente.  
ser submetidos a uma pressão lateral.  
Utilize um aspirador de pó adequado.  
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser  
Reduza as sobrecargas de pó:  
protegida contra deslizes, por ex. através de  
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de  
dispositivos de fixação. Peças de trabalho grandes  
descarga da máquina para longe de si, das  
tem de ser apoiadas suficientemente.  
pessoas que se encontram nas proximidades ou  
Accionar o bloqueio do veio (4) apenas com o  
motor parado. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as  
aparas e semelhantes apenas quando a ferramenta  
estiver parada.  
Certifique-se de que o abrasivo é colocado e fixado  
correctamente antes da sua utilização e deixe  
funcionar a ferramenta na marcha em vazio durante  
60 segundos numa posição segura; pare  
imediatamente se ocorrerem oscilações  
significativas ou caso constate outras ocorrências.  
Caso esta situação ocorra, verifique a ferramenta  
para apurar a causa.  
do pó acumulado,  
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um  
purificador de ar,  
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o  
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de  
ar forma remoinhos de pó.  
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não  
limpar soprando, batendo ou escovando.  
4.6 Indicações de segurança especiais para  
ferramentas ligadas à rede eléctrica:  
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder  
a qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou  
limpeza.  
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de  
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente  
um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma  
corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a  
ferramenta desligue por meio do interruptor de  
protecção FI, deverá examiná-la e limpá-la.  
Consultar capítulo 8. Limpeza.  
Certifique-se de que as faíscas formadas durante a  
utilização, não causam nenhum perigo, ao atingir  
por ex. o operador ou outras pessoas ou  
incendiando substâncias inflamáveis. As áreas  
expostas ao perigo de incêndio devem ser  
protegidas com coberturas ignífugas. Tenha  
sempre um extintor adequado pronto a ser utilizado  
nas áreas expostas ao perigo de incêndio.  
4.7 Indicações de segurança especiais para  
ferramentas sem fio:  
Remover a bateria da ferramenta antes de realizar  
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou  
limpeza.  
Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares  
ou que vibrem.  
Por motivos de segurança, trabalhe sempre com o  
casquilho em borracha, (3) ou seja, o punho  
adicional (5) montado.  
Proteger as baterias de humidade!  
Reduzir os níveis de pó:  
Não expor as baterias ao fogo!  
As partículas que se formam ao trabalhar com  
esta ferramenta podem conter substâncias  
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,  
doenças respiratórias, malformações congénitas  
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns  
exemplos destas substâncias são: chumbo (em  
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de  
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o  
tratamento de madeira (cromo, agente de  
Não utilizar baterias com defeito ou deformadas!  
Não abrir as baterias!  
Não mexer nem curto-circuitar os contactos das  
baterias!  
Das baterias de lítio com defeito pode sair  
um líquido levemente ácido, inflamável!  
preservação de madeira), alguns tipos de madeira  
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.  
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as  
pessoas que se encontram nas proximidades,  
estão sujeitos à sobrecarga.  
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo  
entre em contacto com a pele, deverá lavar  
imediatamente com água abundante. Se o  
líquido das baterias entrar em contacto com os  
olhos, lave-os com água limpa e consulte  
imediatamente um médico!  
Não deixe que as partículas penetrem no corpo.  
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:  
areje bem o local de trabalho e use equipamento de  
protecção adequado, como por ex. máscaras de  
protecção respiratória que estejam em condições  
de filtrar partículas microscópicas.  
5. Vista geral  
Ver página 2.  
Respeite as directivas (por ex. disposições  
1
Pinça de fixação  
relativas à segurança no trabalho, eliminação)  
52  
2
Porca da pinça de fixação  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
PORTUGUÊS pt  
3
4
5
6
7
8
9
Casquilho em borracha *  
Bloqueio do veio*  
Punho adicional *  
Interruptor corrediço *  
Punho principal  
Retirar, inserir a bateria  
Retirar: pressionar a tecla para desbloqueio da  
bateria (13) e retirar a bateria (16) por baixo.  
Inserir: inserir a bateria (16) até engatar.  
Bloqueio de ligação *  
Gatilho *  
7. Utilização  
10 Regulador para regular as rotações *  
11 Filtro de pó *  
7.1 Pinças de fixação  
O diâmetro da haste da ferramenta deve  
corresponder exactamente ao furo de fixação  
da pinça de fixação (1)!  
Existem à disposição pinças de fixação para  
diversos diâmetros de hastes. Ver capítulo  
Acessórios.  
12 Indicador de sinal electrónico *  
13 Tecla para desbloqueio da bateria *  
14 Tecla de indicação de capacidade *  
15 Indicação de capacidade e sinalizador *  
16 Bateria *  
*consoante o equipamento  
7.2 Colocação das ferramentas  
Antes de qualquer troca de ferramenta: retirar  
a bateria da ferramenta / puxar a ficha da  
tomada. A ferramenta deve estar desligada e o fuso  
parado.  
6. Colocação em funcionamento  
6.1 Especialmente para ferramentas ligadas  
à rede eléctrica  
Utilizar apenas ferramentas adequadas para  
as rotações em vazio da sua ferramenta  
eléctrica! Ver Dados técnicos.  
O diâmetro da haste da ferramenta deve  
corresponder exactamente ao furo de fixação  
da pinça de fixação (1)!  
Antes de colocar em funcionamento, confirme  
se os dados da sua rede eléctrica coincidem  
com a tensão de rede e a frequência de rede  
indicadas na placa de características.  
Ligar sempre previamente um disjuntor de  
protecção FI (RCD) com uma corrente de  
disparo máx. de 30 mA.  
No caso de pontas abrasivas, nunca deverá  
exceder o comprimento máximo aberto  
6.2 Especialmente para ferramentas com  
bateria  
admissível da haste l0, indicado pelo fabricante!  
Filtro de pó  
Ao trabalhar em ambientes extremamente  
sujos deverá montar sempre o filtro de (11) pó.  
l
o
A ferramenta aquece com maior rapidez  
quando o filtro de pó (11) está montado. O  
sistema electrónico protege a ferramenta de  
sobreaquecimento (ver capítulo 9.).  
O comprimento máximo permitido da haste é a  
soma de l0 e da profundidade de encaixe máxima  
Lmax (ver capítulo 13.)  
Montagem: ver página 2, figura A.  
Montar o filtro de pó (11) conforme ilustrado.  
Remover: elevar ligeiramente o filtro de pó (11)  
pelos cantos superiores e retirá-lo por baixo.  
Inserir a ferramenta com o comprimento inteiro da  
haste na pinça de fixação (1).  
Parar o fuso. No caso da GE 710 Compact,  
FME 737 com a chave de bocas de 13-mm  
juntamente fornecida. No caso da GA 18 LTX,  
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,  
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus,  
accionando o bloqueio do fuso (4).  
Bateria rotativa  
Ver página 2, figura B.  
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada  
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da  
ferramenta às condições de trabalho. Trabalhar  
apenas na posição engatada.  
Apertar a porca da pinça de fixação (2) com a chave  
de bocas de 17/19-mm.  
Bateria  
Se na pinça de fixação não estiver montada  
nenhuma ferramenta, não deverá apertar a  
pinça de fixação com a chave mas sim, aparafusar  
manualmente!  
Antes de utilizar deverá carregar a bateria (16).  
Recarregar a bateria quando notar uma perda de  
rendimento.  
A temperatura optimizada para armazenamento  
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.  
7.3 Ligar/desligar  
Primeiro ligar e em seguida colocar a  
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um  
sinalizador e um indicador de capacidade (15):  
- Pressionar a tecla (14) e o estado de carga será  
indicado pelas lâmpadas LED.  
ferramenta acoplável na peça de trabalho.  
Evite o arranque involuntário: desligue  
sempre a máquina quando a ficha for retirada  
da tomada ou no caso de interrupção de energia  
eléctrica.  
- Assim que uma lâmpada LED piscar, a bateria  
está quase vazia e deverá ser recarregada.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                           
pt PORTUGUÊS  
No funcionamento contínuo, a ferramenta  
de substâncias condutoras podem danificar o  
continua a trabalhar mesmo se for arrancada isolamento de protecção da ferramenta eléctrica e  
da mão. Por este motivo, segurar a ferramenta  
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos  
(3), (5), (7), posicionar-se de forma segura e  
concentrar-se no trabalho.  
provocar riscos a nível eléctrico.  
Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e  
frequentemente em todas as ranhuras de ar  
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes  
disso, desligue a ferramenta eléctrica da  
Evite que a máquina forme remoinhos ou  
aspire pó e aparas. Depois de desligada,  
alimentação de corrente usando óculos de  
pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver protecção e máscara anti-poeiras.  
parado.  
9. Eliminação de avarias  
Máquinas com interruptor corrediço:  
0
6
9.1 Ferramentas ligadas à rede eléctrica:  
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga  
reduz CONSIDERAVELMENTE. A temperatura  
do motor é demasiado alta! Deixar a ferramenta  
eléctrica a funcionar em vazio até a ferramenta  
arrefecer.  
I
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (6) para a  
frente. Para ligação contínua, pressionar depois  
para baixo até engatar.  
- Protecção de sobrecarga: a rotação em carga  
reduz LIGEIRAMENTE. A ferramenta está a ser  
sobrecarregada. Continue a trabalhar com carga  
reduzida.  
Desligar: pressionar a extremidade traseira do  
interruptor corrediço (6) e soltar.  
- Desactivação de segurança Metabo S-  
automatic: a ferramenta foi DESLIGADA  
automaticamente. A ferramenta é desligada no  
caso de velocidade de aumento de corrente  
demasiado elevada (tal como surge por ex. num  
bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar  
a ferramenta no interruptor corrediço (6). Voltar a  
ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar  
bloqueios adicionais. Ver capítulo 4.2.  
Ferramentas com interruptor de segurança  
(com função de homem-morto):  
(máquinas com a designação GEP..., GPA...)  
9
8
0
I
- Protecção contra rearranque: a ferramenta  
não funciona. A protecção contra rearranque  
involuntário reagiu. Caso a ficha de rede seja  
inserida com a ferramenta ligada ou caso a fonte  
de alimentação seja restabelecida após uma  
interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar  
a ligar a ferramenta.  
Ligar: deslocar o bloqueio de ligação (8) no sentido  
da seta e pressionar o gatilho (9).  
Desligar: soltar o gatilho (9).  
7.4 Regular a rotação (só ferramentas  
ligadas à rede eléctrica)  
No regulador (10) pode pré-seleccionar as  
rotações e alterá-las continuamente. Rotações, ver  
tabela na página 3.  
9.2 Ferramentas sem fio:  
- O indicador electrónico (12) acende e a  
rotação em carga diminui. A temperatura é  
demasiado elevada! Deixar a máquina na marcha  
em vazio até o indicador de sinal electrónico  
apagar.  
7.5 Indicações de trabalho  
Lixar, lixar com folhas de lixa, trabalhos com  
escovas de arame de aço, polir: exercer força  
moderada sobre a ferramenta e movimentá-la  
sobre a área para a frente e para trás.  
- O indicador electrónico (12) pisca e a  
ferramenta não funciona. A protecção contra  
rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for  
inserida com a ferramenta ligada, esta não irá  
arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.  
Fresar: exercer força moderada sobre a  
ferramenta  
Cortar:  
10. Acessórios  
Ao cortar, trabalhar sempre no sentido  
de rotação contrário (ver figura). Caso  
contrário, existe o perigo da  
Utilize apenas acessórios Metabo originais.  
Utilizar apenas acessórios que cumpram os  
requisitos e dados característicos indicados neste  
manual de instruções.  
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar  
a ferramenta num suporte: fixar devidamente a  
ferramenta. A perda de controlo pode causar  
ferimentos.  
ferramenta se soltar de forma  
incontrolada para fora do corte.  
Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao  
material a trabalhar. Não dobrar, não exercer  
pressão, não oscilar.  
8. Limpeza  
A
Pinças de fixação (inclusive porcas)  
Durante o trabalho podem acumular-se partículas  
no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o  
arrefecimento da ferramenta eléctrica. Deposições  
Ø 3 mm = 6.31947  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PORTUGUÊS pt  
Ø 6 mm = 6.31945  
S
=bloqueio do veio para a substituição fácil  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
da ferramenta  
Ø 8 mm = 6.31946  
n
=rotações em vazio (rotações máximas)  
=Rotações em vazio (ajustáveis)  
=rotação em carga  
nV  
n1  
P1  
P2  
B
C
Cavalete de montagem 6.27354 para a fixação  
ao trabalhar com veios flexíveis (apertar bem o  
parafuso tensor), com:  
=potência nominal  
=potência de saída  
estribo de fixação 6.27107 para a fixação sobre a  
bancada de trabalho (apertar bem o parafuso  
tensor).  
Dmax =diâmetro máximo do disco abrasivo  
Tmax =espessura máxima de discos abrasivos  
combinados  
D
E
Veios flexíveis  
d
=furo de fixação da pinça de fixação  
=peso com a bateria / peso mais reduzido  
sem cabo de rede  
Para FME 737:  
m
Dispositivo de fresar (6.31501)  
para ampliar para usar como tupia  
Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre  
outros.  
Lmax =profundidade de encaixe máxima  
Valores medidos de acordo com a norma  
EN 60745.  
F
G
Baterias: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
Ferramenta da classe de protecção II  
Poderá consultar o programa completo de  
~
Corrente alternada  
Corrente contínua  
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.  
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de  
11. Reparações  
acordo com os padrões individuais válidos).  
Valores da emissão  
As reparações em ferramentas eléctricas  
apenas devem ser efectuadas por  
electricistas!  
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem  
de reparações, dirija-se ao seu representante  
Metabo. Poderá consultar os endereços em  
www.metabo.com.  
Estes valores possibilitam a avaliação de  
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação  
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as  
condições de utilização, o estado da ferramenta  
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a  
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.  
Para a avaliação, deve ainda considerar os  
intervalos de trabalho e as fases com menores  
sobrecargas. Com base nos respectivos valores  
avaliados deverá determinar a aplicação de  
medidas de protecção para o utilizador, por ex.  
medidas a nível de organização.  
Poderá descarregar as listas de peças  
sobressalentes em www.metabo.com  
12. Protecção do ambiente  
Valor total de vibrações (soma vectorial de três  
direcções) determinado de acordo com a  
EN 60745:  
O pó de lixar produzido pode conter substâncias  
poluentes: eliminar correctamente.  
Respeite as determinações nacionais sobre a  
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de  
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.  
Apenas para países da UE: não colocar as  
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De  
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE  
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos  
usados e a conversão ao direito nacional, as ferra-  
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em  
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-  
mente correcta.  
ah, SG = valor da emissão de vibrações  
Kh,SG = insegurança (vibração)  
U M  
= desbalanceamento  
Valores típicos e ponderados pela escala A para o  
ruído:  
LpA  
= nível sonoro  
LWA  
= nível de potência sonora  
KpA, KWA = insegurança  
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder  
os 80 dB(A).  
Usar protecções auditivas!  
Indicações especiais para ferramentas sem fio:  
As baterias não podem ser eliminada através do  
lixo doméstico! Devolver as baterias defeituosas ou Avarias electromagnéticas:  
usadas ao revendedor Metabo!  
Não atirar as baterias para a água.  
Antes de eliminar a bateria, descarregá-la na ferra-  
menta eléctrica. Proteger os contactos contra  
curto-circuitos (por ex. isolar com fita adesiva).  
devido a influências de avarias electromagnéticas  
extremas, em determinados casos, podem ocorrer  
ligeiras variações de rotações, ou a protecção de  
rearranque poderá disparar. Neste caso, deverá  
desligar e voltar a ligar a ferramenta.  
13. Dados técnicos  
Explicações sobre os dados na página 3.  
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações  
relacionadas com o progresso tecnológico.  
U
=tensão da bateria  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
sv SÖVvENeSrKsAättning av originalbruksanvisningen  
stålborstning, polering, fräsning och  
1. Försäkran om  
kapning:  
överensstämmelse  
Användningsområde  
a) Detta elverktyg skall användas som  
slipmaskin eller sandpappersslipmaskin.  
Maskiner med beteckningen G... är avsedda att  
användas för stålborstning, polering, fräsning  
och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar,  
anvisningar, illustrationer och all information  
som följer med maskinen. Om anvisningarna inte  
följs uppstår risk för elstöt, brand och/eller svåra  
personskador.  
b) FME 737 är inte avsett för stålborstning,  
polering och kapning. Om maskinen används till  
ändamål som den inte är avsedd för utsätts  
användaren och andra för fara och risk för  
personskador.  
Vi intygar att vi tar ansvar för att rakslipen med typ-  
och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande  
direktiv *2) och standarder *3). Teknisk  
dokumentation *4) - se sid. 3.  
2. Använd maskinen enligt  
anvisningarna  
Maskiner med beteckning G ... är avsedda för ...  
- ... finslipning med slipstift på metall.  
- ... finkapning med små kapskivor på metall.  
- ... fräsning med skaftfräs på järnfri metall, plast,  
hårt trä osv.  
- ... arbete med stålborstar  
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för  
elverktyget och rekommenderas av  
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på  
elverktyget är ingen garanti för att verktyget  
fungerar säkert.  
- ... arbete med polerskivor  
- ... filtpolering  
- ... lamellslipskivor  
Ej avsedd för polerskivor.  
FME 737 är avsedd för...  
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika  
- ... finslipning med slipstift på metall.  
- ... fräsning med skaftfräs på järnfri metall, plast,  
hårt trä osv.  
högt som maxvarvtalet som anges på  
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt  
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.  
Lämpar sig för drift av en lämplig Metabo-böjaxel.  
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska  
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg  
med fel dimensioner går inte att skydda eller  
kontrollera tillräckligt.  
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra  
tillbehör ska passa exakt på slipspindeln på  
ditt elverktyg. Delar som inte passar exakt på  
fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan  
få användaren att tappa kontrollen.  
Kan utökas till överfräs med lämpligt Metabo-  
tillbehör.  
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas  
av felaktig användning.  
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall  
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.  
3. Allmänna  
g)Skivor som sitter på ett stift, en slipcylinder,  
skärverktyg eller andra verktyg måste sättas in  
helt i spännhylsan eller chucken. Den  
säkerhetsanvisningar  
Följ anvisningarna i textavsnitten med  
den här symbolen, så förebygger du  
personskador samt skador på  
elverktyget!  
"överhängande" eller friliggande delen av  
stiftet mellan slipkroppen och spännhylsan  
eller chucken måste vara så liten som möjligt.  
Om stiftet inte spänns in korrekt eller om  
slipkroppen sticker ut för långt kan den anslutna  
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen  
delen lossna och slungas ut med hög hastighet.  
för att minska risken för skador.  
h) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera  
verktygen före användning, så att t.ex.  
slipskivor inte är spräckta, sliprondeller inte är  
trasiga, slitna eller utnötta, stålborstar inte har  
lös eller avbruten tråd. Tappar du maskinen  
och verktyget, kontrollera om något är skadat  
och sätt i så fall i ett helt verktyg. När du  
kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du  
själv och andra runtomkring inte är inom  
räckhåll för roterande delar och kör maskinen  
på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går  
oftast sönder vid testet.  
i) Använd personlig skyddsutrustning.  
Beroende på tillämpningen, använd visir,  
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det  
behövs, använd dammask, hörselskydd,  
skyddshandskar eller skyddsförkläde som  
VARNING Läs igenom alla  
säkerhetsanvisningar och anvisningar.  
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte  
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra  
personskador.  
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar  
för framtida bruk.  
Om elverktyget byter ägare  
ska även dokumentationen medfölja.  
4. Särskilda  
säkerhetsanvisningar  
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för  
slipning, sandpappersslipning,  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SVENSKA sv  
skyddar mot grader och avverkat material.  
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som  
uppstår vid användningsområdena. Dammask och  
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm  
som bildas vid användning. Exponering för buller  
kan ge hörselskador.  
j) Se till att andra i närheten är på säkert  
avstånd från arbetsområdet. Personer som är  
inom arbetsområdet ska bära personlig  
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller  
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka  
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.  
k) Håll bara maskinen i de isolerade greppen  
när du jobbar med verktyg som kan komma i  
kontakt med dolda elledningar eller den egna  
sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan  
spänningssätta maskinens metalldelar och orsaka  
elstöt.  
l) Håll elverktyget med ett fast grepp när du  
sätter igång det. När maskinen varvar upp till fullt  
varvtal kan motorns reaktionsmoment leda till att  
elverktyget vrider sig.  
m) Använd om möjligt tvingar för att fixera  
arbetsstycket. Håll aldrig ett litet arbetsstycke  
i ena handen och elverktyget i den andra under  
användning. När du spänner fast arbetsstycket  
ska du ha båda händer fria för bättre kontroll av  
elverktyget. Vid kapning av runda arbetsstycken,  
som träpluggar, stänger eller rör, har de en tendens  
att rulla iväg, vilket gör att verktyget som används  
kan fastna och sedan slungas iväg mot dig.  
n) Se till så att sladden inte kommer nära  
roterande verktyg. Om du tappar kontrollen över  
maskinen kan sladden kapas av eller snos in så att  
din hand eller arm dras in i roterande delar.  
4.2 Kast och motsvarande  
säkerhetsanvisningar  
Kast är en plötslig reaktion på grund av att  
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en  
slipskiva, sliprondell eller en stålborste. Den  
roterande delen stoppar abrupt. Elverktyget  
slungas iväg okontrollerat mot verktygets  
rotationsriktning vid blockeringen.  
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i  
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast  
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör  
sig då mot eller från användaren, allt beroende på  
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan  
även leda till skivsprängning.  
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning  
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av  
försiktighetsåtgärderna nedan.  
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en  
kroppsställning som gör att du kan parera  
kastrekylen med armarna. Med rätt åtgärder kan  
du som användare behärska kastrekyler.  
b) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa  
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar  
mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg  
har lätt att fasta om de studsar vid hörn och skarpa  
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge  
kast.  
c) Använd inte tandade sågblad. Sådana verktyg  
ger ofta kast eller får dig att förlora kontrollen över  
elverktyget.  
d) För alltid in verktyget i materialet i den  
riktning i vilken skärkanten lämnar materialet  
(samma riktning i vilken spånen kastas ut). Om  
man för in elverktyget i fel riktning orsakar man ett  
brott i verktygets skärkant på arbetsstycket, vilket  
gör att elverktyget dras i denna matningsriktning.  
o) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän  
roterande delar stannat helt. Roterande delar  
kan komma i kontakt med underlaget, så att du  
tappar kontrollen över elverktyget.  
e) Spänn alltid fast arbetsstycket vid  
användning av roterande filar, kapskivor,  
höghastighetsfräsverktyg eller fräsverktyg i  
hårdmetall. Redan vid liten kantning i spåret hakar  
dessa verktyg fast och kan orsaka en rekyl. När en  
kapskiva fastnar knäcks den vanligtvis. Om en  
roterande fil, ett höghastighetsfräsverktyg eller  
fräsverktyg i hårdmetall fastnar kan verktyget hoppa  
ut ur spåret och leda till att man tappar kontrollen  
över elverktyget.  
p) När du har bytt verktyg eller gjort  
inställningar på maskinen, dra åt spännhylsans  
mutter, chucken eller andra fästelement. Lösa  
fästelement kan ställa om sig plötsligt och leda till att  
man förlorar kontrollen. Lösa, roterande  
komponenter slungas ut i våldsam fart.  
q) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär  
det. Om roterande delar kommer i kontakt med  
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i  
kroppen.  
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för  
slipning och kapning:  
a) Använd sprängskydd och slipskivor som är  
godkända för elverktyget och endast för  
rekommenderat ändamål. Exempel: Slipa  
aldrig med kapskivans sidoytor. Kapskivor är  
avsedda för materialavverkning med skivkanten.  
Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge skivbrott.  
b) För koniska och raka slipstift med gängor  
ska du endast använda hela stift i korrekt  
storlek och längd, utan underskärning på  
skuldran. Avsedda stift minskar risken för brott.  
r) Rengör ventilationsöppningarna på  
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in  
damm i huset, för mycket avlagringar av  
metalldamm kan ge elstötar.  
s) Använd inte elverktyg i närheten av  
brännbara material. Gnistor kan antända  
materialet.  
t) Använd aldrig verktyg som kräver  
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel  
kan ge elstötar.  
c) Se till att kapskivan inte blockerar eller får för  
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.  
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och  
risken för att skivan blir stukad eller blockerar, vilket  
kan ge kast eller skivbrott.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
sv SVENSKA  
c) Undvik att föra in handen i området framför  
och bakom en roterande kapskiva. När du för  
kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast  
slunga elverktyget och den roterande skivan rakt  
emot dig.  
Ta inte med händerna i roterande verktyg! Ta  
endast bort spån och liknande när maskinen står  
stilla.  
Se till att slipmedlet monteras korrekt och sitter  
stadigt , och låt verktyget gå på tomgång i cirka 60  
sekunder i en säker position; stoppa verktyget  
omedelbart om det uppstår kraftiga vibrationer eller  
e) Om skivan blockerar eller om du avbryter  
arbetet, stäng av maskinen och håll den stilla  
tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss andra defekter. Kontrollera maskinen och försök att  
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan hitta orsaken om detta inträffar.  
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan  
Se till att gnistor som uppstår under arbetet inte  
blockerat.  
orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra  
f) Starta inte elverktyget medan det sitter i  
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till  
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter  
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur  
arbetsstycket eller ge ett kast.  
personer, eller att lättantändliga ämnen börjar  
brinna. Täck över riskutsatta områden med  
svårantändliga skydd. Lämpligt släckningsmedel  
ska finnas i områden som kan utsättas för  
brandrisk.  
g) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,  
så minskas risken för kast på grund av att  
kapskivan kläms fast. Stora arbetsstycken kan  
böja sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på  
båda sidor, både vid kapstället och kanten.  
h) Var extra försiktig när du "instickskapar" i  
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.  
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller  
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.  
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej  
användas.  
Av säkerhetsskäl ska alltid gummihylsan (3) och  
extrahandtaget (5) vara monterade när du arbetar.  
Minska belastning genom damm:  
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna  
maskin kan innehålla cancerframkallande  
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska  
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och  
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana  
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i  
mursten, betong eller liknande), tillsatser för  
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa  
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.  
Risken beror på hur längre användaren eller  
personer som befinner sig i närheten exponeras för  
dessa ämnen.  
4.4 Särskilda säkerhetsanvisningar för  
arbete med stålborste:  
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid  
normal användning. Överbelasta inte borsten  
med för stor tryckkraft. Borst som slungas iväg  
kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i  
huden.  
b) Låt borstarna gå i minst en minut i  
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.  
Beakta följande anvisningar för att minska risken:  
arbetshastighet innan du börjar arbeta med  
dem. Se till att det inte står någon framför eller Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär  
i linje med borsten. Under start kan lösa borst  
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som  
slungas iväg.  
filtrerar mikroskopiska partiklar.  
c) Håll den roterande trådborsten bort från dig. Följ gällande bestämmelser för respektive material,  
Vid arbete med dessa borstar kan små partiklar och personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler  
små borst slungas iväg med hög hastighet och  
tränga genom huden.  
för olycksförebyggande, avfallshantering).  
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,  
undvik att de avlagras i den omgivande miljön.  
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar:  
Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se  
kapitel 10). Därmed hamnar en mindre mängd  
partiklar okontrollerat i omgivningen.  
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.  
Anslut lämpligt dammutsug.  
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som  
en nödvändig del av slipmediet.  
Minska dammbelastningen genom att vidta följande  
åtgärder:  
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens  
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller  
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot  
personer i närheten eller mot avlagrat damm.  
- Använd en utsugsanordning och/eller en  
luftrenare.  
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!  
Förvara och hantera slipmedel helt enligt  
tillverkarens anvisningar.  
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!  
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.  
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte  
glider, t.ex. med spännanordningar. Palla upp stora  
arbetsstycken ordentligt.  
Använd inte spindellåsningen (4) förrän motorn  
stannat. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus)  
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och  
dammsug för att hålla rent. Sopning eller  
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.  
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska  
inte blåsas, slås eller borstas rena.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA sv  
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för  
nätdrivna maskiner:  
6.2 Särskilt för batteridrivna maskiner  
Dammfilter  
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,  
Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga  
underhåll eller rengöring.  
miljöer.  
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.  
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en  
max. aktiveringsström på 30 mA. Kontrollera och  
rengör maskinen om jordfelsbrytaren stänger av  
den. Se kapitel 8. Rengöring  
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (11)  
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot  
överhettning (se kapitlet 9.).  
Montering: se sidan 2, bild A.  
Demontering: Lyft lite i dammfiltrets (11) övre kant  
och dra av det nedåt.  
4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för  
batteridrivna maskiner:  
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,  
Vridbart batteri  
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.  
Se sid. 2, bild B.  
Skydda batterierna mot fukt!  
Skydda batterierna mot brand!  
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i tre steg  
och på så vis anpassa formen på maskinen efter  
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i  
fastsnäppt läge.  
Batteri  
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!  
Öppna aldrig batterierna!  
Ladda batteriet (16) före användning.  
Ladda batteriet när effekten avtar.  
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!  
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något  
sur, brännbar vätska!  
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10 °C  
och 30 °C.  
”Li-Power”-litiumjonbatterier har ladd- och  
signalindikering (15):  
Om du får läckande batterivätska på huden,  
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får  
du batterivätska i ögonen, skölj med rent  
vatten och sök omedelbart läkarvård!  
- Tryck på (14)-knappen, lysdioderna indikerar  
laddningsstatusen.  
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan  
urladdat och kräver laddning igen.  
5. Översikt  
Ta ur, sätta i batteriet  
Se sidan 2.  
Ta ur batteriet: Tryck på knappen som lossar  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Spännhylsa  
batteriet (13) och dra ut batteriet (16) nedåt.  
Spännmutter  
Gummihylsa *  
Spindellås*  
Sätta i batteriet: Skjut på batteriet (16) tills det  
snäpper fast.  
Stödhandtag *  
Skjutreglage *  
Huvudhandtag  
Startspärr *  
7. Användning  
7.1 Spännhylsor  
Diametern på verktygets axel måste exakt  
Strömbrytare *  
motsvara spännhylsans (1) spännborrning!  
10 Varvtalsvred *  
Det finns spännhylsor för olika axeldiametrar. Se  
kapitlet Tillbehör.  
11 Dammfilter *  
12 Elektronikindikering *  
13 Knapp för att lossa batteriet *  
14 Laddindikeringsknapp *  
15 Ladd- och signalindikering *  
16 Batteri *  
7.2 Använda verktyg  
Framförallt ändringsarbeten: ta ut batteriet ur  
maskinen/dra ut nätkontakten ur eluttaget.  
Maskinen ska vara frånslagen och spindeln ska ha  
stannat.  
*beroende på utförande  
Använd endast verktyg som är avsedda för  
maskinens varvtal! Se tekniska data.  
6. Före användning  
Diametern på verktygets axel måste exakt  
motsvara spännhylsans (1) spännborrning!  
6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner  
Kontrollera först att spänningen och  
frekvensen på märkskylten stämmer överens  
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska  
använda.  
Om slipstift används får inte maximal  
axellängd l0 överskridas; se tillverkarens  
anvisningar!  
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med  
en max. aktiveringsström på 30 mA.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
sv SVENSKA  
7.4 Ställa in varvtalet (endast nätdrivna  
maskiner)  
Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med  
hjälp av vredet (10). För information om varvtal, se  
tabell på sidan 3.  
l
o
7.5 Arbetsanvisningar  
Maximal tillåten skaftlängd är summan av l0 och  
maximalt insticksdjup Lmax (se kapitel 13.)  
För in verktygsaxelns hela längd i spännhylsan (1).  
Slipning, sandpappersslipning, arbete med  
stålborstar, polering: tryck lagom hårt mot  
maskinen medan du för den fram och tillbaka över  
ytan.  
Stoppa spindeln. För GE 710 Compact, FME 737  
används medföljande 13 mm skruvnyckel. För  
GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
Fräsning: tryck maskinen lagom hårt  
Kapslipning:  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus manövreras spindellåset (4).  
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid  
kapning, se bild. Annars finns det risk  
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur  
skåran. Jobba med lagom matning  
som är anpassad till materialet du  
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.  
Dra åt spännhylsans mutter (2) med 17/19 mm  
skruvnyckeln.  
När det inte sitter ett verktyg i spännhylsan ska  
hylsan inte dras åt utan bara skruvas på för  
hand!  
8. Rengöring  
7.3 Start och stopp  
Slå på maskinen först, lägg sedan an  
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan  
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av  
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan  
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka  
elektriska faror.  
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från  
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av  
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.  
Koppla först elverktyget från strömmen och bär  
skyddsglasögon och andningsmask.  
verktyget mot arbetsstycket.  
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av  
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur  
uttaget eller om strömmen bryts.  
Vid kontinuerlig användning fortsätter  
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid  
maskinen med båda händerna på handtagen (3),  
(5), (7), stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.  
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in  
damm eller spån. När du slår av maskinen,  
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.  
9. Åtgärdande av fel  
Maskiner med skjutreglage:  
9.1 Nätdrivna maskiner:  
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet  
sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur!  
Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat.  
- Överbelastningsskydd: arbetsvarvtalet  
sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad.  
Fortsätt arbeta, men med reducerad belastning.  
- Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:  
Maskinen STÄNGS AV av sig själv. Maskinen  
slår av vid strömtoppar (t.ex. om skivan blockerar  
eller du får ett kast). Stäng av maskinen med  
skjutreglaget (6). Slå på igen och fortsätt att jobba  
som vanligt. Försök att undvika att maskinen  
blockerar. Se kapitel 4.2.  
0
6
I
Start: Skjut skjutreglaget (6) framåt. Tippa ned den  
tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.  
Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (6) så  
att det lossar.  
Maskiner med säkerhetsbrytare  
(med dödmansfunktion):  
(Maskiner med beteckning GEP..., GPA...)  
- Återstartspärr: maskinen arbetar inte.  
Återstartspärren har löst ut. Om stickkontakten  
ansluts när maskinen är tillkopplad eller om  
strömförsörjningen återställs efter ett avbrott  
startar inte maskinen. Slå av och på maskinen  
igen.  
9
8
0
I
Start: Skjut påslagsspärren (8) i pilens riktning och  
tryck på strömbrytaren (9).  
9.2 Batteridrivna maskiner:  
- Elektronikindikeringen (12) tänds och  
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är för  
hög! Låt maskinen gå på tomgång tills  
elektronikindikeringen.  
Stopp: Släpp strömbrytaren (9).  
- Elektronikindikeringen (12) blinkar och  
maskinen arbetar inte. Återstartspärren har löst  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SVENSKA sv  
ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på går inte Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.  
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.  
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.  
med tejp).  
10. Tillbehör  
13. Tekniska data  
Använd bara Metabo-originaltillbehör.  
Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3. Förbehåll  
för tekniska ändringar.  
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och  
specifikationerna i den här bruksanvisningen.  
U
=batterispänning  
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Fästa maskinen  
ordentligt om den används i en hållare. Du kan  
skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.  
S
=spindellåsning för enkelt verktygsbyte  
=tomgångsvarvtal (max. varvtal)  
=varvtal obelastad (justerbart)  
=varvtal vid belastning  
n
nV  
n1  
P1  
P2  
A
Spännhylsor (inkl. muttrar)  
Ø 3 mm = 6.31947  
=nominell effektförbrukning  
=avgiven effekt  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
Ø 6 mm = 6.31945  
Dmax =maximal slipskivediameter  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Tmax =maxtjocklek för bundna slipskivor  
Ø 8 mm = 6.31946  
d
=spännhylsans spännborrning  
=vikt med minsta batteriet/vikt utan  
nätkabel  
m
B
C
Spännbock 6.27354 för fixering vid arbeten  
med flexibel axel (dra åt spännskruven), se:  
Spännbyglar 6.27107 för säker fixering på  
arbetsbordet (dra åt spännskruven).  
Böjaxlar  
Lmax =maximalt insticksdjup  
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.  
D
E
Maskinen har skyddsklass II  
Växelström  
Likström  
För FME 737:  
~
Frästillsats (6.31501)  
För utökning till överfräs  
F
Laddare: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 t.ex.  
Batterier: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
De tekniska uppgifterna ovan tar även hänsyn till  
toleranserna (motsvarande respektive gällande  
standard).  
G
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på  
www.metabo.com eller i katalogen.  
Utsläppsvärden  
Dessa värden medger en bedömning av  
verktygets utsläpp samt jämförelse med andra  
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,  
verktygets skick och hur verktyget används kan de  
faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även  
med pauser och perioder med lägre belastning.  
Använd de uppskattade värdena för att ta fram  
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.  
11. Reparationer  
Reparation av elverktyg får endast utföras av  
behörig elektriker!  
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska  
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se  
www.metabo.com.  
organisatoriska åtgärder.  
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)  
Du kan hämta reservdelslistor på  
beräknad enligt EN 60745:  
www.metabo.com.  
ah, SG = Vibrationsemissionsvärde  
Kh,SG = Osäkerhet (vibrationer)  
U M  
= Obalans  
12. Miljöskydd  
Typisk A-värderad bullernivå:  
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga  
LpA  
= Ljudtrycksnivå  
= Ljudeffektnivå  
ämnen – avfallshantera korrekt.  
LWA  
KpA, KWA = Onoggrannhet  
Följ nationella miljöföreskrifter för  
omhändertagande och återvinning av uttjänta  
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).  
maskiner, förpackningar och tillbehör.  
Använd hörselskydd!  
Gäller endast för EU-länder: Släng inte  
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt  
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och  
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-  
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-  
vänlig återvinning.  
Elektromagnetiska störningar:  
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa  
extremfall ge övergående varvtalssvängningar eller  
påverka återstartspärren. Slå i så fall av och på  
maskinen igen.  
Särskilda anvisningar för batteridrivna  
maskiner:  
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna till-  
baka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-åter-  
försäljaren!  
Släng aldrig batterier i vatten.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fi SUOMI  
Alkuperäinen käyttöohje  
teräsharjaukseen, kiillottamiseen,  
jyrsintään tai katkaisuhiontaan:  
Käyttösovellus  
1. Vaatimustenmukaisuus  
vakuutus  
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu  
käytettäväksi hiontaan, hiekkapaperihiontaan.  
Konetta G... voidaan lisäksi käyttää  
teräsharjaukseen, kiillotukseen, jyrsintään ja  
katkaisuun. Noudata kaikkia  
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä  
suorahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja  
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja  
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.  
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso  
sivu 3.  
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja  
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.  
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen  
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai  
vakavia vammoja.  
2. Määräystenmukainen käyttö  
Koneet tunnuksella G... on tarkoitettu...  
- ...metallien hienohiontaan hiomapuikoilla.  
- ...metalliosien tarkkaan katkaisuun pienillä  
katkaisulaikoilla.  
b) FME 737 ei sovellu teräsharjaukseen,  
kiillottamiseen eikä katkaisuhiontaan.  
Sähkötyökalulle tarkoittamattomat sovellukset  
voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.  
c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita  
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja  
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että  
pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun  
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.  
d) Käyttövarusteen sallitun kierrosluvun täytyy  
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa  
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisävarusteet,  
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua  
ja sinkoutua ympäriinsä.  
e) Käyttövarusteen ulkohalkaisijan ja  
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun  
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei  
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.  
- ...ei-rautametallien, muovien, kovan puun yms.  
jyrsintään jyrsinterillä.  
- ...pensselin muotoisilla ja pyöreillä teräsharjoilla  
harjaamiseen.  
- ...muotoilluilla kiillotuskappaleilla kiillottamiseen.  
- ...huopakiillotuskappaleilla kiillottamiseen.  
- ...lamellihiomarullilla hiomiseen.  
Ei tarkoitettu kiillotuskuvuilla työstämiseen.  
FME 737 on tarkoitettu...  
- ...metallien hienohiontaan hiomapuikoilla.  
- ...ei-rautametallien, muovien, kovan puun yms.  
jyrsintään jyrsinterillä.  
Sopii Metabon taivutusakselien käyttöön.  
Laajennettavissa sopivalla Metabon lisätarvikkeilla  
yläjyrsimeksi.  
f) Hiomalaikkojen, hiomarullien tai muiden  
lisävarusteiden täytyy sopia tarkalleen  
hiomakaraan tai sähkötyökalun  
Ei-määräyksenmukaisesta käytöstä aiheutuvista  
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.  
kiinnitysleukoihin. Käyttövarusteet, jotka eivät  
sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan  
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät  
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen  
hallinnan menetyksen.  
Yleisesti tunnettuja tapaturmanehkäisymääräyksiä  
ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.  
3. Yleiset turvallisuusohjeet  
g) Karaan kiinnitetyt laikat, hiomarullat,  
leikkaustyökalut tai muut tarvikkeet täytyy  
asentaa kunnolla kiinnitysleukoihin tai  
kiinnitysistukkaan. Karan ”ulkoneman” tai  
vapaana olevan osan hiomaosan ja  
Huomioi tällä symbolilla merkityt  
tekstikohdat itsesi ja sähkötyökalusi  
suojaksi!  
VAROITUS – lue käyttöohjeet  
kiinnitysleukojen tai kiinnitysistukan välillä  
täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos karaa ei  
kiristetä riittävän hyvin tai jos hiomaosa on liian  
loukkaantumisvaaran pienentämiseksi.  
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja kaukana edessä, silloin käyttövaruste voi irrota ja  
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen  
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa  
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.  
sinkoutua suurella nopeudelle ympäriinsä.  
h) Älä käytä vaurioituneita käyttövarusteita.  
Tarkasta käyttövarusteet ennen jokaista  
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja  
halkeamien varalta, hiomarullat halkeamien ja  
kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten  
tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos  
sähkötyökalu tai käyttövaruste pääsee  
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden  
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton  
käyttövaruste. Kun olet tarkastanut  
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot  
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.  
Luovuta sähkötyökalu vain  
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.  
4. Erityiset turvallisuusohjeet  
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet  
käyttövarusteen ja asentanut sen paikalleen,  
mene yhdessä muiden paikalla olevien  
ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä  
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SUOMI fi  
käyttövarusteesta ja anna laitteen pyöriä  
yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.  
Vaurioituneet käyttövarusteet hajoavat tavallisesti  
tämän testausajan kuluessa.  
kiinnitysosat voivat muuttaa odottamattomasti  
asentoaan ja aiheuttaa koneen hallinnan  
menetyksen; kiinnittämättömät, pyörivät osat  
sinkoutuvat vaarallisesti ympäriinsä.  
i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta.  
q) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun  
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman  
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä  
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,  
kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai  
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa  
hienojakoiselta hiontapölyltä ja  
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään  
käyttövarusteeseen, jolloin käyttövaruste voi  
vahingoittaa kehoasi.  
r) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot  
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä  
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien  
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.  
s) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen  
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat  
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.  
t) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka  
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.  
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden  
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.  
materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata  
ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita  
syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai  
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön  
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada  
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun  
alaisena.  
j) Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella  
etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen  
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää  
henkilökohtaisia suojavarusteita.  
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet  
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta  
käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua  
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen  
työpisteen ulkopuolella.  
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy  
pyörivän käyttövarusteen, esimerkiksi hiomalaikan,  
teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa.  
Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän  
käyttövarusteen pysähtymään äkisti. Tämä saa  
sähkötyökaluntempaisemaanjumiutumiskohdassa  
hallitsemattomasti käyttövarusteen  
k) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä  
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa  
käyttövaruste voi osua piilossa oleviin  
sähköjohtoihin tai koneen omaan  
pyörintäsuuntaa vastaan.  
verkkokaapeliin. Koskettaminen jännitettä  
johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös  
laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä  
voi seurata sähköisku.  
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,  
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua  
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa  
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai  
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän  
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan  
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä  
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.  
l) Pidä sähkötyökalu aina tukevassa otteessa,  
kun käynnistät moottorin. Täyteen nopeuteensa  
kiihtyessään moottorin reaktiomomentti voi  
aiheuttaa sen, että sähkötyökalu pyrkii kiertymään  
otteessa.  
m) Mikäli mahdollista, käytä puristimia  
työkappaleen kiinnittämiseen. Älä missään  
tapauksessa käytä konetta niin, että pidät pientä  
työkappaletta yhdessä kädessä ja sähkötyökalua  
toisessa kädessä. Pienet työkappaleet kannattaa  
kiinnittää paikolleen, jotta voit käyttää molempia  
käsiä sähkötyökalun ohjaamiseen. Pyöreät  
työkappaleet (esim. puutapit, tangot tai putket)  
pyörähtävät katkaisun yhteydessä herkästi pois  
paikaltaan, jolloin käyttövaruste saattaa jumiutua ja  
sinkoutua käyttäjään päin.  
Takaisku on seuraus sähkötyökalun  
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se  
voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten  
seuraavassa kuvattu.  
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä  
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,  
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä  
voimia. Käyttäjä voi hallita takaiskuvoimia, kun hän  
noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.  
b) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,  
terävien reunojen yms. alueella. Estä  
n) Pidä liitäntäkaapeli etäällä pyörivistä  
käyttövarusteista. Jos menetät laitteen hallinnan,  
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua  
käyttövarusteenhallitsematonkimmahtaminen  
ja jumiutuminen. Pyörivä käyttövaruste jumiutuu  
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se  
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa  
hallinnan menettämisen tai takaiskun.  
käyttövarusteeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi  
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän  
työlaitteen kanssa.  
c) Älä käytä hammastettua sahanterää. Tällaiset  
käyttövarusteet aiheuttavat herkästi takaiskun tai  
sähkötyökalun hallinnan menettämisen.  
o) Älä missään tapauksessa laske  
sähkötyökalua sivuun ennen kuin  
käyttövaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä  
käyttövaruste voi koskettaa säilytysalustaan, jolloin  
olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.  
d) Ohjaa käyttövaruste aina siinä suunnassa  
materiaaliin, jossa teräsärmä jättää materiaalin  
(vastaa lastujen poistosuuntaa). Jos ohjaat  
sähkötyökalua väärään suuntaan, silloin  
p) Kiristä käyttövarusteiden vaihdon tai  
laitteeseen tehtyjen säätöjen jälkeen  
käyttövarusteen teräsärmä tempautuu pois  
kiinnitysleukojen mutteri, kiinnitysistukka tai  
muut kiinnitysosat pitävästi kiinni. Löystyneet  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fi SUOMI  
työkappaleelta, mikä saa sähkötyökalun vetämään f) Ole erityisen varovainen leikatessasi  
tähän työntösuuntaan.  
”onkaloita” valmiina oleviin seiniin tai muihin  
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään  
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun  
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai  
e) Kiinnitä työkappale aina pitävästi kiinni, kun  
käytät sähköviiloja, katkaisulaikkoja,  
suurinopeuksisia jyrsintätyökaluja tai  
kovametallisia jyrsintätyökaluja. Jo pienikin  
kallistuminen urassa saa nämä käyttövarusteet  
jumiutumaan ja voi aiheuttaa takaiskun.  
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.  
4.4 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla  
työskentelyyn:  
Katkaisulaikan jumiutuminen aiheuttaa tavallisesti  
sen murtumisen. Sähköviilojen, suurinopeuksisten a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa  
jyrsintätyökalujen tai kovametallisten  
jyrsintätyökalujen jumiutuessa käyttövaruste voi  
ponnahtaa pois urasta ja aiheuttaa sähkötyökalun  
hallinnan menettämisen.  
langanpaloja myös normaalin käytön  
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella  
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat  
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai  
ihon läpi.  
b) Anna harjojen käydä ennen töiden  
aloittamista vähintään minuutin ajan  
käyttönopeudella. Huolehdi siitä, että tänä  
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja  
katkaisuun:  
a) Käytä yksinomaan kyseiselle  
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja aikana muita ihmisiä ei oleskele harjan edessä  
vain suositeltuihin käyttötarkoituksiin.  
Esimerkki: Älä missään tapauksessa hio  
katkaisulaikan sivupinnan kanssa.  
tai sen kanssa samalla linjalla. Esikäytön aikana  
voi sinkoutua irronneita langanpaloja ympäriinsä.  
c) Kohdista pyörivä teräsharja itsestäsi  
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan  
laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima  
tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.  
poispäin. Tehtäessä töitä näiden harjojen kanssa  
niistä voi sinkoutua suurella nopeudella irti pieniä  
siruja ja pienikokoisia langanpaloja, jotka voivat  
b) Käytä kierteellä varustettujen kartiomaisten tunkeutua ihon läpi.  
ja suorien hiomapuikkojen kanssa vain oikean  
kokoisia ja pituisia ehjiä karoja, joiden olaketta  
ei ole lovettu. Sopivat karat vähentävät  
murtumisvaaraa.  
4.5 Lisäturvallisuusohjeet:  
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.  
c) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian  
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.  
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen  
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten  
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen  
vaaraa.  
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat  
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan  
käytettäväksi.  
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan  
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!  
d) Vältä pitämästä kättä pyörivän  
Hiomatarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä  
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.  
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja  
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa  
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.  
katkaisulaikan edessä tai takana olevalla  
alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella  
itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi  
takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan  
kanssa suoraan sinua kohti.  
e) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät  
työn, kytke kone pois päältä ja pidä se  
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka  
pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa  
yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-  
urasta, koska siitä voi aiheutua takaisku. Selvitä  
ja poista jumiutumisen syy.  
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla  
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.  
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän  
hyvin.  
Lukitusnuppia (4) saa käyttää ainoastaan moottorin  
ollessa sammutettuna. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut  
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa  
pysähtyneenä.  
Huolehdi, että hiomatarvike laitetaan oikein  
paikoilleen ja kiinnitetään oikein ennen käyttöä,  
anna työkalun käydä tyhjäkäynnillä 60 sekunnin  
ajan turvallisessa asennossa, pysäytä se heti, jos  
se tärisee huomattavasti tai huomaat muita  
puutteita. Tässä tapauksessa tarkasta kone syyn  
selvittämiseksi.  
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, jos  
se on vielä työkappaleessa. Anna  
katkaisulaikan saavuttaa ensin  
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt  
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten  
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta  
tai aiheuttaa takaiskun.  
g) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat  
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen  
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.  
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa  
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan  
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä  
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.  
Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,  
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai  
sytyttämällä tulenarkoja aineita. Suojaa vaaralle  
alttiit alueet huonosti syttyvillä peitteillä. Pidä  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI fi  
sopivat sammutusvälineet valmiina  
palovaarallisissa paikoissa.  
4.7 Erityiset turvallisuusohjeet  
akkukäyttöisille koneille:  
Poista akku koneesta ennen säädön,  
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä  
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.  
Suojaa akut kosteudelta!  
pölyä ja lastuja.  
Tee turvallisuussyistä töitä aina paikalleen  
kiinnitetyn kumimansetin kanssa (3) tai lisäkahvan  
kanssa (5).  
Pölyrasituksen vähentäminen:  
Älä altista akkuja tulelle!  
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana  
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,  
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,  
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita  
lisääntymisvaurioita. Aineiden joitakin esimerkkejä  
ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly  
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet  
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten  
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.  
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai  
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu  
vaaroille.  
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!  
Älä avaa akkuja!  
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!  
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos  
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!  
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu  
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos  
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla  
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!  
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.  
Toimenpiteet näille aineille altistumisen  
pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä  
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia  
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka  
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten  
suodatukseen.  
5. Yleiskuva  
Katso sivua 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Kiinnitysleuat  
Kiinnitysleukojen mutteri  
Kumimansetti *  
Karan lukitusnuppi*  
Lisäkahva *  
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,  
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat  
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,  
hävitys).  
Kerää muodostuvat hiukkaset  
muodostumispaikalla, vältä levittämistä  
ympäristöön.  
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia  
lisävarusteita (katso luku 10). Näin vähennät  
ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien  
hiukkasten määrää.  
Työntökytkin *  
Pääkahva  
Kytkentäsalpa *  
Painokytkin  
10 Kierrosluvun säätöpyörä *  
11 Pölynsuodatin *  
12 Elektroniikan signaalinäyttö *  
13 Akun lukituksen vapautuspainike *  
14 Kapasiteettinäytön painike *  
15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *  
16 Akku *  
Käytä soveltuvaa pölynimuria.  
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:  
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen  
poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä  
tai kerättyä pölyä päin.  
*riippuu varusteista  
6. Käyttöönotto  
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.  
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana  
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää  
pölyä.  
6.1 Verkkokäyttöisiä koneita koskevat  
erikoisohjeet  
- Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai  
harjaa niitä.  
Vertaa ennen käyttöönottoa, että  
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja  
verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon  
arvoja.  
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet  
verkkokäyttöisille koneille:  
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,  
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen  
suorittamista.  
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke  
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks.  
laukeamisvirta on 30 mA. Jos kone kytketään pois  
päältä FI-vikavirtasuojakytkimestä, tarkasta se ja  
puhdista tarvittaessa. Katso luku 8. Puhdistus.  
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),  
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.  
6.2 Akkukoneita koskevat erikoisohjeet  
Pölynsuodatin  
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina  
pölynsuodatin (11).  
Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan  
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka  
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 9.).  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
fi SUOMI  
Kiinnittäminen: katso sivu 2, kuva A.  
Kiinnitä pölynsuodatin (11) niin kuin kuvassa on  
näytetty.  
Varren sallittu maksimipituus on l0 ja maksimaalisen  
kiinnityssyvyyden Lmaks. summa (katso luku 13.)  
Aseta käyttövaruste varren koko pituudelta  
Irrottaminen: Nosta pölynsuodatinta (11) hieman  
yläreunoistaan ja ota alakautta pois.  
kiinnitysleukoihin (1).  
Pidä karaa paikallaan. Mallissa GE 710 Compact,  
FME 737 oheisella 13 mm:n kiintoavaimella.  
Malleissa GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus karan lukitusnuppia painamalla  
(4).  
Käännettävä akku  
Katso sivu 2, kuva B.  
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti  
270° verran. Näin koneen muoto voidaan  
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain  
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla  
paikalleen.  
Kiristä kiinnitysistukan mutteri (2) 17/19 mm:n  
kiintoavaimella.  
Jos kiinnitysleukoihin ei ole laitettu mitään  
käyttövarustetta, älä kiristä kiinnitysleukoja  
avaimella, vaan kierrä vain kädellä!  
Akku  
Lataa akku (16) ennen käyttöä.  
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.  
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.  
7.3 Päälle-/poiskytkeminen  
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten  
Li-Ion-akku ”Li-Power” on varustettu kapasiteetti- ja  
käyttövaruste työkappaleelle.  
signaalinäytöllä (15):  
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina  
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti  
- Paina painiketta (14), jolloin varaustila näytetään  
LED-valoilla.  
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.  
- Jos yksi LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja  
täytyy ladata uudelleen.  
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,  
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä  
sen vuoksi koneen molemmista kahvoista (3), (5),  
(7) aina kunnolla kiinni, seiso tukevassa asennossa  
ja työskentele keskittyneesti.  
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai  
lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske  
kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on  
täysin pysähtynyt.  
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen  
Irrottaminen: Paina akun lukituksen  
vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (16) alaspäin  
irti.  
Asentaminen: Työnnä akku (16) paikalleen, niin että  
napsahtaa kiinni.  
7. Käyttö  
Työntökytkimellä varustetut koneet:  
7.1 Kiinnitysleuat  
Käyttövarusteen varren halkaisijan täytyy  
vastata tarkalleen kiinnitysleukojen (1)  
kiinnitysaukon kokoa!  
0
6
I
Kiinnitysleukoja on saatavilla erilaisille varren  
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (6) eteen.  
Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että  
se lukkiutuu paikalleen.  
halkaisijoille. Katso kohta Lisätarvikkeet.  
7.2 Käyttövarusteiden asentaminen  
Sammuttaminen: Paina työntökytkimen (6)  
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku  
pois koneesta / vedä pistoke irti pistorasiasta.  
Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla  
täysin pysähtynyt.  
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.  
Turvakytkimellä varustetut koneet  
(kuolleen miehen toiminnolla):  
(Koneet, joiden tunnus GEP..., GPA...)  
Käytä vain sellaisia käyttövarusteita, jotka on  
mitoitettu kestämään koneen  
huippukierrosluku! Katso tekniset tiedot.  
9
8
Käyttövarusteen varren halkaisijan täytyy  
vastata tarkalleen kiinnitysleukojen (1)  
kiinnitysaukon kokoa!  
0
I
Hiomapuikoissa ei saa ylittää valmistajan  
ilmoittamaa suurinta sallittua avointa  
varsipituutta l0!  
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (8) nuolen  
suuntaa ja paina painokytkintä (9).  
Sammuttaminen: Päästä painokytkimestä (9) irti.  
7.4 Kierrosluvun säätäminen (vain  
verkkokäyttöiset koneet)  
Säätöpyörästä (10) voit esivalita kierrosluvun ja  
muuttaa nopeutta portaattomasti. Kierrosluvut  
katso taulukko sivulla 3.  
l
o
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI fi  
7.5 Työohjeet  
koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei  
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen  
jälleen päälle.  
Hionta, hiekkapaperihionta, teräsharjoilla  
työskentely, kiillotus: Paina konetta kevyesti  
alustaa varten ja liikuta edestakaisin pinnan päällä.  
10. Lisätarvikkeet  
Jyrsintä: Paina konetta kevyesti alustaa vasten  
Katkaisuhionta:  
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-  
Työskentele katkaisuhionnassa aina  
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten  
kone voi kimmahtaa  
lisätarvikkeita.  
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät  
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja  
ominaistiedot.  
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun  
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone  
pitävästi paikalleen. Kontrollin menetys voi johtaa  
loukkaantumisiin.  
hallitsemattomastipoisleikkuu-urasta.  
Työskentele rauhallisella,  
työstettävälle materiaalille sopivalla  
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta  
konetta.  
8. Puhdistus  
A
Kiinnitysleuat (mutterilla)  
Ø 3 mm = 6.31947  
Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä  
sähkölaitteen sisälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen  
jäähdytystä. Johdattavat kerrostumat voivat  
rajoittaa sähkölaitteen suojaeristystä ja aiheuttaa  
sähkövaaroja.  
Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat  
säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla  
puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin  
energiansaannista ja käytä suojalaseja ja  
hengityksensuojainta.  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
Ø 6 mm = 6.31945  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
B
C
Kiinnityspukki 627354 kiinnitykseen, kun töitä  
tehdään taivutusakseleilla (kiristä  
kiinnitysruuvi), sitä varten:  
Kiinnityssanka 627107 tukevaan kiinnitykseen  
työpöydälle (kiristä kiinnitysruuvi).  
Taivutusakselit  
D
E
Malliin FME 737:  
Jyrsintäosa (631501)  
9. Häiriöiden poisto  
yläjyrsimeksi laajentamiseen  
Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, yms.  
Akut: 5,2 Ah (625592); 4,0 Ah (625591);  
3,0 Ah (625594)  
F
9.1 Verkkokäyttöiset koneet:  
G
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku  
kuormitettuna laskee VOIMAKKAASTI.  
Moottorin lämpötila on liian korkea! Anna koneen  
käydä kuormittamatta, kunnes kone on jäähtynyt.  
- Ylikuormitussuoja: Kierrosluku  
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso  
www.metabo.com tai luettelo.  
kuormitettuna laskee HIEMAN. Konetta  
ylikuormitetaan. Työskentele edelleen  
vähennetyllä kuormituksella.  
11. Korjaus  
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa  
- Metabo S-automatic -varokatkaisu: Koneen  
toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos  
virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi  
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai  
takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.  
Kytke kone pois päältä työntökytkimellä (6). Kytke  
kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele  
normaalisti edelleen. Vältä koneen jumittumista.  
Katso luku 4.2.  
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!  
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,  
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso  
www.metabo.com.  
Varaosalistat voit hakea osoitteesta  
www.metabo.com.  
12. Ympäristönsuojelu  
- Jälleenkäynnistymisenesto: Kone ei toimi.  
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut  
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen  
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai  
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei  
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen  
jälleen päälle.  
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:  
hävitä asianmukaisesti.  
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,  
pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja  
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.  
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja  
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-  
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-  
vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai-  
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä  
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen  
talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätyk-  
seen.  
9.2 Akkukoneet:  
- Elektroniikan signaalinäyttö (12) palaa ja  
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on  
liian korkea! Anna koneen käydä tyhjäkäyntiä  
kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.  
- Elektroniikan signaalinäyttö (12) vilkkuu ja  
kone ei käy. Jälleenkäynnistymisenesto on  
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fi SUOMI  
Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille:  
sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi  
joissakin tapauksissa ilmetä ohimeneviä  
kierroslukuvaihteluita tai tapahtua  
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!  
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-  
kauppiaallesi!  
Älä heitä akkuja veteen.  
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä  
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet  
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla  
eristämällä).  
jälleenkäynnistymiseneston havahtuminen. Kytke  
tässä tapauksessa kone pois päältä ja sen jälkeen  
taas päälle.  
13. Tekniset tiedot  
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme  
oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia  
muutoksia.  
U
S
n
=akun jännite  
=työkalun vaihtamista helpottava karajarru  
=kierrosluku kuormittamatta  
(huippukierrosluku)  
nV  
=kierrosluku kuormittamatta  
(säädettävissä  
n1  
P1  
P2  
=kuormitettu kierrosluku  
=nimellisottoteho  
=päästöteho  
Dmax =hiomalaikan maksimihalkaisija  
Tmax =päällystettyjen hiomalaikkojen  
enimmäisvahvuus  
d
=kiinnitysleukojen kiinnitysreikä  
=paino pienimmän akun kanssa / paino  
ilman verkkojohtoa  
m
Lmaks. =maksimaalinen kiinnityssyvyys  
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.  
Suojausluokan II kone  
Vaihtovirta  
Tasavirta  
~
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia  
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).  
Päästöarvot  
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun  
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen  
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin  
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai  
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi  
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi  
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän  
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät  
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella  
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.  
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien  
summa), määritetty EN 60745 mukaan:  
ah, SG = värähtelyn päästöarvo  
Kh,SG = epävarmuus (värähtely)  
U M  
= epätasapaino  
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:  
LpA  
= äänenpainetaso  
= äänentehotaso  
LWA  
KpA, KWA = epävarmuus  
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).  
Käytä kuulonsuojaimia!  
Sähkömagneettiset häiriöt:  
Erittäin voimakkaiden ulkoisten  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NORSK no  
Original bruksanvisning  
stålbørster, polering, fresing eller  
kapping:  
1. Samsvarserklæring  
Bruk  
Vi erklærer under eget ansvar: Disse rettsliperne,  
identifisert med type- og serienummer *1),  
overholder alle relevante bestemmelser i  
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk  
dokumentasjon ved *4) – se side 3.  
a) Denne elektriske maskinen skal brukes som  
slipemaskin, sandpapirsliper. Maskiner med  
betegnelsen G... kan dessuten brukes som  
stålbørste, polerer, fres og som kappsag. Vær  
oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle  
anvisninger, symboler og data som følger med  
maskinen. Dersom du ikke følger anvisningene  
nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/  
eller alvorlige skader.  
b) FME 737 egner seg ikke til børsting, polering  
eller kapping. Annen bruk enn den maskinen er  
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.  
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av  
produsenten eller spesielt anbefalt for denne  
maskinen . Det at du kan feste tilbehør på  
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å  
bruke.  
2. Hensiktsmessig bruk  
Maskiner med betegnelsen "G..." skal brukes til  
- ... finslipingsarbeider med slipestifter på metall.  
- ... finkappearbeider med små kappeskiver på  
metall.  
- ... fresing av ikke-jernholdige metaller, plast, hardt  
tre o.s.v. med skaftfreser.  
- ...arbeider med penselbørste og runde stålbørster  
- ...arbeider med formpolering  
- ...arbeider med filtpolering  
- ...arbeider med lamellslipehjul  
Ikke beregnet til arbeid med poleringsklokke.  
d) Tillatt hastighet for innsatsverktøy må minst  
være like høyt som høyeste tillatte hastighet for  
maskinen. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt,  
kan gå i stykker og kastes rundt omkring.  
FME 737 skal brukes til...  
- ... finslipingsarbeider med slipestifter på metall.  
- ... fresing av ikke-jernholdige metaller, plast, hardt  
tre o.s.v. med skaftfreser.  
e) Ytre diameter og tykkelse på  
innsatsverktøyet må stemme med målene på  
maskinen. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke  
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.  
Egnet til drift av en egnet Metabo bøyelig aksel.  
Kan omfunksjoneres til overfreser med riktig  
Metabo tilbehør.  
f) Slipeskiver, slipevalser og annet tilbehør må  
passe nøyaktig til slipespindelen eller chucken  
på maskinen Innsatsverktøy som ikke passer  
nøyaktig i holderen på maskinen, går ujevnt rundt,  
vibrerer kraftig og kan føre til at du mister kontrollen  
over verktøyet.  
g)Skiver, slipesylindere, kutteverktøy eller  
annet tilbehør som monteres på en stift, må  
settes helt inn i chucken/spenntangen. Minst  
mulig av doren skal stikke ut eller ligge åpen  
mellom slipeskiven og chucken/spenntangen.  
Hvis doren ikke spennes nok eller slipeskiven  
stikker for langt frem, kan innsatsverktøyet løsne og  
slynges ut med høy hastighet.  
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår  
pga. uhensiktsmessig bruk.  
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og  
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.  
3. Generell  
sikkerhetsinformasjon  
For din egen sikkerhet og for å beskytte  
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til  
tekst som er merket med dette symbolet.  
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å  
h) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.  
minimere skaderisikoen.  
Kontroller alltid om innsatsverktøy som  
slipeskiver har sprekker eller andre skader før  
bruk, kontroller slipevalsene for sprekker og  
kraftig slitasje. Kontroller om trådene på  
stålbørster er løse eller brukket. Dersom  
maskinen eller innsatsverktøyet faller ned, må  
du kontrollere om det har tatt skade. Bruk kun  
verktøy uten skader. Når du har kontrollert og  
satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett  
ADVARSEL Les gjennom all  
sikkerhetsinformasjon og alle  
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og  
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre  
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.  
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle  
anvisninger for fremtidig bruk.  
Hvis du gir elektriske maskiner videre til andre, skal minutt med maksimal hastighet. Sørg for at  
denne dokumentasjonen følge med.  
personer i nærheten holder seg borte fra  
området innsatsverktøyet roterer i.  
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i  
denne testtiden.  
4. Spesiell  
sikkerhetsinformasjon  
i) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må  
du bruke heldekkende ansiktsvern,  
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både  
sliping, sandpapirsliping, arbeid med  
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er  
nødvendig, må du bruke støvmaske,  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
no NORSK  
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle  
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon  
som beskytter deg mot fine slipe- og  
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at  
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert; det  
kan være slipeskiver, slipebånd, stålbørster osv.  
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av  
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt  
og ukontrollert gå mot innsatsverktøyets  
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot  
fremmedlegemer som kan slynges ut ved  
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må  
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er  
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.  
dreieretning på blokkeringsstedet.  
j) Se til at andre personer holder trygg avstand  
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i  
arbeidsområdet, må ha på seg personlig  
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet  
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det  
direkte arbeidsområdet.  
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler  
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som  
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven  
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven  
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra  
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven  
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også  
komme til å brekke.  
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av  
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede  
foranstaltninger slik det er beskrevet nedenfor.  
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og  
armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp  
rekylkreftene. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak  
kan brukeren ha kontroll over rekyl- og  
reaksjonskreftene.  
k) Maskinen må holdes i de isolerte  
gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet  
kan komme til å treffe skjulte strømledninger  
eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med  
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i  
apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.  
l) Hold alltid maskinen godt fast når du starter  
det opp. På vei opp til fullt turtall kan motorens  
reaksjonsmoment føre til at maskinen vrir seg.  
m) Bruk spenntenger til å feste emnet med om  
mulig. Hold aldri et lite emne i den ene hånden  
og maskinen i den andre mens du arbeider.  
Hvis du spenner fast små emner, har du begge  
hendene fri til å holde og kontrollere maskinen. Ved  
kapping av runde emner som treplugger,  
stangmateriale eller rør har disse en tendens til å  
rulle bort slik at innsatsverktøyet kan klemme og  
slynges mot deg.  
n) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som  
roterer. Dersom du mister kontrollen over  
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg  
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i  
kontakt med roterende innsatsverktøy.  
o) Legg aldri fra deg maskinen før  
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et  
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt  
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over  
maskinen.  
p) Trekk chuckmutteren, chucken eller andre  
festeelementer fast til etter justeringer eller  
bytte av innsatsverktøy. Løse festeelementer kan  
plutselig flytte på seg og føre til at du mister  
kontrollen; løse, roterende komponenter slynges ut  
med stor kraft.  
q) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.  
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et  
innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og  
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.  
r) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen  
regelmessig. Motorviften trekker støv inn i  
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til  
elektriske risikosituasjoner.  
s) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av  
brennbare materialer. Slike materialer kan  
antennes av gnister.  
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever  
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre  
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.  
b) Arbeid særlig forsiktig på områder med  
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at  
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet  
eller setter seg fast. Det roterende  
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i  
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.  
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.  
c) Ikke bruk sagblad med tenner. Slikt  
innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av  
kontrollen over maskinen.  
d) Før alltid innsatsverktøyet i samme retning  
inn i materialet som kuttekanten forlater  
materialet (tilsvarer sponutkastretningen). Hvis  
du fører maskinen i feil retning, kan kuttekanten på  
innsatsverktøyet brekke ut av emnet, slik at  
maskinen blir trukket i den retningen.  
e) Spenn alltid emnet fast fast når du bruker  
rundfiler, små kappeskiver, høyhastighets-  
eller hardmetall freseverktøy. Allerede ved små  
hakk i sporet kan innsatsverktøyet hekte seg fast og  
forårsake rekyl. Hvis en kappeskive hekter seg fast,  
brekker den vanligvis. Hvis rundfiler, høyhastighets-  
eller hardmetall-freseverktøy hekter seg fast, kan  
verktøyinnsatsen hoppe ut av sporet og gjøre at du  
mister kontroll over maskinen.  
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som  
gjelder for sliping og kapping:  
a) Bruk kun slipeskiver som er godkjente for  
maskinen du arbeider med og kun til  
forskriftsmessig formål. Eksempel: Slip aldri  
med sideflaten på en kappeskive. Kappeskiver  
er laget for å fjerne materiale med kanten av skiven.  
Krefter som virker fra siden på slike slipeskiver, kan  
ødelegge dem.  
b) Bruk bare uskadde dorer i riktig størrelse og  
lengde, uten utstående del på skulderen, når  
du jobber med koniske og rette slipestifter med  
gjenger. Bruk av riktig dor reduserer faren for  
brudd.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NORSK no  
c) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk  
ikke for mye kraft. Ikke lag for dype kutt.  
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har  
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed  
økes faren for rekyl eller brudd på skiven  
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot  
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.  
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.  
Spindellåsen (4) må bare aktiveres når motoren står  
stille. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
d) Hold hendene på avstand fra området foran GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
og bak den roterende kappeskiven. Hvis du  
beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan  
maskinen med den roterende skiven bli kastet rett  
på deg dersom det oppstår rekyl.  
e) Slå av maskinen hvis kappeskiven setter seg  
fast eller nr du tar en pause i arbeidet. Hold  
maskinen rolig helt til skiven er stanset helt.  
Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av snittet  
mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå  
rekyl. Finn ut av årsaken til fastklemmingen. Fjern  
feilen.  
f) Ikke slå maskinen på igjen mens den sitter i  
emnet. Vent til kappeskiven har nådd full  
hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet.  
Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette  
ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.  
g) Fest plater eller større emner, slik at risikoen  
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter  
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg  
på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på  
begge sider av skiven. Det må støttes både i  
nærheten av kappingen og på kanten.  
GEP 950 G Plus)  
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun  
fjernes når maskinen er stoppet.  
Sørg for at slipemiddelet er plassert og festet riktig  
før bruk. La verktøyet gå på tomgang i 60 sekunder  
på et sikkert sted og stans umiddelbart dersom det  
oppstår betydelige vibrasjoner eller dersom det  
oppstår andre problemer. I slike tilfeller må du  
kontrollere maskinen for å finne årsaken til  
problemet.  
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister,  
f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre  
personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige  
områder må beskyttes med tungt antennelige  
tepper. I brannfarlige områder må det finnes  
egnede slukningsmidler i nærheten.  
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke  
brukes.  
Av sikkerhetsgrunner skal du alltid arbeide med  
påsatt gummimansjett (3) eller støttehåndtak (5).  
Redusert støvbelastning:  
h) Vær særlig forsiktig når du lager  
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten  
innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer  
i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre  
gjenstander.  
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,  
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,  
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og  
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike  
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv  
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering  
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter  
4.4 Særlig sikkerhetsinformasjon i  
forbindelse med arbeid med stålbørster: (som eik eller bøk), metall, asbest.  
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller  
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister  
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast  
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som  
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne  
klær.  
andre personer i nærheten utsettes for  
belastningen.  
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.  
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg  
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet  
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for  
mikroskopiske partikler.  
b) La børstene gå med arbeidshastighet i minst  
ett minutt før bruk. Pass på at ingen andre  
personer kommer foran eller på linje med  
børsten i denne tiden. Under innkjøringen kan  
løse tråddeler slynges ut.  
c) Rett den roterende stålbørsten bort fra deg.  
Ved arbeid med denne børsten kan små partikler og  
trådstykker slynges ut i høy hastighet og trenge inn  
i huden.  
Følg de rutinene som gjelder for omgang med  
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.  
arbeidsvernbestemmelser, deponering)  
Samle slike partikler der de oppstår; unngå  
nedfelling i omgivelsene.  
Sørg for å bruke riktig tilbehør (se kapittel 10) når du  
utfører spesialarbeider. Det gjør at færre partikler  
slipper ut i omgivelsene.  
Bruk et egnet støvavsug.  
4.5 Flere sikkerhetsanvisninger:  
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.  
Minimer støvbelastningen ved å:  
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften  
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot  
nedfelt støv,  
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen  
med slipemidlene når det er påkrevet.  
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,  
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing  
og blåsing virvler opp støvet.  
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og  
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!  
Slipemiddel må oppbevares og håndteres nøyaktig  
etter produsentens anvisninger.  
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.  
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.  
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene  
skal ikke utsettes for trykk fra siden.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
no NORSK  
4.6 Spesiell sikkerhetsinformasjon for  
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med  
maks. utløserstrøm på 30 mA.  
maskiner med strømtilkobling:  
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former  
6.2 Spesielt for batteridrevne maskiner  
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.  
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn  
en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på  
30 mA. Ved utkobling av maskinen med  
jordfeilbryter må maskinen kontrolleres og  
rengjøres. Se kapittel 8. Rengjøring  
Støvfilter  
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret  
(11) brukes.  
Når støvfilteret (11) er montert, varmes  
maskinen raskere opp. Elektronikken  
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel  
4.7 Spesiell sikkerhetsinformasjon for  
batteridrevne maskiner:  
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for  
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller  
rengjøring.  
Montering: se side 2, bilde A.  
Monter støvfilteret (11) som anvist.  
Ta av: Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten,  
og ta det av ved å trekke det nedover.  
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.  
Dreibart batteri  
Se bilde B på side 2.  
Ikke utsett batteriene for åpen ild.  
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn  
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses  
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når  
den dreide delen er gått i inngrep.  
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.  
Ikke åpne batteriene.  
Kontaktene på batteriene ikke berøres eller  
kortsluttes!  
Batteriet  
Før bruk må batteriet (16) lades opp.  
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra  
ødelagte litium-ion-batterier.  
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.  
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger  
Hvis batterivæske kommer i kontakt med  
huden, må du straks skylle med rikelig med  
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må  
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.  
mellom 10 °C og 30 °C.  
Litium-ion-batteriene "Li-Power" har kapasitets- og  
signalindikasjon (15):  
- Trykk på tasten (14) for å lese av ladenivået ved  
hjelp av LED-lampene.  
5. Oversikt  
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteri nesten tomt og  
må lades opp igjen.  
Se side 2.  
Ta ut og sette inn batteriene  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Chuck  
Chuckmutter  
Gummimansjett *  
Spindelstopp*  
Ekstra håndtak*  
Skyvebryter*  
Hovedhåndtak  
Startsperre *  
Bryterknapp*  
Ta ut: Trykk på knappen for løsning (13) av batteriet  
og trekk batteriet (16) ned og ut.  
Sett inn: Skyv batteriet inn (16) så langt det går.  
7. Bruk  
7.1 Spenntenger  
Verktøyets tangediameter må passe nøyaktig  
10 Hastighetsinnstilling*  
11 Støvfilter *  
til boringen på chucken (1).  
Det finnes spenntenger er til forskjellig  
tangdiameter. Se kapittelet om tilbehør.  
12 Elektronisk signalindikator * *  
13 Knapp for løsning av batteriet *  
14 Knapp for kapasitetsindikator *  
15 Kapasitets- og signalindikasjon *  
16 Batteri*  
7.2 Bruk av verktøyene  
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av  
maskinen / trekk støpselet ut av stikkontakten.  
Maskinen må være slått av og spindelen må stå  
stille.  
*Modellavhengig  
Bruk bare verktøy som er tilpasset maskinen!  
6. Før bruk  
Se tekniske data.  
6.1 Spesielt for maskiner med  
Verktøyets tangediameter må passe nøyaktig  
til boringen på (1) chucken.  
strømtilkobling  
Kontroller før bruk at nettspenningen og  
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer  
overens med strømnettets spesifikasjoner.  
For slipestifter må maksimalt tillatt skaftlengde  
l0 ikke overskrides!  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
NORSK no  
7.4 Stille inn hastigheten (bare på maskiner  
med elektrisk tilkobling)  
Med innstillingshjulet (10) kan hastigheten  
forhåndsvelges og endres trinnløst. Hastighet/  
turtall se tabell på side 3.  
l
o
7.5 Arbeidsanvisninger  
Maksimal tillatt skaftlengde er summen av l0 og  
maksimal innstikksdybde Lmaks (se kapittel 13.)  
Sliping, sandpapirsliping, arbeid med  
stålbørster, polering: Legg moderat press på  
Sett verktøyet med hele skaftlengden inn i chucken  
maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten.  
Fresing: Legg moderat press på maskinen  
Kapping:  
Hold igjen spindelen. (På GE 710 Compact,  
FME 737 med den medfølgende 13 mm-  
fastnøkkelen. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus med spindellåsen  
Ved kapping må du alltid arbeide mot  
dreieretningen (se tegning). Ellers er  
det risiko for maskinen kan hoppe  
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med  
moderat fremføringshastighet som  
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp  
til siden, ikke trykk, ikke pendle.  
Trekk fast chuckmutteren (2) med 17/19 mm-  
fastnøkkelen.  
Dersom det ikke er satt inn noe verktøy i  
spenntangen, skru opp spenntangen for hånd  
og ikke med nøkkelen!  
8. Rengjøring  
Når den er i bruk kand det løsne partikler som  
trenger inn i maskinen. Dett kan påvirke kjølingen av  
maskinen. Konduktive belegg kan påvirke  
isoleringen av maskinen og forårsake elektriske  
farer.  
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller  
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle  
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal  
strømmen kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og  
støvmaske.  
7.3 Start og stopp  
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på  
arbeidsstykket.  
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå  
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut  
av kontakten eller ved strømbrudd.  
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å  
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.  
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de  
to håndtakene (3), (5), (7). Stå med god balanse og  
arbeid konsentrert.  
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn  
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må  
du først legge den fra deg når motoren er stanset.  
9. Freilretting  
9.1 Elektriske maskiner:  
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går  
KRAFTIG ned. Motortemperaturen er for høy. La  
maskinen gå på tomgang til den er avkjølt.  
- Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten går  
LITT ned. Maskinen er i ferd med å bli  
Maskiner med skyvebryter:  
0
6
overbelastet. Jobb videre med redusert  
I
belastning.  
- Metabo S-automatic sikkerhetsutkobling:  
Maskinen SKRUDDE SEG AV. Ved for høy  
økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår ved  
plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av.  
Slå av maskinen med skyvebryteren (6). Slå  
deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå  
flere blokkeringer. Se kapittel 4.2.  
Start: Skyv skyvebryteren (6) forover. Vipp den  
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker  
kontinuerlig innkobling.  
Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (6)  
og slipp opp.  
- Startsperre: Maskinen går ikke. Startsperren  
har slått inn. Hvis støpselet settes inn mens  
maskinen er på, eller hvis strømforsyningen  
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke  
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.  
Maskiner med sikkerhetsbryter  
(med dødmannsfunksjon):  
(Maskiner med betegnelsene GEP..., GPA...)  
9
8
9.2 Batteridrevne maskiner:  
0
- Elektronikk-signalet (12) lyser og hastigheten  
avtar. Temperaturen er for høy! La maskinen gå  
på tomgang til signallyset slukker.  
I
Start: Startsperren (8) skyves i pilens retning og  
- Elektronikk-signalet (12) blinker og maskinen  
går ikke. Startsperren har slått inn. Hvis batteriet  
settes i mens maskinen er slått på, starter ikke  
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.  
Slå av: Slipp bryterknappen (9).  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
no NORSK  
10. Tilbehør  
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i  
maskinen. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.  
med tape).  
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.  
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og  
spesifikasjonene som er nevnt i denne  
bruksanvisningen.  
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen  
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker  
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.  
13. Tekniske data  
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med  
forbehold om endringer i hensikt av teknisk  
forbedring.  
U
=Spenning i batteriet  
S
=Spindellås for enkelt verktøyskifte  
=Hastighet (topphastighet)  
=Tomgangsturtall (kan stilles inn)  
=Belastningshastighet  
A
Chuck (inkl. mutter)  
n
Ø 3 mm = 6.31947  
nV  
n1  
P1  
P2  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
Ø 6 mm = 6.31945  
=Nominelt effektopptak  
=Utgangseffekt  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
Dmaks. =maks. slipeskivediameter  
B
C
Spennbukk 6.27354 til å spenne fast ved arbeid  
med fleksibel aksling (skru til spennskruen):  
Spennbøyle 6.27107 til sikker festing på  
spennbordet (skru til spennskruen).  
Bøyelige aksler  
Tmaks. =maks. tykkelse på bundne slipeskiver  
d
=Spenndiameter på chuck  
=vekt med minste batteri / vekt uten  
strømkabel  
m
D
E
Lmax =maksimal innstikksdybde  
Måleverdier iht. EN 60745.  
Til FME 737:  
Fresesett (6.31501)  
Maskin med beskyttelsesklasse II  
Vekselstrøm  
Likestrøm  
for utvidelse av overfreser  
F
Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.  
Batterier: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
~
G
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til  
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på  
www.metabo.com eller i katalogen.  
enhver tid gjeldende normer)  
Utslippsverdier  
Disse verdiene gjør det mulig å anslå  
11. Reparasjon  
emisjonen til maskinen og å sammenlikne ulike  
maskintyper. Avhengig av bruksbetingelsene,  
tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den  
faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta  
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre  
Elektriske maskiner skal kun repareres av  
elektrofagfolk!  
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger  
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak  
for Metabo. Adresser finner du på  
for brukeren på grunn av tilpassede  
www.metabo.com.  
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.  
Du kan laste ned reservedelslister fra  
www.metabo.com.  
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger),  
måleverdier iht. EN 60745.  
ah, SG = Vibrasjonsemisjonsverdi  
Kh,SG = Usikkerhet (vibrasjon)  
12. Miljøvern  
U M  
= Ubalanse  
Typiske A-veide lydnivåer:  
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige  
LpA  
= Lydtrykknivå  
= Lydeffektnivå  
stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.  
LWA  
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig  
deponering og resirkulering av gamle maskiner,  
emballasjer og tilbehør.  
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal  
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-  
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske  
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-  
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy  
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-  
ning.  
KpA, KWA = Usikkerhet  
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).  
Bruk hørselsvern!  
Elektromagnetiske forstyrrelser:  
Elektromagnetiske forstyrrelser: Ekstreme  
elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan  
medføre forbigående hastighetsvariasjoner, eller at  
gjeninnkoblingsvernet aktiveres. I slike tilfeller skal  
du slå maskinen av og deretter på igjen.  
Spesiell sikkerhetsinformasjon for  
batteridrevne maskiner:  
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi  
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-  
forhandleren.  
Ikke kast batteriene i vann.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DANSK da  
Original brugsanvisning  
stålbørster, polering, fræsning eller  
skæring:  
Anvendelse  
1. Overensstemmelseserklæring  
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse  
ligeslibere, identificeret ved angivelse af type og  
serienummer *1), opfylder alle relevante  
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne  
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.  
a) Dette el-værktøj kan anvendes som  
slibemaskine og sandpapirslibemaskine.  
Maskiner med betegnelsen G... kan yderligere  
anvendes som stålbørste, polermaskine, til  
fræsning og som skæremaskine. Vær  
opmærksom på alle sikkerhedsanvisninger,  
andre anvisninger, illustrationer og data, der  
følger med maskinen. Hvis de følgende  
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for  
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige  
2. Tiltænkt formål  
Maskiner med betegnelsen G... er beregnet ...  
- ... til finslibning af metal med slibestifter.  
- ... til finslibning af metal med små skæreskiver.  
- ... til fræsning af ikke-jernmetal, kunststof, hårdt  
træ osv. med skaftfræsere.  
personskader.  
b) FME 737 er ikke egnet til stålbørstning,  
polering eller skæring. Hvis el-værktøjet  
anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan  
der opstå farer og personskader.  
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til  
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.  
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,  
garanterer ikke for en sikker anvendelse.  
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal  
være mindst lige så høj som den maksimale  
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.  
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i  
stykker og flyve rundt.  
- ... til arbejde med penseltråd- og rundtrådbørster  
- ... til arbejde med formpolermidler  
- ... til arbejde med filtpolermidler  
- ... til arbejde med lamelslibehjul  
Ikke beregnet til arbejde med polerklokker.  
FME 737 er beregnet ...  
- ... til finslibning af metal med slibestifter.  
- ... til fræsning af ikke-jernmetal, kunststof, hårdt  
træ osv. med skaftfræsere.  
Egnet til drift af en passende Metabo-bøjeaksel.  
Kan udvides til en overfræser med egnet originalt  
Metabo-tilbehør.  
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og  
tykkelse skal stemme overens med målene på  
el-værktøjet. Forkert dimensioneret  
For skader på grund af anvendelse til andre formål  
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.  
Generelt anerkendte forskrifter om  
ulykkesforebyggelse og vedlagte  
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.  
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller  
kontrolleres tilstrækkeligt.  
f) Slibeskiver, slibevalser eller andet tilbehør  
skal passe nøjagtigt til el-værktøjets  
slibespindel eller spændetang. Indsatsværktøj,  
der ikke passer nøjagtigt på el-værktøjets holder,  
drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan  
medføre, at man mister kontrollen over maskinen.  
3. Generelle  
sikkerhedsanvisninger  
Vær opmærksom på de tekststeder, der  
er markeret med dette symbol, for din  
egen og el-værktøjets sikkerhed!  
g)Skiver, slibecylindre, skæreværktøj eller  
andet tilbehør, der er monteret på en dorn, skal  
sættes helt ind i spændetangen eller  
spændepatronen. "Fremspringet" eller  
dornens fritliggende del mellem slibeværktøjet  
og spændetangen eller spændepatronen skal  
være minimal. Spændes dornen ikke  
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at  
reducere faren for personskader.  
ADVARSEL – læs alle  
tilstrækkeligt, eller sidder indsatsværktøjet for langt  
fremme, kan værktøjet løsne sig og blive slynget ud  
sikkerhedsanvisninger og andre  
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de med høj hastighed.  
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for  
h) Brug ikke indsatsværktøj, som er  
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige  
beskadiget. Kontroller før brug altid  
personskader.  
indsatsværktøjet, f.eks. slibeskive for  
Alle sikkerhedsanvisninger og andre  
anvisninger skal opbevares til senere brug.  
Videregiv kun el-værktøjet sammen  
med disse dokumenter.  
afsplintninger og revner, slibevalser for revner,  
slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller  
brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller  
indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere,  
om det er beskadiget eller anvende et  
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når  
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal  
du sørge for, at du selv og andre personer, der  
befinder sig i nærheden, er uden for det  
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade  
maskinen køre i et minut med maksimal  
4. Særlige  
sikkerhedsanvisninger  
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for  
slibning, sandpapirslibning, arbejde med  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
da DANSK  
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for med det roterende indsatsværktøj og  
det meste i dette testtidsrum.  
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.  
i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug  
r) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger  
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i  
maskinens hus og ved store mængder metalstøv  
kan der opstå elektriske farer.  
s) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af  
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse  
materialer.  
t) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver  
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre  
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.  
helmaske til ansigtet, øjenværn eller  
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte  
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art  
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker  
eller specialforklæde, som beskytter mod små  
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal  
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften  
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.  
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,  
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for  
kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.  
4.2 Tilbageslag og tilsvarende  
sikkerhedsanvisninger  
j) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand  
mellem arbejdsområdet og andre personer.  
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal  
bruge personligt beskyttelsesudstyr.  
Brudstykker af emnet eller brækkede  
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til  
personskader også uden for det direkte  
arbejdsområde.  
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,  
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,  
slibebånd, stålbørste osv., har sat sig fast eller  
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at  
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.  
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod  
indsatsværktøjets omdrejningsretning på  
blokeringsstedet.  
k) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,  
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet  
kan komme i kontakt med skjulte  
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et  
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i  
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker  
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger  
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,  
afhængigt af skivens omdrejningsretning på  
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan  
slibeskiver også brække.  
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig  
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af  
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives  
nedenfor.  
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din  
krop og arme befinder sig i en position, der kan  
klare tilbageslagskræfterne. Brugeren kan  
beherske tilbageslagskræfterne med egnede  
forsigtighedsforanstaltninger.  
strømledninger eller maskinens eget netkabel.  
Kontakt med en spændingsførende ledning kan  
også gøre apparatets metaldele spændingsførende  
og føre til elektrisk stød.  
l) Hold altid el-værktøjet godt fast ved start. Ved  
øgning til fuldt omdrejningstal kan motorens  
reaktionsmoment føre til, at el-værktøjet forskyder  
sig.  
m) Hvis det er muligt, skal der anvendes  
skruetvinger til at fastgøre emnet. Hold aldrig  
et mindre emne i den ene hånd og el-værktøjet  
i den anden, mens det bruges. Ved at  
fastspænde små emner har du begge hænder fri til  
bedre at kunne kontrollere el-værktøjet. Runde  
emner såsom trædyvler, stangmateriale eller rør har  
tendens til at rulle væk under arbejdet, hvorved  
indsatsværktøjet kan komme i klemme og blive  
slynget i din retning.  
b) Arbejd særlig forsigtigt i områder med  
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at  
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og  
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har  
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe  
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører  
et tilbageslag eller at man mister kontrollen.  
n) Hold netkablet væk fra roterende  
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over  
maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,  
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det  
roterende indsatsværktøj.  
o) Læg aldrig el-værktøjet til side, før  
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende  
indsatsværktøj kan komme i kontakt med  
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen  
over el-værktøjet.  
c) Brug ikke en tandet savklinge. Sådanne  
indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at  
man mister kontrollen over el-værktøjet.  
d) Før altid indsatsværktøjet ind i materialet i  
samme retning, som skærekanten forlader  
materialet (svarer til den retning, hvor  
spånerne kastes ud). Føres el-værktøjet i den  
forkerte retning, forårsager det, at  
p) Efter skift af indsatsværktøj eller indstillinger  
på maskinen skal spændetangsmøtrikken,  
spændepatronen eller andre  
indsatsværktøjets skærekant bryder ud af emnet,  
hvorved el-værktøjet trækkes i  
fastgørelseselementer fastspændes. Løse  
fastgørelseselementer kan uventet løsne sig og  
medføre, at man mister kontrollen over maskinen;  
ikke fastgjorte, roterende dele slynges ud med stor  
kraft.  
fremføringsretningen.  
e) Fastspænd altid emnet ved anvendelse af  
drejefile, skæreskiver, højhastigheds- eller  
hårdmetalfræsere. Disse indsatsværktøjer sætter  
sig fast ved mindste forskydning i rillen og kan  
forårsage et tilbageslag. Skæreskiver brækker som  
q) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer  
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DANSK da  
regel, hvis de sætter sig fast. Når drejefile,  
står nogen foran eller på linje med børsten  
højhastigheds- eller hårdmetalfræsere sætter sig  
imens. Løse trådstykker kan blive slynget væk  
fast, kan værktøjet springe ud af rillen og medføre, under indkøringen.  
at man mister kontrollen over el-værktøjet.  
c) Ret den roterende stålbørste væk fra dig  
selv. Små partikler og bittesmå trådstykker kan  
blive slynget væk med høj hastighed under arbejdet  
med disse børster og trænge ind gennem huden.  
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for  
slibning og skæring:  
a) Brug kun slibeværktøj, som er godkendt til  
dit el-værktøj, og brug kun slibeværktøjet til de  
anbefalede anvendelsesmuligheder.  
Eksempel: Slib aldrig med en skæreskives  
sideflade. Skæreskiver er beregnet til  
4.5 Yderligere sikkerhedsanvisninger:  
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.  
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger  
med slibemidlet, og hvis det kræves.  
Vær opmærksom på informationerne fra  
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt  
skiverne mod fedt og stød!  
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis  
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra  
siden, kan de gå i stykker.  
b) Til koniske og lige slibestifter med gevind må  
der kun anvendes ubeskadigede dorne i den  
rigtige størrelse og længde og uden  
underskæring ved ansatsen. Egnede dorne  
nedsætter risikoen for brud.  
c) Undgå at skæreskiven blokerer, og undgå et  
for højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit.  
Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens  
belastning og der er større tendens til, at skiven  
sætter sig fast eller blokerer, hvilket forøger risikoen  
for tilbageslag eller brud på slibemidlet.  
d) Hold hænderne væk fra området foran og  
bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger  
skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-  
værktøjets roterende skive blive slynget direkte  
mod dig ved et tilbageslag.  
Slibemidler skal opbevares og behandles  
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.  
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!  
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.  
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne  
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.  
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.  
Aktivér først spindellåsen (4), når motoren er  
slukket. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus)  
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først  
spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.  
Sørg for, at slibemidlet anbringes og fastgøres  
korrekt før brug og lad værktøjet arbejde i ca. 60  
sekunder i tomgang i en sikker position. Stop  
omgående, hvis der er kraftige vibrationer eller der  
konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand  
indtræffer, skal maskinen kontrolleres for at  
konstatere årsagen.  
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af  
arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre  
personer i fare, ej heller kan antænde let  
antændelige stoffer. Truede områder skal beskyttes  
af svært antændelige afdækninger. Hold altid en  
ildslukker i beredskab i områder, der udsættes for  
brandfare.  
e) Hvis skæreskiven sidder fast, eller arbejdet  
afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes  
rolig, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at  
trække skæreskiven ud af snittet, mens den  
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find  
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.  
f) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det  
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på  
dens fulde hastighed, før du forsigtigt  
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,  
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.  
g) Understøt plader eller store emner for at  
nedsætte risikoen for tilbageslag som følge af  
en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje  
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på  
begge sider af skiven, både i nærheden af  
skæresnittet og ved kanten.  
h) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i  
bestående vægge eller andre områder, hvor  
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende  
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der  
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske  
ledninger eller andre genstande.  
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj  
må ikke anvendes.  
Arbejd for en sikkerheds skyld altid med monteret  
gummimanchet (3) og ekstragreb (5).  
Reducering af støvbelastning:  
Partikler, der opstår, når man arbejder med  
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan  
forårsage kræft, allergiske reaktioner,  
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden  
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse  
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra  
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til  
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),  
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,  
asbest.  
4.4 Særlige sikkerhedsanvisninger for  
arbejde med stålbørster:  
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også  
mister tråde ved almindelig brug. Overbelast  
ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde  
kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller  
under huden.  
Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller  
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for  
belastningen.  
b) Lad børster køre med arbejdshastighed i  
Partiklerne må ikke optages af kroppen.  
mindst et minut før brug. Sørg for, at der ikke  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
da DANSK  
Til reducering af belastningen med disse stoffer:  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Spændetang  
Spændetangsmøtrik  
Gummimanchet *  
Spindellås *  
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug  
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.  
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de  
mikroskopisk små partikler.  
Ekstragreb *  
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,  
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.  
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).  
Skydekontakt *  
Hovedgreb  
Startspærre *  
Trykkontakt *  
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå  
aflejringer i omgivelserne.  
10 Indstillingshjul til indstilling af hastighed *  
11 Støvfilter *  
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel  
10). Således når færre partikler ukontrolleret ud i  
miljøet.  
Anvend en egnet støvudsugning.  
12 Elektronisk signallampe *  
13 Knap til frigørelse af batteripakke *  
14 Knap til kapacitetsindikator *  
15 Kapacitets- og signalindikator *  
16 Batteripakke *  
Støvbelastningen kan reduceres på følgende  
måde:  
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens  
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der  
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,  
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en  
luftrenser,  
*afhængig af udstyr  
6. Ibrugtagning  
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold 6.1 Specielt for netdrevne maskiner  
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller  
blæsning hvirvler støvet op.  
Før du tager maskinen i brug, skal du  
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste  
netspænding og frekvens er i overensstemmelse  
med den fra din strømforsyning.  
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå  
udblæsning, bankning eller børstning.  
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)  
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for  
netdrevne maskiner:  
med en maks. brydestrøm på 30 mA.  
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen  
6.2 Specielt for batteridrevne maskiner  
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.  
Støvfilter  
Det anbefales at bruge et stationært  
Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede  
udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI-  
afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på  
30 mA. Hvis maskinen slukkes på grund af FI-  
afbryderen, skal den kontrolleres og rengøres. Se  
kapitel 8. Rengøring.  
omgivelser.  
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret  
(11) er monteret. Elektronikken beskytter  
maskinen mod overophedning (se kapitel 9.).  
Montering: Se side 2, illustration A.  
4.7 Særlige sikkerhedsanvisninger for  
batteridrevne maskiner:  
Anbring støvfilteret (11) som vist.  
Fjernelse: Løft støvfilteret (11) lidt op i den øverste  
kant, og træk det nedad og ud.  
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages  
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller  
rengøring.  
Drejelig batteripakke  
Se side 2, illustration B.  
Beskyt batteripakker mod fugtighed!  
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre  
trin for at tilpasse maskinens form til  
Udsæt ikke batteripakker for ild!  
arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.  
Batteripakke  
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!  
Åbn ikke batteripakker!  
Batteripakken (16) skal oplades før brug.  
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.  
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!  
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af  
defekte Li-ion-batteripakker!  
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem  
10 °C og 30 °C.  
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-  
og signalindikator (15):  
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis  
batterivæsken kommer i kontakt med huden.  
Skyl øjnene med rent vand og søg straks  
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!  
- Tryk på knappen (14), og ladetilstanden vises  
med lysdioderne.  
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom  
og skal genoplades.  
5. Oversigt  
Se side 2.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
DANSK da  
Udtagning og isætning af batteripakke  
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af  
batteripakken (13), og træk batteripakken (16)  
nedad og ud.  
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op  
eller suger dem ind. Læg først den slukkede  
maskine til side, når motoren står stille.  
Maskiner med skydekontakt:  
Isætning: Skub batteripakken (16) på indtil indgreb.  
0
6
7. Anvendelse  
I
7.1 Spændetænger  
Værktøjets skaftdiameter skal svare præcist til  
Tilkobling: Skub skydekontakten (6) frem. El-  
værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned,  
indtil den går i hak.  
spændehullet i spændetangen (1)!  
Der står spændetænger til rådighed for forskellige  
skaftdiametre. Se kapitlet Tilbehør.  
Frakobling: Tryk på den bagerste del af  
skydekontakten (6), og giv slip.  
7.2 Isætning af værktøjerne  
Maskiner med sikkerhedsafbryder  
(med dødmandsfunktion):  
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken  
ud af maskinen/træk stikket ud af stikdåsen!  
Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå  
stille.  
(maskiner med betegnelsen GEP..., GPA...)  
9
8
Anvend kun værktøjer, som egner sig til din  
maskines friløbshastighed! Se tekniske data.  
0
Værktøjets skaftdiameter skal svare præcist til  
spændehullet i spændetangen (1)!  
I
Tilkobling: Skub startspærren (8) i pilens retning,  
og tryk på trykkontakten (9).  
På slibestifter må den af producenten angivne  
maksimalt tilladte åbne skaftlængde l0 ikke  
overskrides!  
Frakobling: Slip trykkontakten (9).  
7.4 Indstilling af omdrejningstal (kun  
netdrevne maskiner)  
Med indstillingshjulet (10) kan hastigheden  
indstilles og ændres trinløst. Hastigheder, se  
tabellen på side 3.  
l
o
7.5 Arbejdsanvisninger  
Den maksimalt tilladte skaftlængde er summen af l0  
og den maksimale indstiksdybde Lmax (se kapitel  
Slibning, sandpapirslibning, arbejde med  
stålbørster, polering: Tryk moderat på maskinen,  
og bevæg den frem og tilbage hen over fladen.  
Sæt værktøjet med hele skaftets længde i  
spændetangen (1).  
Fræsning: Tryk moderat på maskinen  
Hold spindelen fast. Ved GE 710 Compact,  
FME 737 med den medfølgende 13 mm-  
gaffelnøgle. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus ved at aktivere  
spindellåsen (4).  
Skæring:  
Arbejd ved skæring altid i modløb (se  
billede). Ellers er der fare for, at  
maskinen springer ukontrolleret ud af  
snittet. Arbejd med jævn fremføring,  
der passer til det materiale, der skal  
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving  
ikke.  
Spænd spændetangsmøtrikken (2) med 17/19 mm-  
gaffelnøglen.  
Hvis der ikke er isat noget værktøj i  
spændetangen, må spændetangen ikke  
fastspændes med nøglen, men kun med hånden!  
8. Rengøring  
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-  
værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-  
værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el-  
værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage  
elektriske farer.  
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og  
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og  
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-  
værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug  
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.  
7.3 Til-/frakobling  
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet  
på emnet.  
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,  
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når  
strømmen afbrydes.  
Ved fast tilkobling kører maskinen også  
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor  
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil  
beregnede greb (3), (5), (7), sørg for at stå stabilt,  
og arbejd koncentreret.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
da DANSK  
9. Afhjælpning af fejl  
G
Batteripakker: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah  
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594)  
Det komplette tilbehørsprogram findes på  
www.metabo.com eller i kataloget.  
9.1 Netdrevne maskiner:  
- Overbelastningsbeskyttelse:  
Belastningshastigheden falder MARKANT.  
Motortemperaturen er for høj! Lad maskinen køre  
i tomgang, indtil maskinen er kølet af.  
11. Reparation  
Reparationer på el-værktøj må kun foretages  
- Overbelastningsbeskyttelse:  
af faguddannede elektrikere!  
Belastningshastigheden falder LIDT.  
Maskinen overbelastes. Arbejd videre med  
reduceret belastning.  
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal  
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser  
findes på www.metabo.com.  
- Metabo S-automatic sikkerhedsafbryder:  
Maskinen blev FRAKOBLET automatisk.  
Maskinen slukkes ved for hurtig  
Reservedelslister kan downloades på  
www.metabo.com.  
spændingsændring (som f.eks. opstår ved  
pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for  
maskinen med skydekontakten (6). Tænd derefter  
for maskinen igen, og arbejd videre som normalt.  
Undgå blokering. Se kapitel 4.2.  
12. Miljøbeskyttelse  
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer:  
Bortskaf det korrekt.  
- Genstartssikring: Maskinen kører ikke. Den  
elektriske beskyttelse mod genindkobling er  
aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen  
er tændt, eller når strømforsyningen etableres  
igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke.  
Sluk og tænd igen for maskinen.  
Overhold de lokale regler om miljøvenlig  
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,  
emballage og tilbehør.  
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides  
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-  
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-  
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-  
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles  
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.  
9.2 Batteridrevne maskiner:  
- Den elektroniske signallampe (12) lyser og  
hastigheden under belastning aftager.  
Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i  
tomgang, indtil den elektroniske signallampe  
slukker.  
Særlige anvisninger for batteridrevne  
maskiner:  
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med  
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte  
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!  
maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse  
mod genindkobling er aktiveret. Sættes  
batteripakken i en tændt maskine, starter  
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.  
Smid ikke batteripakker i vandet.  
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-  
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler  
f.eks. med tape).  
10. Tilbehør  
Brug kun originalt Metabo tilbehør.  
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og  
specifikationer, som er angivet i denne  
brugsanvisning.  
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes  
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.  
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for  
skader.  
13. Tekniske data  
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt  
ændringer som følge af tekniske ændringer.  
U
=batteripakkens spænding  
=spindellås til nemt værktøjsskift  
=friløbshastighed (maksimal hastighed)  
=friløbshastighed (indstillelig)  
=hastighed ved belastning  
=nominel optagen effekt  
S
n
nV  
n1  
P1  
P2  
A
Spændetænger (inkl. møtrik)  
Ø 3 mm = 6.31947  
=afgiven effekt  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
Dmax =maksimal slibeskivediameter  
Ø 6 mm = 6.31945  
Tmax =maksimal tykkelse af bundne slibeskiver  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
d
=spændehul på spændetang  
=vægt med mindste batteripakke/vægt  
uden netkabel  
Ø 8 mm = 6.31946  
m
B
C
Spændebuk 6.27354 til fastspænding ved  
arbejde med bøjeaksler (spændeskruen  
spændes), hertil:  
Lmax =maksimal indstiksdybde  
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.  
Spændebøjle 6.27107 til sikker fastgørelse på et  
arbejdsbord (spændeskruen spændes).  
Bøjeaksler  
Klasse II maskine  
Vekselstrøm  
Jævnstrøm  
~
D
E
For FME 737:  
Fræseforsats (6.31501)  
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende  
til udvidelse til overfræser  
til de pågældende gyldige standarder).  
F
Opladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 m.fl.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DANSK da  
Emissionsværdier  
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-  
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige  
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets  
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser  
og tilstand kan den faktiske belastning være højere  
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og  
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige  
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.  
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de  
anslåede værdier.  
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt  
iht. EN 60745:  
ah, SG = vibrationsemission  
Kh, SG = usikkerhed (vibration)  
U M  
= ubalance  
Typiske A-vægtede lydniveauer:  
LpA  
= lydtryksniveau  
= lydeffektniveau  
LWA  
KpA, KWA = usikkerhed  
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).  
Brug høreværn!  
Elektromagnetiske forstyrrelser:  
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske  
forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå  
midlertidige hastighedsudsving, eller  
genstartsikringen kan blive aktiveret. Sluk og tænd  
i så fald for maskinen.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pl POLSKI  
Oryginalna instrukcja obsługi  
może być przyczyną porażenia prądem  
1. Deklaracja zgodności  
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń  
ciała.  
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że  
szlifierki proste, oznaczone typem i numerem  
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące  
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja  
techniczna *4) - patrz strona 3.  
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia  
starannie przechowywać, by móc z nich  
skorzystać w przyszłości.  
Przekazując elektronarzędzie innym osobom  
należy  
przekazać również dołączoną dokumentację.  
2. Użytkowanie zgodne z  
przeznaczeniem  
4. Specyficzne zasady  
bezpieczeństwa  
Urządzenia z oznaczeniem G... są przeznaczone...  
- ... do dokładnego szlifowania wykańczającego  
metali za pomocą ściernic trzpieniowych,  
- ... do precyzyjnego cięcia metali za pomocą  
małych tarcz tnących,  
4.1 Wspólne zasady bezpieczeństwa  
dotyczące szlifowania, szlifowania  
papierem ściernym, obróbki szczotkami  
drucianymi, polerowania, frezowania  
oraz cięcia  
- ... do frezowania metali nieżelaznych, tworzyw  
sztucznych, drewna twardego, itp. za pomocą  
frezów trzpieniowych,  
Zastosowanie  
a) Niniejsze elektronarzędzie jest  
- ... do obróbki za pomocą szczotek drucianych  
okrągłych i pędzelkowych,  
przeznaczone do użytkowania jako szlifierka,  
szlifierka do szlifowania papierem ściernym.  
Ponadto urządzenia z oznaczeniem G... mogą  
być używane do szczotkowania szczotkami  
drucianymi, do polerowania, do frezowania  
oraz jako szlifierka do przecinania.  
- ... do obróbki za pomocą profilowych ściernic  
polerskich,  
- ... do obróbki za pomocą ściernic polerskich  
filcowych,  
- ... do obróbki za pomocą łek szlifierskich  
lamelkowych.  
Przestrzegać wszystkich zasad  
Nie nadają się do prac z użyciem kielichów do  
bezpieczeństwa, zaleceń, ilustracji i  
parametrów dołączonych do urządzenia. W  
przypadku nieprzestrzegania podanych zaleceń  
może dojść do porażenia prądem, pożaru i/lub  
poważnych obrażeń ciała.  
polerowania.  
Urządzenie FME 737 jest przeznaczone...  
- ... do dokładnego szlifowania wykańczającego  
metali za pomocą ściernic trzpieniowych,  
- ... do frezowania metali nieżelaznych, tworzyw  
sztucznych, drewna twardego, itp. za pomocą  
frezów trzpieniowych.  
b) Urządzenie FME 737 nie nadaje się do  
szczotkowania szczotką drucianą, do  
polerowania ani cięcia za pomocą ściernicy.  
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest  
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i  
obrażenia ciała.  
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,  
którego producent nie przewidział i nie  
dopuścił do współpracy z przedstawionym tu  
elektronarzędziem. Sama możliwość  
zamocowania elementu wyposażenia do  
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego  
użytkowania.  
Urządzenie nadaje się również do napędzania  
odpowiedniego wałka giętkiego Metabo.  
Istnieje możliwość modyfikacji za pomocą  
odpowiedniego, oryginalnego osprzętu Metabo do  
frezarki górnowrzecionowej.  
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania  
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność  
ponosi wyłącznie użytkownik.  
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów  
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.  
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa  
mocowanego narzędzia roboczego musi być  
co najmniej tak duża, jak maksymalna  
prędkość obrotowa podana na  
3. Ogólne zasady  
bezpieczeństwa  
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z  
prędkością większą od dopuszczalnej mogą  
pęknąć i zostać odrzucone.  
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w  
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić  
szczególną uwagę na miejsca w tekście  
oznaczone tym symbolem!  
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania  
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią  
instrukcji obsługi.  
e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego  
narzędzia roboczego muszą odpowiadać  
wymiarom podanym dla danego  
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o  
nieprawidłowych wymiarach mogą być  
niewystarczająco zabezpieczone lub  
kontrolowane.  
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie  
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.  
f) Tarcze szlifierskie, ściernice walcowe lub  
inne wyposażenie muszą być dokładnie  
82 Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
POLSKI pl  
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego lub  
tulei zaciskowej elektronarzędzia. Narzędzia  
robocze, które nie są dokładnie dopasowane do  
mocowania elektronarzędzia, obracają się  
nierównomiernie, mocno wibrują i mogą  
doprowadzić do utraty kontroli.  
również przez metalowe elementy urządzenia i w  
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.  
l) Zawsze mocno trzymać elektronarzędzie w  
trakcie jego uruchamiania. Przy rozruchu do  
pełnych obrotów reakcja silnika może doprowadzić  
do obrócenia elektronarzędzia.  
g) Tarcze, ściernice pierścieniowe, narzędzia  
tnące lub inne wyposażenie zamocowane na  
trzpieniu powinny być w całości osadzone w  
tulei zaciskowej lub oprawce zaciskowej.  
Wystająca swobodnie część trzpienia  
m) W miarę możliwości używać zacisków  
mocujących do przytwierdzenia obrabianego  
przedmiotu. Podczas pracy nie wolno trzymać  
obrabianego przedmiotu w jednej ręce, a  
elektronarzędzia w drugiej. Dzięki zamocowaniu  
niewielkich przedmiotów przeznaczonych do  
obróbki użytkownik ma obie ręce wolne, co pozwala  
lepiej kontrolować elektronarzędzie. Podczas  
przecinania okrągłe przedmioty, takie jak  
drewniane kołki, pręty czy rury, wykazują skłonność  
do obracania się, co może spowodować  
pomiędzy ściernicą a tuleją zaciskową lub  
oprawką zaciskową powinna być minimalna.  
Jeżeli trzpień nie jest dostatecznie dokładnie  
zamocowany lub ściernica wystaje za bardzo do  
przodu, narzędzie robocze może ulec poluzowaniu  
i zostać odrzucone z elektronarzędzia.  
h) Nie używać uszkodzonych narzędzi  
roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić  
narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod  
kątem odprysków i pęknięć, ściernice walcowe  
pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,  
szczotki druciane pod kątem luźnych lub  
wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub  
narzędzie robocze upadnie na podłogę,  
sprawdzić, czy nie jest uszkodzone lub użyć  
innego, nieuszkodzonego narzędzia  
zakleszczenie i odrzucenie narzędzia roboczego w  
stronę użytkownika.  
n) Przewód zasilający trzymać z dala od  
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku  
utraty kontroli nad narzędziem może nastąpić  
przecięcie albo pochwycenie kabla, a także  
dostanie się rąk czy ramion do wirującego  
narzędzia roboczego.  
o) W żadnym wypadku nie wolno odkładać  
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze  
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się  
narzędzie robocze może zetknąć się z  
powierzchnią, na którą zostanie odłożone, co może  
spowodować utratę kontroli nad  
roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu  
narzędzia roboczego, stanąć samemu i  
poprosić inne osoby znajdujące się w pobliżu o  
stanięcie poza płaszczyzną obrotową  
narzędzia i uruchomić zamocowane narzędzie  
z maksymalną prędkością obrotową na jedną  
minutę. Uszkodzone narzędzia robocze  
elektronarzędziem.  
p) Po wymianie narzędzia roboczego lub  
zmianie ustawień urządzenia dokładnie  
dokręcić nakrętkę tulei zaciskowej, oprawkę  
zaciskową bądź inne elementy mocujące.  
Poluzowane elementy mocujące mogą się  
nieoczekiwanie przestawić i doprowadzić do utraty  
kontroli; następuje wtedy gwałtowne wyrzucenie  
nieprzymocowanych, obracających się  
podzespołów.  
q) Nie wolno przenosić pracującego  
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego  
kontaktu ubranie użytkownika może zostać  
pochwycone przez narzędzie robocze, które może  
wwiercić się w ciało.  
r) W regularnych odstępach czyścić szczeliny  
wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa  
silnika wciąga pył do obudowy, a duże  
nagromadzenie pyłu metalowego może  
spowodować zagrożenia związane z prądem  
elektrycznym.  
s) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu  
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować  
zapalenie tych materiałów.  
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego  
testu.  
i) Nosić środki ochrony indywidualnej.  
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac  
używać maski zasłaniającej całą twarz, maski  
ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O  
ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę  
przeciwpyłową, środki ochrony słuchu,  
rękawice ochronne lub specjalny fartuch  
chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy  
i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed  
ciałami obcymi odrzucanymi podczas  
żnorodnych zastosowań. Maska przeciwpyłowa i  
ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył  
powstający przy danym zastosowaniu. Długotrwałe  
narażenie na znaczny hałas może spowodować  
utratę słuchu.  
j) W stosunku do innych osób zwracać uwagę,  
aby zachowały bezpieczną odległość od strefy  
roboczej. Każda osoba, która wchodzi do  
strefy roboczej, musi nosić środki ochrony  
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu  
lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać  
wyrzucone i spowodować obrażenia poza  
bezpośrednią strefą roboczą.  
k) Podczas wykonywania prac, w trakcie  
których narzędzie robocze może natrafić na  
ukryte przewody elektryczne lub na własny  
kabel sieciowy, elektronarzędzie trzymać  
wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne.  
Kontakt z przewodem znajdującym się pod  
napięciem może spowodować przepływ prądu  
t) Nie wolno używać żadnych narzędzi  
roboczych wymagających stosowania ciekłych  
chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych  
chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem  
elektrycznym.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pl POLSKI  
4.2 Odrzut i odpowiednie zasady  
4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa  
dotyczące szlifowania i przecinania  
ściernicą  
a) Używać wyłącznie ściernic przeznaczonych  
do danego elektronarzędzia i jedynie do  
zalecanych zastosowań. Nigdy nie wolno na  
przykład szlifować powierzchnią boczną  
ściernicy tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są  
do usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.  
bezpieczeństwa  
Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną  
zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia  
roboczego, takiego jak ściernica tarczowa, taśma  
szlifierska, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub  
zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się  
wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego  
niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje  
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku Boczny nacisk na tarczę może spowodować jej  
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.  
pęknięcie.  
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub  
b) Do stożkowych i prostych ściernic  
trzpieniowych z gwintem stosować wyłącznie  
nieuszkodzone trzpienie o prawidłowej  
wielkości i długości, bez podcięcia na  
osadzeniu. Właściwe trzpienie zmniejszają  
możliwość złamania.  
zablokowaniu w obrabianym materiale,  
zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w  
przedmiocie może spowodować wyłamanie  
ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska  
przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub  
przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów  
zablokowanej tarczy. W takim przypadku może  
również dojść do pęknięcia tarczy szlifierskiej.  
c) Unikać blokowania ściernicy tnącej lub zbyt  
dużego nacisku. Nie wykonywać nadmiernie  
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej  
zwiększa jej naprężenia i podatność na  
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub  
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania  
elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków  
ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku.  
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz  
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która  
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Stosując  
odpowiednie środki ostrożności operator może  
zapanować nad siłą odrzutu.  
zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym  
możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy.  
d) Unikać dotykania ręką strefy przed i za  
obracającą się ściernicą tnącą. W przypadku  
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym  
elemencie od siebie, w razie odrzutu  
elektronarzędzie z wirującą tarczą zostaje  
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.  
b) Szczególną ostrożność zachować podczas  
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi  
itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia  
robocze odskakują od elementu obrabianego  
lub ulegają zakleszczeniu. W pobliżu  
e) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej  
lub przerwania pracy, wyłączyć urządzenie i  
przytrzymać je spokojnie, aż tarcza całkowicie  
się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się  
jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to  
spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć  
przyczynę zakleszczenia.  
f) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki  
znajduje się ono w obrabianym elemencie.  
Cięcie można kontynuować z zachowaniem  
ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca  
osiągnie maksymalną prędkość obrotową. W  
innym przypadku tarcza może się zablokować,  
wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować  
odrzut.  
narożników, ostrych krawędzi lub w przypadku  
uderzenia, wirujące narzędzie robocze łatwo  
zakleszcza się w obrabianym przedmiocie.  
Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.  
c) Nie używać brzeszczotów z wyłamanymi  
krawędziami. Takie narzędzia robocze często  
powodują odrzut lub utratę kontroli nad  
elektronarzędziem.  
d) Narzędzie robocze wprowadzać za każdym  
razem w tym samym kierunku w materiał  
obróbki, w którym krawędź tnąca opuszcza  
g) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek  
materiał obróbki (odpowiada to temu samemu zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane  
kierunkowi, w którym następuje wyrzut  
wiórów). Prowadzenie elektronarzędzia w  
niewłaściwym kierunku powoduje wyłamanie  
płyty i większe elementy należy podeprzeć.  
Duże elementy poddawane obróbce mogą się  
wyginać pod własnym ciężarem. Element  
krawędzi tnącej narzędzia roboczego z przedmiotu obrabiany musi być podparty po obu stronach  
obróbki, przez co elektronarzędzie jest ściągane w tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy  
kierunku przesuwu.  
krawędzi.  
e) Przy korzystaniu z pilników obrotowych,  
h) Zachować szczególną ostrożność podczas  
tarcz tnących, narzędzi frezujących o dużej  
wykonywania wcięć w ścianach lub w innych  
prędkości lub narzędzi frezujących z węglików niewidocznych obszarach. Tarcza tnąca  
spiekanych zawsze dokładnie zamocować  
zagłębiona w ścianie może natrafić na przewody  
obrabiany przedmiot. Już przy niewielkim skręcie gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i  
w wyżłobieniu narzędzia robocze mogą zahaczyć  
się i spowodować odrzut. Przy zahaczeniu tarcza  
tnąca zazwyczaj się łamie. Przy zahaczeniu pilnika  
obrotowego, narzędzi frezujących z dużą  
spowodować odrzut.  
4.4 Specjalne zasady bezpieczeństwa  
dotyczące prac z użyciem szczotek  
drucianych  
prędkością lub narzędzi frezujących z węglików  
spiekanych narzędzie robocze może wyskoczyć z  
wyżłobienia i doprowadzić do utraty kontroli nad  
84 elektronarzędziem.  
a) Pamiętać, że szczotka druciana gubi druty  
również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
POLSKI pl  
przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem.  
Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo  
przebić cienką odzież i/lub skórę.  
Ze względów bezpieczeństwa zawsze pracować z  
zamocowanym mankietem gumowym (3)  
względnie uchwytem dodatkowym (5).  
b) Przed właściwym użyciem włączyć  
urządzenie z założoną szczotką na co najmniej  
minutę z prędkością roboczą. Zwrócić uwagę,  
aby w tym czasie nikt nie przebywał przed  
szczotką lub w jednej linii ze szczotką. W trakcie  
rozruchu mogą zostać z niej wyrzucone kawałki  
drutu.  
Redukcja zapylenia  
Cząsteczki uwalniające się podczas używania  
urządzenia mogą zawierać substancje  
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia  
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać  
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można  
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył  
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki  
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,  
c) Odwrócić obracającą się szczotkę drucianą  
od siebie. Podczas pracy ze szczotkami małe  
cząstki i drobne kawałki drutu mogą być odrzucane środki ochronne do drewna), niektóre gatunki  
z dużą prędkością i wbić się w skórę.  
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,  
azbest.  
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas  
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą  
narażone na działanie pyłu.  
4.5 Pozostałe zasady bezpieczeństwa:  
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary  
ochronne.  
Wyeliminować możliwość przedostania się  
cząsteczek pyłu do organizmu.  
Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one  
dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi  
i są wymagane.  
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i  
akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i  
uderzeniami!  
W celu zredukowania zagrożenia ze strony  
wymienionych substancji zapewnić dobrą  
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie  
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,  
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe  
cząsteczki.  
Przestrzegać wytycznych dotyczących  
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki  
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy  
BHP, sposób utylizacji).  
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w  
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w  
otoczeniu.  
Podczas specyficznego rodzaju prac używać  
odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział 10).  
Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek  
przenikających w niekontrolowany sposób do  
otoczenia.  
Materiały ścierne muszą być przechowywane i  
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.  
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic  
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice  
tnące nie mogą być poddawane naciskom  
bocznym.  
Obrabiany element musi być mocno oparty i  
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za  
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy  
poddawane obróbce muszą być odpowiednio  
podparte.  
Blokadę wrzeciona (4) naciskać tylko przy  
zatrzymanym silniku. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!  
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać  
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.  
Przed użyciem prawidłowo założyć i zamocować  
materiał ścierny. Uruchomić narzędzie w  
bezpiecznym położeniu do pracy na biegu jałowym  
przez 60 sekund. W przypadku stwierdzenia  
znacznych wibracji lub innych usterek, urządzenie  
natychmiast zatrzymać. W przypadku pojawienia  
się takiej sytuacji, skontrolować urządzenie, aby  
ustalić przyczynę.  
Uważać, aby iskry powstające podczas używania  
urządzenia nie stanowiły bezpośredniego  
zagrożenia dla użytkownika lub innych osób bądź  
nie spowodowały zapalenia łatwopalnych  
substancji. Zagrożone obszary chronić  
trudnopalnymi osłonami. W strefach zagrożonych  
pożarem przechowywać odpowiednie środki  
gaśnicze.  
Stosować odpowiednią instalację wyciągową do  
odsysania pyłu.  
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony  
pyłu:  
- nie kierować uwalnianych cząsteczek i strumienia  
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę  
samego siebie ani innych osób znajdujących się w  
pobliżu czy też na osiadły pył,  
- używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy  
powietrza,  
- zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i  
czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie  
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu,  
- odzież ochronną odkurzać lub prać; nie  
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić  
szczotką.  
4.6 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla  
urządzeń zasilanych z sieci:  
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,  
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia  
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia  
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych  
odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym  
względnie wibrujących narzędzi.  
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks.  
prądem wyzwalającym 30 mA. W przypadku  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pl POLSKI  
wyłączenia urządzenia przez wyłącznik  
żnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić  
urządzenie. Patrz rozdział 8 Czyszczenie.  
6.2 Wskazówki specjalne dla urządzeń  
zasilanych akumulatorowo  
Filtr przeciwpyłowy  
W przypadku silnie zapylonego otoczenia  
4.7 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla  
zawsze zakładać filtr przeciwpyłowy (11).  
urządzeń zasilanych akumulatorowo:  
Urządzenie z założonym filtrem  
przeciwpyłowym (11) szybciej się nagrzewa.  
Układ elektroniczny chroni urządzenie przed  
przegrzaniem (patrz rozdział 9.).  
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,  
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z  
urządzenia akumulator.  
Akumulatory chronić przed wilgocią!  
Zakładanie filtra: patrz strona 2, rysunek A.  
Zamontować filtr przeciwpyłowy (11) w sposób  
pokazany na rysunku.  
Nie wkładać akumulatorów do ognia!  
Zdejmowanie filtra: odgiąć lekko górne krawędzie  
filtra przeciwpyłowego (11) i zsunąć w dół.  
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych  
akumulatorów!  
Obrotowy akumulator  
Patrz strona 2, rysunek B.  
Akumulatorów nie wolno otwierać!  
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!  
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-  
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz  
palna!  
Tylną część urządzenia można obrócić w 3 skokach  
o 270° i dzięki temu dopasować kształt urządzenia  
do warunków pracy. Urządzenia wolno używać  
wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji  
zablokowanej.  
W przypadku wydostania się cieczy z  
akumulatora i przedostania się jej na skórę  
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą  
Akumulator  
Przed pierwszych użyciem naładować akumulator  
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy  
z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą i  
bezzwłocznie udać się do lekarza!  
W przypadku spadku mocy ponownie naładować  
akumulator.  
Optymalna temperatura przechowywania wynosi  
5. Elementy urządzenia  
od 10°C do 30°C.  
Patrz strona 2.  
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power” są  
wyposażone we wskaźnik pojemności i  
sygnalizator (15):  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tuleja zaciskowa  
Nakrętka tulei zaciskowej  
Mankiet gumowy *  
Blokada wrzeciona *  
Uchwyt dodatkowy *  
Przełącznik suwakowy *  
Uchwyt główny  
- Naciśnięcie przycisku (14) powoduje wskazanie  
stanu naładowania za pomocą LED.  
- Jeśli miga ostatnia LED, akumulator jest prawie  
wyczerpany i trzeba go ponownie naładować.  
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora  
Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowywania  
akumulatora (13) i wyciągnąć akumulator (16) w  
ł.  
Blokada włącznika *  
Przycisk włącznika *  
10 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *  
11 Filtr przeciwpyłowy *  
Wkładanie: Wsunąć akumulator (16) do  
12 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy *  
13 Przycisk odblokowywania akumulatora *  
14 Przycisk wskaźnika pojemności *  
15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *  
16 Akumulator *  
zatrzaśnięcia w blokadzie.  
7. Użytkowanie  
7.1 Tuleje zaciskowe  
Średnica wrzeciona narzędzia roboczego  
musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei  
zaciskowej (1)!  
* w zależności od wyposażenia  
6. Uruchomienie  
Dostępne są tuleje zaciskowe do różnych średnic  
wrzeciona. Patrz rozdział Akcesoria.  
6.1 Wskazówki specjalne dla urządzeń  
zasilanych z sieci  
7.2 Mocowanie narzędzi roboczych  
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,  
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na  
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami  
zasilania sieciowego w miejscu pracy.  
Przed wszelkimi pracami związanymi z  
przezbrojeniem wyjąć akumulator z  
urządzenia / wyciągnąć wtyczkę sieciową z  
gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i  
wrzeciono musi być nieruchome.  
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować  
wyłącznik różnicowoprądowy z maks. prądem  
wyzwalającym 30 mA.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
POLSKI pl  
Stosować wyłącznie narzędzia, które nadają  
się do prędkości obrotowej urządzenia na  
biegu jałowym! Patrz dane techniczne.  
Średnica wrzeciona narzędzia roboczego  
musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei  
zaciskowej (1)!  
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę  
przełącznika suwakowego (6) i zwolnić przełącznik.  
Urządzenia z wyłącznikiem bezpieczeństwa  
(z funkcją czuwakową):  
(Urządzenia z oznaczeniem GEP..., GPA...)  
Ściernice trzpieniowe nie mogą przekraczać  
9
8
podanej przez producenta maksymalnej  
dopuszczalnej nie osłoniętej długości chwytu l0!  
0
I
Włączanie: przesunąć blokadę włącznika (8) w  
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (9).  
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (9).  
l
o
7.4 Ustawianie prędkości obrotowej (tylko  
Maksymalna dopuszczalna długość uchwytu  
stanowi sumę l0 oraz maksymalnej głębokości  
wsuwania Lmaks. (patrz rozdział 13.)  
urządzenia zasilane z sieci)  
Pokrętłem nastawczym (10) można wybrać  
prędkość obrotową i bezstopniowo ją zmieniać.  
Prędkości obrotowe - patrz tabela na stronie 3.  
Włożyć narzędzie całą długością chwytu w tuleję  
zaciskową (1).  
7.5 Wskazówki dotyczące pracy z  
Zablokować wrzeciono. W przypadku urządzenia  
urządzeniem  
GE 710 Compact, FME 737 za pomocą  
dostarczonego w komplecie klucza płaskiego  
13 mm. W przypadku urządzenia GA 18 LTX,  
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,  
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus  
poprzez wciśnięcie blokady wrzeciona (4).  
Szlifowanie, szlifowanie papierem ściernym,  
używanie szczotek drucianych, polerowanie:  
umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po  
powierzchni zmieniając kierunek.  
Frezowanie: umiarkowanie dociskać urządzenie  
Dokręcić nakrętkę tulei zaciskowej (2) kluczem  
Przecinanie:  
płaskim 17/19 mm.  
Podczas przecinania zawsze  
Jeśli do tulei zaciskowej nie jest włożone  
pracować przeciwbieżnie (patrz  
ilustracja). W przeciwnym wypadku  
istnieje ryzyko, że urządzenie w  
sposób niekontrolowany wyskoczy z  
przecinanego elementu. Pracować z  
umiarkowanym posuwem, dostosowanym do  
obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem,  
nie naciskać, nie kołysać.  
żadne narzędzie, nie dokręcać tulei  
zaciskowej kluczem, a jedynie ręcznie!  
7.3 Włączanie i wyłączanie  
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero  
potem przyłożyć narzędzie robocze do  
obrabianego elementu.  
Unikać niezamierzonego uruchomienia:  
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu  
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku  
przerwy w dopływie prądu.  
Przy włączeniu na ciągły tryb pracy  
urządzenie będzie pracować nadal, nawet  
jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie  
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane  
uchwyty (3), (5), (7) przyjąć bezpieczną pozycję i  
pracować w skupieniu.  
8. Czyszczenie  
Podczas obróbki wewnątrz elektronarzędzia mogą  
się osadzać drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem  
tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.  
Nagromadzone osady mogą zaburzyć izolację  
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko  
porażenia prądem.  
Regularnie, często i dokładnie odsysać z  
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie  
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub  
przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej  
odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego,  
a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i  
maskę przeciwpyłową.  
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania  
pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po  
wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po  
całkowitym zatrzymaniu silnika.  
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym:  
0
6
9. Usuwanie usterek  
I
9.1 Urządzenia zasilane z sieci:  
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:  
prędkość obrotowa pod obciążeniem  
BARDZO się zmniejsza. Temperatura silnika  
jest zbyt wysoka! Odczekać przy pracującym  
urządzeniu na biegu jałowym, aż ostygnie.  
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (6)  
do przodu. W celu włączenia trybu pracy ciągłej  
wcisnąć następnie przełącznik w dół do  
zablokowania.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
pl POLSKI  
- Zabezpieczenie przed przeciążeniem:  
w celu modyfikacji do frezarki górnowrzecionowej  
Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.  
Akumulatory: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
prędkość obrotowa pod obciążeniem LEKKO  
się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia. Można  
pracować nadal, ale ze zmniejszonym  
obciążeniem.  
F
G
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie  
- Sprzęgło przeciążeniowe Metabo S-  
automatic: urządzenie zostało WYŁĄCZONE  
samoczynnie. W przypadku zbyt szybkiego  
wzrostu poboru prądu (jaki występuje np. przy  
nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie  
zostanie wyłączone. Wyłączyć urządzenie za  
pomocą przełącznika suwakowego (6).  
Następnie z powrotem włączyć urządzenie i  
pracować normalnie dalej. Unikać ponownego  
zblokowania. Patrz rozdział 4.2.  
www.metabo.com lub w katalogu.  
11. Naprawy  
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być  
dokonywane wyłącznie przez elektryka!  
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się  
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są  
dostępne stronie www.metabo.com.  
- Zabezpieczenie przed ponownym  
uruchomieniem: urządzenie nie pracuje.  
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym  
uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki  
przewodu zasilającego do gniazda przy  
włączonym urządzeniu lub powrocie zasilania po  
wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie  
uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie  
włączyć.  
Wykazy części zamiennych można pobrać pod  
adresem www.metabo.com.  
12. Ochrona środowiska  
Pył powstający podczas szlifowania może zawierać  
substancje szkodliwe - poddać odpowiedniej  
utylizacji.  
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących  
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,  
opakowań i akcesoriów.  
9.2 Urządzenia zasilane akumulatorowo:  
- Świeci się elektroniczny wskaźnik sygnałowy  
(12) i zmniejsza się prędkość obrotowa pod  
obciążeniem. Temperatura jest zbyt wysoka!  
Odczekać przy urządzeniu pracującym na biegu  
jałowym do momentu, aż zgaśnie elektroniczny  
wskaźnik sygnałowy.  
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno  
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami  
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-  
pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek-  
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją  
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-  
dzia muszą być zbierane osobno i poddawane  
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi-  
sami o ochronie środowiska.  
- Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12) miga  
i urządzenie nie pracuje. Zadziałało  
zabezpieczenie przed ponownym  
uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania  
akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas  
się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i  
ponownie włączyć.  
Wskazówki specjalne dla urządzeń zasilanych  
akumulatorowo:  
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa-  
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub  
zużyte akumulatory oddawać do punktu sprzedaży  
produktów Metabo!  
10. Akcesoria  
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.  
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają  
wymagania i parametry wymienione w niniejszej  
instrukcji obsługi.  
Nie wrzucać akumulatorów do wody.  
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-  
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.  
zaizolować taśmą klejącą).  
Akcesoria bezpiecznie zamocować. Jeśli  
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, to  
trzeba je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad  
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.  
13. Dane techniczne  
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.  
Prawo do zmian związanych z postępem  
technicznym zastrzeżone.  
A
Tuleje zaciskowe (łącznie z nakrętką)  
Ø 3 mm = 6.31947  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
U
S
=napięcie akumulatora  
Ø 6 mm = 6.31945  
=blokowanie wrzeciona ułatwiające  
wymianę narzędzia  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
n
=prędkość obrotowa biegu jałowego  
(maksymalna prędkość obrotowa)  
=prędkość obrotowa biegu jałowego  
(regulowana)  
B
C
Wspornik mocujący 6.27354 do mocowania  
podczas używania wałków giętkich (dokręcić  
śrubę mocującą), w tym celu:  
Zacisk 6.27107 do bezpiecznego zamocowania  
na stole warsztatowym (dokręcić śrubę  
mocującą).  
nV  
n1  
P1  
P2  
=prędkość obrotowa pod obciążeniem  
=nominalny pobór mocy  
=moc oddawana  
D
E
Wałki giętkie  
Dmax =maksymalna średnica tarczy szlifierskiej  
Tmax =maksymalna grubość łączonych tarcz  
szlifierskich  
Do FME 737:  
przystawka frezarska (6.31501)  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
POLSKI pl  
d
=otwór tulei zaciskowej  
m
=ciężar z najmniejszym akumulatorem /  
ciężar bez kabla  
Lmaks. =maksymalna głębokość wsuwania  
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.  
Urządzenie w klasie ochronności II  
Prąd przemienny  
Prąd stały  
~
Wyszczególnione dane techniczne podlegają  
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących  
standardów).  
Wartości emisji  
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji  
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń  
elektrycznych. W zależności od warunków  
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi  
roboczych rzeczywiste obciążenie może być  
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny  
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego  
obciążenia. Na podstawie odpowiednio  
dopasowanych wartości szacunkowych określić  
środki ochrony dla użytkownika, np. działania  
organizacyjne.  
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa trzech  
kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745:  
ah, SG = wartość emisji drgań  
Kh,SG = niepewność wyznaczenia (drgania)  
U M  
= niewyważenie  
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:  
LpA  
= poziom ciśnienia akustycznego  
LWA  
= poziom mocy akustycznej  
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia  
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać  
wartość 80 dB(A).  
Nosić ochronniki słuchu!  
Zakłócenia elektromagnetyczne  
W przypadku oddziaływania ekstremalnych,  
zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych  
mogą się sporadycznie pojawić przejściowe  
wahania prędkości obrotowej lub może zadziałać  
zabezpieczenie przed ponownym rozruchem. W  
takim przypadku wyłączyć i ponownie włączyć  
urządzenie.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ  
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις  
1. Δήλωση συμμόρφωσης  
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις  
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων  
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς  
τραυματισμούς.  
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι  
ευθυλειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω  
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε  
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και  
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -  
βλέπε σελίδα 3.  
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και  
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.  
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο  
μόνο μαζί  
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό  
με αυτά τα έγγραφα.  
προορισμού  
4. Ειδικές υποδείξεις  
Εργαλεία με την ονομασία G... προορίζονται...  
- ... για λεπτές εργασίες λείανσης με  
σμυριδοκεφαλές σε μέταλλα.  
- ... για λεπτές εργασίες με μικρούς δίσκους  
κοπής σε μέταλλα.  
ασφαλείας  
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για  
λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο,  
εργασίες με συρματόβουρτσες,  
στίλβωση, φρεζάρισμα ή εργασίες με  
τροχούς κοπής:  
- ... για φρεζάρισμα με φρέζες στελέχους μη  
σιδηρούχων μετάλλων, συνθετικών υλικών,  
σκληρού ξύλου κτλ.  
- ...για εργασίες με συρματόβουρτσες πινέλο και  
στρογγυλές συρματόβουρτσες  
- ...για εργασίες με εξαρτήματα λείανσης  
διαμόρφωσης  
Εφαρμογή  
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να  
χρησιμοποιηθεί σαν λειαντήρας ή  
λειαντήρας γυαλόχαρτου. Εργαλεία με την  
ονομασία G... μπορούν επιπλέον να  
χρησιμοποιηθούν σαν συρματόβουρτσες,  
στιλβωτές, για εργασίες φρεζαρίσματος και  
κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις  
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις παραστάσεις και  
τα στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το  
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις  
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί  
τραυματισμοί.  
- ...για εργασίες με εξαρτήματα στίλβωσης  
τσόχας  
- ...για εργασίες με τροχούς λείανσης με  
φυλλαράκια  
Δεν προορίζεται για εργασίες με καμπάνες  
στίλβωσης.  
Το FME 737 προορίζεται...  
- ... για λεπτές εργασίες λείανσης με  
σμυριδοκεφαλές σε μέταλλα.  
- ... για φρεζάρισμα με φρέζες στελέχους μη  
σιδηρούχων μετάλλων, συνθετικών υλικών,  
σκληρού ξύλου κτλ.  
β) Το FME 737 δεν είναι κατάλληλο για να  
χρησιμοποιηθεί σαν συρματόβουρτσα, για  
στίλβωση ή κοπή. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν  
προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να  
προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και  
τραυματισμούς.  
Κατάλληλο για την κίνηση ενός Metabo-  
εύκαμπτου άξονα.  
Με το κατάλληλο γνήσιο Metabo-εξάρτημα  
μπορεί να λειτουργήσει σαν φρέζα για  
φρεζάρισμα από πάνω.  
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη  
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την  
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.  
γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο  
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται  
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το  
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι  
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό  
στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία  
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες  
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι ασφαλή χρήση.  
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.  
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του  
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον  
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που  
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.  
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται  
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να  
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.  
3. Γενικές υποδείξεις  
ασφαλείας  
Προσέξτε για τη δική σας προστασία  
καθώς και για την προστασία του  
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα  
σημεία του κειμένου, που  
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του  
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα  
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας  
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα  
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να  
ελεγχθούν επαρκώς.  
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του  
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις  
οδηγίες λειτουργίας.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el  
στ) Οι δίσκοι λείανσης, οι κύλινδροι λείανσης του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο  
ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν  
ακριβώς στον άξονα λείανσης ή στο  
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η  
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να  
σφιγκτήρα του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου  
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στην  
υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου,  
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.  
ιβ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά το  
ξεκίνημα πάντοτε σταθερά. Κατά την  
επιτάχυνση στον πλήρη αριθμό στροφών μπορεί η  
ροπή αντίδρασης του κινητήρα να έχει ως  
αποτέλεσμα, την περιστροφή του ηλεκτρικού  
εργαλείου.  
περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς  
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην  
απώλεια του ελέγχου.  
ζ)Οι συναρμολογημένοι σε ένα πείρο δίσκοι,  
κύλινδροι λείανσης, εξαρτήματα κοπής ή τα  
άλλα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετηθούν  
πλήρως στον σφιγκτήρα ή στο τσοκ. Η  
"προεξοχή" ή το ελεύθερα ευρισκόμενο  
τμήμα του πείρου μεταξύ του δίσκου  
ιγ) Όταν είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε  
σφιγκτήρες για να σταθεροποιήσετε το  
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μην κρατάτε ποτέ  
ένα μικρό επεξεργαζόμενο κομμάτι στο ένα χέρι  
και το ηλεκτρικό εργαλείο στο άλλο, κατά τη  
διάρκεια της εργασίας σας. Με το σφίξιμο μικρών  
επεξεργαζόμενωνκομματιών, έχετε ελεύθερα και  
τα δύο χέρια για τον καλύτερο έλεγχο του  
ηλεκτρικού εργαλείου. Κατά την κοπή  
τροχίσματος και του σφιγκτήρα ή του τσοκ  
πρέπει να είναι ελάχιστη. Όταν ο πείρος δεν  
σφίγγεται αρκετά ή ο δίσκος τροχίσματος  
προεξέχει πολύ, μπορεί το εξάρτημα να λυθεί και  
να εκτιναχθεί με υψηλή ταχύτητα.  
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο  
στρογγυλών επεξεργαζόμενων κομματιών όπως  
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα ξύλινες καβίλιες, ράβδους ή σωλήνες τείνουν  
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους  
αυτά να κυλήσουν, μαγκώνοντας έτσι το  
εξάρτημα εργασίας το οποίο μπορεί να  
εκσφενδονιστεί επάνω εσάς.  
ιδ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα  
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.  
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί  
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί  
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην  
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου  
εξαρτήματος.  
ιε) Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο  
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το  
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί  
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και  
να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας  
εργαλείου.  
ιστ) Μετά την αλλαγή του εξαρτήματος ή την  
αλλαγή των ρυθμίσεων στο εργαλείο σφίξτε  
το παξιμάδι σφιγκτήρα, το τσοκ ή τα άλλα  
υλικά στερέωσης. Τα χαλαρά υλικά στερέωσης  
μπορούν να μετατοπιστούν απρόσμενα και να  
οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου, τα μη  
σφιγμένα, περιστρεφόμενα εξαρτήματα  
εκσφενδονίζονται βίαια.  
ιζ) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο  
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια της  
μεταφοράς. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος  
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο  
εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας  
τρυπήσει.  
ιη) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού  
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας  
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα  
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης  
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.  
ιθ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο  
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες  
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.  
κ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που  
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή  
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να  
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.  
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και  
ρωγμές, τους κυλίνδρους λείανσης για  
ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες για  
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το  
ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει  
κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή  
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν  
ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και  
τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται  
εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου  
εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να  
λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο  
αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα  
σπάζουν συνήθως σε αυτόν το χρόνο δοκιμής.  
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό  
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη  
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία  
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο  
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε  
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,  
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική  
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά  
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια  
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα  
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες  
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή  
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να  
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την  
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο  
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να  
χάσετε την ακοή σας.  
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε  
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της  
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην  
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει  
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα  
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα  
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να  
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που  
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.  
ια) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το  
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει  
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ  
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις  
δίσκου κοπής συνήθως σπάει ο δίσκος. Σε  
περίπτωση μαγκώματος μιας περιστρεφόμενης  
λίμας, εξαρτημάτων φρεζαρίσματος υψηλής  
ταχύτητας ή εξαρτημάτων φρεζαρίσματος  
σκληρομετάλλου, μπορεί το εξάρτημα να  
απομακρυνθεί από το αυλάκι και να οδηγήσει σε  
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.  
ασφαλείας  
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω  
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου  
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, της  
ταινίας λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το  
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική  
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου  
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για  
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό  
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση  
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο  
εμπλοκής.  
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:  
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους  
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το  
ηλεκτρικό σας εργαλείο και μόνο για τις  
συνιστώμενες δυνατότητες χρήσης.  
Παράδειγμα: Μην τροχίζετε ποτέ με την  
πλαϊνή επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι  
δίσκοι κοπής προορίζονται για την αφαίρεση του  
υλικού με την ακμή του δίσκου. Με την πλάγια  
εφαρμογή δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να  
σπάσουν.  
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή  
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η  
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο  
τεμάχιο επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να  
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια  
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά  
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,  
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο  
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση  
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να  
σπάσουν.  
β) Χρησιμοποιείτε για κωνικές και επίπεδες  
σμυριδοκεφαλές (κονδυλάκια λείανσης) με  
σπείρωμα μόνον πείρους χωρίς ζημιά με  
σωστό μέγεθος και μήκος, χωρίς υποκοπή  
στον αυχένα. Οι κατάλληλοι πείροι μειώνουν τη  
δυνατότητα μιας θραύσης.  
γ) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου  
κοπής ή την πολύ μεγάλη δύναμη πίεσης.  
Μην εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ  
κόψιμο. Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής  
αυξάνει την καταπόνηση και την τάση για  
μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα  
ανάκρουσης ή θραύσης του δίσκου κοπής.  
δ) Αποφεύγετε με το χέρι σας την περιοχή  
μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο  
δίσκο κοπής. Όταν κινείτε τον δίσκο κοπής στο  
τεμάχιο επεξεργασίας, απομακρύνοντάς τον από  
το σώμα σας, μπορεί σε περίπτωση μιας  
ανάκρουσης να τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο  
μαζί με τον περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας  
πάνω σας.  
Μια ανάκρουση (κλώτσημα) είναι η συνέπεια μιας  
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.  
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα  
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.  
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά  
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια  
θέση, στην οποία μπορείτε να  
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Ο  
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα  
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης  
και αντίδρασης.  
β) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην  
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.  
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος  
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το  
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την  
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές  
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την  
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.  
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν οδοντωτό  
πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν  
συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του  
ηλεκτρικού εργαλείου.  
ε) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος  
κοπής ή διακόψετε την εργασία,  
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε  
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.  
Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον  
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,  
διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια  
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε  
την αιτία για το μάγκωμα.  
δ) Οδηγείτε το εξάρτημα πάντοτε προς την  
ίδια κατεύθυνση στο υλικό, με την οποία  
εγκαταλείπει η ακμή κοπής το υλικό  
(αντιστοιχεί στην ίδια κατεύθυνση, στην  
οποία εκτινάζονται τα γρέζια). Η οδήγηση του  
ηλεκτρικού εργαλείου στη λάθος κατεύθυνση,  
έχει ως αποτέλεσμα να αποκλίνει η ακμή κοπής  
του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο  
κομμάτι, έτσι ώστε το ηλεκτρικό εργαλείο  
τραβιέται προς αυτή την κατεύθυνση προώθησης.  
στ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό  
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο  
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε τον δίσκο  
κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό  
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το  
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να  
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το  
τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει μια  
ανάκρουση.  
ε) Σφίγγετε πάντοτε το επεξεργαζόμενο  
κομμάτι, όταν χρησιμοποιείτε  
περιστρεφόμενες λίμες, μικρούς δίσκους  
κοπής, εξαρτήματα φρεζαρίσματος υψηλής  
ταχύτητας ή εξαρτήματα φρεζαρίσματος  
σκληρομετάλλου. Ακόμα και σε μία μικρή  
εμπλοκή στο αυλάκι, μαγκώνουν αυτά τα  
εξαρτήματα και μπορεί να προκαλέσουν μια  
92 ανάκρουση. Σε περίπτωση μαγκώματος ενός  
ζ) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα  
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε  
τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν  
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα τεμάχια  
επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω από το  
ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el  
πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του  
Φροντίστε, να τοποθετηθεί και να στερεωθεί  
δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή όσο και σωστά το υλικό λείανσης πριν τη χρήση και  
στην άκρη.  
αφήστε το εργαλείο σε μια ασφαλή θέση να  
λειτουργήσει για 60 δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο,  
σταματήστε αμέσως το εργαλείο, όταν  
εμφανιστούν σημαντικοί κραδασμοί ή όταν  
διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Σε αυτήν την  
περίπτωση ελέγξτε το εργαλείο για να βρείτε την  
αιτία.  
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο  
θυλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες  
μη ορατές περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος  
κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή  
σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα  
αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.  
Φροντίστε ώστε οι σπινθήρες που δημιουργούνται  
κατά τη χρήση να μην προκαλέσουν κανένα  
κίνδυνο, να μην πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα  
άτομα ή να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες.  
Επικίνδυνες περιοχές πρέπει να προστατεύονται  
με δύσφλεκτα καλύμματα. Να έχετε πάντοτε  
έτοιμο στις επικίνδυνες περιοχές ένα κατάλληλο  
πυροσβεστικό μέσο.  
4.4 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για  
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:  
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα  
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης  
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην  
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ  
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα  
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να  
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.  
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη  
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.  
β) Αφήστε τις βούρτσες πριν τη χρήση, να  
λειτουργήσουν τουλάχιστον για ένα λεπτό  
με ταχύτητα εργασίας. Προσέξτε, ώστε σε  
αυτόν τον χρόνο να μη στέκεται κανένα άλλο  
άτομο μπροστά ή στην ίδια γραμμή με τη  
βούρτσα. Κατά τη διάρκεια του χρόνου  
στρωσίματος, μπορούν να εκτοξευτούν χαλαρά  
κομμάτια σύρματος.  
Για λόγους ασφαλείας να εργάζεστε πάντοτε με  
τοποθετημένο λαστιχένιο περιλαίμιο (3) ή με την  
πρόσθετη χειρολαβή (5).  
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:  
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά  
την εργασία με το παρόν εργαλείο,  
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί  
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές  
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού  
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες  
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα  
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:  
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή  
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα  
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την  
γ) Στρέψτε τις περιστρεφόμενες  
συρματόβουρτσες μακριά σας. Σε περίπτωση  
εργασίας με αυτές τις βούρτσες μπορούν μικρά  
σωματίδια και πολύ μικρά κομμάτια σύρματος να  
εκτοξευτούν με υψηλή ταχύτητα και να  
εισχωρήσουν μέσα στο δέρμα.  
4.5 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:  
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας  
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη  
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φοράτε πάντοτε  
προστατευτικά γυαλιά.  
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία  
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά  
εκτίθενται στην επιβάρυνση.  
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,  
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και  
όταν απαιτούνται.  
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του  
εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού!  
Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και  
χτύπημα!  
Τα υλικά λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να  
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις  
υποδείξεις του κατασκευαστή.  
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για  
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να  
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.  
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά  
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη  
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια  
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται  
επαρκώς.  
Πατήστε το κλείδωμα του άξονα (4) μόνο με  
ακινητοποιημένο τον κινητήρα. (GA 18 LTX,  
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,  
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν  
στο σώμα.  
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:  
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας  
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας  
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες  
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά  
σωματίδια.  
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το  
προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης  
σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,  
απόρριψη).  
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο  
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις  
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.  
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες  
πρόσθετο εξοπλισμό (βλέπε στο κεφάλαιο 10.)  
Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα  
στο περιβάλλον.  
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα  
αναρρόφησης σκόνης.  
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!  
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνο,  
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.  
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους  
εξής τρόπους:  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ  
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη  
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή  
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω  
σε συσσωρευμένη σκόνη,  
6
7
8
9
Συρόμενος διακόπτης *  
Κύρια χειρολαβή  
Κλείδωμα λειτουργίας *  
Πληκτροδιακόπτης  
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση  
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού  
του αέρα,  
10 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών *  
11 Φίλτρο σκόνης *  
12 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *  
13 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας *  
14 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *  
15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *  
16 Μπαταρία *  
- αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και  
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους  
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα  
στροβιλίζει τη σκόνη.  
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία  
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή  
καθαρίζετε με βούρτσες.  
*ανάλογα του εξοπλισμού  
6. Θέση σε λειτουργία  
4.6 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για  
ηλεκτρικά εργαλεία:  
6.1 Ειδικά για ηλεκτρικά εργαλεία  
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε  
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή  
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.  
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η  
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην  
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του  
ηλεκτρικού σας δικτύου.  
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης  
αναρρόφησης. Συνδέετε πάντα προηγουμένως  
ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα  
ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση  
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ  
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα  
ενεργοποίησης 30 mA.  
απενεργοποίησης του εργαλείου μέσω του ρελέ  
διαρροής πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να  
καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο 8. Καθαρισμός.  
6.2 Ειδικά για εργαλεία μπαταρίας  
Φίλτρο σκόνης  
4.7 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για  
εργαλεία μπαταρίας:  
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε  
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (11).  
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε  
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή  
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το  
εργαλείο.  
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (11)  
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η  
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο  
από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 9.).  
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την  
υγρασία!  
Τοποθέτηση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.  
Τοποθετήστε το φίλτρο σκόνης (11), όπως  
φαίνεται.  
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!  
Αφαίρεση: Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (11)  
στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.  
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή  
παραμορφωμένες μπαταρίες!  
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!  
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές  
των μπαταριών!  
Περιστρεφόμενη μπαταρία  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.  
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να  
περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι  
μπορεί να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου  
στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην  
ασφαλισμένη θέση.  
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων  
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει καυστικό  
υγρό!  
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της  
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα  
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με  
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της  
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας  
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς  
Μπαταρία  
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (16).  
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση  
πτώσης της ισχύος.  
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ  
καθυστέρηση στο γιατρό!  
10°C και 30°C.  
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια  
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):  
- Πατήστε το πλήκτρο (14) και η κατάσταση  
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων  
LED.  
5. Επισκόπηση  
Βλέπε στη σελίδα 2.  
1
2
3
4
Σφιγκτήρας  
Παξιμάδι σφιγκτήρα  
Λαστιχένιο περιλαίμιο *  
Κλείδωμα του άξονα *  
Πρόσθετη χειρολαβή *  
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η  
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να  
επαναφορτιστεί.)  
5
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el  
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας  
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την  
απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω  
την μπαταρία (16) προς τα κάτω.  
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση  
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά  
φέρετε το εξάρτημα στο τεμάχιο  
επεξεργασίας.  
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:  
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (16)  
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν  
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος  
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.  
μέχρι να ασφαλίσει.  
7. Χρήση  
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το  
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν  
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το  
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις  
προβλεπόμενες χειρολαβές (3), (5), (7), να  
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε  
συγκεντρωμένοι.  
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την  
αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το  
εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την  
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα  
7.1 Σφιγκτήρες  
Η διάμετρος στελέχους του εξαρτήματος  
πρέπει να αντιστοιχεί ακριβώς στην οπή  
σύσφιγξης του σφιγκτήρα (1)!  
Υπάρχουν διαθέσιμοι σφιγκτήρες για  
διαφορετικές διαμέτρους στελεχών. Βλέπε στο  
κεφάλαιο Εξαρτήματα.  
7.2 Τοποθέτηση των εξαρτημάτων  
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού: ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.  
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο /  
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:  
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το  
εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο  
0
6
άξονας ακίνητος.  
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, που είναι  
I
κατάλληλα για τον ονομαστικό αριθμό  
στροφών του εργαλείου σας! Βλέπε Τεχνικά  
στοιχεία.  
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη  
(6) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία  
ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να  
ασφαλίσει.  
Η διάμετρος στελέχους του εξαρτήματος  
πρέπει να αντιστοιχεί ακριβώς στην οπή  
σύσφιγξης του σφιγκτήρα (1)!  
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του  
συρόμενου διακόπτη (6) και αφήστε τον  
ελεύθερο.  
Στις σμυριδοκεφαλές (κονδυλάκια λείανσης)  
δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου  
επιτρεπτού ελεύθερου μήκους του στελέχους l0  
που προβλέπεται από τον κατασκευαστή!  
Εργαλεία με διακόπτη ασφαλείας  
(με λειτουργία ασφαλείας απώλειας  
αισθήσεων):  
(Εργαλεία με την ονομασία GEP..., GPA...)  
l
o
9
8
0
Το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος στελέχους είναι  
το άθροισμα του l0 και του μέγιστου βάθους  
εισαγωγής Lmax (βλέπε κεφάλαιο 13.)  
I
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα  
λειτουργίας (8) προς την κατεύθυνση του βέλους  
και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (9).  
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον  
Τοποθετήστε το εξάρτημα με όλο το μήκος του  
στελέχους στο σφιγκτήρα (1).  
Ακινητοποιήστε τον άξονα. Στο GE 710 Compact,  
FME 737 με το συνημμένο γερμανικό κλειδί 13  
mm. Στο GA 18 LTX, GPA 18 LTX, GA 18 LTX G,  
GE 710 Plus, GEP 710 Plus, GE 950 G Plus,  
GEP 950 G Plus με ενεργοποίηση του  
πληκτροδιακόπτη (9).  
7.4 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών  
(μόνο ηλεκτρικά εργαλεία)  
κλειδώματος του άξονα (4).  
Στον τροχίσκο ρύθμισης (10) μπορεί να  
προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών και να αλλάξει με  
βαθμιδωτή ρύθμιση. Για τους αριθμούς στροφών  
βλέπε πίνακα στη σελίδα 3.  
Σφίξτε το παξιμάδι του σφιγκτήρα (2) με το  
γερμανικό κλειδί 17/19 mm.  
Όταν δεν είναι τοποθετημένο κανένα  
εξάρτημα στο σφιγκτήρα, μη σφίγξετε τον  
σφιγκτήρα με το κλειδί, αλλά βιδώστε τον μόνο με  
το χέρι!  
7.5 Υποδείξεις εργασίας  
Λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασία με  
συρματόβουρτσες, στίλβωση: Πιέστε το  
εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην  
επιφάνεια πέρα-δώθε.  
Φρεζάρισμα: Πιέστε ελαφρά το εργαλείο  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
95  
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ  
Εργασία με τον τροχό κοπής:  
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ  
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει  
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η  
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.  
Στην εργασία με τον τροχό κοπής  
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε  
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).  
- Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)  
αναβοσβήνει και το εργαλείο δεν  
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη  
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν  
τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το  
εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το  
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε  
λειτουργία.  
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να  
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα  
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια  
προώθηση, αντίστοιχη με το επεξεργαζόμενο  
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία  
ταλάντωση.  
8. Καθαρισμός  
10. Εξαρτήματα  
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν  
σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού  
εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη  
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες επικαθίσεις  
ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση  
προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και να  
προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους.  
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό  
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από  
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή  
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε  
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την  
τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα  
γυαλιά και μάσκα προστασίας.  
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό  
της Metabo.  
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο  
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα  
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε  
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.  
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν  
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:  
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια  
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε  
τραυματισμούς.  
A
Σφιγκτήρες (συμπερ. παξιμάδια)  
Ø 3 mm = 6.31947  
9. Επιδιόρθωση βλαβών  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
Ø 6 mm = 6.31945  
9.1 Ηλεκτρικά εργαλεία:  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο  
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται  
ΠΟΛΥ. Η θερμοκρασία του κινητήρα είναι πολύ  
υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει  
στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), μέχρι να κρυώσει.  
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Ο  
αριθμός στροφών με φορτίο μειώνεται  
ΛΙΓΟ. Το εργαλείο υπερφορτώνεται. Συνεχίστε  
την εργασία με μειωμένο φορτίο.  
B
C
Βάση στερέωσης 6.27354 για το σφίξιμο κατά  
τις εργασίες με εύκαμπτους άξονες (σφίξτε  
τη βίδα σύσφιγξης), προς τούτο:  
Νταβίδι 6.27107 για την ασφαλή στερέωση  
στον πάγκο εργασίας (σφίξτε τη βίδα  
σύσφιγξης).  
D
E
Εύκαμπτοι άξονες  
Για το FME 737:  
- Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo S-  
automatic: Το εργαλείο  
Εξάρτημα φρεζαρίσματος (6.31501)  
για να λειτουργήσει σαν φρέζα από πάνω  
Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α.  
Μπαταρίες: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591);  
3,0 Ah (6.25594)  
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε  
περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας αύξησης  
του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε  
περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας  
ανάδρασης) απενεργοποιείται το εργαλείο.  
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον συρόμενο  
διακόπτη (6). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το  
εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία.  
Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. Βλέπε στο  
κεφάλαιο 4.2.  
F
G
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε  
www.metabo.com ή στον κατάλογο.  
11. Επισκευή  
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων  
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από  
ηλεκτροτεχνίτες!  
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη  
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη  
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε  
www.metabo.com.  
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να  
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση  
www.metabo.com.  
- Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το  
εργαλείο δεν λειτουργεί. Η προστασία από  
αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν  
το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα  
με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή  
αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος  
μετά από μια διακοπή, το εργαλείο δεν  
λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός  
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.  
9.2 Εργαλεία μπαταρίας:  
- Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)  
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el  
Τιμές εκπομπής  
12. Προστασία περιβάλλοντος  
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την  
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού  
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών  
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,  
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των  
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό  
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την  
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας  
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις  
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης  
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.  
οργανωτικά μέτρα.  
Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί  
να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά.  
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την  
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας  
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των  
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και  
πρόσθετου εξοπλισμού.  
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα  
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών  
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-  
παϊκή οδηγία2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και  
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της  
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει  
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται  
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-  
βάλλον.  
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό  
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη  
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:  
ah, SG = Τιμή εκπομπής κραδασμών  
Kh,SG = Ανασφάλεια (ταλάντωση)  
U M  
= Αζυγοσταθμία  
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:  
Ειδικές υποδείξεις για εργαλεία μπαταρίας:  
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα  
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-  
τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό-  
σωπο της Metabo!  
LpA  
= Στάθμη ηχητικής πίεσης  
LWA  
= Στάθμη ηχητικής ισχύος  
KpA, KWA = Αβεβαιότητα  
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση  
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).  
Φοράτε ωτοασπίδες!  
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.  
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο  
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από  
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-  
κόλλητη ταινία).  
Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:  
Κάτω από την επίδραση ισχυρών  
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών από έξω,  
μπορεί να παρουσιαστούν μεμονωμένες  
προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των  
στροφών ή να γίνει ενεργοποίηση της  
προστασίας από αθέλητη επανεκκίνηση. Σε αυτή  
την περίπτωση απενεργοποιήστε και  
ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.  
13. Τεχνικά στοιχεία  
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.  
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που  
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.  
U
S
=Τάση της μπαταρίας  
=Μαντάλωση άξονα για απλή αλλαγή  
εργαλείου  
n
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο  
(μέγιστος αριθμός στροφών)  
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο  
(ρυθμίζεται)  
nV  
n1  
P1  
P2  
=Αριθμός στροφών με φορτίο  
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς  
=Αποδιδόμενη ισχύς  
Dmax =Μέγιστη διάμετρος των δίσκων  
τροχίσματος  
Tmax =Μέγιστο πάχος δίσκων λείανσης με  
επίστρωση  
d
=Οπή σύσφιγξης του σφιγκτήρα  
m
=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία / βάρος  
χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα  
Lmax =μέγιστο βάθος εισαγωγής  
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο  
EN 60745.  
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού  
προστασίας II  
Εναλλασσόμενο ρεύμα  
Συνεχές ρεύμα  
~
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με  
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες  
τεχνικές προδιαγραφές).  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
hu MEArGeYdAReti használati utasítás  
1. Megfelelőségi nyilatkozat  
4. Különleges biztonsági  
szabályok  
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:  
Ezek az egyenes csiszolók – típus és sorozatszám  
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az  
irányelvek *2) és szabványok *3) összes  
4.1 Csiszolásra, csiszolópapírral történő  
csiszolásra, drótkefe használatára,  
polírozásra, marásra vagy darabolásra  
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki  
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.  
vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:  
Felhasználás  
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszolóként,  
csiszolópapírral dolgozó csiszolóként  
használható. a) A G... jelölésű gépek  
2. Rendeltetésszerű használat  
G... jelölésű gépek rendeltetése ...  
- ... finomcsiszolás csiszolócsappal fémen.  
- ... finomdarabolás kis daraboló tárcsával fémen.  
- ... színesfém, műanyag, keményfa stb. marása  
szármaróval  
kiegészítőleg drótkefeként, polírozóként,  
maróként és daraboló csiszolóként  
használhatóak. Vegyen figyelembe minden  
olyan biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és  
adatot, melyet a géppel együtt kapott. Ha nem  
tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés,  
tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.  
- ... ecset- és kördrótkefékkel való munkavégzés  
- ... formapolírozó idomokkal való munkavégzés  
- ... filc polírozóidomokkal való munkavégzés  
- ... lamellás csiszolókorongokkal való  
munkavégzés  
b) az FME 737 nem alkalmas drótkefe  
használatára, polírozáshoz vagy daraboló  
csiszoláshoz. Az elektromos szerszám tervezett  
alkalmazásoktól eltérő célú alkalmazása veszélyes  
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.  
Polirozóharangokkal való munkavégzésre nem  
használható.  
Az FME 737 rendeltetése ...  
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a  
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos  
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a  
használatát nem ajánlja kifejezetten.  
- ... finomcsiszolás csiszolócsappal fémen.  
- ... színesfém, műanyag, keményfa stb. marása  
szármaróval  
Alkalmas megfelelő hajlékony tengely  
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az  
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem  
garantálja annak biztonságos használhatóságát.  
meghajtására.  
Megfelelő eredeti Metabo tartozékkal felsőmarókra  
bővíthető.  
d) A betétszerszám megengedett  
fordulatszámának legalább az elektromos  
kéziszerszámon megadott maximális  
fordulatszám értékét el kell érnie. A  
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet  
és darabjai szétrepülhetnek.  
A nem rendeltetésszerű használat során  
keletkezett károkért a felhasználó felel.  
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a  
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell  
venni.  
e) A betétszerszám külső átmérőjének és  
vastagságának meg kell felelnie az elektromos  
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A  
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet  
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.  
3. Általános biztonsági  
utasítások  
Saját testi épsége és a berendezés  
védelme érdekében tartsa be az adott  
szimbólummal jelölt szövegrészekben  
foglaltakat!  
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély  
csökkentése érdekében olvassa át a  
kezelési utasítást.  
f) A csiszolótárcsáknak, csiszolóhengereknek  
vagy más tartozékoknak pontosan  
illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám  
csiszolótengelyéhezvagyrögzítőfogójához.Ha  
a betétszerszám nem illeszkedik pontosan az  
elektromos kéziszerszám befogószerkezetébe,  
egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen  
megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti  
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes  
uralmát a gép fölött.  
biztonsági utasítást és előírást. A  
biztonsági utasítások és előírások betartásának  
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/  
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.  
g) A szárra szerelt tárcsákat,  
csiszolóhengereket, vágószerszámokat vagy  
más tartozékokat teljesen be kell fogni a  
rögzítőfogóba vagy befogótokmányba. A  
„kiálló”, illetve a csiszolószerszám és a  
rögzítőfogó vagy befogótokmány közötti  
szabadon levő részt minimálisan kell tartani.  
Ha a szárat nem rögzítik megfelelően, vagy ha  
túlságosan kiáll a csiszolószerszám, akkor a  
betétszerszám elszabadulhat és nagy sebességgel  
kidobódhat.  
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden  
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni  
használat érdekében.  
Az elektromos kéziszerszámot csak  
ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább  
másnak .  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MAGYAR hu  
h) Ne használjon sérült betétszerszámot.  
Minden használat előtt ellenőrizze a  
csiszolótárcsákhoz hasonló  
n) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a  
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az  
ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel  
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját  
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy  
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e  
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az  
elektromos kéziszerszám vagy a  
elkaphatja a forgó betétszerszám.  
o) Soha ne tegye le az elektromos  
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám teljesen  
le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe  
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az  
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.  
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem  
sérült-e meg, vagy használjon sértetlen  
betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a  
betétszerszámot a készülékre, győződjön meg  
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más  
személy ne legyen a forgó betétszerszám  
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális  
fordulatszámra a készüléket. A sérült  
p) A betétszerszámok cseréje vagy a  
készüléken végzett beállítások után mindig  
húzza meg a rögzítőfogó anyáját, a  
befogótokmányt, illetve az egyéb  
rögzítőelemeket. A laza rögzítőelemek váratlanul  
elállítódhatnak és a készülék feletti ellenőrzés  
elvesztését okozhatják; a rögzítetlen, forgó  
alkatrészek erővel kilökődnek.  
betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak  
alatt eltörik.  
i) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az  
alkalmazástól függően használjon teljes  
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy  
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,  
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,  
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,  
melyek védenek a munkadarabról vagy a  
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.  
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások  
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por-  
vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az  
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn  
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,  
q) Ne működtesse az elektromos  
kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája  
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba,  
amely befúródhat a testébe.  
r) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos  
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor  
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy  
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos  
veszélyeket okozhat.  
s) Ne használja az elektromos kéziszerszámot  
gyúlékony anyagok közelében. A pattogó  
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.  
t) Ne használjon olyan betétszerszámot,  
melynek hűtéséhez folyadékra van szükség.  
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata  
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.  
halláskárosodást szenvedhet.  
j) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő  
távolságra legyenek a munkaterülettől. Minden  
a munkaterületre belépő személy köteles  
személyi védőfelszerelést viselni. A  
munkadarabról vagy a törött betétszerszámról  
lepattogzó szilánkok elrepülhetnek és a  
munkaterület közvetlen környezetén kívül is  
okozhatnak sérüléseket.  
k) A készüléket csak a szigetelt markolatnál  
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a  
betétszerszám munka közben rejtett villamos  
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos  
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló  
vezetékkel való találkozás által a készülék fémes  
alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez  
áramütéshez vezethet.  
l) Indításkor mindig tartsa erősen az  
elektromos kéziszerszámot. A teljes  
fordulatszámra való felfutás közben a motor  
reakciónyomatéka az elektromos kéziszerszám  
elfordulását okozhatja.  
m) Ha lehetséges, használjon rögzítőfogókat a  
munkadarab rögzítéséhez. Soha ne tartsa  
egyik kezével a munkadarabot, a másik kezével  
az elektromos szerszámot annak használata  
közben. A kisebb munkadarabok rögzítésével  
mindkét keze felszabadul az elektromos  
kéziszerszám jobb irányíthatósága érdekében. A  
kerek munkadarabok, pl. facsapok, rúdanyagok  
vagy csövek daraboláskor hajlamosak az  
elgurulásra, aminek következtében az elektromos  
kéziszerszám beszorulhat és a kezelőhöz  
csapódhat.  
4.2 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági  
tudnivalók  
A visszacsapódás a forgó betétszerszám – pl.  
csiszolókorong, csiszolószalag, drótkefe stb. –  
beakadása vagy blokkolása következtében  
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy  
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen  
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen  
elektromos kéziszerszám a betétszerszám  
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás  
helye felé csapódik.  
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba  
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a  
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek  
következtében kitörhet egy darab a  
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.  
A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel  
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási  
ponton való forgásirányától függően. Ennek  
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.  
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem  
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A  
következőkben leírt biztonsági előírások  
betartásával előfordulása elkerülhető.  
a) Fogja szorosan az elektromos  
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan  
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a  
visszacsapódásból eredő erőket. A kezelő  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
hu MAGYAR  
megfelelő óvintézkedések megtételével uralma  
e) Amennyiben beszorul a darabolótárcsa,  
vagy megszakítja a munkavégzést, kapcsolja ki  
a készüléket, és tartsa nyugodtan a tárcsa  
teljes megállásáig. Soha ne próbálja a még  
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert  
annak azonnali visszacsapódás lehet a  
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,  
majd hárítsa el azt.  
alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő erőket.  
b) Különösen óvatosan használja a szerszámot  
a sarkokban, éles peremek környékén stb.  
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám  
visszapattanjon a munkadarabról, és  
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,  
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor  
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés  
f) Ne kapcsolja be újra az elektromos  
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.  
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a  
munkadarabban van. Várja meg, míg a  
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,  
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező  
esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a  
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.  
c) Ne használjon fogazott fűrészlapot. Az ilyen  
betétszerszámok gyakran vezetnek  
visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő  
elveszítse ellenőrzését az elektromos  
kéziszerszám fölött.  
g) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat  
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a  
beszorult darabolótárcsa okozta  
d) A betétszerszámot mindig abban az irányban  
vezesse be az anyagba, amelyikben a vágóél  
az anyagot elhagyja (megfelel a  
visszacsapódás kockázata. A nagyobb  
munkadarabok a saját súlyuk hatására  
behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét  
oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás  
közelében és a pereménél is.  
forgácskidobás irányának). Az elektromos  
kéziszerszám helytelen irányban történő vezetése  
a vágóél munkadarabból való kitörését és a  
szerszám előtolás irányába való rántását okozza.  
e) Forgó reszelők, kis darabolótárcsák, nagy  
sebességű marószerszámok vagy keményfém  
marószerszámok használata esetén erősen  
rögzítse a munkadarabot. Ezek a  
h) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba  
készülő vágások esetén vagy más be nem  
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa  
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy  
más objektumba történő bevágás esetén  
visszacsapódást okozhat.  
betétszerszámok már a horonyban való enyhe  
döntés esetén is elakadnak és visszacsapódást  
okozhatnak. A darabolótárcsa elakadás esetén  
általában eltörik. A forgó reszelők, nagy sebességű  
marószerszámok vagy keményfém  
4.4 Különleges biztonsági tudnivalók  
drótkefével történő munkavégzésre  
vonatkozóan:  
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből a  
szokásos használat közben is szóródhatnak ki  
drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat  
túlságosan nagy leszorító nyomással. A  
szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen  
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe  
fúródhatnak.  
marószerszámok esetében a betétszerszám  
kiugorhat a horonyból és az elektromos  
kéziszerszám feletti ellenőrzés elvesztését  
okozhatja.  
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó  
különleges biztonsági tudnivalók:  
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz  
engedélyezett csiszolószerszámot és csak az  
ajánlott alkalmazási területen használja. Példa: b) A keféket használat előtt legalább egy percig  
Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa  
oldalfelületével. A darabolótárcsa  
járassa üzemi fordulatszámon. Ügyeljen arra,  
hogy ezen idő alatt senki ne álljon a kefe előtt  
vagy vele egy vonalban. A bemelegedési idő alatt  
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét  
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható laza drótdarabok repülhetnek ki.  
oldalirányú erő következtében eltörhet.  
c) A forgó drótkefét Öntől elvezető irányba  
b) Kúpos vagy egyenes menetes  
tartsa. Az ezen kefékkel történő munkavégzés  
csiszolócsapokhoz csak megfelelő méretű, ép, során apró részecskék és drótdarabok repülhetnek  
a vállon alámetszéssel nem rendelkező szárat ki nagy sebességgel és a bőrébe fúródhatnak.  
használjon. A megfelelő szár kiküszöböli a törés  
lehetőségét.  
4.5 További biztonsági tudnivalók:  
c) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy  
a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen  
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa  
túlterhelése növeli annak igénybevételét és  
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,  
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a  
csiszolótest törésének veszélyét.  
d) Tartsa távol a kezét a forgó darabolótárcsa  
előtti és utáni területtől. Ha a darabolótárcsát a  
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,  
a visszacsapódás közvetlenül Ön felé repítheti az  
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.  
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen  
védőszemüveget.  
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat  
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata  
előírás.  
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék  
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a  
zsírtól és az ütésektől!  
A csiszolóanyagot a gyártó útmutatásai szerint  
gondosan kell tárolni és kezelni.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYAR hu  
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát  
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát  
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.  
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.  
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:  
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó  
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló  
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt ,  
A szerszámnak szorosan kell feküdnie és azt  
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet  
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően - használjon elszívó berendezést és/vagy  
alá kell támasztani.  
légtisztító berendezést,  
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés  
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.  
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.  
- Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne  
fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.  
A tengelyreteszelést (4) csak álló motornál  
működtesse. (GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A  
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép  
leállásakor távolítsa el.  
Gondoskodjon arról, hogy a csiszoló eszközt  
használat előtt helyesen helyezze fel és rögzítse,  
hagyja szerszámot 60 másodpercig üresjáratban  
járni egy biztonságos helyen, és azonnal állítsa le,  
ha erőteljes rezgések jelentkeznek vagy ha más  
hibát állapít meg. <Frame:1><Tab>Folyamatos  
működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha  
az a kezéből már kicsavarodott.  
4.6 Speciális biztonsági tudnivalók hálózati  
üzemű gépekhez:  
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt  
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy  
tisztítás végezne.  
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.  
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó  
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). A gép Fi-  
védőkapcsolóval való lekapcsolásakor el kell  
végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 8.  
fejezetet Tisztítás.  
Gondoskodjon arról, hogy a használat során fellépő  
szikra ne okozzon veszélyt, pl. ne találja el a  
felhasználót vagy más személyt, vagy ne  
gyújthasson fel gyúlékony anyagokat. A  
4.7 Speciális biztonsági tudnivalók  
akkumulátoros üzemű gépekhez:  
veszélyeztetett területeket nehezen gyulladó  
takaróval kell védeni. Tartson készenlétben a  
tűzveszélyes területen megfelelő oltóanyagot.  
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt  
vegye ki a az akkuegységet gépből.  
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!  
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló  
szerszámokat tilos használni.  
Biztonsági okokból mindig felszerelt  
gumimandzsettával (3), ill. pótfogantyúval (5)  
dolgozzon.  
A porterhelés csökkentése:  
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!  
Ne használjon sérült vagy deformálódott  
akkuegységet!  
A géppel való munkavégzés során keletkező  
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,  
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy  
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó  
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen  
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por  
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő  
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták  
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.  
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a  
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig  
vannak ezen terhelésnek kitéve.  
Ne nyissa fel az akkuegységet!  
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az  
akkuegység érintkezőit!  
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,  
éghető folyadék folyhat ki!  
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és  
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse  
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a  
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és  
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!  
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe a  
részecske.  
5. Áttekintés  
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése  
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés  
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő  
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely  
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.  
Lásd a 2. oldalon.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rögzítőfogó  
Rögzítőfogó anya  
Gumimandszetta *  
Tengelyrögzítés *  
Pótfogantyú *  
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,  
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó  
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi  
előírásokat, hulladékeltávolítást).  
Tolókapcsoló *  
Fő fogantyú  
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a  
Bekapcsolásgátló *  
Kapcsológomb *  
környezetbe való lerakódást.  
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas  
tartozékokat (siehe Kapitel 10.) Ezzel kevesebb  
részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.  
10 Állítókerék fordulöatszám beállításához *  
11 Porszűrő *  
101  
12 Elektronikus jel-kijelző *  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                       
hu MAGYAR  
13 Nyomógomb az akkuegység  
kireteszeléséhez *  
7. Használat  
14 Kapacitáskijelző gomb *  
15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző *  
16 Akkuegység *  
7.1 Rögzítőfogók  
A szerszám szárátmérője pontosan feleljen  
meg a rögzítőfogó (1) rögzítőfuratának!  
*a kiviteltől függ  
Különböző szárátmérőkhöz való rögzítőfogók  
állnak rendelkezésre. Lásd a Tartozékok fejezetet.  
6. Üzembe helyezés  
7.2 A szerszámok behelyezése  
6.1 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez  
Minden átszerelés előtt: vegye ki az  
akkuegységet gépből / húzza ki a hálózati  
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek  
kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló  
helyzetben kell lennie.  
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a  
szerszám típustábláján megadott hálózati  
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által  
használt hálózat adatainak.  
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó  
Csak a gépe üresjárati fordulatszámához  
megfelelő szerszámokat használjon! Lásd a  
műszaki adatokat.  
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).  
6.2 Speciálisan akkumulátoros üzemű  
A szerszám szárátmérője pontosan feleljen  
gépekhez  
meg a rögzítőfogó (1) rögzítőfuratának!  
Porszűrő  
Csiszolócsapok esetében a gyártó által  
megadott maximális megengedett l0 szabad  
szárhosszt túllépni tilos!  
Erősen szennyezett környezetben mindig  
helyezze fel a porszűrőt (11).  
Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban  
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a  
túlmelegedéstől (lásd a 9.. fejezetet).  
Felhelyezés: lásd a 2. oldalon az A ábrát.  
Helyezze fel a porszűrőt (11) a bemutatott módon.  
Levétel: Emelje meg kissé a porszűrőt (11) a felső  
élénél fogva és vegye le lefelé.  
l
o
A maximális megengedett szárhosszúság az l0 és  
az Lmax maximális betolási mélység összege (lásd  
a 13. fejezetet)  
Helyezze be a szerszámot a szár teljes hosszával a  
Elfordítható akkuegység  
Lásd a 2. oldalon a B ábrát.  
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal  
rögzítőfogóba (1).  
elfordítható és ezáltal a gép alakja a  
Tartsa meg rögzített helyzetben a tengelyt. A  
GE 710 Compact, FME 737 esetében a szállított  
13-mm-es kulccsal. Bei GA 18 LTX, GPA 18 LTX,  
GA 18 LTX G, GE 710 Plus, GEP 710 Plus,  
GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus esetében a  
tengelyrögzítés (4) működtetésével.  
munkafeltételekhez igazítható. Csak  
bereteszelődött állásban dolgozzon a géppel.  
Akkuegység  
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.  
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse  
fel újra.  
Húzza meg a rögzítőfogó anyát (2) a 17/19 mm-es  
kulccsal.  
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C  
között.  
Ha nincs szerszám a rögzítőfogóban, akkor a  
rögzítőfogót nem szabad kulccsal meghúzni,  
csak kézzel felcsavarozni!  
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és  
figyelmeztető kijelzővel rendelkeznek (15):  
- Nyomja meg a (14) gombot, és a töltési szintet  
kijelzik a LED-lámpák.  
7.3 Bekapcsolás / kikapcsolás  
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az  
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel  
kell tölteni.  
Először kapcsolja be, majd helyezze a  
betétszerszámot a munkadarabra.  
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig  
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót  
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet  
lép fel.  
Az akkuegység kivétele, behelyezése  
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység kireteszelő  
gombját (13) és húzza ki (16) lefelé az  
akkuegységet  
Folyamatos működésnél a berendezés akkor  
is tovább forog, ha az a kezéből már  
Behelyezés: Az akkuegységet (16) bekattanásig  
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt (3), (5),  
(7) fogantyúkat mindig mindkét kézzel erősen meg  
kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára  
koncentráltan kell dolgozni.  
tolja fel.  
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot  
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
MAGYAR hu  
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor  
már teljesen leállt.  
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen  
védőszemüveget és porálarcot.  
Tolókapcsolóval ellátott gép:  
9. Hibaelhárítás  
0
6
9.1 Hálózati üzemű gépek:  
I
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti  
fordulatszám ERŐSEN lecsökken. A motor  
hőmérséklete túl magas! Járassa üresjáratban a  
gépet, amíg az lehűl.  
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (6). A  
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig,  
amíg az bekattan.  
- Túlterhelésvédelem: A terhelés alatti  
fordulatszám KICSIT lecsökken. A gépet  
túlterhelik. Csökkentett terheléssel dolgozzon  
tovább.  
Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a  
tolókapcsoló végét (6).  
- Metabo S-automatic biztonsági kikapcsolás:  
A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség  
túlságosan nagy emelkedésénél (mint az pl. egy  
hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a  
gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a  
Biztonsági kapcsolóval ellátott gép  
(Totmann funkcióval):  
(GEP..., GPA... jelölésű gépek)  
tolókapcsolóval (6). Ezután kapcsolja ismét be és  
dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a  
további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet.  
- Újraindítás-gátló: a gép nem működik.  
Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni  
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót  
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás  
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre  
áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be  
a készüléket.  
9
8
0
I
Bekapcsolás: Tolja a nyíl irányába a  
bekapcsolásgátlót (8), majd nyomja meg a  
nyomókapcsolót (9).  
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (9).  
7.4 Fordulatszám beállítása (csak hálózati  
9.2 Akkumulátoros üzemű gépek:  
üzemű gépek esetén)  
- Az elektronikus jel-kijelző (12) világít és  
csökken a terhelési fordulatszám. A  
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet  
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el  
nem alszik.  
Az állítókeréken (10) előre kiválasztható és  
fokozatmentesen változtatható a fordulatszám. A  
fordulatszámok táblázatát lásd a 3. oldalon.  
7.5 Munkavégzésre vonatkozó utasítások  
- Az elektronikus jel-kijelző (12) villog és a gép  
nem működik. Működésbe lépett a véletlen  
bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet  
bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem  
indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.  
Csiszolás, csiszolópapírral történő csiszolás,  
drótkefével való munkavégzés, polírozás:  
Mérsékelt erővel nyomja rá és mozgassa ide-oda a  
felületen a gépet.  
Marás: Mérsékelten nyomja rá a gépet.  
10. Tartozékok  
Darabolás:  
Daraboláskor mindig ellenirányban  
(lásd az ábrát) végezze a munkát.  
Ellenkező esetben fennáll a veszélye  
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül  
kiugrik a vágásból. Közepes, a  
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon!  
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek  
megfelelnek az ebben a használati utasításban  
megadott követelményeknek és adatoknak.  
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet  
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a  
gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez  
vezethet.  
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott  
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám,  
ne nyomja rá, ne rángassa.  
8. Tisztítás  
A
Rögzítő fogó (anyával együtt)  
Ø 3 mm = 6.31947  
A megmunkálás során részecskék juthatnak az  
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az  
elektromos szerszám hűtését. A vezető  
lerakódások befolyásolhatják az elektromos  
szerszám védő szigetelését és villamos  
veszélyeket okozhatnak.  
Az elektromos szerszám minden első és hátsó  
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell  
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt  
megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
Ø 6 mm = 6.31945  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
B
C
Rögzítőbak (6.27354) befogáshoz, hajlékony  
tengelyekkel történő munkavégzéshez (a  
rögzítőcsavart meg kell húzni), továbbá:  
szorítókengyel (6.27107) a munkaasztalon  
történő biztos rögzítéshez (a rögzítőcsavart meg  
kell húzni).  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
hu MAGYAR  
D
E
Hajlékony tengelyek  
vastagsága  
d
=a rögzítőfogó rögzítő furata  
=súly a legkisebb akkuegységgel / súly  
hálózati kábel nélkül  
Az FME 737 esetében:  
m
Maró előtét (6.31501)  
a felsőmaróra való bővítéshez  
Töltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között  
Akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah  
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594)  
Lmax =maximális betolási mélység  
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány  
szerint határoztuk meg.  
II védelmi osztályú gép  
Váltóáram  
Egyenáram  
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a  
mindenkor érvényben levő szabványoknak  
megfelelően).  
F
G
A teljes tartozékprogram megtalálható a  
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.  
~
11. Javítás  
Elektromos szerszám javítását csak villamos  
szakember végezheti!  
Emissziós értékek  
A javításra szoruló Metabo elektromos  
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo  
szakkereskedőjéhez. A címeket a  
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos  
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,  
illetve különböző elektromos szerszámok  
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az  
elektromos szerszám állapotától vagy a használt  
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti  
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A  
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket  
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó  
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült  
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a  
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési  
intézkedéseket.  
www.metabo.com oldalon találja.  
A pótalkatrészek listája letölthető a  
www.metabo.com honlapról.  
12. Környezetvédelem  
A keletkező finom por káros anyagokat  
tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás  
szükséges.  
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok  
Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)  
környezetbarát ártalmatlanítására és  
EN 60745 szerint meghatározva:  
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.  
ah, SG = rezgéskibocsátási érték  
Kh,SG = bizonytalanság (rezgés)  
Csak az EU tagországok esetében: Elekt-  
romos kéziszerszámot soha ne dobjon  
U M  
= kiegyensúlyozatlanság  
háztartási hulladék közé! Az elektromos és  
elektronikus berendezések hulladékairól szóló  
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele  
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-  
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell  
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.  
Jellemző A-osztályú zajszint:  
LpA  
= hangnyomásszint  
LWA  
= hangteljesítményszint  
KpA, KWA = bizonytalanság  
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)  
értéket.  
Speciális tudnivalók akkumulátoros üzemű  
Viseljen hallásvédő eszközt!  
gépekhez:  
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!  
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-  
egységet a Metabo kereskedőknek!  
Elektromágneses zavarok:  
Rendkívüli külső elektromágneses zavar esetén  
egyes esetekben átmeneti fordulatszám-  
csökkenések léphetnek fel, vagy működésbe  
léphet az újraindítás elleni védelem. Ebben az  
esetben kapcsolja ki, majd újra be a gépet.  
Az akkuegységet ne dobja vízbe!  
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes  
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat  
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).  
13. Műszaki adatok  
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A  
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés  
érdekében fenntartva.  
U
S
=az akkuegység feszültsége  
=tengelyreteszelés az egyszerű  
szerszámcsere érdekében  
=üresjárati fordulatszám (legnagyobb  
fordulatszám)  
n
nV  
n1  
P1  
P2  
=üresjárati fordulatszám (beállítható)  
=terhelt fordulatszám  
=névleges felvett teljesítmény  
=leadott teljesítmény  
Dmax =a csiszolókorong maximális átmérője  
104 Tmax  
=a kötött csiszolókorongok maximális  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Оригинальное руководство по эксплуаРтУаСцСКиИиЙ ru  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В целях  
1. Декларация о соответствии  
снижения риска травмирования  
прочитайте данное руководство по  
Мы с полной ответственностью заявляем, что  
эти прямошлифовальные машины  
идентифицированы по типу и серийному номеру  
*1), отвечают всем соответствующим  
требованиям директив *2) и норм *3).  
Техническую документацию для *4) - см. на  
стр. 3.  
эксплуатации.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте все  
инструкции и указания по технике  
безопасности. Ненадлежащее соблюдение  
инструкций и указаний по технике  
безопасности может привести к поражению  
электрическим током, возгоранию и/или  
получению серьезных травм.  
2. Использование по  
Сохраните все инструкции и указания по  
технике безопасности для будущего  
владельца.  
назначению  
Машины с обозначением G... предназначены...  
- ... для финишной шлифовки металлов  
шлифовальными штифтами  
Передавайте свой электроинструмент  
следующему владельцу только вместе  
с этими документами.  
- ... для резки металлов маленькими отрезными  
дисками  
4. Особые указания по технике  
- ... для фрезерования концевыми фрезами  
цветных металлов, пластмасс, твердой  
древесины и т. п.  
безопасности  
- ... для работы с проволочными кистями и  
дисковыми щетками  
4.1 Общие указания по технике  
безопасности при работах по  
шлифованию, шлифованию с  
наждачной бумагой, шлифованию с  
использованием кардощеток,  
полированию, фрезерованию или  
абразивной резке:  
- ...для работы с профильными  
полировальными насадками  
- ...для работы с фетровыми полировальными  
насадками  
- ...для работы с пластинчатыми  
шлифовальными кругами  
Назначение  
Не предназначены для работы с  
a) Данный электроинструмент следует  
использовать в качестве шлифовальной  
машины, шлифовальной машины с  
наждачной бумагой. Машины с  
полировальным колпаком.  
Машина FME 737 предназначена...  
- ... для финишной шлифовки металлов  
обозначением G... дополнительно можно  
использовать в качестве кардощетки,  
полировальной машины, для фрезерования  
и в качестве абразивно-отрезной машины.  
Следуйте всем указаниям по технике  
безопасности, инструкциям, изображениям  
и данным, которые вы получили вместе с  
инструментом. Несоблюдение следующих  
инструкций может привести к поражению  
электрическим током, пожару и/или серьезным  
травмам.  
шлифовальными штифтами  
- ... для фрезерования концевыми фрезами  
цветных металлов, пластмасс, твердой  
древесины и т. п.  
Пригодна для привода с помощью  
соответствующего гибкого вала Metabo.  
Может быть дополнена соответствующими  
оригинальными принадлежностями Metabo для  
фрезерования с верхним расположением  
инструмента.  
За ущерб, возникший в результате  
b) Машина FME 737 не предназначена для  
использования кардощеток, полирования и  
абразивной резки. Использование  
использования не по назначению,  
ответственность несет только пользователь.  
Необходимо соблюдать общепринятые правила электроинструмента не по назначению может  
техники безопасности, а также указания,  
привести к возникновению опасной ситуации и  
приведенные в данном руководстве.  
получению травм.  
c) Не используйте принадлежности,  
которые не были предусмотрены и не  
рекомендованы производителем  
специально для данного  
3. Общие указания по технике  
безопасности  
электроинструмента. Одно лишь надежное  
крепление принадлежности на  
Для вашей собственной безопасности  
и в целях защиты электроинструмента  
обратите внимание на места в тексте,  
обозначенные этим символом!  
электроинструменте не гарантирует его  
надежную эксплуатацию.  
d) Допустимая частота вращения рабочего  
инструмента не должна превышать  
максимальную частоту вращения,  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ru РУССКИЙ  
указанную на электроинструменте.  
Принадлежности, скорость вращения которых  
превышает допустимое значение, могут  
сломаться и отлететь в сторону.  
защищайте глаза от отлетающих посторонних  
предметов. Респираторы и защитные маски  
должны отфильтровывать пыль, возникающую  
во время работы. Длительное воздействие  
громкого шума может привести к потере слуха.  
e) Наружный диаметр и толщина рабочего  
инструмента должны соответствовать  
размерным данным электроинструмента.  
Невозможно обеспечить достаточное  
экранирование и контроль рабочих  
инструментов с неверно рассчитанными  
параметрами.  
j) Следите за тем, чтобы другие люди  
находились на безопасном расстоянии от  
вашего рабочего места. Каждый человек,  
входящий в рабочую зону, обязан надевать  
средства индивидуальной защиты.  
Отлетающие осколки заготовки или обломки  
рабочих инструментов могут нанести травму  
даже за пределами рабочей зоны.  
f) Шлифовальные круги, шлифовальные  
валики или иные принадлежности должны  
точно соответствовать шпинделю или  
цанговому зажиму электроинструмента.  
Сменные инструменты, размеры которых не  
соответствуют зажимному приспособлению,  
вращаются неравномерно, очень сильно  
k) При выполнении работ вблизи скрытой  
проводки или сетевого кабеля самого  
инструмента держите инструмент только за  
изолированные поверхности. Контакт с  
токоведущим проводом может привести к  
вибрируют и могут привести к потере контроля подаче напряжения на металлические части  
над электроинструментом.  
инструмента и вызвать удар электрическим  
током.  
g) Установленные на стержне круги,  
шлифовальные цилиндры, режущие  
инструменты или другие принадлежности  
должны надежно крепиться в цанговом  
зажиме или в зажимном патроне.  
"Выступающая часть", то есть свободная  
часть стержня между абразивным  
инструментом и цанговым зажимом или  
зажимным патроном, должна быть  
минимальной. Если стержень недостаточно  
хорошо закреплен или абразивный инструмент  
значительно выступает, зажим сменного  
инструмента может ослабнуть, что может  
привести к его соскакиванию с большой  
скоростью.  
l) Каждый раз, начиная работу, надежно  
держите электроинструмент. При  
повышении частоты вращения до  
максимального значения реактивный момент  
двигателя может привести к вращению  
электроинструмента.  
m) По возможности для крепления  
обрабатываемой детали следует  
использовать крепежные кольца. При  
использовании электроинструмента  
запрещается держать его в одной руке, а  
небольшую обрабатываемую деталь в другой.  
Закрепляя небольшие детали, можно  
высвободить обе руки для того, чтобы лучше  
контролировать электроинструмент. При  
разрезании круглых заготовок, таких как  
деревянные колодки, прутковые заготовки или  
трубы, обрабатываемые детали могут  
откатываться, приводя к заклиниванию  
рабочего инструмента или создавая угрозу  
h) Не используйте поврежденные рабочие  
инструменты. Перед каждым  
использованием осматривайте рабочие  
инструменты: шлифовальные круги не  
должны иметь сколов и трещин,  
шлифовальные валики трещин, износа  
или сильного истирания, в кардощетках не травмирования пользователя.  
должно быть выпавших или обломившихся  
n) Держите сетевой кабель вдали от  
проволочных прядей. В случае падения  
вращающихся рабочих инструментов. В  
электроинструмента или рабочего  
случае потери контроля над инструментом он  
инструмента проверьте его  
может перерезать или затянуть сетевой  
работоспособность или используйте  
кабель, при этом ваша рука или кисть может  
только исправный рабочий инструмент.  
попасть во вращающийся рабочий инструмент.  
После проверки и установки рабочего  
o) Никогда не кладите электроинструмент  
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни  
стоящие рядом люди не находились в зоне  
вращающегося рабочего инструмента, и на  
одну минуту запустите инструмент с  
максимальной частотой вращения.  
до полной остановки рабочего  
инструмента. Вращающийся рабочий  
инструмент может коснуться поверхности, в  
результате чего возможна потеря контроля над  
электроинструментом.  
Поврежденные рабочие инструменты обычно  
ломаются в ходе такой проверки.  
p) После смены рабочих инструментов или  
настроек хорошо затяните гайку цангового  
зажима, зажимной патрон или иные  
крепежные элементы. Ослабленные  
крепежные элементы могут неожиданно  
сместиться, приведя к потере контроля;  
незакрепленныевращающиеся элементымогут  
соскочить во время работы.  
q) Не включайте электроинструмент во  
время его переноски. Возможно попадание  
вашей одежды во вращающийся рабочий  
i) Используйте средства индивидуальной  
защиты. В зависимости от вида  
выполняемой работы используйте маску  
для полной защиты лица, средства для  
защиты глаз или защитные очки. Для  
защиты от мелких частиц абразивного  
инструмента и материала надевайте  
респиратор, защитные наушники,  
защитные перчатки или специальный  
106 фартук. При выполнении различных работ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУССКИЙ ru  
инструмент, в результате чего вы можете  
происходит выброс опилок). Если вести  
получить травму.  
электроинструмент в неправильном  
направлении, происходит выталкивание  
режущей кромки рабочего инструмента из  
обрабатываемой заготовки, вследствие чего  
электроинструмент тянет в этом направлении.  
r) Регулярно очищайте вентиляционные  
щели электроинструмента. Вентилятор  
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое  
скопление металлической пыли сопряжено с  
опасностью электрического характера.  
s) Не используйте электроинструмент  
вблизи легковоспламеняющихся  
материалов. Искры могут вызвать  
воспламенение этих материалов.  
e) Необходимо всегда прочно закреплять  
обрабатываемую заготовку в случае  
применения вращающихся напильников,  
отрезных дисков, высокоскоростных  
фрезерных инструментов или  
твердосплавных фрезерных инструментов.  
Даже при небольшом перекосе в прорези  
рабочий инструмент заклинивает, что может  
привести к отдаче. При заклинивании  
t) Не используйте рабочие инструменты,  
которые требуют использования  
охлаждающей жидкости. Использование  
воды или иной охлаждающей жидкости может  
привести к поражению электрическим током.  
отрезного круга он часто разрушается. При  
заклинивании вращающихся напильников,  
высокоскоростных фрезерных инструментов  
или твердосплавных фрезерных инструментов  
съемная часть инструмента может выскочить  
из прорези с последующей утратой контроля  
над электроинструментом.  
4.2 Отдача и соответствующие указания  
по технике безопасности  
Отдача представляет собой непроизвольную  
реакцию в результате зацепления или  
заклинивания вращающегося рабочего  
инструмента: шлифовального круга,  
абразивной ленты, кардощетки и т. д.  
Зацепление или блокировка ведет к внезапной  
остановке рабочего инструмента. Из-за  
противоположного направления вращения  
рабочего инструмента в месте блокировки  
происходит неконтролируемое ускорение  
электроинструмента.  
4.3 Особые указания по технике  
безопасности при шлифовании и  
абразивной резке:  
a) Используйте только подходящий для  
вашего электроинструмента абразивный  
инструмент, предназначенный для данных  
условий применения. Например: никогда не  
проводите шлифование боковой  
поверхностью отрезного круга. Отрезные  
круги предназначены для снятия материала  
кромкой круга. Боковое силовое воздействие  
на абразивный инструмент может разрушить  
его.  
Если, например, шлифовальный круг цепляется  
или заедает в заготовке, кромка круга  
застревает, и в результате этого круг может  
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие  
этого шлифовальный круг движется на  
оператора или в противоположном  
b) Для конических и прямых шлифовальных  
головок с резьбой используйте только  
неповрежденные стержни требуемого  
размера и длины, без поднутрения на  
плече. Использование надлежащих стержней  
снижает возможность разрушения.  
направлении, в зависимости от направления  
вращения круга в месте заклинивания. При  
этом шлифовальные круги могут разломиться.  
Отдача является следствием неправильной или  
неумелой эксплуатации электроинструмента.  
Ее можно избежать при соблюдении описанных  
ниже мер предосторожности.  
а) Крепко держите электроинструмент в  
руках и займите такую позицию, чтобы вы  
могли противодействовать силе отдачи.При  
соблюдении мер предосторожности оператор  
может управлять отдачей.  
b) Работайте особенно осторожно в области  
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте  
отскакивания или защемления рабочего  
инструмента в обрабатываемой детали.  
Вращающийся рабочий инструмент склонен к  
заклиниванию при работе в области углов,  
острых кромок или при отскакивании. Это  
вызывает потерю контроля или отдачу.  
c) Избегайте заклинивания отрезного круга  
или слишком большого давления прижима.  
Не выполняйте слишком глубокие разрезы.  
Перегрузка отрезного круга приводит к его  
перенапряжению и перекосам или  
заклиниванию, что увеличивает вероятность  
отдачи или поломки абразивного инструмента.  
d) Не стойте в зоне перед и за  
вращающимся отрезным кругом. Если вы  
начнете двигать отрезной круг с заготовкой от  
себя, то в случае отдачи электроинструмент с  
вращающимся кругом будет отброшен прямо на  
вас.  
e) В случае заклинивания отрезного круга  
или при перерыве в работе отключите  
инструмент и подержите его в руке до  
полной остановки вращающегося круга.  
Никогда не пытайтесь извлечь движущийся  
отрезной круг из пропила, так как это  
может вызвать отдачу. Определите и  
устраните причину заклинивания.  
c) Запрещается использовать зазубренное  
пильное полотно. Подобные рабочие  
инструменты часто вызывают отдачу или  
потерю контроля над электроинструментом.  
d) Ведите рабочий инструмент в материале  
всегда в том же направлении, в котором  
режущая кромка выходит из материала (что  
соответствует направлению, в котором  
f) Не включайте электроинструмент, если он  
находится в обрабатываемой детали.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ru РУССКИЙ  
Сначала дайте отрезному кругу набрать  
полную частоту вращения, только после  
этого осторожно продолжайте резку. В  
Заготовку нужно прочно закрепить и  
зафиксировать от сдвига, например, с помощью  
зажимных приспособлений. Крупные заготовки  
противном случае круг может заесть, отскочить должны иметь достаточную опору.  
из заготовки или вызвать отдачу.  
Стопор шпинделя (4) используйте только при  
g) Для снижения риска отдачи в результате выключенном двигателе. (GA 18 LTX,  
заклинивания отрезного круга при  
обработке плит и заготовок большого  
размера подведите под них опору.  
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,  
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus)  
Не дотрагивайтесь до вращающегося  
Заготовки большого размера могут прогнуться  
под действием собственного веса. Под  
заготовку следует подвести опоры с обеих  
сторон диска, а именно вблизи реза и кромки.  
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор  
только после полной остановки машины.  
Перед работой с абразивным инструментом  
обеспечьте его правильную установку и  
крепление. Дайте поработать инструменту на  
холостом ходу в течение 60 секунд в  
безопасном положении и немедленно  
выключите электроинструмент при  
h) Будьте особенно осторожны при  
вырезании ниш в стенах или других зонах с  
ограниченным обзором. Погружаемый  
отрезной круг может вызвать отдачу при  
разрезании газо- и водопроводов,  
возникновении значительных вибраций или  
обнаружении других дефектов. В этом случае  
следует проверить машину и установить  
причину неисправности.  
электрических проводов или иных объектов.  
4.4 Особые указания по технике  
безопасности при обработке  
кардощетками:  
а) Помните о том, что из кардощетки  
выпадают кусочки проволоки даже при  
обычной эксплуатации. Не перегружайте  
проволоку слишком высоким давлением  
прижима. Отлетающие кусочки проволоки  
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду  
и/или кожу.  
Возникающие в процессе работы искры не  
должны быть источником опасности, например,  
попадать на воспламеняющиеся вещества,  
пользователя и других лиц. Пожароопасные  
участки следует изолировать  
невоспламеняемым покрытием. При работе в  
пожароопасных зонах содержите в готовности  
подходящее средство пожаротушения.  
Применение поврежденных, деформированных  
b) Перед употреблением щетки должны  
поработать с рабочей скоростью не менее  
минуты. Нужно следить за тем, чтобы в это  
время другие лица не находились перед  
щеткой или на одной оси с ней. В процессе  
увеличения скорости могут отлетать  
или вибрирующих инструментов запрещено.  
В целях безопасности всегда работайте с  
установленной резиновой манжетой (3) или  
дополнительной рукояткой (5).  
Снижение пылевой нагрузки:  
незакрепленные кусочки проволоки.  
Частицы, образующиеся при работе с  
c) Вращающуюся кардощетку нужно  
направлять от себя. При работе с такими  
щетками может произойти отрыв небольших  
частиц и мелких кусочков проволоки при  
большой скорости и, возможно, их  
данной машиной, могут содержать  
вещества, которые способствуют развитию  
рака, появлению аллергических реакций,  
заболеваний дыхательных путей, врожденных  
дефектов и прочих заболеваний  
проникновение через кожу.  
репродуктивной системы. Несколько примеров  
подобных веществ: свинец (в содержащем  
4.5 Дополнительные указания по технике свинец лакокрасочном покрытии),  
безопасности:  
минеральная пыль (из строительного кирпича,  
бетона и т. п.), добавки для обработки  
древесины (соль хромовой кислоты, средства  
для защиты древесины), некоторые виды  
древесины (например, пыль от дуба или бука),  
металлы, асбест.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда носите  
защитные очки.  
При необходимости используйте эластичные  
прокладки, если они поставляются вместе с  
инструментом.  
Величина риска зависит от продолжительности  
воздействия этих веществ на пользователя или  
Соблюдайте указания производителей рабочих находящихся вблизи людей.  
инструментов или принадлежностей! Берегите Не допускайте попадания частиц  
круги от ударов и контакта с жирами и  
обрабатываемого материала в организм.  
Для уменьшения вредного воздействия этих  
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию  
рабочего места и носите подходящие средства  
защиты, например, респираторы, которые  
способны отфильтровывать микроскопические  
частицы.  
Соблюдайте директивы, распространяющиеся  
на обрабатываемый материал, персонал,  
вариант применения и место проведения работ  
смазками!  
Хранить и применять абразивные средства  
необходимо аккуратно и в соответствии с  
предписаниями производителя.  
Никогда не используйте отрезные  
шлифовальные круги для чернового  
шлифования! Отрезные шлифовальные круги  
нельзя подвергать боковому давлению.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУССКИЙ ru  
(например, положения об охране труда,  
Если электролит пролился и попал на  
утилизации).  
кожу, немедленно промойте этот участок  
большим количеством воды. В случае  
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не  
допускайте образования отложений в  
окружающем пространстве.  
попадания электролита в глаза промойте их  
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!  
Для проведения специальных работ  
используйте подходящие принадлежности (см.  
главу 10) Благодаря этому в окружающую среду  
попадет меньше частиц.  
5. Обзор  
См. стр. 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Цанговый зажим  
Используйте подходящую систему удаления  
Гайка цангового зажима  
Резиновая манжета *  
Стопор шпинделя *  
пыли.  
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут  
следующие меры:  
Дополнительная рукоятка *  
Переключатель *  
- не направляйте выходящие из машины  
частицы и отработанный воздух на себя,  
находящихся рядом людей или скопления  
пыли,  
Основная рукоятка  
Блокиратор включения *  
Нажимной переключатель *  
- используйте установку удаления пыли и/или  
воздухоочиститель,  
10 Установочное колесико регулировки  
частоты вращения *  
- хорошо проветривайте рабочее место и  
содержите его в чистоте путем обработки  
пылесосом. Подметание или выдувание  
только поднимает пыль в воздух.  
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте  
защитную одежду. Не продувайте одежду  
воздухом, не выколачивайте и не сметайте с  
нее пыль.  
11 Пылевой фильтр *  
12 Электронный сигнальный индикатор *  
13 Кнопка разблокировки аккумуляторного  
блока *  
14 Кнопка индикации емкости *  
15 Индикатор емкости и сигнальный указатель  
*
4.6 Особые указания по технике  
безопасности при работе с сетевыми  
машинами:  
16 Аккумуляторный блок *  
* в зависимости от комплектации  
До выполнения любых настроек,  
переоснащения, чистки и технического  
обслуживания вынимайте сетевую вилку из  
розетки.  
Рекомендуется использовать стационарную  
вытяжную установку для удаления пыли. Перед  
инструментом всегда подключайте автомат  
защиты от тока утечки (УЗО) с макс. током  
отключения 30 мА. В случае отключения  
машины автоматом защиты от тока утечки ее  
следует проверить и очистить. См. главу 8.  
Очистка.  
6. Ввод в эксплуатацию  
6.1 Специально для сетевых машин  
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,  
совпадают ли указанные на заводской  
табличке значения напряжения и частоты сети  
с параметрами электросети.  
Перед инструментом всегда подключайте  
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с  
макс. током отключения 30 мА.  
6.2 Специально для аккумуляторных  
4.7 Особые указания по технике  
безопасности при работе с  
машин  
Пылевой фильтр  
аккумуляторными машинами:  
При работе в условиях сильной  
запыленности всегда устанавливайте  
пылевой фильтр (11).  
Извлекайте аккумуляторный блок из машины  
перед каждой регулировкой, переоснащением,  
техобслуживанием или очисткой.  
При установленном пылевом фильтре (11)  
Примите меры по защите  
аккумуляторного блока от попадания  
влаги!  
машина нагревается быстрее.  
Электронный блок защищает машину от  
перегрева (см. главу 9.).  
Не подвергайте аккумуляторные блоки  
воздействию открытого огня!  
Установка: см. рис. A на стр. 2.  
Установите пылевой фильтр (11), как показано  
на рисунке.  
Не используйте дефектные или  
деформированные аккумуляторные блоки!  
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!  
Не касайтеськонтактов аккумуляторногоблока  
и не замыкайте их накоротко!  
Снятие: Слегка потяните пылевой фильтр (11)  
за верхний край, а затем снимите его  
движением вниз.  
Поворотный аккумуляторный блок  
Из неисправного литий-ионного  
аккумуляторного блока может вытекать См. рисунок B на стр. 2.  
слабокислая горючая жидкость!  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
ru РУССКИЙ  
Задняя часть машины может устанавливаться в  
3 положениях с углом поворота 270°, благодаря  
чему обеспечивается подгонка формы  
электроинструмента к условиям работы. При  
работе электроинструмент должен быть  
зафиксирован в одном из положений.  
l
o
Аккумуляторный блок  
Максимально допустимая длина вала является  
суммой l0 и максимальной глубины вставки Lmax  
(см. главу 13.)  
Перед использованием зарядите  
аккумуляторный блок (16).  
Вставьте рабочий инструмент в цанговый  
При снижении мощности снова зарядите  
зажим (1) на всю длину хвостовика.  
аккумуляторный блок.  
Остановите шпиндель. Для GE 710 Compact,  
FME 737 используйте гаечный ключ на 13 мм из  
комплекта поставки. Для GA 18 LTX,  
GPA 18 LTX, GA 18 LTX G, GE 710 Plus,  
GEP 710 Plus, GE 950 G Plus, GEP 950 G Plus  
нажмите стопор шпинделя (4).  
Оптимальная температура хранения  
составляет от 10 °C до 30 °C.  
Литий-ионные аккумуляторные блоки "Li-  
Power" имеют индикатор емкости и сигнальный  
указатель (15):  
- Нажмите кнопку (14), и светодиоды покажут  
степень заряда.  
Затяните гайку цангового зажима (2) гаечным  
ключом на 17/19 мм.  
- Мигающий светодиод указывает на то, что  
аккумуляторный блок почти разряжен и  
требует подзарядки.  
Если в цанговом зажиме не установлен  
рабочий инструмент, не затягивайте  
зажим ключом, а заверните гайку вручную!  
Извлечение и установка аккумуляторного  
блока  
7.3 Включение/выключение  
Подводите рабочий инструмент к  
заготовке только во включенном  
состоянии.  
Не допускайте непреднамеренного  
запуска: всегда выключайте машину, если  
вилка была извлечена из розетки или если  
произошел сбой в подаче электроэнергии.  
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки  
(13) аккумуляторного блока и извлеките  
аккумуляторный блок (16) движением вниз.  
Установка: вставьте аккумуляторный блок (16)  
до фиксации.  
7. Эксплуатация  
В режиме непрерывной эксплуатации  
машина продолжает работать, даже если  
она вырвется из руки. Поэтому всегда крепко  
держите машину двумя руками за рукоятки (3),  
(5), (7), займите устойчивое положение и  
сконцентрируйте все внимание на  
7.1 Цанговые зажимы  
Диаметр хвостовика рабочего  
инструмента должен точно  
соответствовать диаметру зажимного  
отверстия цангового зажима (1)!  
выполняемой работе.  
Имеются цанговые зажимы для хвостовиков  
различного диаметра. См. главу  
«Принадлежности».  
Не допускайте завихрения или  
всасывания машиной пыли и стружки. Не  
кладите машину до полной остановки  
двигателя.  
7.2 Установка рабочих инструментов  
Перед проведением всех работ по  
Машины с переключателем:  
переоснащению: вынимайте  
аккумуляторный блок из машины/вынимайте  
сетевую вилку из розетки. Машина должна  
быть выключена, а шпиндель должен быть  
неподвижным.  
0
6
I
Используйте только такие рабочие  
инструменты, которые рассчитаны на  
частоту вращения без нагрузки вашей машины!  
См. технические характеристики.  
Включение: сдвиньте переключатель (6)  
вперед. Для непрерывной работы нажмите  
переключатель вниз до фиксации.  
Диаметр хвостовика рабочего  
Выключение: нажмите на задний конец  
инструмента должен точно  
переключателя (6), а затем отпустите его.  
соответствовать диаметру зажимного  
отверстия цангового зажима (1)!  
При использовании шлифовальных  
штифтов запрещается превышать  
указанную изготовителем максимально  
допустимую длину открытой части хвостовика  
l0!  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУССКИЙ ru  
9. Устранение неисправностей  
Машины с предохранительным  
выключателем  
(с функцией безопасности):  
(Машины с обозначением GEP..., GPA...)  
9.1 Сетевые машины:  
- Защита от перегрева: частота вращения  
под нагрузкой СИЛЬНО уменьшается.  
Повышенная температура двигателя! Дайте  
поработать машине на холостом ходу, пока  
она не остынет.  
9
8
0
I
- Защита от перегрева: частота вращения  
под нагрузкой СЛЕГКА уменьшается.  
Машина перегружена. Уменьшите нагрузку на  
машину.  
Включение: передвиньте блокиратор  
включения (8) в указанном стрелкой  
направлении и нажмите нажимной  
переключатель (9).  
- Защитное отключение Metabo S-automatic:  
машина автоматически ОТКЛЮЧИЛАСЬ.  
При слишком быстром нарастании тока (это  
происходит, например, при внезапной  
блокировке или отдаче) машина отключается.  
Выключите машину переключателем (6).  
После этого ее следует снова включить и  
продолжить работу в нормальном режиме.  
Избегайте блокировки в дальнейшем. См.  
главу 4.2.  
Выключение: отпустите нажимной  
переключатель (9).  
7.4 Регулировка частоты вращения  
(только сетевые машины)  
С помощью установочного колесика (10) можно  
устанавливать и плавно изменять частоту  
вращения. Значения частоты вращения см. в  
таблице на стр. 3.  
- Защита от повторного пуска: машина не  
работает. Сработала защита от повторного  
запуска. Если при включенной машине  
сетевая вилка вставляется в розетку или  
после сбоя восстановлена подача  
7.5 Рабочие указания  
Шлифование, шлифование с  
использованием наждачной бумаги,  
шлифование с использованием  
электропитания, машина не запускается.  
Выключите и снова включите машину.  
кардощеток, полирование: прижимайте  
машину с умеренным усилием и передвигайте  
его по поверхности вперед-назад.  
9.2 Аккумуляторные машины:  
Фрезерование: прижимайте машину с  
- Электронный сигнальный индикатор (12)  
загорается, и частота вращения под  
нагрузкой уменьшается. Слишком высокая  
температура! Дайте поработать машине на  
холостом ходу, пока электронный сигнальный  
индикатор не погаснет.  
умеренным усилием  
Абразивное отрезание:  
При абразивном отрезании всегда  
работайте во встречном  
направлении (см. рисунок). Иначе  
машина может неожиданно  
- Электронный сигнальный индикатор (12)  
мигает, а машина не работает. Сработала  
защита от повторного запуска. Если  
выскочить из пропила. Работайте с  
умеренной подачей, соответствующей  
обрабатываемому материалу. Не допускайте  
перекоса, не нажимайте и не раскачивайте  
инструмент.  
аккумуляторный блок вставляется при  
включенной машине, она не запускается.  
Выключите и снова включите машину.  
10. Принадлежности  
8. Очистка  
Используйте только оригинальные  
При работе возможно скопление частиц  
обрабатываемого материала внутри  
электроинструмента. Это ухудшает  
охлаждение электроинструмента. Скопления  
токопроводящего материала могут нарушить  
защитную изоляцию электроинструмента, что  
сопряжено с опасностями электрического  
характера.  
принадлежности Metabo.  
Используйте только те принадлежности,  
которые отвечают требованиям и параметрам,  
перечисленным в данном руководстве по  
эксплуатации.  
Надежно фиксируйте принадлежности. При  
эксплуатации машины в держателе: надежно  
закрепите машину. Потеря контроля может  
привести к травмированию.  
Через небольшие равные промежутки времени  
тщательно удаляйте загрязнения из передних и  
задних вентиляционных щелей  
A
Цанговые зажимы (включая гайку)  
электроинструмента или продувайте их сухим  
воздухом. Перед этим отсоедините  
Ø 3 mm = 6.31947  
Ø 1/8“  
= 6.31948  
электроинструмент от источника питания и  
наденьте защитные очки и респиратор.  
Ø 6 mm = 6.31945  
Ø 1/4“  
= 6.31949  
Ø 8 mm = 6.31946  
B
Крепежное приспособление 6.27354 для  
крепления при работе с гибкими валами  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ru РУССКИЙ  
(затянуть зажимной винт), вкл.:  
13. Технические  
C
Крепежная скоба 6.27107 для надежного  
крепления на рабочем столе (затянуть  
зажимной винт).  
характеристики  
Пояснения к данным, указанным на стр. 3.  
Оставляем за собой право на технические  
изменения с целью усовершенствования  
продукции.  
D
E
Гибкие валы  
Для FME 737:  
Фрезерная насадка (6.31501)  
в качестве дополнения к верхней фрезе  
Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC  
30 и др.  
U
S
=напряжение аккумуляторного блока  
=стопор шпинделя для простой смены  
рабочего инструмента  
F
G
Аккумуляторные блоки: 5,2 А·ч (6.25592);  
4,0 А·ч (6.25591); 3,0 А·ч (6.25594)  
n
=частота вращения холостого хода  
(макс. частота вращения)  
Программа принадлежностей, см. на сайте  
nV  
=частота вращения холостого хода  
(регулируемая)  
www.metabo.com или в каталоге.  
n1  
P1  
P2  
=частота вращения под нагрузкой  
=номинальная потребляемая мощность  
=выходная мощность  
11. Ремонт  
Dmax =максимальный диаметр  
шлифовального круга  
К ремонту электроинструмента  
допускаются только квалифицированные  
специалисты-электрики!  
Tmax =макс. толщина шлифовальных кругов  
на связке  
Для ремонта электроинструмента Metabo  
d
=диаметр зажимного отверстия  
цангового зажима  
обращайтесь в региональное  
представительство Metabo. Адрес см. на сайте  
www.metabo.com.  
m
=масса с самым маленьким  
аккумуляторным блоком / масса без  
сетевого кабеля  
Списки запасных частей можно скачать с сайта  
www.metabo.com.  
Lmax =максимальная глубина вставки  
Результаты измерений получены в  
соответствии со стандартом EN 60745.  
12. Защита окружающей среды  
Машина класса защиты II  
переменный ток  
постоянный ток  
Образующаяся шлифовальная пыль может  
содержать вредные вещества, поэтому ее  
следует утилизировать надлежащим образом.  
Соблюдайте национальные правила  
утилизации и переработки отслуживших  
машин, упаковок и принадлежностей.  
Только для стран ЕС: не утилизируйте  
электроинструменты вместе с бытовыми  
отходами! Согласно директиве ЕС 2002/  
96/EG по отходам электрического и электрон-  
ного оборудования и соответствующим нацио-  
нальным нормам бывшие в употреблении элек-  
троинструменты подлежат раздельной  
утилизации с целью их последующей экологи-  
чески безопасной переработки.  
~
На указанные технические характеристики  
распространяются допуски (предусмотренные  
действующими стандартами).  
Значения эмиссии шума  
Эти значения позволяют оценивать и  
сравнивать эмиссию шума различных  
электроинструментов. В зависимости от  
условий эксплуатации, состояния  
электроинструментаилирабочихинструментов  
фактическая нагрузка может быть выше или  
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии  
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с  
пониженной нагрузкой. Определите перечень  
организационных мер по защите пользователя  
с учетом тех или иных значений эмиссии шума.  
Особые указания в отношении  
аккумуляторных машин:  
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе  
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные  
или отслужившие аккумуляторные блоки  
дилеру фирмы Metabo!  
Суммарное значение вибрации (векторная  
сумма в трех направлениях) рассчитывается в  
соответствии со стандартом EN 60745:  
ah, SG = значение вибрации  
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в  
Kh,SG = коэффициент погрешности  
(вибрация)  
водоемы.  
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля- U M  
= дисбаланс  
торного блока, разрядите его в электроинстру-  
Уровень шума по типу A:  
менте. Примите меры во избежание короткого  
замыкания контактов (например, изолируйте  
клейкой лентой).  
LpA  
= уровень звукового давления  
LWA  
= уровень звуковой мощности  
KpA, KWA = коэффициент погрешности  
Во время работы уровень шума может  
превышать 80 дБ(A).  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
РУССКИЙ ru  
Надевайте защитные наушники!  
Электромагнитные помехи:  
Под воздействием сильных электромагнитных  
помех возможны временные колебания  
частоты вращения или срабатывание защиты  
от повторного пуска. В этом случае машину  
надлежит выключить и снова включить.  
EAC-Text  
Информация для покупателя:  
Сертификат соответствия:  
№ ТС BY/112 02.01. 003 04832, срок действия с  
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан  
республиканским унитарным предприятием  
«Белорусский государственный институт  
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.  
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:  
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112  
003.02 от 15.10.1999.  
Страна изготовления: Германия  
Производитель (завод-изготовитель):  
"Metabowerke GmbH",  
Metaboallee 1,  
D-72622 Nuertingen, Германия  
Импортер в России:  
ООО "Метабо Евразия"  
Россия, 127273, Москва  
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106  
тел.: +7 495 980 78 41  
Дата производства зашифрована в 10-значном  
серийном номере инструмента, указанном на  
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,  
например «4» обозначает, что изделие  
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры  
обозначают номер месяца в году производства,  
например «05» - май  
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи  
Срок службы инструмента: 5 лет с даты  
изготовления  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Metabowerke GmbH  
Metabo-Allee 1  
72622 Nuertingen  
Germany  
www.metabo.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Krell Industries Stereo Amplifier kSL 2 User Manual
Life Fitness Exercise Bike 5500 User Manual
Lincoln Electric Welder 248HO User Manual
Lindy Computer Drive 42926 User Manual
Link electronic Switch PAF 823 User Manual
Logitech MP3 Docking Station S A0001 User Manual
Logitech Video Game Keyboard K410 User Manual
LTB Audio Systems Headphones USB Pro 51 Surround Sound Headphone System User Manual
Meco Gas Grill 8452 5 SS1 User Manual
Midas Consoles Recording Equipment U16 User Manual