GB
F
Cordless Driver Drill
Instruction manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Perceuse-visseuse sans fil
Akku-Bohrschrauber
D
I
Trapano avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
E
Accuschroefboormachine
Taladro sin cables
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
P
Berbegvim sem cabos
Akku bore-skruemaskine
Δραπανꢀκατσάꢁιδꢀ μπαταρίας
DK
GR
ꢂδηγίες ꢃρήσης
BDF442/BDF452
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
15
16
9
10
12
14
18
19
17
11
13
15
20
23
21
22
24
25
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Explanation of general view
1. Red part
10. Pointer
19. Screws
2. Button
11. Sleeve
12. Bit holder
13. Bit
14. Groove
15. Screw
16. Hook
17. Limit mark
18. Rear cover
20. Recessed part
21. Spring
22. Arm
23. Carbon brush cap
24. Hole
25. Carbon brush cap
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Lamp
6. Reversing switch lever
7. Speed change lever
8. Adjusting ring
9. Graduation
SPECIFICATIONS
Model
BDF442
BDF452
13 mm
Steel
Wood
13 mm
38 mm
38 mm
Capacities
Wood screw
Machine screw
High (2)
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
0 - 1,400
0 - 1,500
0 - 400
-1
No load speed (min
)
Low (1)
0 - 400
Overall length
197 mm
197 mm
Net weight (with type of battery cartridge)
Rated voltage
1.7 kg (BL1430)
D.C. 14.4 V
1.8 kg (BL1830)
D.C. 18 V
•
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
ENE034-1
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB002-2
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to drill
safety rules. If you use this power tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
•
Do not look in the light or see the source of light
directly.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
NOTE:
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
8. Be careful not to drop or strike battery.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
•
•
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Speed change (Fig. 5)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high speed
or “1” side for low speed. Be sure that the speed change
lever is set to the correct position before operation. Use
the right speed for your job.
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
•
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
•
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
•
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Screwdriving operation (Fig. 10)
CAUTION:
•
Adjust the adjusting ring to the proper torque level for
your work.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 17 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the pointer on the tool body. The fastening
torque is minimum when the number 1 is aligned with the
pointer, and maximum when the marking is aligned with
the pointer.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
•
The clutch will slip at various torque levels when set at the
number 1 to 16. The clutch is designed not to slip at the
marking.
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
When driving wood screws, predrill pilot holes to make
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
•
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
ASSEMBLY
CAUTION:
Nominal diameter of wood Recommended size of pilot
screw (mm)
hole (mm)
2.0 - 2.2
2.2 - 2.5
2.5 - 2.8
2.9 - 3.2
3.1 - 3.4
3.3 - 3.6
3.7 - 3.9
4.0 - 4.2
4.2 - 4.4
3.1
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
3.5
3.8
4.5
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 7)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
4.8
5.1
5.5
5.8
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
6.1
Installing bit holder (Optional accessory)
(Fig. 8)
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on
either right or left side and secure it with a screw.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Hook (Optional accessory) (Fig. 9)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
OPERATION
CAUTION:
CAUTION:
•
•
•
•
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
•
Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before proceeding with a fresh battery.
For Model BDF442
For European countries only
Noise
ENG101-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
MAINTENANCE
Sound pressure level (L ): 71 dB (A)
pA
CAUTION:
Uncertainty (K): 3 dB (A)
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
ENG202-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Replacing carbon brushes (Fig. 11)
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
Work mode: Drilling into metal
2
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Vibration emission (a ): 2.5 m/s or less
h,D
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
For Model BDF452
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
rear cover. (Fig. 12)
ENG103-1
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver
of slender shaft or the like. (Fig. 13)
Sound pressure level (L ): 70 dB (A) or less
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
(Fig. 14)
Wear ear protection
Vibration
ENG202-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal
Vibration emission (a ): 2.5 m/s or less
h,D
Make sure that the carbon brush caps have fit into the
holes in brush holders securely. (Fig. 15)
2
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BDF442, BDF452
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ENH102-7
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
Tomoyasu Kato
Director
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
•
•
•
•
•
•
•
Drill bits
Screw bits
Bit holder
Hook
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Automatic refreshing adapter
Plastic carrying case
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Descriptif
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
10. Index
11. Manchon
12. Porte embout/foret
13. Foret
19. Vis
20. Partie encastrée
21. Ressort
4. Gâchette
22. Bras
5. Lampe
6. Levier de l’inverseur
14. Rainure
15. Vis
23. Bouchon de charbon
24. Orifice
7. Levier de changement de vitesse 16. Crochet
25. Bouchon de charbon
8. Bague de réglage
9. Graduation
17. Repère d’usure
18. Couvercle arrière
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BDF442
BDF452
13 mm
Acier
Bois
13 mm
38 mm
38 mm
Capacités
Vis à bois
Vis de mécanique
Élevée (2)
Basse (1)
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
0 - 1 400
0 - 1 500
0 - 400
-1
Vitesse à vide (min
)
0 - 400
Longueur totale
197 mm
197 mm
Poids net (pour le type avec batterie)
Tension nominale
1,7 kg (BL1430)
C.C. 14,4 V
1,8 kg (BL1830)
C.C. 18 V
•
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Utilisations
ENE034-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
L’outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le
métal et le plastique.
GEB002-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
perceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec le cordon de l’outil. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
6. Ne touchez ni le foret ni la pièce immédiatement
après l’utilisation de l’outil ; ils risquent d’être
extrêmement chauds et de vous brûler la peau.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
ATTENTION :
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
•
•
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
IMPORTANTES
ENC007-2
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton sur le côté de la batterie.
POUR LA BATTERIE
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
•
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
ATTENTION :
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
ATTENTION :
•
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s’éteint 10 à 15 secondes après la
libération de la gâchette.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la
batterie
NOTE :
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Insérez l’embout/le foret à fond dans le mandrin. Tournez
le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
Marche arrière (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par
le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens
inverse.
Pour retirer l’embout/le foret, tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Installation du porte-embout (accessoire
en option) (Fig. 8)
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Insérez le porte-embout dans la partie saillante à la base
de l’outil, du côté gauche ou droit, puis serrez-le avec une
vis.
ATTENTION :
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le
porte-embout.
•
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt
de l’outil, vous risquez de l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Il peut contenir des embouts d’une longueur de 45 mm.
•
Crochet (accessoire en option) (Fig. 9)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
Changement de vitesse (Fig. 5)
suspendre temporairement.
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté "2" pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté "1" pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant de commencer le travail. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail à effectuer.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
UTILISATION
ATTENTION :
ATTENTION :
•
Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l’outil avec le levier de changement de
vitesse situé à mi-course entre le côté "1" et le côté "2",
il risque d’être endommagé.
•
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
quelle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne
se trouvant près de vous.
•
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Vous pourriez
endommager l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Tenez l’outil fermement avec une main sur la poignée et
l’autre main au bas de la batterie pour maîtriser le
mouvement de torsion.
Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre
de 17 positions en tournant la bague de réglage de sorte
que ses graduations s’alignent sur l’index du carter de
l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
numéro 1 est aligné sur l’index, et maximal lorsque
l’indication est alignée sur l’index.
Vissage (Fig. 10)
ATTENTION :
•
Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui
convient au travail à effectuer.
Le réglage sur un numéro de 1 à 16 permet de faire
glisser l’engrenage sur différents couples de serrage.
L’engrenage est conçu de manière à ne pas glisser lors
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Libérez la gâchette dès que l’embrayage s’active.
du réglage sur l’indication
.
Avant de commencer véritablement votre travail,
enfoncez une vis d’essai dans le matériau ou dans une
pièce similaire afin d’identifier le couple de serrage requis
pour une utilisation donnée.
ATTENTION :
•
Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l’embout
risquent d’être endommagés.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
NOTE :
Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trous-
•
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
pilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
Pour installer ou retirer l’embout ou le
foret (Fig. 7)
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Diamètre nominal des vis
à bois (mm)
Taille recommandée pour
les trous-pilotes (mm)
Retirez les deux vis à l’aide d’un tournevis puis enlevez le
couvercle arrière. (Fig. 12)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à tête fendue et
tige mince ou un outil similaire. (Fig. 13)
Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons des
charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons des charbons. (Fig. 14)
Assurez-vous que les bouchons des charbons se sont
correctement insérés dans les orifices des porte-
charbons. (Fig. 15)
Remettez en place le couvercle arrière et serrez les deux
vis fermement.
Perçage
Tournez d’abord la bague de réglage de sorte que l’index
pointe sur l’indication . Procédez ensuite comme suit.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
Perçage du bois
Pour percer dans le bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret
dans la pièce.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Perçage du métal
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut causer un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour que le foret ne glisse pas hors du trou lorsque vous
commencez à le percer, faites une entaille à l’aide d’un
pointeau et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le
perçage. Placez la pointe du foret dans l’entaille et
commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le laiton font exception et doivent
être percés à sec.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
•
•
•
•
•
Forets
Embouts
Porte embout/foret
Crochet
Les divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
ATTENTION :
•
•
•
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et
raccourcira sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
•
•
Adaptateur de régénération automatique
Étui en plastique
•
•
Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une nouvelle
batterie.
MAINTENANCE
ATTENTION :
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 11)
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pour le modèle BDF442
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG101-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L ) : 71 dB (A)
pA
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG202-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de fonctionnement : Percage dans du métal
2
Emission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins
h,D
Pour le modèle BDF452
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG103-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L ) : 70 dB (A) ou moins
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG202-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de fonctionnement : Percage dans du métal
2
Emission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins
h,D
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèles; BDF442, BDF452
ENH102-7
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Ein/Aus-Schalter
5. Lampe
10. Zeiger
11. Kranz
12. Werkzeughalter
13. Einsatz
14. Rille
19. Schrauben
20. Abgestufter Bereich
21. Feder
22. Arm
23. Kohlebürstenkappe
24. Loch
6. Umschalthebel
15. Schraube
7. Hebel zur Änderung der Drehzahl 16. Einhängeclip
25. Kohlebürstenkappe
8. Justierungsring
9. Einteilung
17. Verschleißmarkierung
18. Hintere Abdeckung
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
BDF442
BDF452
13 mm
Stahl
Holz
13 mm
38 mm
38 mm
Kapazität
Holzschraube
Maschinenschraube
Hoch (2)
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
0 - 1.400
0 - 1.500
-1
Leerlauf-Drehzahl (min
)
Niedrig (1)
0 - 400
0 - 400
Gesamtlänge
Nettogewicht (mit Akkublock)
Nennspannung
197 mm
197 mm
1,7 kg (BL1430)
Gleichspannung 14,4 V
1,8 kg (BL1830)
Gleichspannung 18 V
•
•
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
Hinweis: Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Bohren und Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff entwickelt.
ENE034-1
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN
GEB002-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. Wenn dieses
Elektrowerkzeug fahrlässig oder nicht
ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu
schweren Personenschäden kommen.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
5. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
6. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohreinsatz oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-
Nutzungsdauer
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu
schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-2
FÜR AKKUBLOCK
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
ACHTUNG:
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
•
Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste
an der Seite des Blocks schieben.
•
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallischen Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
•
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
•
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 am Zeiger ausgerichtet ist, und maximal, wenn die
Markierung am Zeiger ausgerichtet ist.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
Wenn eine Zahl zwischen 1 und 16 eingestellt ist, rutscht
die Kupplung an verschiedenen Drehmomentstufen
durch. Die Kupplung ist so konzipiert, dass sie an der
Markierung nicht durchrutscht.
•
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die
Auslöseschaltung. Die Lampe leuchtet so lange, wie die
Auslöseschaltung gezogen ist. Nach dem Loslassen des
Auslösers erlischt die Lampe nach 10 - 15 Sekunden.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine
Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat,
um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine
bestimmte Anwendung erforderlich ist.
HINWEIS:
•
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
MONTAGE
ACHTUNG:
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Bedienung des Umschalters (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der
Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt
werden, und für eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Bohreinsatzes (Abb. 7)
Drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die
Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz
so weit wie möglich in das Spannfutter. Drehen Sie den
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann die Auslöseschaltung nicht gezogen
werden.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie
den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG:
•
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
Einsetzen des Werkzeughalters
(Optionales Zubehör) (Abb. 8)
Setzen Sie den Werkzeughalter in den Vorsprung an der
linken oder rechten Seite des Werkzeugfußes ein sichern
Sie ihn mit einer Schraube.
•
•
Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Wenn Sie den Dreheinsatz nicht verwenden, bewahren
Sie ihn in den Werkzeughaltern auf.
Einsätze bis zu einer Länge von 45 mm können dort
aufbewahrt werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 5)
Schalten Sie zum Ändern der Drehzahl zunächst das
Werkzeug aus, und schieben Sie dann den Hebel zur
Änderung der Drehzahl auf „2“ (hohe Drehzahl) oder „1“
(niedrige Drehzahl). Überprüfen Sie vor dem Betrieb des
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der Drehzahl
in der richtigen Position befindet. Verwenden Sie die für
Ihre Arbeit geeignete Drehzahl.
Einhängeclip (Optionales Zubehör)
(Abb. 9)
Der Einhängeclip ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie den Einhängeclip zur Montage in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig), und befestigen
Sie diesen mit einer Schraube.
ACHTUNG:
•
Stellen Sie den Hebel zur Änderung der Drehzahl
immer ganz in die richtige Position. Wenn Sie das
Werkzeug betreiben und sich dieser Hebel zwischen
der Einstellung „1“ und „2“ befindet, kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lockern und
den Einhängeclip herausnehmen.
BETRIEB
ACHTUNG:
•
Der Hebel zur Änderung der Drehzahl darf nicht
betätigt werden, solange das Werkzeug läuft.
Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
•
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis
er einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
Einstellen des Anzugsdrehmoments
(Abb. 6)
Das Anzugsdrehmoment kann in 17 Stufen eingestellt
werden, indem der Justierungsring so gedreht wird, dass
seine Einteilungsschritte am Zeiger auf dem
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Halten Sie zur besseren Kontrolle beim Drehen das
Werkzeug fest mit einer Hand am Griff und der anderen
Hand an der Unterseite des Akkublocks.
Werkzeugkörper ausgerichtet sind. Das
Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
Schraubendreherbetrieb (Abb. 10)
ACHTUNG:
•
Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
•
Stellen Sie den Justierungsring auf die für Ihre Arbeit
geeignete Drehmomentstufe.
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie
nach und nach die Drehzahl. Lassen Sie die
•
•
Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.
ACHTUNG:
•
Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade
im Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube
und/oder der Einsatz beschädigt werden.
WARTUNG
HINWEIS:
Bohren Sie beim Drehen von Holzschrauben Löcher
für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht
wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.
ACHTUNG:
•
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 11)
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe des
vorgebohrten Lochs (mm)
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen.
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Entfernen Sie die beiden Schrauben mit einem
Schraubendreher, und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung. (Abb. 12)
Heben Sie den Federarm, und setzen Sie diesen dann mit
der schlanken Spitze eines Schlitzschraubendrehers oder
einem ähnlichen Gegenstand in den abgestuften Bereich
des Gehäuses. (Abb. 13)
Bohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Justierungsring so, dass der
Zeiger auf die Markierung gerichtet ist. Gehen Sie
anschließend wie folgt vor.
Entfernen Sie die Kohlebürstenkappen der Kohlebürsten
mit einer Zange. Entnehmen Sie die verbrauchten
Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und bringen Sie die
Kohlebürstenkappen in umgekehrter Reihenfolge wieder
an. (Abb. 14)
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit
Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem
sie den Einsatz in das Werkstück zieht.
Vergewissern Sie sich, dass die Kohlebürstenkappen fest
in den Öffnungen der Bürstenhalter sitzen. (Abb. 15)
Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder ein, und ziehen
Sie die beiden Schrauben fest an.
Bohren in Metall
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
Damit der Bohrer beim Beginn einer Lochbohrung nicht
abrutscht, machen Sie mit einem Körner eine Einkerbung,
und hämmern Sie auf den Punkt, an dem gebohrt werden
soll. Setzen Sie die Spitze des Einsatzes in die
Einkerbung, und starten Sie den Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt
werden.
ACHTUNG:
•
Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des
Werkzeugs und verkürzt dessen Lebensdauer.
Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das
Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest,
•
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modelle; BDF442, BDF452
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Normdokumente
EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
ENH102-7
•
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
Tomoyasu Kato
Direktor
•
•
•
•
•
Bohreinsätze
Schraubendrehereinsätze
Werkzeughalter
Einhängeclip
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
•
•
Adapter mit automatischer Aktualisierungsfunktion
Plastiktragekoffer
Für Modell BDF442
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
ENG101-1
Typischer effektiver Geräuschpegel nach EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L ): 71 dB (A)
pA
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel
85 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG202-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (a ): 2,5 m/s oder weniger
h,D
2
Für Modell BDF452
Nur für europäische Länder
Geräuschpegel
ENG103-1
Typischer effektiver Geräuschpegel nach EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L ): 70 dB (A) oder weniger
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel
85 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG202-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
2
Schwingungsbelastung (a ): 2,5 m/s oder weniger
h,D
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Interruttore
5. Lampada
10. Indicatore
11. Manicotto
12. Portapunte
13. Punta
20. Parte incavata
21. Molla
22. Braccio
23. Protezione della spazzola di
carbone
14. Scanalatura
6. Leva di inversione della rotazione 15. Vite
24. Foro
7. Leva di commutazione della
velocità
8. Anello di regolazione
9. Regolazione
16. Gancio
25. Protezione della spazzola di
carbone
17. Indicatore di limite
18. Coperchio posteriore
19. Viti
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Acciaio
BDF442
BDF452
13 mm
13 mm
38 mm
Legno
Capacità di foratura
38 mm
Vite per legno
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
Vite per metallo
Elevata (2)
-1
0 - 1.400
0 - 400
0 - 1.500
0 - 400
Velocità a vuoto (min
)
Bassa (1)
Lunghezza totale
197 mm
197 mm
Peso netto (con tipo di batteria)
Tensione nominale
1,7 kg (BL1430)
14,4 V CC
1,8 kg (BL1830)
18 V CC
•
•
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Uso previsto
ENE034-1
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura
di viti in materiali come legno, metallo e plastica.
GEB002-2
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'utensile.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile di
taglio può toccare fili nascosti o il cavo di
alimentazione dell'utensile, impugnare l'utensile
utilizzando i punti di presa isolati. Il contatto con un
filo percorso da corrente farà sì che le parti metalliche
esposte dell'utensile si trovino anch'esse sotto
tensione provocando scosse elettriche all'operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere l'utensile in modo saldo.
4. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
5. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
6. Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
7. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE
•
Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
AVVERTENZA
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
•
•
•
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sul lato della batteria.
SICUREZZA
ENC007-2
PER LA BATTERIA
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a eventuali osservatori.
Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Non cortocircuitare la batteria.
•
Azionamento dell'interruttore (Fig. 2)
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
ATTENZIONE
•
Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnere l'utensile,
rilasciare l'interruttore.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50°C (122°F).
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
Accensione delle lampada frontale
(Fig. 3)
ATTENZIONE
•
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
Per accendere la lampada, azionare l'interruttore. La
lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l'interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10-
15 secondi dopo aver rilasciato l'interruttore.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della durata della
batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
NOTA
•
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Prima di
caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
ATTENZIONE
•
Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
Quando non si utilizza la punta è possibile riporla nel
portapunte.
Il portapunte consente di alloggiare punte lunghe 45 mm.
Gancio (accessorio opzionale) (Fig. 9)
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l'utensile.
Modifica della velocità (Fig. 5)
Per modificare la velocità, spegnere l'utensile e far
scorrere la leva di regolazione sulla posizione "2" se si
desidera una velocità elevata o sulla posizione "1" se si
desidera una velocità minore. Prima di azionare l'utensile,
accertarsi di aver selezionato la velocità corretta.
Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da eseguire.
Può essere installato su entrambi i lati dell'utensile.
Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature
presenti su ambo i lati dell'alloggiamento dell'utensile e
fissarlo con una vite.
Per rimuovere il gancio, allentare la vite ed estrarlo.
ATTENZIONE
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
•
Posizionare accuratamente la leva di regolazione della
velocità sulla posizione corretta. Se si aziona l'utensile
mentre la leva di regolazione si trova in una posizione
intermedia tra "1" e "2", l'utensile potrebbe essere
danneggiato.
•
Inserire la batteria completamente, fino a quando si
blocca in posizione con uno scatto. Se l'area rossa del
lato superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria
non è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a eventuali osservatori.
•
Non utilizzare la leva di commutazione della velocità
mentre si utilizza l'utensile. L'uso in tali condizioni può
danneggiare l'utensile.
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 6)
Tenere saldamente l’utensile con una mano
sull’impugnatura e l’altra mano sulla parte inferiore della
batteria per controllare l’azione rotatoria.
È possibile regolare la coppia di serraggio su 17 posizioni
ruotando l'anello di regolazione fino ad allineare la
posizione desiderata con l'indicatore presente sul corpo
dell'utensile. La coppia di serraggio è minima quando
l'indicatore si trova in corrispondenza del numero 1 e
massima quando si trova in corrispondenza del simbolo
.
Avvitatura (Fig. 10)
ATTENZIONE
•
Impostare con l'anello di regolazione il livello di coppia
appropriato per la specifica esigenza.
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare lentamente
l'utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena
la frizione entra in azione, rilasciare l'interruttore.
Per le posizioni comprese tra 1 e 16, la frizione interverrà
a diversi livelli di coppia. Il funzionamento della frizione è
concepito in modo da non intervenire in corrispondenza
del simbolo
.
ATTENZIONE
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale
da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per
individuare il livello di coppia più appropriato per la
specifica esigenza.
•
Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
NOTA
Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature
per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure
nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di
seguito.
•
MONTAGGIO
ATTENZIONE
•
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Diametro nominale della Dimensione consigliata per
vite per legno (mm)
la preforatura (mm)
Installazione o rimozione della punta da
trapano o da avvitatura (Fig. 7)
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe
del mandrino. Inserire completamente la punta nel
mandrino. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare
il mandrino.
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
Per rimuovere la punta, ruotare il manicotto in senso
antiorario.
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
Installazione del portapunte (accessorio
opzionale) (Fig. 8)
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
Inserire il portapunte nella sporgenza presente sulla base
dell'utensile, a destra o a sinistra, e fissarlo con una vite.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
inserire le nuove spazzole e collocare nuovamente in
posizione i coperchi. (Fig. 14)
Foratura
Regolare innanzitutto l'anello in modo che l'indicatore si
trovi in corrispondenza del simbolo . Procedere come
indicato di seguito.
Accertarsi di aver inserito correttamente i coperchi nei fori
dei portaspazzole. (Fig. 15)
Reinstallare il coperchio posteriore e fissare saldamente
le due viti.
Foratura di legno
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di
guida. Quest'ultima agevola la foratura perché guida la
punta nel pezzo in lavorazione.
Per garantire la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
Foratura di metallo
Per impedire lo slittamento della punta all'inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.
Collocare l'estremità della punta nella cavità e iniziare la
foratura.
ACCESSORI
ATTENZIONE
•
L'utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con questi accessori. L'uso di
qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio.
Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.
ATTENZIONE
•
Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
•
•
•
•
•
Punte per foratura
Punte per viti
Portapunte
Gancio
Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
•
•
Quando la foratura è al termine, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare
saldamente l'utensile e prestare particolare attenzione
quando il foro è quasi completato.
Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
•
•
Adattatore con aggiornamento automatico
Valigetta di trasporto di plastica
•
•
Se si utilizza continuativamente l'utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere 15
minuti prima di continuare a utilizzarlo con una nuova
batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
•
Prima di effettuare controlli oppure operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 11)
Sostituire le spazzole quando sono consumate fino
all'indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo.
Rimuovere le viti che fissano il coperchio posteriore con
un cacciavite e asportare il coperchio. (Fig. 12)
Sollevare il braccio della molla e collocarlo nella parte
incavata dell'alloggiamento utilizzando un cacciavite ad
asta sottile con punta a taglio o uno strumento analogo.
(Fig. 13)
Utilizzare le pinze per estrarre i coperchi delle spazzole di
carbone. Estrarre le spazzole di carbone consumate,
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Per il Modello BDF442
Solo per i Paesi europei
Rumorosità
ENG101-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità alla norma EN60745-2-1:
Livello di pressione sonora (L ): 71 dB (A)
pA
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
85 dB (A).
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
ENG202-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745-2-1:
Modalità di lavoro: perforazione di metalli
2
Emissione di vibrazioni (a ): 2,5 m/s o inferiore
h,D
Per il Modello BDF452
Solo per i Paesi europei
Rumorosità
ENG103-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità alla norma EN60745-2-1:
Livello di pressione sonora (L ): 70 dB (A) o
pA
inferiore
Il livello acustico in funzionamento può superare
85 dB (A).
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
ENG202-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745-2-1:
Modalità di lavoro: perforazione di metalli
2
Emissione di vibrazioni (a ): 2,5 m/s o inferiore
h,D
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Modello; BDF442, BDF452
ENH102-7
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014 secondo le disposizioni delle direttive
del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Aan/uit-schakelaar
5. Lamp
6. Omkeerschakelaarknop
7. Snelheidsinstelknop
8. Instelring
10. Aanwijspunt
11. Bus
12. Bithouder
13. Boor
14. Groef
15. Schroef
16. Haak
19. Schroeven
20. Verdiepte deel
21. Veer
22. Arm
23. Koolborstelkap
24. Opening
25. Koolborstelkap
17. Slijtgrensmarkering
18. Achterkap
9. Schaalverdeling
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
BDF442
BDF452
13 mm
Staal
Hout
13 mm
38 mm
38 mm
Vermogen
Houtschroef
Machineschroef
Hoog (2)
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
0 - 1.400
0 - 1.500
-1
Nullasttoerental (min
)
Laag (1)
0 - 400
0 - 400
Totale lengte
197 mm
197 mm
Netto gewicht (type accu)
Nominale spanning
1,7 kg (BL1430)
14,4 V gelijkstroom
1,8 kg (BL1830)
18 V gelijkstroom
•
•
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor boren en schroeven in
hout, metaal en kunststof.
ENE034-1
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB002-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op
ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
5. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
6. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
•
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
•
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
•
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
zijkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit
het gereedschap.
ENC007-2
•
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
•
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)
5. Sluit de accu niet kort:
LET OP:
•
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
De lamp op de voorkant inschakelen (zie
afb. 3)
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
LET OP:
•
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot 15
seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt losgelaten
uit.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
OPMERKING:
•
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Werking van de omkeerschakelaar (zie
afb. 4)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de
omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting
rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 7)
Draai de mof linksom om de klauwen in de spankop te
openen. Steek het bit zo ver mogelijk in de spankop.
Draai de mof rechtsom om de spankop te sluiten.
Om het bit te verwijderen, draait u de mof linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.
De bithouder aanbrengen (los
verkrijgbaar) (zie afb. 8)
LET OP:
Pas de bithouder in de uitsparingen op de linker- of
rechterzijkant van de voet van het gereedschap en zet
deze vast met een schroef.
•
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
•
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
Wanneer u een bit niet gebruikt, klemt u deze in de
bithouder.
U kunt hierin bits van 45 mm lengte bewaren.
•
Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.
Haak (los verkrijgbaar) (zie afb. 9)
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 5)
De haak kan aan beide kanten van het gereedschap
worden bevestigd.
Om de draaisnelheid van het gereedschap te veranderen,
schakelt u eerst het gereedschap uit en verschuift u
daarna de snelheidsinstelknop naar stand “2” voor een
hoge draaisnelheid, of naar stand “1” voor een lage
draaisnelheid. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in
de juiste stand staat alvorens het gereedschap te
bedienen. Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
U bevestigt de haak door deze in een groef in de
behuizing van het gereedschap te steken en vast te
zetten met een schroef.
Om de haak te verwijderen, draait u de schroef los en
haalt u de haak van het gereedschap af.
LET OP:
BEDIENING
LET OP:
•
Zet de snelheidsinstelknop altijd volledig in de
gewenste stand. Als u het gereedschap bedient terwijl
de snelheidsinstelknop halverwege de standen “1” en
“2” staat, kan het gereedschap worden beschadigd.
Bedien de snelheidsinstelknop niet terwijl het
gereedschap draait. Het gereedschap kan hierdoor
worden beschadigd.
•
Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u het
rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is
de accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
•
Het draaikoppel instellen (zie afb. 6)
Het draaikoppel kan in 17 stappen worden ingesteld door
de instelring te draaien zodat de gewenste stand op de
schaalverdeling is uitgelijnd met de aanwijspunt op de
behuizing van het gereedschap. Het draaikoppel is
minimaal wanneer stand 1 is uitgelijnd met de
aanwijspunt, en maximaal wanneer het symbool is
uitgelijnd met de aanwijspunt.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de
handgreep en de andere aan de onderkant van de accu
om de draaiende beweging op te vangen.
Gebruik als schroevendraaier (zie afb. 10)
LET OP:
In de standen 1 t/m 16 zal de koppeling slippen bij steeds
oplopende draaikoppelniveaus. De koppeling is
•
Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau
voor uw klus.
ontworpen om niet te slippen op het symbool
.
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap
op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid
geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de
koppeling begint te slippen.
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van
proef een schroef in het materiaal of een stuk
gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het
gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
•
Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop
staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen
worden beschadigd.
LET OP:
•
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
OPMERKING:
•
Bij het schroeven van houtschroeven moet u de
boorgaten voorboren om het schroeven te
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk
splijt. Zie de tabel.
De koolborstels vervangen (zie afb. 11)
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
voorgeboord gat (mm)
Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
Verwijder met behulp van een schroevendraaier de twee
schroeven en vervolgens de achterkap (zie afb. 12).
Til de arm van de veer op en plaats deze vervolgens in
het verdiepte deel van de behuizing met behulp van een
platkopschroevendraaier, een dunne steel, of iets
dergelijks (zie afb. 13).
Verwijder de koolborstelkap van de koolborstels met
behulp van een tang. Haal de versleten koolborstels eruit,
plaats de nieuwe erin, en plaats de koolborstelkappen in
omgekeerde volgorde terug (zie afb. 14).
Gebruik als boor
Draai eerst de instelring zodat de pijlpunt op het symbool
Zorg ervoor dat iedere koolborstelkap goed in de opening
in de borstelhouder valt (zie afb. 15).
staat. Ga daarna als volgt te werk.
Plaats de achterkap terug en draai de twee schroeven
stevig aan.
Boren in hout
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboren voorzien van een geleideschroef. De
geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker
verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
vervangingsonderdelen.
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het
bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en
hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van
het bit in het putje en begin te boren.
ACCESSOIRES
LET OP:
Gebruik bij het boren in metaal een snijolie als
smeermiddel. De uitzonderingen hierop zijn ijzer en
messing, die droog moeten worden geboord.
•
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
LET OP:
•
Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van de boor, verlagen
van de prestaties van het gereedschap, en verkorten
van de levensduur van het gereedschap.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
•
•
Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.
Houd het gereedschap stevig vast en let goed op
wanneer het bit door het werkstuk breekt.
Een vastgelopen boor kan eenvoudigweg worden
verwijderd door de omkeerschakelknop in de stand
voor achteruitdraaien te zetten om de boor te
verwijderen. Het gereedschap kan echter plotseling
achteruit komen als u het niet stevig vasthoudt.
Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
•
•
•
•
•
•
•
Boorbits
Schroefbits
Bithouder
Haak
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Adapter voor automatisch opfrissen
Kunststoffen draagdoos
•
•
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
ONDERHOUD
LET OP:
•
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voor model BDF442
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG101-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L ): 71 dB (A)
pA
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
Draag gehoorbescherming
Trilling
ENG202-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld conform EN60745-2-1:
Gebruikstoepassing: boren in metaal
2
Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of minder
h, D
Voor model BDF452
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG103-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L ): 70 dB (A) of minder
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
Draag gehoorbescherming
Trilling
ENG202-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld conform EN60745-2-1:
Gebruikstoepassing: boren in metaal
2
Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of minder
h, D
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; BDF442, BDF452
ENH102-7
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN60745, EN55014 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Parte roja
2. Botón
9. Graduación
18. Cubierta trasera
19. Tornillos
20. Parte cóncava
21. Muelle
22. Brazo
23. Tapa del portaescobillas
24. Orificio
10. Puntero
11. Camisa
12. Portabarrenas
13. Barrena
14. Ranura
3. Cartucho de la batería
4. Interruptor disparador
5. Lámpara
6. Palanca del interruptor de
inversión
15. Tornillo
7. Palanca de cambio de velocidad 16. Gancho
25. Tapa del portaescobillas
8. Anilla de ajuste
17. Marca de límite
ESPECIFICACIONES
Modelo
BDF442
BDF452
13 mm
Acero
Madera
13 mm
38 mm
38 mm
Capacidades
Tornillo para madera
Tornillo para máquinas
Alta (2)
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
0 - 1.400
0 - 1.500
0 - 400
-1
Velocidad en vacío (mín
)
Baja (1)
0 - 400
Longitud total
Peso neto (con el tipo de cartucho de batería)
Tensión nominal
197 mm
197 mm
1,7 kg (BL1430)
CC de 14,4 V
1,8 kg (BL1830)
CC de 18 V
•
•
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Uso previsto
ENE034-1
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
Esta herramienta está diseñada para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
GEB002-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
2. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
5. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
6. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea; pueden estar
extremadamente calientes y producir quemaduras
en la piel.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
IMPORTANTES
ENC007-2
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
•
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en el lateral del cartucho.
•
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértelo. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente sujeto y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
•
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
PRECAUCIÓN:
•
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
Encendido de la luz frontal (Fig. 3)
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
PRECAUCIÓN:
•
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de la
batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Tire del interruptor disparador para encender la luz. La luz
permanece encendida mientras se acciona el interruptor
disparador. La luz se apaga entre 10 y 15 segundos
después de soltar el disparador.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la
lámpara, puesto que puede disminuir el grado de
iluminación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•
•
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 4)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la
palanca del interruptor de inversión por el lado A para
obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la
izquierda.
Instalación o extracción de la punta del
destornillador o de la broca de
perforación (Fig. 7)
Gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del
mandril. Inserte completamente la broca o la punta del
destornillador en el mandril. Gire la camisa a la derecha
para apretar el mandril.
Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la
posición neutral, el interruptor disparador no se puede
accionar.
Para extraer la broca o la punta del destornillador, gire la
camisa a la izquierda.
PRECAUCIÓN:
Instalación del portabarrenas (accesorio
opcional) (Fig. 8)
Encaje el portabarrenas en el saliente del pie de la
herramienta en el lado izquierdo o derecho y fíjelo con un
tornillo.
•
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
•
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la
palanca del interruptor de inversión en la posición
neutral.
•
Cuando no utilice la punta del destornillador, guárdela en
el portabarrenas.
Se pueden guardar puntas de hasta 45 mm.
Cambio de velocidad (Fig. 5)
Gancho (accesorio opcional) (Fig. 9)
El gancho es útil para colgar la herramienta.
Para cambiar la velocidad, apague primero la herramienta
y después deslice la palanca de cambio de velocidad
hacia el lado “2” para seleccionar la velocidad rápida o
hacia el lado “1” para seleccionar la velocidad lenta.
Antes de trabajar, compruebe que la palanca de cambio
de velocidad se encuentre en la posición pertinente.
Seleccione la velocidad adecuada en función de la tarea
que deba realizar.
Puede instalarse en cualquier lado de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una de las ranuras
situadas a ambos lados de la herramienta y, a
continuación, fíjelo con un tornillo.
Para extraerlo, afloje el tornillo y quítelo.
PRECAUCIÓN:
MANEJO
PRECAUCIÓN:
•
Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición pertinente. Si utiliza la
herramienta cuando la palanca de cambio de velocidad
se encuentra a medio camino entre el lado “1” y el lado
“2”, la herramienta puede averiarse.
•
Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que
quede completamente sujeto. Si puede ver la parte
roja de la zona superior del botón, significa que el
cartucho no está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
•
No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras
la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo
contrario, la herramienta podría averiarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 6)
Sujete firmemente la herramienta con una mano en la
empuñadura y la otra parte en la parte inferior del
cartucho de la batería para controlar la acción de torsión.
El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos girando la
anilla de ajuste de modo que sus graduaciones queden
alineadas con el puntero del cuerpo de la herramienta. El
par de apriete es mínimo cuando el número 1 está
alineado con el puntero y máximo cuando la marca
está alineada con el puntero.
Función de atornillamiento (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
El embrague se desplazará por los distintos niveles de
apriete cuando esté ajustado entre los números 1 y 16. El
embrague se ha diseñado para que no se desplace
•
Fije la anilla de ajuste en el par de apriete adecuado
para la tarea que deba realizar.
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
funcionamiento la herramienta lentamente y, a
continuación, aumente la velocidad progresivamente.
Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el
embrague.
cuando se ajusta en la marca
.
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un
atornillamiento de prueba en el material o en una pieza
que no deba utilizar del mismo material para determinar el
nivel de apriete necesario para la tarea.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUCIÓN:
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la
cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo
contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.
•
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
NOTA:
Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero
•
unos orificios a modo de guía para facilitar el
atornillamiento y evitar la fragmentación del material.
Consulte la figura.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 11)
Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de
límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Diámetro nominal de los
tornillos para madera (mm)
Tamaño recomendado del
orificio guía (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para extraer los dos tornillos y, a
continuación, quite la cubierta trasera. (Fig. 12)
Levante el brazo del muelle y colóquelo en la parte
cóncava del alojamiento con la ayuda de un destornillador
fino para tornillos de cabeza ranurada o una herramienta
similar. (Fig. 13)
Utilice unos alicates para extraer las tapas de las
escobillas de carbón. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las
tapas de los portaescobillas al revés. (Fig. 14)
Operación de taladrado
En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el
puntero quede alineado con la marca . A continuación,
siga estas indicaciones.
Asegúrese de que las tapas de los portaescobillas
queden perfectamente ajustadas en los orificios de los
portaescobillas. (Fig. 15)
Perforación en madera
Los mejores resultados al realizar una perforación en
madera se obtienen con las brocas para madera
equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la
perforación puesto que inserta la broca en la pieza de
trabajo.
Vuelva a instalar la cubierta trasera y apriete los dos
tornillos.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar la
perforación, realice una mella con un punzón para
marcas y un martillo en el punto exacto de la perforación.
Sitúe la broca en la mella y empiece a perforar.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Utilice un lubricante para cortes cuando perfore metales,
salvo para el hierro y el bronce, ya que deben perforarse
en seco.
•
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
PRECAUCIÓN:
•
•
•
Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete
firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado
cuando la broca empieza a perforar el material.
Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
•
•
•
•
•
Brocas de taladro
Puntas de destornillador
Portabarrenas
Gancho
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
•
•
Adaptador de refrigeración automática
Maletín de plástico para el transporte
•
•
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Para el modelo BDF442
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG101-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
la EN60745-2-1:
Nivel de presión de sonido (L ): 71 dB (A)
pA
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
85 dB (A).
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG202-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según la EN60745-2-1:
Modo de trabajo: Taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a ): 2,5 m/s o menos
h,D
2
Para el modelo BDF452
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG103-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
la EN60745-2-1:
Nivel de presión de sonido (L ): 70 dB (A) o menos
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
85 dB (A).
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG202-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según la EN60745-2-1:
Modo de trabajo: Taladrado en metal
Emisión de vibraciones (a ): 2,5 m/s o menos
h,D
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; BDF442, BDF452
ENH102-7
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, REINO UNIDO
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Peça vermelha
2. Botão
3. Bateria
9. Graduação
10. Ponteiro
11. Manga
18. Tampa posterior
19. Parafusos
20. Interior
4. Gatilho
5. Lâmpada
12. Porta-brocas
13. Broca
21. Mola
22. Braço
6. Manípulo de mudança de rotação 14. Encaixe
23. Tampa da escova de carvão
24. Orifício
25. Tampa da escova de carvão
7. Manípulo de mudança de
velocidade
15. Parafuso
16. Gancho
8. Anel de ajuste
17. Marca limite
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
BDF442
BDF452
13 mm
Aço
Madeira
13 mm
38 mm
38 mm
Capacidades
Parafuso de madeira
Parafuso da máquina
Alto (2)
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
0 - 1.400
0 - 400
0 - 1.500
0 - 400
Velocidade de rotação sem
-1
carga (mín.
)
Baixo (1)
Comprimento total
197 mm
197 mm
Peso líquido (com bateria de cartucho)
Voltagem nominal
1,7 kg (BL1430)
CC 14,4 V
1,8 kg (BL1830)
CC 18 V
•
•
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a perfurar e aparafusar em
madeira, metal e plástico.
ENE034-1
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
GEB002-2
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança para a funcionalidade de perfuração. Se
utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar
as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar
um choque.
2. Procure uma posição em pé estável e firme.
Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique
se não há ninguém por baixo.
3. Segure bem na ferramenta.
4. Afaste as mãos das peças em movimento.
5. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
6. Não toque numa broca ou no material em que tiver
estado a trabalhar logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
7. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
IMPORTANTES
ENB007-2
•
Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
RELATIVAS À BATERIA
•
Para remover a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que desliza o botão de segurança no lado do
cartucho.
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a
bateria.
•
Para inserir a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível a peça vermelha na
parte superior do botão, não estará bem encaixada.
Insira-a completamente, até deixar de ver a peça
vermelha. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja
perto de si.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
•
Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
•
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à
posição "OFF" quando o solta.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
fogo e uma quebra da corrente.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A
velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder
50 ºC.
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
•
Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para a acender prima o gatilho. A lâmpada manter-se-á
acesa enquanto o gatilho for premido. 10 a 15 segundos
depois de o gatilho ser solto, a luz apaga-se.
NOTA:
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de vida da
bateria
•
Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha
cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois
poderia diminuir a intensidade da iluminação.
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Inverter a direcção da rotação (Fig. 4)
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a
direcção da rotação. Rode o interruptor a partir da
posição A no sentido dos ponteiros do relógio, ou a partir
da posição B no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10 ºC e 40 ºC. Se a bateria estiver
quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o
carregamento.
Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não
poderá ser premido.
PRECAUÇÃO:
•
Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
•
Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado
pode avariá-la.
Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o
interruptor na posição neutra.
Gancho (acessório opcional) (Fig. 9)
O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta quando
necessário.
•
Pode ser instalado de qualquer dos lados.
Para instalar o gancho, insira-o numa das ranhuras do
corpo da ferramenta, em qualquer dos lados e, em
seguida, fixe-o com um parafuso.
Alteração da velocidade (Fig. 5)
Para alterar a velocidade, primeiro desligue a ferramenta
e, em seguida, coloque o manípulo de mudança de
velocidade na posição “2” para uma velocidade alta, e na
posição “1” para uma velocidade baixa. Certifique-se de
que o manípulo de mudança de velocidade está na
posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar.
Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai
executar.
Para o remover, basta desapertar o parafuso.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
•
Introduza sempre o cartucho da bateria até ao fundo,
até que encaixe. Se ainda estiver visível a peça
vermelha na parte superior do botão, não estará bem
encaixada. Insira-a completamente, até deixar de ver a
peça vermelha. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
PRECAUÇÃO:
•
Certifique-se de que o manípulo de mudança de
velocidade fica colocado na posição correcta. Se puser
a ferramenta a funcionar com o manípulo de mudança
de velocidade numa posição indefinida entre as
posições "1" e "2", a ferramenta pode avariar-se.
Não utilize o manípulo de mudança de velocidade com
a ferramenta em funcionamento. Pode avariar a
ferramenta.
Segure bem na ferramenta com uma mão na pega e a
outra no fundo do cartucho da bateria para controlar a
acção de torção.
•
Função de aparafusamento (Fig. 10)
Ajuste da torção (Fig. 6)
O binário de aperto tem 17 posições que podem ser
reguladas com o anel de ajuste, alinhando as graduações
relativamente ao ponteiro existente no corpo da
ferramenta. A posição mínima corresponde ao
alinhamento da seta com o número 1, e a posição
máxima quando a marca está alinhada com o ponteiro.
PRECAUÇÃO:
•
Ajuste o anel para um nível adequado ao trabalho.
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha
a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá
aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o
tambor parar de rodar.
A embraiagem patinará a vários níveis de binário quando
o definido no número 1 a 16. A embraiagem foi concebida
PRECAUÇÃO:
•
Certifique-se de que o acessório está bem colocado,
para que não se danifique.
para não patinar no indicador
.
Antes da operação propriamente dita, execute um teste;
pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo
material para determinar o nível adequado para o caso
em particular.
NOTA:
Em madeira, faça um orifício piloto no ponto
•
pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar
que a madeira estale. Ver gráfico
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Diâmetro nominal da
perfuração em madeira
(mm)
Tamanho recomendado
para o orifício piloto (mm)
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
Instalar ou retirar brocas (Fig. 7)
Rode o anel no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para abrir o mandril. Introduza a broca no mandril,
até ao fundo. Rode o anel no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril.
Para remover a broca, rode o anel no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Instalar o porta-brocas (acessório
opcional) (Fig. 8)
Instale o porta-brocas na saliência na base da
ferramenta, no lado direito ou esquerdo, e fixe-o com um
parafuso.
Função de perfuração
Primeiro ajuste o anel de modo a alinhar o ponteiro com a
marca . Depois faça o seguinte.
Perfuração em madeira
Quando não utilizar a broca, guarde-a no porta-brocas.
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados
utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A
ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo
a broca penetrar o material.
O porta-brocas permite guardar brocas com 45 mm de
comprimento.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Perfuração em metal
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie
também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no
ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca o
orifício piloto e inicie a perfuração.
•
Estas peças ou acessórios são os recomendados para
utilizar com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outras peças ou acessórios
pode representar risco de ferimentos. Utilize cada peça
ou acessório apenas para o fim indicado.
Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais.
Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a
seco.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
PRECAUÇÃO:
•
Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a
velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade,
o excesso de força acabará apenas por danificar a
ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta
e diminuir o seu tempo de vida funcional.
•
•
•
•
•
Brocas de perfuração
Brocas de aparafusamento
Porta-brocas
Gancho
Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
•
•
No início da perfuração já é exercida uma enorme
força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a
ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da
broca no início da perfuração.
Uma broca encravada pode ser removida com
facilidade invertendo o sentido da rotação na
ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a
ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se
não estiver bem segura.
•
•
Adaptador de actualização automática
Saco de transporte de plástico
Para o Modelo BDF442
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG101-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-1:
•
•
Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num
torno ou num dispositivo similar.
Se mantiver a ferramenta a funcionar
Nível de pressão sonora (L ): 71 dB (A)
pA
Imprecisão (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 85 dB (A).
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante 15
minutos antes de substituir a bateria.
Use protecção para os ouvidos
Vibração
ENG202-1
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745-2-1:
MANUTENÇÃO
Modo de trabalho: Perfuração em metal
Emissão de vibração (a ): 2,5 m/s ou menos
h,D
PRECAUÇÃO:
2
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Para o Modelo BDF452
Apenas para os países europeus
Substituir as escovas de carvão (Fig. 11)
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no porta-
escovas.
Ruído
ENG103-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-1:
Nível de pressão sonora (L ): 70 dB (A) ou menos
pA
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 85 dB (A).
Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente
escovas de carvão idênticas.
Use protecção para os ouvidos
Utilize uma chave de parafusos para remover os dois
parafusos e retire a tampa posterior. (Fig. 12)
Vibração
ENG202-1
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745-2-1:
Levante o braço da mola e coloque-o na parte interior do
corpo da ferramenta com a ajuda de um objecto comprido
e delgado. (Fig. 13)
Modo de trabalho: Perfuração em metal
2
Emissão de vibração (a ): 2,5 m/s ou menos
h,D
Utilize pinças para retirar as capas de carvão. Retire as
escovas usadas, coloque umas novas e volte a colocar as
tampas dos suportes seguindo o procedimento inverso.
(Fig. 14)
Certifique-se de que as capas se adaptaram perfeita e
firmemente nos orifícios dos suportes. (Fig. 15)
Volte a colocar a tampa traseira e aperte bem os
parafusos.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Modelo; BDF442, BDF452
ENH102-7
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que
este produto está em conformidade com as seguintes
normas de documentos normalizados;
EN60745, EN55014 em conformidade com as Directivas
do Conselho, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsável:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO
Representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGLATERRA
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Rød del
10. Pil
19. Skruer
2. Knap
11. Muffe
12. Spidsholder
13. Spids
14. Rille
15. Skrue
16. Krog
17. Slidgrænse
18. Bagdæksel
20. Forsænket del
21. Fjeder
22. Arm
23. Kulbørstedæksel
24. Hul
25. Kulbørstedæksel
3. Batteripakke
4. Kontaktgreb
5. Lampe
6. Skiftekontakthåndtag
7. Hastighedshåndtag
8. Justeringsring
9. Gradinddelinger
SPECIFIKATIONER
Model
BDF442
BDF452
13 mm
Stål
Træ
13 mm
38 mm
38 mm
Kapaciteter
Træskrue
Maskinskrue
Høj (2)
6 x 75 mm
M6
10 x 89 mm
M6
0 - 1.400
0-400
0 - 1.500
0-400
Hastighed uden belastning
-1
(min
)
Lav (1)
Længde i alt
197 mm
197 mm
1,8 kg (BL1830)
18 V DC
Nettovægt (med type af batteripakke)
Nominel spænding
1,7 kg (BL1430)
14,4 V DC
•
•
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Værktøjet er beregnet til at bore og skrue skruer i træ,
metal og plastik.
ENE034-1
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
GEB002-2
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for boret. Hvis maskinen
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Sørg altid for at have et solidt fodfæste.
Sørg for, at der ikke er nogen under Dem, når De
benytter værktøjet på højtliggende steder.
3. Hold godt fast i værktøjet.
4. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
5. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
6. Berør ikke borespidsen eller arbejdsemnet
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
7. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
•
Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
•
Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
værktøjet, mens der trykkes på knappen på siden af
pakken.
VIGTIGE
•
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst
helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af værktøjet og skade
Dem eller andre personer i nærheden.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-2
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
•
Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
•
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke
hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at
stoppe.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at berøre terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
Tænding af lampen (Fig. 3)
FORSIGTIG:
•
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen. Lampen
forbliver tændt, så længe der trækkes i kontaktgrebet.
Lampen slukkes 10-15 sekunder efter, at grebet slippes.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50 °C (122 °F).
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
BEMÆRK:
•
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 4)
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
rotationsretningen. Tryk skiftekontakten mod A-siden for
rotation med uret eller mod B-siden for rotation mod uret.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Tip til, hvordan De forlænger batteriets levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Lad batteripakken
køle ned, før den oplades, hvis den er varm.
Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan
kontaktgrebet ikke trækkes ud.
FORSIGTIG:
•
•
Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet
ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.
Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når
værktøjet ikke anvendes.
•
Ændring af hastigheden (Fig. 5)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De først slukke for
værktøjet og derefter trække hastighedshåndtaget mod
siden “2” for høj hastighed eller mod siden “1” for lav
hastighed. Kontroller før anvendelsen, at
hastighedshåndtaget er i den korrekte stilling. Brug den
rette hastighed til jobbet.
•
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FORSIGTIG:
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd på
håndtaget og den anden på bunden af batteripakke for at
styre drejningen.
•
Sæt altid hastighedshåndtaget helt ud i den rette
stilling. Hvis værktøjet betjenes med
hastighedshåndtaget indstillet halvvejs mellem “1” og
“2”, kan det beskadige værktøjet.
Betjening som skruetrækker (Fig. 10)
•
Betjen ikke hastighedshåndtaget, mens værktøjet
kører. Dette kan beskadige værktøjet.
FORSIGTIG:
•
Indstil justeringsringen til det rigtige stramningsmoment
til formålet.
Justering af stramningsmomentet (Fig. 6)
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med
værktøjet. Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist
hastigheden. Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår
fra.
Stramningsmomentet kan indstilles til 17 trin ved at dreje
på justeringsringen, så dens gradinddelinger er justeret
med pilen på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst,
når tallet 1 er justeret med pilen, og højst, når -mærket
er justeret med pilen.
FORSIGTIG:
•
Sørg for, at drevspidsen sættes lige ned i
skruehovedet. I modsat fald kan skruen og/eller
spidsen blive beskadiget.
Koblingen slipper ved de forskellige stramningsmomenter,
når det er indstillet til tallene 1 til 16. Koblingen er designet
til ikke at slippe ved -indstillingen.
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue
i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at
finde ud af, hvilket moment der kræves til en bestemt
anvendelse.
BEMÆRK:
•
Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller
for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at
forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.
Nominel diameter af
træskrue (mm)
Anbefalet størrelse af
styrehul (mm)
MONTERING
FORSIGTIG:
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
•
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af
drevspidsen eller borespidsen (Fig. 7)
Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt
spidsen i patronen, til den ikke kan komme længere ind.
Drej muffen med uret for at stramme patronen.
Drej muffen mod uret for at tage spidsen ud.
Montering af spidsholderen (fås som
tilbehør) (Fig. 8)
Anvendelse til boring
Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -mærket.
Indsæt spidsholderen i fremspringet på værktøjets fod i
Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
højre eller venstre side, og fastgør den med en skrue.
Boring i træ
Opbevar drevspidserne i spidsholderne, når de ikke
anvendes.
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor,
som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det
lettere at bore ved at trække spidsen ind i arbejdsemnet.
Der kan opbevares spidser på 45 mm.
Boring i metal
Krog (fås som tilbehør) (Fig. 9)
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det
sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at spidsen
glider, når De starter på et hul. Placer spidsen i
fordybningen, og begynd at bore.
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet.
Den kan monteres i begge sider af værktøjet.
For at montere krogen indsættes den i en rille i værktøjet
på en af siderne, hvorefter den fastgøres med en skrue.
Anvend skæreolie ved boring i metaller. Undtagelser fra
denne regel er jern og messing, der skal bores tørre.
Den afmonteres ved at løsne skruen og tage den ud.
FORSIGTIG:
•
BETJENING
Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige bitten, så
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke
kræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder igennem.
Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når
bitten begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
Hvis bitten sidder fast, kan den tages ud ved blot at
indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke
den ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet
FORSIGTIG:
•
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på
plads. Hvis den røde del øverst på knappen er synlig,
er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind,
indtil den røde del ikke er synlig. Ellers kan den falde
ud af værktøjet og skade Dem eller andre personer i
nærheden.
•
•
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
kan bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i
det.
For Model BDF442
Kun for lande i Europa
•
•
Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
Støj
ENG101-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (L ): 71 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
pA
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
85 dB (A).
Bær høreværn
Vibration
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
ENG202-1
•
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdstilstand: Boring i metal
Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s eller mindre
h,D
2
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 11)
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
For Model BDF452
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Kun for lande i Europa
Støj
ENG103-1
Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid
identiske kulbørster.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Brug en skruetrækker til at fjerne de to skruer, og fjern
derefter bagdækslet. (Fig. 12)
Lydtryksniveau (L ): 70 dB (A) eller mindre
pA
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
85 dB (A).
Bær høreværn
Vibration
Løft armen på fjederen, og placer den i den forsænkede
del af huset med en kærvskruetrækker med et tyndt skaft
eller lignende. (Fig. 13)
ENG202-1
Brug en pincet til at fjerne kulbørstedækslerne fra
kulbørsterne. Tag de udslidte kulbørster ud, montér de
nye, og montér kulholderdækslerne i omvendt rækkefølge
af ovenstående. (Fig. 14)
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdstilstand: Boring i metal
2
Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s eller mindre
h,D
Sørg for, at kulbørstedækslerne sidder godt fast i hullerne
på børsteholderne. (Fig. 15)
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
Montér bagdækslet igen, og stram de to skruer godt.
Model; BDF442, BDF452
ENH102-7
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne:
EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets
direktiver 2004/108/EF, 98/37/EF.
CE 2007
TILBEHØR
FORSIGTIG:
•
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig producent:
Makita Corporation
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
8JD, ENGLAND
•
•
•
•
•
Borespidser
Skruespidser
Spidsholder
Krog
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
•
•
Automatisk opladeradapter
Plastikbæretaske
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής !ψης
1. Κꢀκκινꢁ τμήμα
2. Κꢁυμπί
3. Μπαταρία
4. Σκανδάλη-διακꢀπτης
5. Λάμπα
6. Αναστρꢁφικꢀ
7. Μꢁꢂλꢀς αλλαγής ταꢂύτητας
8. Δακτύλιꢁς ρύθμισης
9. Δια!άθμιση
10. Δείκτης
19. Βίδες
20. Τμήμα με εγκꢁπή
21. Ελατήριꢁ
22. Βραꢂίꢁνας
23. Καπάκι για καρ!ꢁυνάκι
24. ;πή
11. Περί!λημα
12. Στήριγμα μύτης
13. Μύτη
14. Αυλάκι
15. Βίδα
16. Γάντꢃꢁς
17. Ένδειꢄη ꢁρίꢁυ
18. Πίσω κάλυμμα
25. Καπάκι για καρ!ꢁυνάκι
ΤΕ$ΝΙΚΑ $ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μꢁντέλꢁ
BDF442
BDF452
13 mm
Ατσάλι
13 mm
38 mm
<ύλꢁ
38 mm
Δυνατꢀτητες
<υλꢀ!ιδα
6 mm x 75 mm
M6
10 mm x 89 mm
M6
Μηꢂανική !ίδα
Υψηλή (2)
0 - 1.400
0 - 1.500
Ταꢂύτητα ꢂωρίς φꢁρτίꢁ
-1
(min
)
Aαμηλή (1)
0 - 400
0 - 400
;λικꢀ μήκꢁς
197 mm
197 mm
Καθαρꢀ !άρꢁς (είδꢁς μπαταρία)
;νꢁμαστική τάση
1,7 κιλά (BL1430)
D.C. 14,4 V
1,8 κιλά (BL1830)
D.C. 18 V
•
•
Λꢀγω τꢁυ συνεꢂꢀμενꢁυ πρꢁγράμματꢁς πꢁυ εφαρμꢀꢃꢁυμε για έρευνα και ανάπτυꢄη, τα τεꢂνικά
ꢂαρακτηριστικά στꢁ παρꢀν έντυπꢁ υπꢀκεινται σε αλλαγή ꢂωρίς πρꢁειδꢁπꢁίηση.
Παρατήρηση: Τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά μπꢁρεί να διαφέρꢁυν ανάλꢁγα με τη ꢂώρα.
Πρꢀꢀρι'!μενη ꢃρήση
Τꢁ εργαλείꢁ πρꢁꢁρίꢃεται για τρυπάνισμα και !ίδωμα
σε ꢄύλꢁ, μέταλλꢁ και πλαστικꢀ.
ENE034-1
ΕΙΔΙΚꢂΙ ΚΑΝꢂΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB002-2
ΜΗΝ επιτρέψετε στη ꢁꢀλικ!τητα ή στην ε,ꢀικείωσή
σας με τꢀ πρꢀϊ!ν (πꢀυ απꢀκτήθηκε απ!
επανειλημμένη ꢃρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή πρꢀσήλωση στꢀυς καν!νες ασφάλειας τꢀυ
δραπάνꢀυ. Αν ꢃρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ ηλεκτρικ!
εργαλείꢀ αυτ! με ανασφαλές ή λανθασμένꢀ τρ!πꢀ,
μπꢀρεί να υπꢀστείτε σꢀꢁαρ! πρꢀσωπικ!
τραυματισμ!.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ! τις λαꢁές με
μ!νωση !ταν εκτελείτε εργασίες κατά τις ꢀπꢀίες
τꢀ κꢀπτικ! εργαλείꢀ μπꢀρεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένα καλώδια ή με τꢀ ίδιꢀ τꢀυ τꢀ καλώδιꢀ. Αν
τꢁ εργαλείꢁ έρθει σε επαφή με κάπꢁιꢁ
ηλεκτρꢁφꢀρꢁ καλώδιꢁ, μπꢁρεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη τꢁυ εργαλείꢁυ να γίνꢁυν κι αυτά
ηλεκτρꢁφꢀρα και να πρꢁκληθεί ηλεκτρꢁπληꢄία
στꢁ ꢂειριστή.
2. Να ꢁεꢁαιώνεστε πάντꢀτε !τι στέκεστε σταθερά.
6ταν ꢃρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ σε υψηλές
τꢀπꢀθεσίες, να ꢁεꢁαιώνεστε !τι δεν ꢁρίσκεται
κανένας απ! κάτω.
3. Να κρατάτε τꢀ εργαλείꢀ σταθερά.
4. Μην πλησιά'ετε τα ꢃέρια σας σε περιστρεφ!μενα
μέρη.
5. Μην αφήνετε τꢀ εργαλείꢀ σε λειτꢀυργία. Τꢀ
εργαλείꢀ πρέπει να ꢁρίσκεται σε λειτꢀυργία μ!νꢀ
!ταν τꢀ κρατάτε.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Μην αγγί'ετε τη μύτη τρυπανίσματꢀς ή τꢀ
τεμάꢃιꢀ εργασίας αμέσως μετά τη λειτꢀυργία τꢀυ
εργαλείꢀυ. Μπꢀρεί να είναι ε,αιρετικά θερμά και
να πρꢀκληθεί έγκαυμα στꢀ δέρμα σας.
7. Μερικά υλικά περιέꢃꢀυν ꢃημικές ꢀυσίες πꢀυ
μπꢀρεί να είναι τꢀ,ικές. Να πρꢀσέꢃετε ώστε να
απꢀφεύγετε την εισπνꢀή της σκ!νης και την
επαφή με τꢀ δέρμα. Ακꢀλꢀυθείτε τα δεδꢀμένα
ασφάλειας υλικꢀύ πꢀυ παρέꢃꢀνται απ! τꢀν
πρꢀμηθευτή.
ΦΥΛΑ9ΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂΔΗΓΙΕΣ.
Συμꢁꢀυλές για τη διατήρηση της μέγιστης 'ωής της
μπαταρίας
1. Να φꢀρτί'ετε την μπαταρία πριν απꢀφꢀρτιστεί
εντελώς.
Πάντꢀτε να διακ!πτετε τη λειτꢀυργία τꢀυ
εργαλείꢀυ και να φꢀρτί'ετε την μπαταρία !ταν
παρατηρείται μειωμένη ισꢃύ τꢀυ εργαλείꢀυ.
2. Πꢀτέ μην επαναφꢀρτί'ετε μια πλήρως
φꢀρτισμένη μπαταρία. Αν υπερφꢀρτίσετε την
μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια 'ωής
της.
ΦΥΛΑ9ΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢂΔΗΓΙΕΣ.
3. Να φꢀρτί'ετε την μπαταρία σε θερμꢀκρασία
δωματίꢀυ, δηλαδή στꢀυς 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυꢃθεί πριν τη φꢀρτίσετε.
ΠΡꢂΕΙΔꢂΠꢂΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ $ΡΗΣΗ ή η αμέλεια να
ακꢀλꢀυθήσετε τꢀυς καν!νες ασφάλειας πꢀυ
διατυπώνꢀνται στꢀ παρ!ν εγꢃειρίδιꢀ ꢀδηγιών μπꢀρεί
να πρꢀκαλέσει σꢀꢁαρ! πρꢀσωπικ! τραυματισμ!.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤꢂΥΡΓΙΑΣ
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢂΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-2
•
Να !ε!αιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι έꢂετε σ!ήσει τꢁ
εργαλείꢁ και έꢂετε !γάλει την μπαταρία πριν
ρυθμίσετε ή ελέγꢄετε κάπꢁια λειτꢁυργία τꢁυ
εργαλείꢁυ.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν ꢃρησιμꢀπꢀιήσετε την μπαταρία, διαꢁάστε
!λες τις ꢀδηγίες και τις ενδεί,εις πρꢀφύλα,ης
στꢀ (1) φꢀρτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και
(3) τꢀ πρꢀϊ!ν στꢀ ꢀπꢀίꢀ ꢃρησιμꢀπꢀιείται η
μπαταρία.
2. Μην απꢀσυναρμꢀλꢀγείτε την μπαταρία.
3. Αν ꢀ ꢃρ!νꢀς λειτꢀυργίας της μπαταρίας είναι
υπερꢁꢀλικά σύντꢀμꢀς, διακ!ψτε αμέσως τη
λειτꢀυργία. Αν συνεꢃίσετε, μπꢀρεί να έꢃει ως
απꢀτέλεσμα κίνδυνꢀ υπερθέρμανσης, πιθανών
εγκαυμάτων κι ακ!μη έκρη,ης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρꢀλύτης, ,επλύνετε
με καθαρ! νερ! και ανα'ητήστε αμέσως ιατρική
ꢁꢀήθεια. Μπꢀρεί να ꢃάσετε την !ρασή σας.
5. Μη ꢁραꢃυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγί'ετε τꢀυς ακρꢀδέκτες με αγώγιμꢀ
υλικ!.
Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
(Εικ. 1)
•
Πάντꢁτε να σ!ήνετε τꢁ εργαλείꢁ πριν !άꢃετε ή
!γάꢃετε την μπαταρία.
•
Για να !γάλετε την μπαταρία, τρα!ήꢄτε την απꢀ τꢁ
εργαλείꢁ καθώς σύρετε τꢁ κꢁυμπί στꢁ πλαϊνꢀ της
μπαταρίας.
•
Για να τꢁπꢁθετήσετε την μπαταρία,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στην μπαταρία με την
εγκꢁπή στꢁ περί!λημα και ꢁλισθήστε τη στη θέση
της. Πάντꢁτε να την τꢁπꢁθετείτε έως τꢁ τέρμα,
δηλαδή έως ꢀτꢁυ ασφαλίꢃει στη θέση και ακꢁυστεί
ένας ꢂαρακτηριστικꢀς ήꢂꢁς («κλικ»). Αν φαίνεται
τꢁ κꢀκκινꢁ τμήμα στην άνω πλευρά τꢁυ κꢁυμπιꢁύ,
η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Εισάγετέ την πλήρως για να μη φαίνεται τꢁ
κꢀκκινꢁ τμήμα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπꢁρεί να
πέσει κατά λάθꢁς απꢀ τꢁ εργαλείꢁ και να
τραυματίσει εσάς ή κάπꢁιꢁν παρευρισκꢀμενꢁ.
Να μη ꢂρησιμꢁπꢁιείτε δύναμη ꢀταν τꢁπꢁθετείτε
την μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ꢁλισθαίνει με
ευκꢁλία, δεν την εισήγατε σωστά.
(2) Μην απꢀθηκεύετε την μπαταρία σε δꢀꢃείꢀ με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, !πως καρφιά,
νꢀμίσματα, κτλ.
•
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερ! ή ꢁρꢀꢃή.
Αν ꢁραꢃυκυκλωθεί η μπαταρία, μπꢀρεί να
πρꢀκληθεί μεγάλη ρꢀή ηλεκτρικꢀύ ρεύματꢀς,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακ!μη
καταστρꢀφή της μπαταρίας.
Δράση διακ!πτη (Εικ. 2)
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
6. Μην απꢀθηκεύετε τꢀ εργαλείꢀ και την μπαταρία
σε μέρη !πꢀυ η θερμꢀκρασία μπꢀρεί να φτάσει ή
να ,επεράσει τꢀυς 50°C (122°F).
7. Μην απꢀτεφρώνετε την μπαταρία ακ!μη κι αν
παρꢀυσιά'ει σꢀꢁαρή 'ημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπꢀρεί να εκραγεί σε
φωτιά.
•
Πριν !άꢃετε την μπαταρία στꢁ εργαλείꢁ, πάντꢁτε
να ελέγꢂετε ꢀτι η σκανδάλη-διακꢀπτης
ενεργꢁπꢁιείται κανꢁνικά και επιστρέφει στη θέση
OFF ꢀταν την αφήνετε.
Για να ꢄεκινήσετε τꢁ εργαλείꢁ, απλά πατήστε τη
σκανδάλη-διακꢀπτη. Αν αυꢄήσετε την πίεση στη
σκανδάλη-διακꢀπτη, αυꢄάνεται η ταꢂύτητα τꢁυ
εργαλείꢁυ. Για να σταματήσετε τꢁ εργαλείꢁ, αφήστε
τη σκανδάλη-διακꢀπτη.
8. Να πρꢀσέꢃετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρꢀυστεί με κάπꢀιꢀ αντικείμενꢀ.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ꢀταν η ένδειꢄη είναι ευθυγραμμισμένη με τꢁ
!έλꢁς.
Άναμμα της μπρꢀστινής λάμπας (Εικ. 3)
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
; σφιγκτήρας θα ꢁλισθαίνει σε διάφꢁρα επίπεδα
ρꢁπής ꢀταν τꢁν ρυθμίꢃετε σε αριθμꢀ απꢀ 1 έως 16. ;
σφιγκτήρας είναι σꢂεδιασμένꢁς ώστε να μην
•
Μην κꢁιτάτε κατευθείαν μέσα στꢁ φως ή στην
πηγή φωτꢀς.
Πιέστε τη σκανδάλη-διακꢀπτη για να ανάψετε τη
λάμπα. Η λάμπα εꢄακꢁλꢁυθεί να είναι αναμμένη ꢀσꢁ
πιέꢃετε τη σκανδάλη-διακꢀπτη. Η λάμπα σ!ήνει 10
έως 15 δευτερꢀλεπτα αφꢁύ αφήσετε τη σκανδάλη.
ꢁλισθαίνει ꢀταν !ρίσκεται στην ένδειꢄη
.
Πριν απꢀ τη λειτꢁυργία, να !ιδώνετε μια δꢁκιμαστική
!ίδα στꢁ υλικꢀ σας ή σε ένα κꢁμμάτι πανꢁμꢁιꢀτυπꢁυ
υλικꢁύ για να καθꢁρίꢃετε τꢁ επίπεδꢁ ρꢁπής πꢁυ
απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμꢁγή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
•
Aρησιμꢁπꢁιήστε ένα στεγνꢀ πανί για να
σκꢁυπίσετε τη σκꢀνη απꢀ τꢁ φακꢀ της λάμπας.
Πρꢁσέꢂετε να μη γρατσꢁυνίσετε τꢁ φακꢀ της
λάμπας, επειδή μπꢁρεί να μειωθεί η ένταση τꢁυ
φωτισμꢁύ.
ΣΥΝΑΡΜꢂΛꢂΓΗΣΗ
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
•
Να !ε!αιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι έꢂετε σ!ήσει τꢁ
εργαλείꢁ και έꢂετε !γάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε ꢁπꢁιαδήπꢁτε εργασία σε αυτꢀ.
Δράση αναστρꢀφικꢀύ (Εικ. 4)
Τꢁ εργαλείꢁ αυτꢀ διαθέτει αναστρꢁφικꢀ για να
αλλάꢃετε την κατεύθυνση περιστρꢁφής. Πατήστε τꢁ
αναστρꢁφικꢀ απꢀ την πλευρά Α για δεꢄιꢀστρꢁφη
περιστρꢁφή ή απꢀ την πλευρά Β για αριστερꢀστρꢁφη
περιστρꢁφή.
Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση της μύτης
ꢁιδώματꢀς ή της μύτης τρυπανιꢀύ (Εικ. 7)
Στρέψτε τꢁ περί!λημα αριστερꢀστρꢁφα για να
ανꢁίꢄετε τις σιαγꢀνες κεφαλής. Τꢁπꢁθετήστε τη
μύτη στην κεφαλή έως τꢁ τέρμα. Στρέψτε τꢁ
περί!λημα δεꢄιꢀστρꢁφα για να σφίꢄετε την κεφαλή.
Iταν τꢁ αναστρꢁφικꢀ !ρίσκεται στην ꢁυδέτερη
θέση, δεν μπꢁρείτε να πατήσετε τη σκανδάλη-
διακꢀπτη.
Για να !γάλετε τη μύτη, στρέψτε τꢁ περί!λημα
αριστερꢀστρꢁφα.
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
•
Πριν απꢀ τη λειτꢁυργία, να ελέγꢂετε πάντꢁτε την
κατεύθυνση περιστρꢁφής.
Τꢀπꢀθέτηση τꢀυ στηρίγματꢀς μύτης
(πρꢀαιρετικ! α,εσꢀυάρ) (Εικ. 8).
•
Να ꢂρησιμꢁπꢁιείτε τꢁ αναστρꢁφικꢀ μꢀνꢁ ꢀταν τꢁ
εργαλείꢁ είναι εντελώς ακινητꢁπꢁιημένꢁ. Αν
αλλάꢄετε την κατεύθυνση περιστρꢁφής πριν
ακινητꢁπꢁιηθεί τꢁ εργαλείꢁ, μπꢁρεί να πρꢁκληθεί
!λά!η στꢁ εργαλείꢁ.
Πρꢁσαρμꢀστε τꢁ στήριγμα μύτης μέσα στην
πρꢁεꢄꢁꢂή στꢁ κάτω μέρꢁς τꢁυ εργαλείꢁυ, στη δεꢄιά
ή την αριστερή πλευρά και ασφαλίστε τꢁ με μια !ίδα.
Iταν δεν ꢂρησιμꢁπꢁιείτε τη μύτη !ιδώματꢁς,
φυλάσσετέ τη στα στηρίγματα μύτης.
•
Iταν δεν ꢂειρίꢃεστε τꢁ εργαλείꢁ, να !άꢃετε
πάντꢁτε τꢁ αναστρꢁφικꢀ στην ꢁυδέτερη θέση.
Μπꢁρείτε να φυλάσσετε εκεί μύτες με μήκꢁς 45 mm.
Αλλαγή ταꢃύτητας (Εικ. 5)
Γάντ'ꢀς (πρꢀαιρετικ! α,εσꢀυάρ) (Εικ. 9)
Για να αλλάꢄετε την ταꢂύτητα, σ!ήστε πρώτα τꢁ
εργαλείꢁ και κατꢀπιν ꢁλισθήστε τꢁ μꢁꢂλꢀ αλλαγής
ταꢂύτητας στην πλευρά «2» για υψηλή ταꢂύτητα ή
στην πλευρά «1» για ꢂαμηλή ταꢂύτητα. Πριν απꢀ τη
λειτꢁυργία, !ε!αιωθείτε ꢀτι ꢁ μꢁꢂλꢀς αλλαγής
ταꢂύτητας είναι ρυθμισμένꢁς στη σωστή θέση. Να
ꢂρησιμꢁπꢁιείτε τη σωστή ταꢂύτητα, ανάλꢁγα με την
εργασία σας.
; γάντꢃꢁς ꢂρησιμεύει για τꢁ πρꢁσωρινꢀ κρέμασμα
τꢁυ εργαλείꢁυ.
Μπꢁρείτε να τꢁν τꢁπꢁθετήσετε σε ꢁπꢁιαδήπꢁτε
πλευρά τꢁυ εργαλείꢁυ.
Για να τꢁπꢁθετήσετε τꢁ γάντꢃꢁ, !άλτε τꢁν σε μια
εγκꢁπή στꢁ περί!λημα τꢁυ εργαλείꢁυ σε
ꢁπꢁιαδήπꢁτε πλευρά τꢁυ και κατꢀπιν ασφαλίστε τꢁν
με μια !ίδα.
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
Για να τꢁν !γάλετε, ꢂαλαρώστε τη !ίδα και κατꢀπιν
αφαιρέστε τꢁν.
•
Να ρυθμίꢃετε πάντꢁτε τꢁ μꢁꢂλꢀ αλλαγής
ταꢂύτητας πλήρως στη σωστή θέση. Αν ꢂειρίꢃεστε
τꢁ εργαλείꢁ ꢀταν ꢁ μꢁꢂλꢀς αλλαγής ταꢂύτητας
!ρίσκεται ανάμεσα απꢀ την πλευρά «1» και την
πλευρά «2», μπꢁρεί να πρꢁκληθεί !λά!η στꢁ
εργαλείꢁ.
ΛΕΙΤꢂΥΡΓΙΑ
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
•
Να εισάγετε πάντꢁτε την μπαταρία έως τꢁ τέρμα,
μέꢂρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν φαίνεται τꢁ
κꢀκκινꢁ τμήμα στην άνω πλευρά τꢁυ κꢁυμπιꢁύ, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
•
Μη ꢂρησιμꢁπꢁιείτε τꢁ μꢁꢂλꢀ αλλαγής ταꢂύτητας
ꢀταν λειτꢁυργεί τꢁ εργαλείꢁ. Μπꢁρεί να
πρꢁκληθεί !λά!η στꢁ εργαλείꢁ.
Εισάγετέ την πλήρως για να μη φαίνεται τꢁ
κꢀκκινꢁ τμήμα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπꢁρεί να
πέσει κατά λάθꢁς απꢀ τꢁ εργαλείꢁ και να
Ρύθμιση της ρꢀπής στερέωσης (Εικ. 6)
Μπꢁρείτε να ρυθμίσετε τη ρꢁπή στερέωσης σε 17
!ήματα αν περιστρέψετε τꢁ δακτύλιꢁ ρύθμισης με
τρꢀπꢁ ώστε ꢁι δια!αθμίσεις τꢁυ να ευθυγραμμίꢃꢁνται
με τꢁ !έλꢁς στꢁ κύριꢁ σώμα τꢁυ εργαλείꢁυ. Η ρꢁπή
στερέωσης είναι η ελάꢂιστη ꢀταν ꢁ αριθμꢀς 1 είναι
ευθυγραμμισμένꢁς με τꢁ !έλꢁς, ενώ είναι η μέγιστη
τραυματίσει εσάς ή κάπꢁιꢁν παρευρισκꢀμενꢁ.
Κρατήστε τꢁ εργαλείꢁ σταθερά με τꢁ ένα ꢂέρι στη
λα!ή και τꢁ άλλꢁ ꢂέρι στꢁ κάτω μέρꢁς της μπαταρίας
για να ελέγꢂετε την περιστρꢁφική δράση.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
!λά!η στꢁ άκρꢁ της μύτης, θα μειώσει την
απꢀδꢁση τꢁυ εργαλείꢁυ και θα συντꢁμεύσει την
ωφέλιμη διάρκεια ꢃωής τꢁυ εργαλείꢁυ.
Ασκείται τεράστια δύναμη στꢁ εργαλείꢁ/μύτη τη
στιγμή πꢁυ διαπερνάται η ꢁπή. Κρατήστε τꢁ
εργαλείꢁ σταθερά και πρꢁσέꢂετε ꢀταν η μύτη
ꢄεκινήσει να διαπερνάει τꢁ τεμάꢂιꢁ εργασίας.
Μπꢁρείτε να !γάλετε μια μύτη πꢁυ έꢂει εμπλακεί
ρυθμίꢃꢁντας απλώς τꢁ αναστρꢁφικꢀ σε
αντίστρꢁφη κατεύθυνση περιστρꢁφής ώστε να
απꢁσυρθεί τꢁ εργαλείꢁ. Iμως, τꢁ εργαλείꢁ μπꢁρεί
να απꢁσυρθεί απꢀτꢁμα αν δεν τꢁ κρατάτε
σταθερά.
Να στερεώνετε πάντꢁτε τα μικρά τεμάꢂια
εργασίας σε μέγκενη ή παρꢀμꢁια συσκευή.
Αν τꢁ εργαλείꢁ λειτꢁυργεί συνεꢂꢀμενα έως ꢀτꢁυ
απꢁφꢁρτιστεί η μπαταρία, αφήστε τꢁ εργαλείꢁ
σ!ηστꢀ για 15 λεπτά πριν συνεꢂίσετε την εργασία
με καινꢁύργια μπαταρία.
Λειτꢀυργία ꢁιδώματꢀς (Εικ. 10)
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
•
Θέστε τꢁ δακτύλιꢁ ρύθμισης στꢁ σωστꢀ επίπεδꢁ
ρꢁπής για την εργασία σας.
•
•
Τꢁπꢁθετήστε τꢁ άκρꢁ της μύτης !ιδώματꢁς στην
κεφαλή της !ίδας και ασκήστε πίεση στꢁ εργαλείꢁ.
<εκινήστε αργά τꢁ εργαλείꢁ και κατꢀπιν αυꢄήστε
σταδιακά την ταꢂύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη-
διακꢀπτη μꢀλις ꢁλισθήσει ꢁ σφιγκτήρας.
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
•
Βε!αιωθείτε ꢀτι τꢁπꢁθετήσατε τη μύτη !ιδώματꢁς
απευθείας στην κεφαλή της !ίδας. Διαφꢁρετικά,
μπꢁρεί να πρꢁκληθεί !λά!η στη !ίδα ή/και στη
μύτη.
•
•
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
•
Iταν !ιδώνετε ꢄυλꢀ!ιδες, τρυπανίστε απꢀ πριν
καθꢁδηγητικές ꢁπές για να διευκꢁλύνετε τꢁ
!ίδωμα και να απꢁφεύγετε τη διάσπαση τꢁυ
τεμαꢂίꢁυ εργασίας. Ανατρέꢄτε στꢁν πίνακα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
;νꢁμαστική διάμετρꢁς
της ꢄυλꢀ!ιδας (mm)
Συνιστώμενꢁ μέγεθꢁς
καθꢁδηγητικής ꢁπής
(mm)
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
•
Να !ε!αιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι έꢂετε σ!ήσει τꢁ
εργαλείꢁ και έꢂετε !γάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε ꢁπꢁιαδήπꢁτε εργασία ελέγꢂꢁυ ή
συντήρησης σε αυτꢀ.
3,1
3,5
3,8
4,5
4,8
5,1
5,5
5,8
6,1
2,0 - 2,2
2,2 - 2,5
2,5 - 2,8
2,9 - 3,2
3,1 - 3,4
3,3 - 3,6
3,7 - 3,9
4,0 - 4,2
4,2 - 4,4
Αλλαγή καρꢁꢀυνακιών (Εικ. 11)
Να αντικαθιστάτε τα καρ!ꢁυνάκια ꢀταν έꢂꢁυν φθαρεί
έως την ένδειꢄη ꢁρίꢁυ. Να διατηρείτε τα
καρ!ꢁυνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρꢁύν
στις υπꢁδꢁꢂές.
Πρέπει να αλλάꢃετε ταυτꢀꢂρꢁνα και τα δύꢁ
καρ!ꢁυνάκια. Να ꢂρησιμꢁπꢁιείτε μꢀνꢁ καρ!ꢁυνάκια
ίδιꢁυ τύπꢁυ.
Με ένα κατσα!ίδι, !γάλτε τις δύꢁ !ίδες και μετά
!γάλτε τꢁ πίσω κάλυμμα. (Εικ. 12)
Λειτꢀυργία τρυπανίσματꢀς
Πρώτα, γυρίστε τꢁ δακτύλιꢁ ρύθμισης ώστε ꢁ
δείκτης να είναι ευθυγραμμισμένꢁς με την ένδειꢄη
. Κατꢀπιν, συνεꢂίστε ꢀπως περιγράφεται στη
συνέꢂεια.
Σηκώστε τꢁ τμήμα !ραꢂίꢁνα τꢁυ ελατηρίꢁυ και
κατꢀπιν τꢁπꢁθετήστε τꢁ στꢁ τμήμα εγκꢁπής τꢁυ
περι!λήματꢁς με ένα πλακέ, λεπτꢀ κατσα!ίδι ή
παρꢀμꢁιꢁ εργαλείꢁ. (Εικ. 13)
Aρησιμꢁπꢁιήστε τανάλια για να αφαιρέσετε τα
καπάκια για τα καρ!ꢁυνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρ!ꢁυνάκια, τꢁπꢁθετήστε τα καινꢁύργια και
τꢁπꢁθετήστε ꢄανά τα καπάκια για τα καρ!ꢁυνάκια με
αντίστρꢁφη σειρά. (Εικ. 14)
Τρυπάνισμα ,ύλꢀυ
Iταν τρυπανίꢃετε σε ꢄύλꢁ, έꢂετε καλύτερα
απꢁτελέσματα με μύτες για ꢄύλꢁ εꢄꢁπλισμένες με
!ίδα ꢁδήγησης. Η !ίδα ꢁδήγησης κάνει τꢁ
τρυπάνισμα πιꢁ εύκꢁλꢁ επειδή τρα!άει τη μύτη μέσα
στꢁ τεμάꢂιꢁ εργασίας.
Βε!αιωθείτε ꢀτι τα καπάκια για τα καρ!ꢁυνάκια
εφαρμꢀꢃꢁυν καλά στις ꢁπές στις θήκες
καρ!ꢁυνακιών. (Εικ. 15)
Τρυπάνισμα σε μέταλλꢀ
Για να μην ꢁλισθήσει μια μύτη ꢀταν ꢄεκινάτε τη
δημιꢁυργία μιας τρύπας, κάντε ένα κꢁίλωμα με πꢀντα
και σφυρί στꢁ σημείꢁ ꢀπꢁυ θα τρυπανίσετε.
Τꢁπꢁθετήστε τη μύτη στꢁ κꢁίλωμα και ꢄεκινήστε τꢁ
τρυπάνισμα.
Τꢁπꢁθετήστε ꢄανά τꢁ πίσω κάλυμμα και σφίꢄτε καλά
τις δύꢁ !ίδες.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η Α<Ι;ΠΙΣΤΙΑ τꢁυ
πρꢁϊꢀντꢁς, ꢁι εργασίες επισκευής, καθώς και
ꢁπꢁιαδήπꢁτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης,
θα πρέπει να εκτελꢁύνται σε εꢄꢁυσιꢁδꢁτημένα
κέντρα εꢄυπηρέτησης της Makita, και πάντꢁτε με τη
ꢂρήση ανταλλακτικών της Makita.
Iταν τρυπανίꢃετε μέταλλα, ꢂρησιμꢁπꢁιήστε
λιπαντικꢀ κꢁπής. Εꢄαίρεση απꢁτελꢁύν ꢁ σίδηρꢁς και
ꢁ ꢂάλυ!ας τα ꢁπꢁία θα πρέπει να τρυπανίꢃετε
στεγνά.
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
•
Δεν θα επιταꢂυνθεί τꢁ τρυπάνισμα αν πιέꢃετε
υπερ!ꢁλικά τꢁ εργαλείꢁ. Στην πραγματικꢀτητα,
αυτή η υπερ!ꢁλική πίεση απλώς θα πρꢁκαλέσει
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢂΡΦΩΣΗΣ
Μꢀντέλꢀ; BDF442, BDF452
Α9ΕΣꢂΥΑΡ
ΠΡꢂΣꢂ$Η:
ENH102-7
Δηλώνꢁυμε με απꢁκλειστική ευθύνη μας ꢀτι τꢁ
πρꢁϊꢀν αυτꢀ συμμꢁρφώνεται με τα ακꢀλꢁυθα
πρꢀτυπα των τυπꢁπꢁιημένων εντύπων:
EN60745, EN55014 σε συμφωνία με τις ;δηγίες της
Επιτρꢁπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
CE 2007
•
Συνιστάται η ꢂρήση των παρακάτω αꢄεσꢁυάρ και
εꢄαρτημάτων με τꢁ εργαλείꢁ της Makita μꢀνꢁ
ꢀπως καθꢁρίꢃεται στꢁ παρꢀν εγꢂειρίδιꢁ. Αν
ꢂρησιμꢁπꢁιήσετε άλλα αꢄεσꢁυάρ ή εꢄαρτήματα
μπꢁρεί να παρꢁυσιαστεί κίνδυνꢁς για πρꢀκληση
ατꢁμικꢁύ τραυματισμꢁύ. Να ꢂρησιμꢁπꢁιείτε τα
αꢄεσꢁυάρ και τα εꢄαρτήματα μꢀνꢁ για τꢁ σκꢁπꢀ
για τꢁν ꢁπꢁίꢁ πρꢁꢁρίꢃꢁνται.
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Αν ꢂρειάꢃεστε κάπꢁια !ꢁήθεια ή περισσꢀτερες
πληρꢁφꢁρίες σꢂετικά με τα αꢄεσꢁυάρ αυτά,
απευθυνθείτε στꢁ πλησιέστερꢁ κέντρꢁ
εꢄυπηρέτησης της Makita.
Υπεύθυνꢁς Κατασκευαστής:
Makita Corporation
•
•
•
•
•
Μύτες τρυπανίσματꢁς
Μύτες !ιδώματꢁς
Στήριγμα μύτης
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Γάντꢃꢁς
Διάφꢁρꢁι τύπꢁι γνήσιων μπαταριών και φꢁρτιστών
της Makita
•
•
Αυτꢀματꢁς ανανεωτικꢀς πρꢁσαρμꢁγέας
Πλαστική θήκη μεταφꢁράς
Για τꢀ μꢀντέλꢀ BDF442
Για ευρωπαϊκές ꢃώρες μ!νꢀ
Θ!ρυꢁꢀς
ENG101-1
Τꢁ σύνηθες σταθμισμένꢁ επίπεδꢁ θꢁρύ!ꢁυ πꢁυ έꢂει
καθꢁριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-1:
Επίπεδꢁ ηꢂητικής πίεσης (L ): 71 dB(A)
pA
Α!ε!αιꢀτητα (Κ): 3 dB(A)
Τꢁ επίπεδꢁ θꢁρύ!ꢁυ κατά την εργασία ενδέꢂεται να
υπερ!εί τα 85 dB (A).
Να φꢀράτε ωτꢀασπίδες
Δ!νηση
ENG202-1
Η συνꢁλική τιμή δꢀνησης (διανυσματικꢀ άθρꢁισμα
τριών αꢄꢀνων) πꢁυ έꢂει καθꢁριστεί σύμφωνα με την
EN60745-2-1:
Κατάσταση λειτꢁυργίας: Τρυπάνισμα σε μέταλλꢁ
2
Εκπꢁμπή δꢀνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγꢀτερꢁ
h,D
Για τꢀ μꢀντέλꢀ BDF452
Για ευρωπαϊκές ꢃώρες μ!νꢀ
Θ!ρυꢁꢀς
ENG103-1
Τꢁ σύνηθες σταθμισμένꢁ επίπεδꢁ θꢁρύ!ꢁυ πꢁυ έꢂει
καθꢁριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-1:
Επίπεδꢁ ηꢂητικής πίεσης (L ): 70 dB (A) ή
pA
λιγꢀτερꢁ
Τꢁ επίπεδꢁ θꢁρύ!ꢁυ κατά την εργασία ενδέꢂεται να
υπερ!εί τα 85 dB (A).
Να φꢀράτε ωτꢀασπίδες
Δ!νηση
ENG202-1
Η συνꢁλική τιμή δꢀνησης (διανυσματικꢀ άθρꢁισμα
τριών αꢄꢀνων) πꢁυ έꢂει καθꢁριστεί σύμφωνα με την
EN60745-2-1:
Κατάσταση λειτꢁυργίας: Τρυπάνισμα σε μέταλλꢁ
2
Εκπꢁμπή δꢀνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγꢀτερꢁ
h,D
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884679B990
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|