Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the filter cartridge. Cleanse the filter in kerosene. Add
2-3 spoonfuls of oil and spread it evenly throughout the filter.
3
1
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyagedufiltreàair. Desserezlavis,enlevezlecapotetretirez
la cartouche filtrante. Nettoyez le filtre à l’essence. Ajoutez 2 à
3 cuillerées à soupe d’huile et répandez-la bien sur la filtre.
2
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y
extraer el elemento filtrante. Limpiar el filtro con petróleo.
Añadir 2-3 cucharadas soperas de aceite, que se distribuirán
uniformemente por el filtro.
M3750SM
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, ver-
wijder de deksel en haal het filter eruit. Maak deze schoon in
petroleum. Doe er daarna 2-3 eetlepels olie in en verdeel deze
goed in het filter.
(1) SCREW
(2) FILTER
(3) BODY
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre
ilfiltro. Pulireilfiltroinbagnodipetrolio. Aggiungere2-3cucchiai
di olio che verra distribuito uniformemente su tutto il filtro.
(1) SCHRAUBE
(2) FILTER
(3) GEHÄUSE
(1) VIS
(2) FILTRE
(3) CORPS
(1) SCHROEF
(2) FILTER
(3) HUISSTE AFBEELDING
(1) VITE
(1) TORNILLO
(2) FILTRO
(3) CUERPO
(2) FILTRO
(3) SEDE
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Instruction manual
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et
soyez certain de comprende ces
instructions avant d’utiliser cette
machine.
Instructieboekje
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Anleitungshandbuch
Manuale di istruzioni
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
532 40 04-69 Rev. 1
06.26.06 BY
Printed
in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenance
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
I. Training
•
Read the instructions carefully. Be familiar with the
•
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,
and when transporting the lawnmower to and from the
area to be mowed.
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
Wartung
controls and the proper use of the equipment.
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
•
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
•
•
•
•
Entretien
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation,
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie
occupe la position la plus élevée.
•
•
II. Preparation
•
•
•
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
•
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
•
•
•
•
Manutenzione
Manutenzione:Staccaresempreilcavodiaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare
attenzione che la candela sia il punto più alto.
•
•
Replace faulty silencers.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling
with too much oil.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
•
Regelmässig
•
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel Öl einzufüllen.
•
•
III. Operation
•
Go slow when using a trailing seat.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Régulièrement
IV. Maintenance and Storage
•
•
•
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
•
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
•
•
•
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: la tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
•
•
•
Regelmatig
•
•
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
•
•
•
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta dell'olio deve
essereavvitatafinoinfondopervedereillivellocorrecttodell'olio.
Evitare di versare troppo olio.
22
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche
verletzungen zur folge haben.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
I. Schulung
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•
•
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasfänger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
MAX
15°
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
•
•
•
•
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs lösen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug
von der Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de smer-
ing van de motor.
II. Vorbereitung
Uso
•
•
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
•
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden
könnten, entfernen.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
•
•
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets
sauber.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y
trouver.
•
•
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-
nen:
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß
ist.
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
•
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gewährleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
MAX 1/3
•
•
Den Motor stoppen:
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
•
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
III. Betrieb
•
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
•
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
•
•
•
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen
besonders vorsichtig vor.
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher
ziehen oder zu sich hin drehen.
•
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine
für den Betrieb sicher ist.
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
•
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace
con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la
altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar
el césped dos veces seguidas.
•
•
•
•
•
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
•
•
•
•
•
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
•
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden
Fläche.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
4
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Marche et Arrêt
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
I. Précautions d’utilisation
•
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,
en place.
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
•
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser efficacement cette machine.
•
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement
nécessairepourfairedémarrerunmoteurquiadéjàfonctionné
pendant quelques minutes.
•
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un
certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
•
•
•
•
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
Coupez le moteur en lâchant la commande.
•
•
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
•
•
II. Préparation
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
•
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussés de sandales.
2
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
•
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
•
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
1
•
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces
antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto nor-
malmente no es necesario cuando se arranca un motor que
ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-
ranque.
•
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
•
•
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
3
•
•
Poner en marcha el motor soltando el mando.
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
NOTA: Entiempomásfriopuedesernecesariorepetirlospasos
delcebado. Entiempo máscalurosoelcebardemasiadopuede
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.
NO REPITA los pasos del cebado.
•
•
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
Starten en Stoppen
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
•
•
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.
•
•
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
•
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
•
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
N.B.: Bijkoelerweerkanhetnodigzijnomdevoorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhalan.
•
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
IV. Entretien et Entreposage
•
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestprêtà
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
III. Utilisation
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
•
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio
mentre il motore è in marcia.
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordi-
cella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione
col cicchetto.
•
•
•
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
•
•
Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Filling with Oil
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
•
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortacésped para transportarlo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área
a otra por cortar.
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade
descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
I. Instrucción
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Remplissage d’huile
Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
•
•
•
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
II. Preparación
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan
ser lanzados por la maquina.
•
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
•
•
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
diseñados para este propósito.
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
•
•
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
•
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Use a firm push. This step is not usually necessary
when starting an engine which has already run for a few
minutes.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
•
•
Reemplace los silenciadores defectuosos.
•
•
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
•
•
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
•
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfüllen.
III. Operación
•
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
•
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
2
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
•
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara
ver si hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
•
•
•
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme
en los pies.
•
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist
imallgemeinennichterforderlich, wenneinMotorangelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
1
•
•
•
•
•
3
•
•
Caminar, nunca correr.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
•
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en
las pendientes.
•
•
•
•
•
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
6
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
To Convert Mower
• Install mulcher plate (1).
Umrüsten des Mäweks
• Montage der zerkleinerungsplatte (1).
I. Training
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik
van de machine.
•
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Pour Convertir la Tondeuse
• Mise en place de l’insert de broyage (1).
•
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren
in de buurt zijn.
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
Para Convertir la Segadora
•
•
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-
luiten.
• Instalación de la placa del truturador de basura (1).
De Maaier Veranderen
•
•
• Installatie mulcherplaat (1).
1
•
Per Convertire il Tosaerba
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).
II. Voorbereiding
•
•
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
•
•
Adjusting
The cutting height is determined by the position of the wheels on
the lawn mower housing. There are four (4) available heights
of cut on your lawn mower. The 2" (50mm) cutting height is the
most recommended cutting height for most cutting. All wheels
must be in the same height positions, otherwise uneven cutting
will result.
•
•
3
5
4
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
3
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
Justierung
Die Schnitthöhe wird durch die Position der Räder am Gehäuse
des Mähers bestimmt. Vier verschiedene Schnitthöhen sind
möglich; 50mm wird als Standardschnitthöhe empfohlen. Alle
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
1
2
(1) WHEEL ASSEMBLY
(2) SHOULDER BOLT
(3) SPACER
(4) LOCKNUT 3/8-16
(5) WASHER (1-1/4")
Reglage
•
•
•
•
La hauteur de coupe se règle en montant ou en descendant
les roues de la tondeuse. Celle-ci permet quatre hauteurs dif-
férentes. 50mm de hauteur sont recommandés-en standard.
Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la
coupe sera inégale.
(1) RAD
(2) ACHSENSCHRAUBE
(3) ZWISCHENSTÜCKE
(4) GEGENMUTTER (3/8-16)
(5) UNTERLEGSCHELBEN
(1-1/4")
•
Ajuste
La altura de corte puede ajustarse levantando o descendiendo
lasruedasdelcortacéspedes.Estecortacéspedespermitecuatro
alturas de corte diferentes. La altura de 50mm se recomienda
comoelajustenormal. Lasruedastienenqueestartodasajusta-
das a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
•
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
III. Bediening
IV. Onderhoud en Opslag
•
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
•
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
(1) ROUE
(2) BOULON À ÉPAULEMENT
(3) ENTRETOISES
•
•
•
•
•
•
Afstellen
(4) CONTRE-ÉCROU (3/8-16)
(5) RONDELLE (1-1/4")
De maaihoogte kan worden ingesteld door de wielen van de
grasmaaier te verhogen of te verlagen. Deze grasmaaier heeft
vierverschillendemaaihoogtes.Standaardwordteenmaaihoogte
van 50mm aanbevolen. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte
ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
(1) RUEDA
•
•
(2) PERNO DE RUEDA
(3) ESPACIADORES
(4) CONTRATUERCA (3/8-16)
(5) ARANDELA (1-1/4")
•
Regolazione
L'altezza di taglio viene regolata sollevando o abbassando le
ruote del tosaerba. Questo tosaerba consente quattro altezze
possibili. Noi raccomandiamo 50mm come altezza normale.
Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il
taglio non è uniforme.
(1) WIEL
(2) ASBOUT
(3) AAFSTANDSBUSSEN
(4) BORGMOER (3/8-16)
(5) RINGEN (1-1/4")
•
•
•
•
•
•
•
(1) RUOTA
(2) PERNO
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
(3) SPESSORI
(4) DADO DI BLOCCAGGIO
(3/8-16)
(5) RONDELLE (1-1/4")
18
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Discharge Guard
Misure operative di sicurezza per rasaerba
Place discharge guard on top of discharge opening of lawn
mower housing.
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca-
gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni
gravi e persino il decesso della vittima.
•
Install the two locknuts. Tighten securely.
I. Addestramento All’uso
Frontgehäuse
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
•
•
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani
della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui
questo sia assolutamente necessario. In questo caso,
comunque non inclinarla mai oltre quanto sia stret-
tamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall’operatore.
Non avviare il motore stando davanti al tubo di
scarico.
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef-
fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e
mettere in funzione l’equipaggiamento;
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Den Auswurfschirm über der Auswurföffnung am Gehäuse
anbringen.
3
•
Die zwei gegenmuttern. Fest anziehen!
1
•
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
Couvercle frontal
Placer l’écran éjecteur au-dessus de l’ouverture de vidage du
couvercle de coupe.
2
•
•
•
•
•
Monter par en bas les deux contre-écrous. Serrer à fond!
Cubierta frontal
Colocar la placa de expulsión encima de la abertura de expul-
sión de la caja.
(1) DISCHARGE GUARD
(2) LOCKNUT
(3) MOWER HOUSING
•
•
Montar los dos contratuercas. ¡Apretar bien!
II. Preparazione
(1) AUSWURFSCHIRM
(2) GEGENMUTTER
(3) GEHÄUSE
•
•
•
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
Voorplaat
Plaats het uitwerpscherm boven de uitwerpopening van de
maaierkap.
•
Monteer de twee borgmoeren. Haal goed aan!
(1) ECRAN ÉJECTEUR
(2) CONTRE-ÉCROU
•
•
•
•
(3) COUVERCLE DE COUPE
Scocca anteriore
Montare il portello sopra l’apertura di allontanamento della
scocca.
(1) PLACA DE EXPULSION
(2) CONTRATUERCA
(3) CUBIERTA DE CORTE
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
•
Montare i due dadi. Stringere bene.
(1) UITWERPSCHERM
(2) BORGMOER
(3) MAAIERKAP
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) DADO DI BLOCCAGGIO
(3) SCOCCA DEL TOSAERBA
•
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
Install Rear Foot Guard
•
•
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-
riore.
•
Position angle upward and secure with fasteners supplied.
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
•
Den Winkel nach oben zeigend anbringen und mit den mitge-
lieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage
desFußschutzesistfürdensicherenBetriebdieserMaschine
erforderlich.
•
•
III. Funzionamento
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•
•
•
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba
bagnata.
•
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches
fournies. REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de
pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr.
•
Instalar la protección de pies trasera
•
•
•
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
•
•
•
Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con
las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento
en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección
para los pies.
•
Achterste voetbeschermer monteren
•
•
Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijgeleverd
bevestigingsmateriaal vast. N.B.: De voetbeschermer
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig
kan worden gebruikt.
•
•
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di sé.
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
•
•
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
necessario.
•
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare
con i dispositivi di fissaggio forniti insieme al prodotto. NOTA:
A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è
basilare installare la protezione posteriore piedi.
8
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Rope Guide
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under-
stand their meaning.
•
Install rope guide into side of upper handle and secure with
1/4-20 locknut.
•
Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out
the starter rope until the rope will slip into loop of the rope
guide.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signification de ces symboles.
Führungsöse für das Startseil
2
•
Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen
und mit 1/4-20 Gegenmutter sichern.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
•
Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten
und langsam das Startseil herausziehen, bis es in die Schleife
der Führungsöse rutscht.
3
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Oeillet de guidage pour ficelle de démarreur
1
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
•
Poser l’oeillet de guidage pour ficelle de démarreur dans
le côté du guidon supérieur et fixer avec le contre-écrou
(1/4-20).
•
Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée su-
périeure et tirer doucement sur la ficelle de démarreur jusqu’à
ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de l’oeillet.
(1) ROPE GUIDE
(2) LOCKNUT (1/4-20)
(3) ENGINE STARTER ROPE
M3750SM
(1) FÜHRUNGSÖSE
(2) GEGENMUTTER (1/4-20)
(3) STARTSEIL
Cancamo de guia para el cordon deo arranque
•
Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior
y asegúrelo con una contratuerca (1/4-20).
Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y
lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hasta
que se deslice en el circulo del cáncamo de guía.
•
3.5 /
2,6
(1) OEILLET DE GUIDAGE
(2) CONTRE-ÉCROU (1/4-20)
(3) FICELLE DE DÉMARREUR
(1) CANCAMO DE GUIA
Stuuroogbout voor startsnoer
(2) CONTRATUERCA (1/4-20)
(3) CORDON DE ARRANQUE
•
Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste
gedeelte van het stuur en bevestig met een 1/4-20 borg-
moer.
–
(1) STUUROOGBOUT
(2) BORGMOER (1/4-20)
(3) STARTSNOER
•
Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het
stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord
in de lus van de stuuroogbout glijdt.
(1) ANELLO DI GUIDA
(2) DADO DI BLOCCAGGIO
(1/4-20)
(3) CORDICELLA
DI AVVIAMENTO
Anello di guida per cordicella di avviamento
•
Montare l’anello di guida sul lato del manubrio superiore e
fissario col dado di bloccaggio (1/4-20).
51
•
Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio
superiore. Tirarelentamentelacordicelladiavviamentofinoa
quando quest’ultima si trova all’interno dell’anello di guida.
17 –
75
22,7
Assemble cover to spark plug lead.
Abdeckung an Zündkerzenkabel anbringer.
Insérer le câble de la bougle dans le couvercle.
Monte la cubierta en el conductor de la bujía.
Bougiekabel in bougiekap steken.
Inserire il filo della candela nel coperchio.
16
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Engine Zone Control Cable
•
•
Hook offset end of cable into the brake arm of the engine.
Align the tapered end of the plastic fitting with hole in the
mounting bracket and push in until fitting snaps into place.
Route cable under the cross bar portion of lower handle.
Put the offset end of cable into the hole in the right side of
brake yoke.
3
1
•
•
1
Drahtseil für den Bedienungshebel
3
•
•
Das Drahtseil im Bremsarm des Motors einhaken.
Die konische Kunststoffkappe am Ende des Drahtseils gegen
dasLochimBremsarmdrücken,bisdasSeilfesteingehaktist.
DasDrahtseilunterdieQuerstangedesunterenHolmesführen.
Das Seilende im Loch in der rechten Seite des Bedienung-
shebels befestigen.
2
•
•
(1) BRAKE ARM
(2) SLOT
(3) MOUNTING BRACKET
Cable de commande
(1) BREMSARM
(2) ÖSE
2
•
•
Fixer en place le câble dans le bras de frein du moteur.
Presser la fixation plastique conique sur l’habillage extérieur
du câble contre le trou de la fixation, jusqu’au déclic.
Passer le câble sous le tirant transversal du guidon inférieur.
Mettez l’extrémité de câble dans le trou dans le côté à droite
du joug de frein.
(3) BEFESTIGUNG
(1) BRAS DE FREIN
(2) SORTIE
(3) FIXATION
•
•
(1) BRAZO DE FRENO
(2) ESCOTADURA
(3) FIJACION
Cable para mando
4
•
•
Sujetar el cable al brazo de freno del motor.
Presionar la fijación de plástico cónica de la funda exterior
del cable contra el orificio de la fijación, hasta que encajen
las piezas entre sí.
(1) REMARM
(2) UITHOLLING
(3) BEVESTIGING
•
•
Guiar el cable por debajo de la barra transversal del manillar
inferior.
Fijar el extremo del cable al orificio del lado derecho del
mando.
(1) BRACCIO DEL FRENO
(2) PASSACAVO
(3) FISSAGGIO
5
Kable voor de bedeningshendel
•
•
Haak de kabel vast in de remarm van de motor.
Druk de kegelvormige plastic bevestiging op de buitenbekleding van de kabel, in het gat in de bevestiging
tot de delen in elkaar vastklikken.
•
•
Geleid de kabel onder de dwarsstang van het onderste gedeelte van het stuur.
Bevestig het kabeluiteinde in het gat op de rechterkant van de bedieningshendel.
6
Cavo di trasmissione comandi al motore
•
•
Agganciare il cavo al braccio del freno del motore.
Premere il fermo conico presente sulla guaina del cavo, nel foro del fermo, fino a sentire che le due parti
si sono agganciate.
•
•
Passare il cavo sotto la traversa del manubrio inferiore.
Attaccare l’estremità del cavo nel foro sul lato destro del blocco comandi.
Cable to Upper Handle
•
Position cable as shown and secure with cable clip (1).
Seile Zum Oberen Holm
•
Seile wie gezeigt positionieren und mit Seil-Klammern (1)
sichern.
Cable au Guidon Supérieur
•
Positionnezlecâblecommeillustrésetfixezàleattache-câble
(1).
Cable al Manillar Superior
•
Poner el cable según se muestra y asegurarlos con un las
grampa para cable (1).
1
Kabel naar Bovenste Gedeelte van Stuur
•
Monteer de kabel zoals afgebeeld en zet ze met de kabelkl-
emmetje (1).
Cavo del Manubrio Superiore
•
Posizionare i cavo nel modo illustrato e serrare utilizzando
l’fermagli del cavo (1).
10
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Brake Yoke
ASSEMBLING
•
Position upstop bracket on left inside of upper handle and
secure with hex washer head screw.
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
•
Install the control bar above the up-stop bracket, into the hole
located on the left side of upper handle, with the hole in flat-
tened part of control bar on the right side.
Push in on the right side of the control bar to allow the bar to
fit into the formed hole in the upper handle.
MONTAGE
Griff
•
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
1
Bedienungshebel
•
•
•
Die Stoppvorrichtung für den Bedienungshebel mit einer
Flanschschraube (Sechskant) an der linken inneren Seite
des oberen Führungsholms montieren.
Den Bedienungshebel in das Loch oberhalb der Stoppvor-
richtung einsetzen; das Ende mit dem Loch im abgeflachten
Teil des Bedienungshebels nach rechts.
Nun das rechte Ende des Bedienungshebels nach innen
drücken und in das dafür vorgesehene Loch im Holm einfü-
gen.
2
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
(1) BRAKE YOKE
(2) UP-STOP BRACKET
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
(1) BEDIENUNGSHEBEL
(2) STOPPVORRICHTUNG FÜR
DEN BEDIENUNGSHEBEL
Commande de manoeuvre (moteur)
MONTAGE
•
Monter le talon d’arrêt pour la commande sur le coté gauche
du guidon supérieur. Fixer avec une vis à bride (six pans)
Monter l’un des bouts de la cammande dans le trou au dessus
du talon d’arrêt et le bout plat troué dans le trou au côté droit
de la poignée.
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
•
(1) COMMANDE
DE MANOEUVRE
(2) TALON D’ARRÊT
SUR LA COMMANDE
•
Appuyer la partie supérieure de la commande vers l’intérieur
pour le mettre en place dans le trou du guidon.
MONTAGGIO
Impugnatura
(1) MANDO
(2) TOPE PARA MANDO
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
Mando
•
•
•
Montar el tope del mando en el lado izquierdo del manillar
superior. Fijar con un tornillo embridado (de cabeza hexago-
nal).
Montar uno de los extremos del mando en el orificio que hay
encima del tope y el extremo plano con orificios, en el orificio
que hay en el lado derecho del mango.
Presionar el extremo derecho del mando hacia adentro para
que pueda introducirse en el orificio del manillar.
(1) BEDIENINGSHENDEL
(2) AANSLAGNOK VOOR
BEDENINGSHENDEL
(1) BLOCCO COMANDI
DEL MOTORE
(2) FERMO DEL
BLOCCO COMANDI
Bedieningshendel
•
•
•
Monteer de aanslagnok voor de bedieningshendel op de
linkerkant van het bovenste gedeelte van het stuur. Bevestig
met een flensbout (inbus).
Monteer het ene uiteinde van de bedieningshendel in het gat
boven de aanslagnok en het platte uiteinde met het gat, in
het gat op de rechterkant van het handvat.
Duwhetrechteruiteindevandebedieningshendelnaarbinnen
om de hendel op zijn plaats te krijgen in het gat in het stuur.
Blocco comandi del motore
•
•
•
Montare il fermo del blocco comandi sul lato sinistro del
manubrio superiore. Fermare con una vite con flangia (vite a
testa esagonale).
Montare una estremità del blocco nel foro superiore del fermo
e l’estremità piatta dotata di foro, nel foro sul lato destro del
manubrio.
Premere verso l’interno l’estremità destra del blocco, per
mandarlo a posto nel foro sul manubrio.
14
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASSEMBLING
Handle
MONTAGGIO
Impugnatura
2
7
•
The handle can be assembled in “HIGH” or “LOW” position
depending on how the lower handle is installed on the handle
bracket pins.
•
Il manubrio può essere montato in posizione “ALTA” oppure
“BASSA”, a seconda della posizione della parte inferiore del
manubrio sui bulloni di fissaggio.
1
•
To install the lower handle on the handle mounting pins,
squeeze the bottom ends toward each other until the handle
will slip onto the mounting pins.
•
Montareilmanubrioinferioresuibulloni, avvicinandoneledue
estremità fino a quando non entrino sui bulloni.
Montare le due copiglie nei bulloni.
Installare il manubrio superiore sul manubrio inferiore con il
foro di montaggio della guida sul lato destro.
Fissare i due manubri con le due viti e bloccare con le mano-
pole.
6
3
5
•
•
•
•
Install the two hairpin cotters onto the mounting pins.
Installtheupperhandleontothelowerhandle, withropeguide
mounting hole to right side.
Install the two handle bolts through the handles and secure
with the two wing nuts.
1
•
4
3
•
(1) SQUEEZE TO REMOVE
(2) LOWER HANDLE
(3) HANDLE BRACKET
(4) HAIRPIN COTTER
MONTAGE
Griff
•
Je nachdem, wie der untere Führungsholm an die Befestin-
gungsschrauben montiert wird, kann der Führungsholm in
Stellung “HOCH” oder “NIEDRIG” angebracht werden.
Den unteren Holm montieren, indem dessen zwei Enden
zasammengedrückt werden, bis sie auf die Befestigungsza-
pfen passen.
(1) ZUM DEMONTIEREN
ZUSAMMENDRÜCKEN
(2) UNTERERHOLM
2
•
(3) HALTERUNGFÜRDEN
FÜHRUNGSHOLM
•
•
Die zwei Haarnadelklammern an den Befestigungszapfen
anbringen.
Den oberen Holm auf den unteren Holm anbringen, mit dem
Befestigungsloch der Führungsöse für das Startseil nach
rechts.
Die beiden Holm-Schrauben durch die Holme stecken und
mit zwei Flügelmuttern sichern.
(4) HAARNADELKLAMMER
4
(1) SERRER POUR DÉMONTER
(2) GUIDON INFÉRIEUR
(3) FIXATION DE GUIDAGE
(4) GOUPILLE FENDUE
(1) WING NUTS
•
(2) LOWER HANDLE
(3) HANDLE BOLTS
(4) ROTATE
(1) PRESIONAR PARA
DESMONTAR
(2) MANILLAR INFERIOR
(3) FIJACION DE MANILLAR
(4) PASADOR DE HORQUILLA
(5) ROPE GUIDE HOLE
(6) UPSTOP BRACKET
MONTAGE
Manche
(7) HEX WASHER HEAD SCREW
•
Le guidon peut se monter en position “HAUTE” ou “BASSE”
selon la position du guidon inférieur sur les écrous de fixa-
tion.
(1) FLÜGELMUTTERN
(2) UNTERER HOLM
(1) DUW OM TE DEMONTEREN
(2) ONDERGEDEEL TE STUUR
(3) STUURBEVESTIGING
(4) HAARSPELDPEN
•
Monter le guidon inférieur sur les écrous de fixation en ap-
puyant les deux extrémités du guidon l’une contre l’autre de
facon à coïncider avec les écrous.
(3) SCHRAUBEN ZUM ZUS AMMENSETZEN DER HOLME
(4) WENDBAR FÜRHOHEBZW NIEDRIGE EINSTELLUNG
(5) FÜHRUNGSÖSELOCH
•
•
Poser les deux goupilles fendues sur les écrous de fixation.
Monter le guidon supérieur sur le guidon inférieur, avec le
trou de montage du guide-cordon sur le côté droit.
Assembler les guidons supérieur et inférieur avec les deux
vis et bloquer avec les deux papillions.
(6) STOPPVORRICHTUNG FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL
(7) FLANSCHSCHRAUBEN, SECHSKANTKOPF
(1) PREMERE PER SMONTARE
(2) MANUBRIO INFERIORE
(3) FISSAGGIO DEL MANUBRIO
(4) COPIGLIA
(1) PAPILLON DE BLOCAGE
(2) GUIDON INFÉRIEUR
(3) VIS DE POIGNÉE
(4) TOURNEZ
(5) TROU DU GUIDE-CORDON
(6) TALON D’ARRÊT DE LA COMMANDE MOTEUR
(7) VIS À BRIDE, TÊTE À SIX PANS
•
MONTAJE
Empuñadura
•
Elmanillarpuedemontarseenlaposición“HOG”(alta)o“LAG”
(baja), según se monte el manillar inferior en los pernos de
fijación.
Monterelmanillarinferiorenlospernosdefijaciónpresionando
los dos extremos del manillar entre sí hasta que encajen en
los pernos.
(1) BOTON DE CIERRE
(2) MANILLAR INFERIOR
(3) TORNILLOS PARA MANGO
(4) GIRAR
(5) AGUJERO DEL CANCAMO DE GUIA
(6) TOPE PARA MANDO
(7) TORNILLOS EMBRIDADOS, CABEZA HEXAGONAL
•
•
•
•
Montar los dos pasadores de horquilla en los pernos de
fijación.
Instalarelmanillarsuperiorenelmanillarinferiorconelagujero
de montaje del cáncamo de guía al lado derecho.
Armar el manillar superior y el inferior con los dos tornillos y
asegurar con los dos botones de cierre.
(1) VERGRENDELKNOP
(2) ONDERGEDEEL TESTUUR
(3) SCHROEVEN VOORHANDVAT
(4) KEER
MONTAGE
Hendel
(5) STUUROOGBOUT
(6) AANSLAGNOK VOOR DE BEDIENINGSHENDEL
(7) FLENSBOUTEN, INBUS
•
Het stuur kan in de positie “HOOG” of “LAAG” wordengemon-
teerd, afhankelijk van het feit hoe het onderste gedeelte van
het stuur op de bevestingsbouten is gemonteerd.
Monteer het onderste gedeelte van het stuur op de bevisting-
ingsbouten door de beide uiteinden van het stuur naar elkaar
toe te duwen tot ze op de bevestigingsbouten passen.
Monteer de twee haarspeldpennen op de bevestigings-
bouten.
Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste
met de stuuroogbout aan de rechterkant.
Zet het bovenste en het onderste gedeelte van het stuur in
elkaar met de twee schroeven en vergrendel met de twee
vergrendelknippen.
(1) MANOPOLE DI BLOCCAGGIO
(2) MANUBRIO INFERIORE
(3) VITI PER MANUBRIO
(4) GIRARE
(5) FORO DELL’ANELLO DI GUIDA
(6) FERMO PER IL BLOCCO COMANDI
(7) VITI A FLANGIA, CON TESTA ESAGONALE
•
•
•
•
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|