McCulloch Lawn Mower M3750SM User Manual

Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and  
remove the filter cartridge. Cleanse the filter in kerosene. Add  
2-3 spoonfuls of oil and spread it evenly throughout the filter.  
3
1
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen  
und Filtereinsatz herausnehmen.  
Nettoyagedultreàair. Desserezlavis,enlevezlecapotetretirez  
la cartouche filtrante. Nettoyez le filtre à l’essence. Ajoutez 2 à  
3 cuillerées à soupe d’huile et répandez-la bien sur la filtre.  
2
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y  
extraer el elemento filtrante. Limpiar el filtro con petróleo.  
Añadir 2-3 cucharadas soperas de aceite, que se distribuirán  
uniformemente por el filtro.  
M3750SM  
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, ver-  
wijder de deksel en haal het filter eruit. Maak deze schoon in  
petroleum. Doe er daarna 2-3 eetlepels olie in en verdeel deze  
goed in het filter.  
(1) SCREW  
(2) FILTER  
(3) BODY  
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre  
illtro. Pulireilltroinbagnodipetrolio. Aggiungere2-3cucchiai  
di olio che verra distribuito uniformemente su tutto il filtro.  
(1) SCHRAUBE  
(2) FILTER  
(3) GEHÄUSE  
(1) VIS  
(2) FILTRE  
(3) CORPS  
(1) SCHROEF  
(2) FILTER  
(3) HUISSTE AFBEELDING  
(1) VITE  
(1) TORNILLO  
(2) FILTRO  
(3) CUERPO  
(2) FILTRO  
(3) SEDE  
GENERAL INFORMATION  
Transport  
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public  
transporting, engine oil and petrol must be removed.  
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN  
Transport  
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den  
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist  
der Benzin und Öltank zu entleeren.  
RENSEIGNEMENTS GENERAUX  
Transport  
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas  
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et  
l'huile.  
INFORMACIONES GENERALES  
Transporte  
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina  
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.  
ALGEMENE NFORMATIE  
Vervoer  
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar  
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.  
INFORMAZIONI GENERALI  
Transporto  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Lisez très attentivement et  
soyez certain de comprende ces  
instructions avant d’utiliser cette  
machine.  
Instructieboekje  
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-  
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si  
deve svuotare sia la benzina che l'olio.  
Please read these instructions carefully  
and make sure you understand them  
before using this machine.  
Lees deze instructies aandachtig  
en zorg dat u ze begrijpt voordat  
u deze machine gebruikt.  
Anleitungshandbuch  
Manuale di istruzioni  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-  
fältig durch und vergewissern Sie sich,  
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die  
Maschine in Betrieb nehmen.  
Manual de las instrucciones  
Por favor lea cuidadosamente y  
comprenda estas intrucciones  
antes de usar esta maquina.  
Prima di utilizzare la macchina  
leggete queste istruzioni con at-  
tenzione ed accertatevi di averle  
comprese bene.  
532 40 04-69 Rev. 1  
06.26.06 BY  
Printed  
in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers  
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.  
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.  
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or  
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws  
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest  
point on the mower when it is tilted up.  
I. Training  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for  
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,  
and when transporting the lawnmower to and from the  
area to be mowed.  
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or  
without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Do not change the engine governor settings or over-  
speed the engine. Operating the engine at excessive  
speed may increase the hazard of personal injury.  
Disengage all blade and drive clutches before starting  
the engine.  
Start the engine or switch on the motor carefully ac-  
cording to instructions and with feet well away from  
the blade.  
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or  
switching on the motor, except if the lawnmower has  
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more  
than absolutely necessary and lift only the part which  
is away from the operator.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry lawnmower while the engine is  
running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:  
- before cleaning blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn-  
mower;  
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower  
for damage and make repairs before restarting and  
operating the lawnmower;  
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check  
immediately).  
Stop the engine:  
- whenever you leave the lawnmower;  
- before refuelling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn  
the fuel off at the conclusion of mowing.  
Wartung  
controls and the proper use of the equipment.  
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit  
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern  
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher  
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten  
Stelle befinden.  
Never allow children or people unfamiliar with the  
instructions to use the lawnmower. Local regulations  
may restrict the age of the operator.  
Never mow while people, especially children, or pets  
are nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
Entretien  
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation,  
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie  
occupe la position la plus élevée.  
II. Preparation  
While mowing, always wear substantial footwear and  
long trousers. Do not operate the equipment when  
barefoot or wearing open sandals.  
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto  
be used and remove all objects which may be thrown  
by the machine.  
WARNING - Petrol is highly flammable.  
- Store fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-  
eling.  
- Add fuel before starting the engine. Never remove  
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine  
is running or when the engine is hot.  
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage  
and avoid creating any source of ignition until petrol  
vapors have dissipated.  
- Replace all fuel tanks and container caps se-  
curely.  
Inspeccion  
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o  
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose  
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.  
Onderhoud  
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten  
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de  
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.  
Manutenzione  
Manutenzione:Staccaresempreilcavodiaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.  
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare  
attenzione che la candela sia il punto più alto.  
Replace faulty silencers.  
Regularly  
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be  
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed  
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling  
with too much oil.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn  
or damaged. Replace worn or damaged blades and  
bolts in sets to preserve balance.  
On multi-bladed machines, take care as rotating one  
blade can cause other blades to rotate.  
Regelmässig  
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.  
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:  
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit  
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu  
viel Öl einzufüllen.  
III. Operation  
Go slow when using a trailing seat.  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face of  
slopes, never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Régulièrement  
IV. Maintenance and Storage  
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être  
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut  
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.  
Evitez de mettre trop d'huile.  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside  
a building where fumes may reach an open flame or  
spark.  
Allow the engine to cool before storing in any enclo-  
sure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Check the grass catcher frequently for wear or dete-  
rioration.  
Periódicamente  
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe  
estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: la tapa tiene que estar  
bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla  
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.  
Regelmatig  
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau  
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar  
ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid  
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawnmower towards you.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
Periodicamente  
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve  
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta dell'olio deve  
essereavvitatanoinfondopervedereillivellocorrecttodell'olio.  
Evitare di versare troppo olio.  
22  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge  
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-  
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche  
verletzungen zur folge haben.  
Use  
The mower should not be used on ground that slopes more than  
15°. This could cause engine lubrication problems.  
Gebrauch  
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,  
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen  
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.  
Utilisation  
I. Schulung  
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-  
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung  
der Maschine vertraut machen.  
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-  
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-  
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder  
Grasfänger.  
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die  
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen  
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen  
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen  
vergrößern.  
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente  
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le  
graissage du moteur.  
MAX  
15°  
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der  
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,  
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter  
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.  
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders  
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.  
Aplicacion  
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-  
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.  
Gebruik  
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der  
Klingen und des Antriebs lösen.  
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors  
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-  
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug  
von der Klinge entfernt sind.  
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts  
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für  
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall  
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den  
vom Bediener entfernteren Bereich an.  
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der  
Entladevorrichtung stehen.  
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für  
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren  
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.  
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een  
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de smer-  
ing van de motor.  
II. Vorbereitung  
Uso  
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange  
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen  
Sandalen in Betrieb nehmen.  
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere  
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.  
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-  
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden  
könnten, entfernen.  
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should  
be removed from the lawn.  
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.  
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern  
lagern.  
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht  
rauchen.  
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,  
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.  
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der  
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets  
sauber.  
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse  
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y  
trouver.  
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder  
tragen.  
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-  
nen:  
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen  
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder  
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß  
ist.  
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.  
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,  
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom  
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-  
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die  
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.  
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und  
Kraftstoffbehältern anbringen.  
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem  
Mähwerk oder dem Auswurf;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des  
Rasenmähers;  
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie  
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder  
angelassen und in Betrieb genommen wird;  
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich  
zu vibrieren (sofort prüfen).  
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-  
deren van het gazon.  
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato  
rami, giocattoli, pietre etc.  
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of  
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,  
especially during dry periods. Mow with a high cutting height  
setting the first time. Examine the result and lower the mower  
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it  
is very long.  
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.  
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-  
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit  
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder  
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-  
wuchtung zu gewährleisten.  
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-  
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen  
Mähmesser sich womöglich mit drehen.  
MAX 1/3  
Den Motor stoppen:  
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;  
- vor dem Auftanken.  
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors  
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil  
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten  
schließen.  
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.  
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-  
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat  
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das  
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.  
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.  
III. Betrieb  
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,  
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln  
können.  
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.  
IV. Wartung und Lagerung  
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung  
mähen.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem  
Gras, soweit möglich.  
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-  
wicht.  
Gehen Sie (nicht rennen).  
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets  
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.  
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen  
besonders vorsichtig vor.  
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.  
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher  
ziehen oder zu sich hin drehen.  
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest  
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine  
für den Betrieb sicher ist.  
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais  
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois  
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur  
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.  
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem  
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes  
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.  
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-  
senen Raum gelagert wird.  
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-  
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von  
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.  
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß  
prüfen.  
Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente  
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace  
con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la  
altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar  
el césped dos veces seguidas.  
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte  
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,  
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer  
sofort ersetzen.  
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies  
im Freien getan werden.  
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den  
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,  
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden  
Fläche.  
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della  
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad  
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba  
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.  
4
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Marche et Arrêt  
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant  
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation  
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.  
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni  
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure  
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence  
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur  
est en marche.  
I. Précautions d’utilisation  
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame  
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour  
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres  
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse  
à gazon d’un endroit à l’autre.  
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-  
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,  
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,  
en place.  
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais  
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal  
car cela peut être dangereux.  
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage  
avant de mettre le moteur en marche.  
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-  
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à  
utiliser efficacement cette machine.  
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.  
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis  
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement  
nécessairepourfairedémarrerunmoteurquiadéjàfonctionné  
pendant quelques minutes.  
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes  
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser  
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus  
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un  
certain âge.  
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants  
ou d’animaux.  
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un  
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou  
dommages causés à une personne ou a ses biens.  
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement  
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être  
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-  
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et  
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez  
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et  
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.  
II. Préparation  
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés  
des lames.  
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides  
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou  
chaussés de sandales.  
2
Arranque y Parada  
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-  
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.  
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el  
tanque mientras está funcionando el motor.  
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en  
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse  
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,  
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-  
ment la partie éloignée de l’opérateur.  
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous  
trouvez devant la goulotte d’éjection.  
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous  
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de  
l’orifice de sortie  
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à  
gazon pendant son fonctionnement  
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.  
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer  
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.  
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter  
de coupe,  
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.  
- si la machine commence à vibrer anormalement.  
Arrêtez la machine.  
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état  
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-  
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage  
de la machine.  
1
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces  
antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto nor-  
malmente no es necesario cuando se arranca un motor que  
ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.  
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente  
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-  
ranque.  
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.  
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez  
exclusivement des récipients conçus et approuvés  
pour ces usages.  
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre  
et ne pas fumer pendant le remplissage.  
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer  
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir  
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur  
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.  
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de  
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la  
zone où le carburant a été renversé et éviter de  
créer une quelconque source de chaleur avant que  
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.  
3
Poner en marcha el motor soltando el mando.  
(1) GUIDON SUPÉRIEUR  
(2) COMMANDE  
(3) POIGNÉE DE STARTER  
NOTA: Entiempomásfriopuedesernecesariorepetirlospasos  
delcebado. Entiempo máscalurosoelcebardemasiadopuede  
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el  
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.  
NO REPITA los pasos del cebado.  
(1) MANILLAR SUPERIOR  
(2) MANDO  
(3) MANGO DE ARRANQUE  
Starten en Stoppen  
(1) OVERSTE STUUR  
(2) BEDIENINGSHENDEL  
(3) STARTHENDEL  
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof  
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-  
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.  
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.  
(1) MANUBRIO SUPERIORE  
(2) COMANDO  
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO  
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-  
voirs ou des récipients contenant du carburant pour  
garantir la sécurité.  
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-  
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze  
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die  
reeds enkele minuten gelopen heeft.  
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la  
tondeuse à gazon  
- avant le ravitaillement en combustible.  
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant  
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est  
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.  
Remplacez les pots d’échappement défectueux.  
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier  
que les lames, les boulons de lame et le carter de  
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours  
remplacer les lames et les boulons simultanément de  
façon à éviter tout problème d’équilibrage.  
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en  
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam  
vieren.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.  
N.B.: Bijkoelerweerkanhetnodigzijnomdevoorinspuitstappen  
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe  
leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt,  
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de  
voorinspuitstappen NIET herhalan.  
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que  
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.  
IV. Entretien et Entreposage  
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont  
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestptà  
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.  
III. Utilisation  
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un  
espace confiné où des émanations dangereuses de  
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.  
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du  
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les  
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une  
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.  
Avviamento e Arresto  
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si  
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio  
mentre il motore è in marcia.  
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.  
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per  
qualche minuto.  
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordi-  
cella lentamente.  
Fermare il motore rilasciando il comando.  
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei  
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,  
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione  
col cicchetto.  
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Attendre le refroidissement du moteur avant  
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.  
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele  
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie  
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar  
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.  
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-  
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.  
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement  
les pièces usées ou détériorées.  
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon  
mouillé, si possible.  
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les  
pentes.  
Marchez, ne courrez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers  
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  
Soyeztsprudentslorsquevouschangezdedirection  
sur les pentes.  
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.  
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites  
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5  
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder  
à cette opération à l’extérieur.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Filling with Oil  
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie  
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino  
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.  
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the  
enclosed motor operating instructions as well.)  
Ölaffülling  
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.  
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den  
Motor.)  
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el  
cortacésped para transportarlo por una superficie que  
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área  
a otra por cortar.  
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-  
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por  
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.  
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que  
el motor tenga una velocidad excesiva.  
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la  
transmisión antes de arrancar el motor.  
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con  
cuidado según las instrucciones y con los pies bien  
lejos de las hoja.  
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor  
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el  
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo  
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de  
lo absolutamente necesario y levantar solamente la  
parte más lejos del operador.  
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo  
de inyección.  
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes  
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade  
descarga.  
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando  
el motor está en marcha.  
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:  
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-  
ducto;  
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la  
segadora;  
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione  
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay  
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar  
y a operar el equipo;  
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente  
(verifíquela inmediatamente).  
Parar el motor:  
- siempre cuando se deja el cortacésped;  
- antes de abastecer el carburante.  
I. Instrucción  
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-  
iarícese completamente con los controles y con el uso  
adecuado el equipo  
Remplissage d’huile  
Nunca permita que los niños o las personas sin los  
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes  
locales pueden restriñir la edad del operador.  
Asegúrese que el área esté despejada de personas  
antes de segar, especialmente de niños o animales  
domésticos.  
El operador o el usuario es el responsable por ac-  
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su  
propiedad.  
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles  
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-  
jointes concernant le moteur.)  
Relleno de aceite  
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase  
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)  
Bijvullen van olie  
II. Preparación  
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv  
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)  
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-  
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin  
zapatos o usando sandalias.  
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa  
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan  
ser lanzados por la maquina.  
Riempimento dell ‘olio*  
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.  
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore  
allegate.)  
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.  
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente  
diseñados para este propósito.  
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume  
cuando este agregando combustible.  
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.  
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina  
o agregue combustible con el motor fusionando o  
cuando el motor este caliente.  
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor  
pero mueva la maquina lejos del área de derrame  
y no arranque el motor hasta que los vapores se  
hallan evaporado.  
Starting and Stopping  
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.  
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and  
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol  
while the engine is running.  
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to  
start. Use a firm push. This step is not usually necessary  
when starting an engine which has already run for a few  
minutes.  
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de  
los envases con seguridad.  
Reemplace los silenciadores defectuosos.  
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter  
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.  
To “STOP” engine, release engine brake yoke.  
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente  
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas  
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o  
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.  
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming  
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and  
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes  
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.  
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado  
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar  
la rotación de otras cuchillas.  
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo  
que el motor se apague, si el motor viene diseñado  
con una válvula de apagado, sierre el combustible  
cuando halla terminado de segar.  
Start und Stopp  
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen  
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-  
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites  
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor  
Benzin nachfüllen.  
III. Operación  
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área  
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono  
pueden acumularse.  
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.  
2
IV. Mantenimiento y Almacenamiento  
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse que el equipo esta en  
condiciones de buena operación.  
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-  
tanque de combustible dentro de un edificio en donde  
hay fuentes de ignición presente.  
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo  
en algún lugar cerrado.  
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,  
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios  
de césped, hojas, y de demasiado grasa.  
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara  
ver si hay uso o deterioración.  
Para la seguridad reemplace las partes que estén  
usadas o dañadas.  
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo  
afuera.  
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz  
artificial.  
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba  
mojada.  
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienrme  
en los pies.  
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor  
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist  
imallgemeinennichterforderlich, wenneinMotorangelassen  
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.  
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig  
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,  
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.  
1
3
Caminar, nunca correr.  
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels  
abgestellt.  
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-  
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,  
nunca arriba y abajo.  
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für  
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem  
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-  
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht  
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,  
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-  
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.  
(1) UPPER HANDLE  
(2) BRAKE YOKE  
(3) STARTER HANDLE  
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en  
las pendientes.  
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.  
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás  
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.  
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM  
(2) BEDIENUNGSHEBEL  
(3) STARTHANDGRIFF  
6
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines  
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het  
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.  
To Convert Mower  
• Install mulcher plate (1).  
Umrüsten des Mäweks  
• Montage der zerkleinerungsplatte (1).  
I. Training  
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd  
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik  
van de machine.  
Verander de instelling van de motorregelaar niet en  
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de  
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van  
lichamelijk letsel groter worden.  
Pour Convertir la Tondeuse  
• Mise en place de l’insert de broyage (1).  
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de  
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is  
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking  
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.  
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren  
in de buurt zijn.  
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk  
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of  
hun eigendommen kunnen overkomen.  
Para Convertir la Segadora  
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat  
u de machine start.  
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens  
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de  
buurt van het mes.  
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de  
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te  
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de  
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til  
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener  
is verwijderd.  
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer  
staat.  
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt  
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd  
vrij.  
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl  
de motor draait.  
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:  
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een  
verstopte afvoer leeg maakt;  
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt  
of eraan werkt;  
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.  
Inspecteer de maaimachine op schade en voer  
reparaties uit voordat u de machine weer start en  
gebruikt;  
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-  
dellijk controleren).  
Zet de machine uit:  
- als u de grasmaaier achterlaat;  
- voordat u brandstof bijvult.  
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als  
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de  
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-  
luiten.  
• Instalación de la placa del truturador de basura (1).  
De Maaier Veranderen  
• Installatie mulcherplaat (1).  
1
Per Convertire il Tosaerba  
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).  
II. Voorbereiding  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets  
of terwijl u open sandalen draagt.  
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-  
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door  
de machine kunnen worden weggeslingerd.  
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.  
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat  
doel zijn bestemd.  
Adjusting  
The cutting height is determined by the position of the wheels on  
the lawn mower housing. There are four (4) available heights  
of cut on your lawn mower. The 2" (50mm) cutting height is the  
most recommended cutting height for most cutting. All wheels  
must be in the same height positions, otherwise uneven cutting  
will result.  
3
5
4
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.  
3
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit  
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor  
draait of heet is.  
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet  
te starten maar haal de machine van de plaats  
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg  
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat  
de benzinedampen zijn verdreven.  
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken  
weer goed vast.  
Vervang defecte geluiddempers.  
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-  
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd  
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en  
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.  
Op machines met meerdere messen dient u eraan te  
denken dat het draaien van één mes andere messen  
kan doen draaien.  
Justierung  
Die Schnitthöhe wird durch die Position der Räder am Gehäuse  
des Mähers bestimmt. Vier verschiedene Schnitthöhen sind  
möglich; 50mm wird als Standardschnitthöhe empfohlen. Alle  
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt  
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.  
1
2
(1) WHEEL ASSEMBLY  
(2) SHOULDER BOLT  
(3) SPACER  
(4) LOCKNUT 3/8-16  
(5) WASHER (1-1/4")  
Reglage  
La hauteur de coupe se règle en montant ou en descendant  
les roues de la tondeuse. Celle-ci permet quatre hauteurs dif-  
férentes. 50mm de hauteur sont recommandés-en standard.  
Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la  
coupe sera inégale.  
(1) RAD  
(2) ACHSENSCHRAUBE  
(3) ZWISCHENSTÜCKE  
(4) GEGENMUTTER (3/8-16)  
(5) UNTERLEGSCHELBEN  
(1-1/4")  
Ajuste  
La altura de corte puede ajustarse levantando o descendiendo  
lasruedasdelcortacéspedes.Estecortacéspedespermitecuatro  
alturas de corte diferentes. La altura de 50mm se recomienda  
comoelajustenormal. Lasruedastienenqueestartodasajusta-  
das a la misma altura, pues si no el corte es desigual.  
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.  
III. Bediening  
IV. Onderhoud en Opslag  
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte  
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen  
verzamelen.  
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.  
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.  
Loop voorzichtig op hellingen.  
Loop normaal, ren niet.  
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde  
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.  
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van  
richting verandert.  
Maai niet op erg steile hellingen.  
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar  
uzelf toe duwt of draait.  
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om  
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar  
het volgende gazon te vervoeren.  
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-  
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine  
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.  
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen  
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich  
benzine in de tank bevindt.  
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten  
ruimte opbergt.  
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,  
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,  
bladeren of een overmaat aan smeervet.  
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-  
ing.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om  
veiligheidsredenen.  
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit  
buiten worden gedaan.  
(1) ROUE  
(2) BOULON À ÉPAULEMENT  
(3) ENTRETOISES  
Afstellen  
(4) CONTRE-ÉCROU (3/8-16)  
(5) RONDELLE (1-1/4")  
De maaihoogte kan worden ingesteld door de wielen van de  
grasmaaier te verhogen of te verlagen. Deze grasmaaier heeft  
vierverschillendemaaihoogtes.Standaardwordteenmaaihoogte  
van 50mm aanbevolen. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte  
ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.  
(1) RUEDA  
(2) PERNO DE RUEDA  
(3) ESPACIADORES  
(4) CONTRATUERCA (3/8-16)  
(5) ARANDELA (1-1/4")  
Regolazione  
L'altezza di taglio viene regolata sollevando o abbassando le  
ruote del tosaerba. Questo tosaerba consente quattro altezze  
possibili. Noi raccomandiamo 50mm come altezza normale.  
Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il  
taglio non è uniforme.  
(1) WIEL  
(2) ASBOUT  
(3) AAFSTANDSBUSSEN  
(4) BORGMOER (3/8-16)  
(5) RINGEN (1-1/4")  
(1) RUOTA  
(2) PERNO  
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-  
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet  
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-  
mechanismen).  
(3) SPESSORI  
(4) DADO DI BLOCCAGGIO  
(3/8-16)  
(5) RONDELLE (1-1/4")  
18  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Discharge Guard  
Misure operative di sicurezza per rasaerba  
Place discharge guard on top of discharge opening of lawn  
mower housing.  
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca-  
gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni  
gravi e persino il decesso della vittima.  
Install the two locknuts. Tighten securely.  
I. Addestramento All’uso  
Frontgehäuse  
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-  
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso  
corretto dell’equipaggiamento.  
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-  
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad  
esempio, deflettori e/o separatori di erba.  
Non modificare le impostazioni del regolatore del  
motore né far operare il motore a velocità eccessive.  
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo  
di infortuni.  
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare  
il motore.  
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-  
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani  
della lame.  
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-  
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui  
questo sia assolutamente necessario. In questo caso,  
comunque non inclinarla mai oltre quanto sia stret-  
tamente necessario e sollevare solamente la parte  
distante dall’operatore.  
Non avviare il motore stando davanti al tubo di  
scarico.  
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi  
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.  
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il  
motore in funzione.  
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:  
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di  
stasare lo scivolo;  
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima  
delle operazioni di pulizia;  
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare  
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef-  
fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e  
mettere in funzione l’equipaggiamento;  
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in  
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).  
Den Auswurfschirm über der Auswurföffnung am Gehäuse  
anbringen.  
3
Die zwei gegenmuttern. Fest anziehen!  
1
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-  
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle  
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire  
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.  
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-  
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici  
nella zona di lavoro.  
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-  
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità  
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.  
Couvercle frontal  
Placer l’écran éjecteur au-dessus de l’ouverture de vidage du  
couvercle de coupe.  
2
Monter par en bas les deux contre-écrous. Serrer à fond!  
Cubierta frontal  
Colocar la placa de expulsión encima de la abertura de expul-  
sión de la caja.  
(1) DISCHARGE GUARD  
(2) LOCKNUT  
(3) MOWER HOUSING  
Montar los dos contratuercas. ¡Apretar bien!  
II. Preparazione  
(1) AUSWURFSCHIRM  
(2) GEGENMUTTER  
(3) GEHÄUSE  
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni  
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando  
soltanto sandali.  
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-  
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che  
potrebbero venire scagliati dal macchinario.  
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.  
- Conservare il carburante in contenitori appositi.  
Voorplaat  
Plaats het uitwerpscherm boven de uitwerpopening van de  
maaierkap.  
Monteer de twee borgmoeren. Haal goed aan!  
(1) ECRAN ÉJECTEUR  
(2) CONTRE-ÉCROU  
(3) COUVERCLE DE COUPE  
Scocca anteriore  
Montare il portello sopra l’apertura di allontanamento della  
scocca.  
(1) PLACA DE EXPULSION  
(2) CONTRATUERCA  
(3) CUBIERTA DE CORTE  
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.Evietatofumare  
durante il rifornimento.  
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non  
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento  
con il motore acceso o caldo.  
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto  
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in  
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed  
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione  
fino a quando i vapori non si siano dissipati.  
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e  
del contenitore.  
Montare i due dadi. Stringere bene.  
(1) UITWERPSCHERM  
(2) BORGMOER  
(3) MAAIERKAP  
(1) PORTELLO DI SICUREZZA  
(2) DADO DI BLOCCAGGIO  
(3) SCOCCA DEL TOSAERBA  
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.  
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente  
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per  
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-  
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od  
usurati, installate un nuovo set completo in modo che  
il macchinario rimanga bilanciato.  
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare  
la massima attenzione in quanto ruotando una lama  
si può provocare la rotazione delle altre.  
Install Rear Foot Guard  
Arrestare il motore:  
- ovunque sia stata lasciata la macchina;  
- prima di fare carburante.  
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per  
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il  
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere  
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.  
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-  
riore.  
Position angle upward and secure with fasteners supplied.  
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation  
of this machine.  
Hinteren fuss-schutz montieren  
Den Winkel nach oben zeigend anbringen und mit den mitge-  
lieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage  
desFußschutzesistfürdensicherenBetriebdieserMaschine  
erforderlich.  
III. Funzionamento  
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’  
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa  
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.  
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure  
in presenza di buona luce artificiale.  
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba  
bagnata.  
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre  
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia  
in buone condizioni operative.  
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel  
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-  
giungere fiamme libere o scintille.  
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,  
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.  
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,  
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio  
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive  
di grasso.  
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata  
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-  
giamento.  
Installez le protecteur de pieds arrière  
Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches  
fournies. REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de  
pieds arrière pour que l’usage de la machine soit sûr.  
Instalar la protección de pies trasera  
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.  
Camminare sempre, non correre mai.  
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare  
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e  
scendendo.  
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su  
un tratto scosceso.  
Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con  
las amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento  
en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección  
para los pies.  
Achterste voetbeschermer monteren  
Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijgeleverd  
bevestigingsmateriaal vast. N.B.: De voetbeschermer  
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig  
kan worden gebruikt.  
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-  
china verso di sé.  
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba  
essere trasportata su superfici non erbose, oppure  
verso la zona da falciare.  
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o  
danneggiate.  
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora  
necessario.  
Montaggio: Protezione posteriore piedi  
Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare  
con i dispositivi di fissaggio forniti insieme al prodotto. NOTA:  
A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è  
basilare installare la protezione posteriore piedi.  
8
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rope Guide  
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under-  
stand their meaning.  
Install rope guide into side of upper handle and secure with  
1/4-20 locknut.  
Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out  
the starter rope until the rope will slip into loop of the rope  
guide.  
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-  
prenez à comprendre la signification de ces symboles.  
Führungsöse für das Startseil  
2
Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen  
und mit 1/4-20 Gegenmutter sichern.  
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda  
y comprenda sus significados.  
Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten  
und langsam das Startseil herausziehen, bis es in die Schleife  
der Führungsöse rutscht.  
3
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees  
en begrijp de betekenis.  
Oeillet de guidage pour ficelle de démarreur  
1
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante  
conoscerne bene il signifi cato.  
Poser l’oeillet de guidage pour ficelle de démarreur dans  
le côté du guidon supérieur et fixer avec le contre-écrou  
(1/4-20).  
Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée su-  
périeure et tirer doucement sur la ficelle de démarreur jusqu’à  
ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de l’oeillet.  
(1) ROPE GUIDE  
(2) LOCKNUT (1/4-20)  
(3) ENGINE STARTER ROPE  
M3750SM  
(1) FÜHRUNGSÖSE  
(2) GEGENMUTTER (1/4-20)  
(3) STARTSEIL  
Cancamo de guia para el cordon deo arranque  
Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior  
y asegúrelo con una contratuerca (1/4-20).  
Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y  
lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hasta  
que se deslice en el circulo del cáncamo de guía.  
3.5 /  
2,6  
(1) OEILLET DE GUIDAGE  
(2) CONTRE-ÉCROU (1/4-20)  
(3) FICELLE DE DÉMARREUR  
(1) CANCAMO DE GUIA  
Stuuroogbout voor startsnoer  
(2) CONTRATUERCA (1/4-20)  
(3) CORDON DE ARRANQUE  
Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste  
gedeelte van het stuur en bevestig met een 1/4-20 borg-  
moer.  
(1) STUUROOGBOUT  
(2) BORGMOER (1/4-20)  
(3) STARTSNOER  
Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het  
stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord  
in de lus van de stuuroogbout glijdt.  
(1) ANELLO DI GUIDA  
(2) DADO DI BLOCCAGGIO  
(1/4-20)  
(3) CORDICELLA  
DI AVVIAMENTO  
Anello di guida per cordicella di avviamento  
Montare l’anello di guida sul lato del manubrio superiore e  
fissario col dado di bloccaggio (1/4-20).  
51  
Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio  
superiore. Tirarelentamentelacordicelladiavviamentonoa  
quando quest’ultima si trova all’interno dell’anello di guida.  
17 –  
75  
22,7  
Assemble cover to spark plug lead.  
Abdeckung an Zündkerzenkabel anbringer.  
Insérer le câble de la bougle dans le couvercle.  
Monte la cubierta en el conductor de la bujía.  
Bougiekabel in bougiekap steken.  
Inserire il filo della candela nel coperchio.  
16  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Engine Zone Control Cable  
Hook offset end of cable into the brake arm of the engine.  
Align the tapered end of the plastic fitting with hole in the  
mounting bracket and push in until fitting snaps into place.  
Route cable under the cross bar portion of lower handle.  
Put the offset end of cable into the hole in the right side of  
brake yoke.  
3
1
1
Drahtseil für den Bedienungshebel  
3
Das Drahtseil im Bremsarm des Motors einhaken.  
Die konische Kunststoffkappe am Ende des Drahtseils gegen  
dasLochimBremsarmdrücken,bisdasSeilfesteingehaktist.  
DasDrahtseilunterdieQuerstangedesunterenHolmesführen.  
Das Seilende im Loch in der rechten Seite des Bedienung-  
shebels befestigen.  
2
(1) BRAKE ARM  
(2) SLOT  
(3) MOUNTING BRACKET  
Cable de commande  
(1) BREMSARM  
(2) ÖSE  
2
Fixer en place le câble dans le bras de frein du moteur.  
Presser la fixation plastique conique sur l’habillage extérieur  
du câble contre le trou de la fixation, jusqu’au déclic.  
Passer le câble sous le tirant transversal du guidon inférieur.  
Mettez l’extrémité de câble dans le trou dans le côté à droite  
du joug de frein.  
(3) BEFESTIGUNG  
(1) BRAS DE FREIN  
(2) SORTIE  
(3) FIXATION  
(1) BRAZO DE FRENO  
(2) ESCOTADURA  
(3) FIJACION  
Cable para mando  
4
Sujetar el cable al brazo de freno del motor.  
Presionar la fijación de plástico cónica de la funda exterior  
del cable contra el orificio de la fijación, hasta que encajen  
las piezas entre sí.  
(1) REMARM  
(2) UITHOLLING  
(3) BEVESTIGING  
Guiar el cable por debajo de la barra transversal del manillar  
inferior.  
Fijar el extremo del cable al orificio del lado derecho del  
mando.  
(1) BRACCIO DEL FRENO  
(2) PASSACAVO  
(3) FISSAGGIO  
5
Kable voor de bedeningshendel  
Haak de kabel vast in de remarm van de motor.  
Druk de kegelvormige plastic bevestiging op de buitenbekleding van de kabel, in het gat in de bevestiging  
tot de delen in elkaar vastklikken.  
Geleid de kabel onder de dwarsstang van het onderste gedeelte van het stuur.  
Bevestig het kabeluiteinde in het gat op de rechterkant van de bedieningshendel.  
6
Cavo di trasmissione comandi al motore  
Agganciare il cavo al braccio del freno del motore.  
Premere il fermo conico presente sulla guaina del cavo, nel foro del fermo, fino a sentire che le due parti  
si sono agganciate.  
Passare il cavo sotto la traversa del manubrio inferiore.  
Attaccare l’estremità del cavo nel foro sul lato destro del blocco comandi.  
Cable to Upper Handle  
Position cable as shown and secure with cable clip (1).  
Seile Zum Oberen Holm  
Seile wie gezeigt positionieren und mit Seil-Klammern (1)  
sichern.  
Cable au Guidon Supérieur  
Positionnezlecâblecommeillustrésetxezàleattache-câble  
(1).  
Cable al Manillar Superior  
Poner el cable según se muestra y asegurarlos con un las  
grampa para cable (1).  
1
Kabel naar Bovenste Gedeelte van Stuur  
Monteer de kabel zoals afgebeeld en zet ze met de kabelkl-  
emmetje (1).  
Cavo del Manubrio Superiore  
Posizionare i cavo nel modo illustrato e serrare utilizzando  
l’fermagli del cavo (1).  
10  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Brake Yoke  
ASSEMBLING  
Position upstop bracket on left inside of upper handle and  
secure with hex washer head screw.  
Handle  
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in  
up-turned position, tighten the wing-nuts.  
Install the control bar above the up-stop bracket, into the hole  
located on the left side of upper handle, with the hole in flat-  
tened part of control bar on the right side.  
Push in on the right side of the control bar to allow the bar to  
fit into the formed hole in the upper handle.  
MONTAGE  
Griff  
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern  
anziehen.  
1
Bedienungshebel  
Die Stoppvorrichtung für den Bedienungshebel mit einer  
Flanschschraube (Sechskant) an der linken inneren Seite  
des oberen Führungsholms montieren.  
Den Bedienungshebel in das Loch oberhalb der Stoppvor-  
richtung einsetzen; das Ende mit dem Loch im abgeflachten  
Teil des Bedienungshebels nach rechts.  
Nun das rechte Ende des Bedienungshebels nach innen  
drücken und in das dafür vorgesehene Loch im Holm einfü-  
gen.  
2
MONTAGE  
Manche  
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le  
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.  
MONTAJE  
Empuñadura  
(1) BRAKE YOKE  
(2) UP-STOP BRACKET  
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la  
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.  
(1) BEDIENUNGSHEBEL  
(2) STOPPVORRICHTUNG FÜR  
DEN BEDIENUNGSHEBEL  
Commande de manoeuvre (moteur)  
MONTAGE  
Monter le talon d’arrêt pour la commande sur le coté gauche  
du guidon supérieur. Fixer avec une vis à bride (six pans)  
Monter l’un des bouts de la cammande dans le trou au dessus  
du talon d’arrêt et le bout plat troué dans le trou au côté droit  
de la poignée.  
Hendel  
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel  
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.  
(1) COMMANDE  
DE MANOEUVRE  
(2) TALON D’ARRÊT  
SUR LA COMMANDE  
Appuyer la partie supérieure de la commande vers l’intérieur  
pour le mettre en place dans le trou du guidon.  
MONTAGGIO  
Impugnatura  
(1) MANDO  
(2) TOPE PARA MANDO  
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando  
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.  
Mando  
Montar el tope del mando en el lado izquierdo del manillar  
superior. Fijar con un tornillo embridado (de cabeza hexago-  
nal).  
Montar uno de los extremos del mando en el orificio que hay  
encima del tope y el extremo plano con orificios, en el orificio  
que hay en el lado derecho del mango.  
Presionar el extremo derecho del mando hacia adentro para  
que pueda introducirse en el orificio del manillar.  
(1) BEDIENINGSHENDEL  
(2) AANSLAGNOK VOOR  
BEDENINGSHENDEL  
(1) BLOCCO COMANDI  
DEL MOTORE  
(2) FERMO DEL  
BLOCCO COMANDI  
Bedieningshendel  
Monteer de aanslagnok voor de bedieningshendel op de  
linkerkant van het bovenste gedeelte van het stuur. Bevestig  
met een flensbout (inbus).  
Monteer het ene uiteinde van de bedieningshendel in het gat  
boven de aanslagnok en het platte uiteinde met het gat, in  
het gat op de rechterkant van het handvat.  
Duwhetrechteruiteindevandebedieningshendelnaarbinnen  
om de hendel op zijn plaats te krijgen in het gat in het stuur.  
Blocco comandi del motore  
Montare il fermo del blocco comandi sul lato sinistro del  
manubrio superiore. Fermare con una vite con flangia (vite a  
testa esagonale).  
Montare una estremità del blocco nel foro superiore del fermo  
e l’estremità piatta dotata di foro, nel foro sul lato destro del  
manubrio.  
Premere verso l’interno l’estremità destra del blocco, per  
mandarlo a posto nel foro sul manubrio.  
14  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLING  
Handle  
MONTAGGIO  
Impugnatura  
2
7
The handle can be assembled in “HIGH” or “LOW” position  
depending on how the lower handle is installed on the handle  
bracket pins.  
Il manubrio può essere montato in posizione “ALTA” oppure  
“BASSA”, a seconda della posizione della parte inferiore del  
manubrio sui bulloni di fissaggio.  
1
To install the lower handle on the handle mounting pins,  
squeeze the bottom ends toward each other until the handle  
will slip onto the mounting pins.  
Montareilmanubrioinferioresuibulloni, avvicinandoneledue  
estremità fino a quando non entrino sui bulloni.  
Montare le due copiglie nei bulloni.  
Installare il manubrio superiore sul manubrio inferiore con il  
foro di montaggio della guida sul lato destro.  
Fissare i due manubri con le due viti e bloccare con le mano-  
pole.  
6
3
5
Install the two hairpin cotters onto the mounting pins.  
Installtheupperhandleontothelowerhandle, withropeguide  
mounting hole to right side.  
Install the two handle bolts through the handles and secure  
with the two wing nuts.  
1
4
3
(1) SQUEEZE TO REMOVE  
(2) LOWER HANDLE  
(3) HANDLE BRACKET  
(4) HAIRPIN COTTER  
MONTAGE  
Griff  
Je nachdem, wie der untere Führungsholm an die Befestin-  
gungsschrauben montiert wird, kann der Führungsholm in  
Stellung “HOCH” oder “NIEDRIG” angebracht werden.  
Den unteren Holm montieren, indem dessen zwei Enden  
zasammengedrückt werden, bis sie auf die Befestigungsza-  
pfen passen.  
(1) ZUM DEMONTIEREN  
ZUSAMMENDRÜCKEN  
(2) UNTERERHOLM  
2
(3) HALTERUNGFÜRDEN  
FÜHRUNGSHOLM  
Die zwei Haarnadelklammern an den Befestigungszapfen  
anbringen.  
Den oberen Holm auf den unteren Holm anbringen, mit dem  
Befestigungsloch der Führungsöse für das Startseil nach  
rechts.  
Die beiden Holm-Schrauben durch die Holme stecken und  
mit zwei Flügelmuttern sichern.  
(4) HAARNADELKLAMMER  
4
(1) SERRER POUR DÉMONTER  
(2) GUIDON INFÉRIEUR  
(3) FIXATION DE GUIDAGE  
(4) GOUPILLE FENDUE  
(1) WING NUTS  
(2) LOWER HANDLE  
(3) HANDLE BOLTS  
(4) ROTATE  
(1) PRESIONAR PARA  
DESMONTAR  
(2) MANILLAR INFERIOR  
(3) FIJACION DE MANILLAR  
(4) PASADOR DE HORQUILLA  
(5) ROPE GUIDE HOLE  
(6) UPSTOP BRACKET  
MONTAGE  
Manche  
(7) HEX WASHER HEAD SCREW  
Le guidon peut se monter en position “HAUTE” ou “BASSE”  
selon la position du guidon inférieur sur les écrous de fixa-  
tion.  
(1) FLÜGELMUTTERN  
(2) UNTERER HOLM  
(1) DUW OM TE DEMONTEREN  
(2) ONDERGEDEEL TE STUUR  
(3) STUURBEVESTIGING  
(4) HAARSPELDPEN  
Monter le guidon inférieur sur les écrous de fixation en ap-  
puyant les deux extrémités du guidon l’une contre l’autre de  
facon à coïncider avec les écrous.  
(3) SCHRAUBEN ZUM ZUS AMMENSETZEN DER HOLME  
(4) WENDBAR FÜRHOHEBZW NIEDRIGE EINSTELLUNG  
(5) FÜHRUNGSÖSELOCH  
Poser les deux goupilles fendues sur les écrous de fixation.  
Monter le guidon supérieur sur le guidon inférieur, avec le  
trou de montage du guide-cordon sur le côté droit.  
Assembler les guidons supérieur et inférieur avec les deux  
vis et bloquer avec les deux papillions.  
(6) STOPPVORRICHTUNG FÜR DEN BEDIENUNGSHEBEL  
(7) FLANSCHSCHRAUBEN, SECHSKANTKOPF  
(1) PREMERE PER SMONTARE  
(2) MANUBRIO INFERIORE  
(3) FISSAGGIO DEL MANUBRIO  
(4) COPIGLIA  
(1) PAPILLON DE BLOCAGE  
(2) GUIDON INFÉRIEUR  
(3) VIS DE POIGNÉE  
(4) TOURNEZ  
(5) TROU DU GUIDE-CORDON  
(6) TALON D’ARRÊT DE LA COMMANDE MOTEUR  
(7) VIS À BRIDE, TÊTE À SIX PANS  
MONTAJE  
Empuñadura  
ElmanillarpuedemontarseenlaposiciónHOG(alta)oLAG”  
(baja), según se monte el manillar inferior en los pernos de  
fijación.  
Monterelmanillarinferiorenlospernosdejaciónpresionando  
los dos extremos del manillar entre sí hasta que encajen en  
los pernos.  
(1) BOTON DE CIERRE  
(2) MANILLAR INFERIOR  
(3) TORNILLOS PARA MANGO  
(4) GIRAR  
(5) AGUJERO DEL CANCAMO DE GUIA  
(6) TOPE PARA MANDO  
(7) TORNILLOS EMBRIDADOS, CABEZA HEXAGONAL  
Montar los dos pasadores de horquilla en los pernos de  
fijación.  
Instalarelmanillarsuperiorenelmanillarinferiorconelagujero  
de montaje del cáncamo de guía al lado derecho.  
Armar el manillar superior y el inferior con los dos tornillos y  
asegurar con los dos botones de cierre.  
(1) VERGRENDELKNOP  
(2) ONDERGEDEEL TESTUUR  
(3) SCHROEVEN VOORHANDVAT  
(4) KEER  
MONTAGE  
Hendel  
(5) STUUROOGBOUT  
(6) AANSLAGNOK VOOR DE BEDIENINGSHENDEL  
(7) FLENSBOUTEN, INBUS  
Het stuur kan in de positie “HOOG” of “LAAG” wordengemon-  
teerd, afhankelijk van het feit hoe het onderste gedeelte van  
het stuur op de bevestingsbouten is gemonteerd.  
Monteer het onderste gedeelte van het stuur op de bevisting-  
ingsbouten door de beide uiteinden van het stuur naar elkaar  
toe te duwen tot ze op de bevestigingsbouten passen.  
Monteer de twee haarspeldpennen op de bevestigings-  
bouten.  
Monteer het bovenste gedeelte van het stuur op het onderste  
met de stuuroogbout aan de rechterkant.  
Zet het bovenste en het onderste gedeelte van het stuur in  
elkaar met de twee schroeven en vergrendel met de twee  
vergrendelknippen.  
(1) MANOPOLE DI BLOCCAGGIO  
(2) MANUBRIO INFERIORE  
(3) VITI PER MANUBRIO  
(4) GIRARE  
(5) FORO DELL’ANELLO DI GUIDA  
(6) FERMO PER IL BLOCCO COMANDI  
(7) VITI A FLANGIA, CON TESTA ESAGONALE  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Kyocera Cell Phone K612b User Manual
Lasko Fan 2648 User Manual
LG Electronics Telephone Sti User Manual
LifeSource Scale UC 322 User Manual
Lincoln Electric Welding Consumables 250LX User Manual
Magnavox TV VCR Combo CCA254AT User Manual
Marantz Stereo Amplifier PM 11S2 User Manual
Martin Audio Stereo Receiver CMX3A User Manual
MB QUART Car Speaker PVF 210 User Manual
Melissa Trimmer 638 136 142 User Manual