Makita Chainsaw Sharpener MLS100 User Manual

GB Compound Miter Saw  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
F
D
I
Scie à coupe d’onglet mixte  
Kapp- und Gehrungssäge  
Sega circolare combinata  
NL Samengesteld-verstekzaag  
E
P
Sierra ingleteadora compuesta Manual de instrucciones  
Serra de esquadria combinada Manual de instruções  
DK Kombineret geringssav  
Brugsanvisning  
GR Δισκꢀπρίꢀνꢀ πάγκꢀυ  
ꢁδηγίες ꢂρήσης  
MLS100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
11  
130mm  
10  
13  
9
10  
12  
14  
16  
14  
2
15  
11  
13  
15  
17  
18  
16  
18  
1
19  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
20  
1
17  
19  
21  
18  
20  
22  
24  
23  
20  
22  
21  
23  
25  
25  
22  
24  
26  
27  
29  
28  
31  
30  
32  
33  
34  
23  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
25  
27  
29  
31  
26  
36  
37  
40  
41  
25mm  
42  
13  
38  
39  
42  
100mm 115mm 115mm100mm  
28  
45  
43  
32  
44  
30  
46  
46  
32  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
48  
33  
35  
37  
34  
36  
38  
47  
23  
49  
16  
50  
16  
51  
52  
39  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Explanation of general view  
1. Wrench  
2. Knob  
3. Auxiliary plate  
4. Screw  
19.Center cover  
37. Spacer block  
38. Aluminum extrusion  
39. Spacer block  
40. Over 10 mm  
20. Hex bolt  
21. Blade case  
22. Arrow  
5. Base  
6. Stopper pin  
7. Bolt  
23. Saw blade  
24. Spindle  
25. Flange  
41. Over 460 mm  
42. Hole  
43. Set plate  
8. Blade guard  
9. Kerf board  
10. Adjusting bolt  
11. Top surface of turn base  
12. Periphery of blade  
13. Guide fence  
14. Lock lever  
15. Grip  
26. Ring  
44. Holder  
45. Stopper pin  
46. Hex bolts  
47. Triangular rule  
48. 0° adjusting bolt  
49. Top surface of turn base  
50. 45° bevel angle adjusting bolt  
51. Brush holder cap  
52. Screwdriver  
27. Dust bag  
28. Fastener  
29. Support  
30. Turn base  
31. Vise knob  
32. Screw  
33. Vise arm  
34. Vise rod  
35. Vertical vise  
36. Vise  
16. Pointer  
17. Lever  
18. Switch trigger  
SPECIFICATIONS  
Model  
MLS100  
Blade diameter  
Hole diameter  
255 mm  
For all countries other than European countries  
For European countries  
25.4 mm  
30 mm  
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 255 mm in diameter  
Miter angle  
Bevel angle  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
45° (left and right)  
75 mm x 90 mm  
48 mm x 90 mm  
0°  
45° (left)  
-1  
No load speed (min  
)
Dimensions (L x W x H)  
Net weight  
4,200  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14.7 kg  
/II  
Safety class  
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without  
notice.  
Note: Specifications may differ from country to country.  
Symbols  
END217-2  
............. For your safety, remove the chips, small  
pieces, etc. from the table top before  
operation.  
The following show the symbols used for the equipment.  
Be sure that you understand their meaning before use.  
......... Always set SUB-FENCE to left position  
when performing left bevel cuts. Failure  
to do so may cause serious injury to  
operator.  
............ Read instruction manual.  
............. DOUBLE INSULATION  
...... To loosen the bolt, turn it clockwise.  
............. To avoid injury from flying debris, keep  
holding the saw head down, after making  
cuts, until the blade has come to a  
complete stop.  
Intended use  
ENE004-1  
The tool is intended for accurate straight and miter cutting  
in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also  
be sawed.  
............. Do not place hand or fingers close to the  
blade.  
Power supply  
ENF002-1  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
26. Connect miter saws to a dust collecting device  
when sawing.  
27. Select saw blades in relation to the material to be  
cut.  
28. Take care when slotting.  
29. Replace the kerf board when worn.  
30. Do not use saw blades manufactured from high  
speed steel.  
ADDITIONAL SAFETY RULES  
FOR TOOL  
ENB040-3  
31. Some dust created from operation contains  
chemicals known to cause cancer, birth defects or  
other reproductive harm. Some examples of these  
chemicals are:  
1. Wear eye protection.  
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid  
contact with any coasting blade. It can still cause  
severe injury.  
lead from lead-based-painted material and,  
arsenic and chromium from chemically-treated  
lumber. Your risk from these exposures varies,  
depending on how often you do this type of  
work. To reduce your exposure to these  
chemicals: work in a well ventilated area and  
work with approved safety equipment, such as  
those dust masks that are specially designed to  
filter out microscopic particles.  
3. Do not operate saw without guards in place.  
Check blade guard for proper closing before each  
use. Do not operate saw if blade guard does not  
move freely and close instantly. Never clamp or tie  
the blade guard into the open position.  
4. Do not perform any operation freehand. The  
workpiece must be secured firmly against the turn  
base and guide fence with the vise during all  
operations. Never use your hand to secure the  
workpiece.  
32. To reduce the emitted noise, always be sure that  
the blade is sharp and clean.  
5. Never reach around saw blade.  
33. The operator is adequately trained in the use,  
adjustment and operation of the machine.  
34. Use correctly sharpened saw blades. Observe the  
maximum speed marked on the saw blade.  
35. Refrain from removing any cut-offs or other parts  
of the workpiece from the cutting area whilst the  
tool is running and the saw head is not in the rest  
position.  
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop before  
moving workpiece or changing settings.  
7. Unplug tool before changing blade or servicing.  
8. Do not use the tool in the presence of flammable  
liquids or gases.  
9. Check the blade carefully for cracks or damage before  
operation. Replace cracked or damaged blade  
immediately.  
10. Use only flanges specified for this tool.  
11. Be careful not to damage the arbor, flanges  
(especially the installing surface) or bolt. Damage to  
these parts could result in blade breakage.  
12. Make sure that the turn base is properly secured so it  
will not move during operation.  
13. For your safety, remove the chips, small pieces, etc.  
from the table top before operation.  
14. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails  
from the workpiece before operation.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
INSTALLATION (Fig. 1 & 2)  
When the tool is shipped, the handle is locked in the  
lowered position by the stopper pin. Loosen the bolt with a  
wrench provided with the tool and move the saw head to  
the right angle. Remove the bolt and secure the saw head  
with the knob.  
15. Make sure the shaft lock is released before the switch  
is turned on.  
16. Be sure that the blade does not contact the turn base  
in the lowest position.  
Installing auxiliary plate (Fig. 3)  
Installing the auxiliary plate using the hole in the tool's  
base and secure it by tightening the screw.  
17. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves  
up or down slightly during start-up and stopping.  
18. Make sure the blade is not contacting the workpiece  
before the switch is turned on.  
19. Before using the tool on an actual workpiece, let it run  
for a while. Watch for vibration or wobbling that could  
indicate poor installation or a poorly balanced blade.  
20. Wait until the blade attains full speed before cutting.  
21. Stop operation immediately if you notice anything  
abnormal.  
Bench mounting  
When the tool is shipped, the handle is locked in the  
lowered position by the stopper pin. Release the stopper  
pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper  
pin. (Fig. 4)  
This tool should be bolted with four bolts to a level and  
stable surface using the bolt holes provided in the tool's  
base. This will help prevent tipping and possible injury.  
(Fig. 5)  
22. Do not attempt to lock the trigger in the on position.  
23. Be alert at all times, especially during repetitive,  
monotonous operations. Do not be lulled into a false  
sense of security. Blades are extremely unforgiving.  
24. Always use accessories recommended in this manual.  
Use of improper accessories such as abrasive wheels  
may cause an injury.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before adjusting or checking function on the  
tool.  
25. Do not use the saw to cut other than wood,  
aluminum or similar materials.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
the handle is lowered completely. Always do this with  
the tool unplugged.  
Blade guard (Fig. 6)  
When lowering the handle, the blade guard rises  
automatically. The guard is spring loaded so it returns to  
its original position when the cut is completed and the  
handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE  
BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES  
TO THE GUARD.  
Adjusting the miter angle (Fig. 11)  
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn  
base while pressing down the lock lever. When you have  
moved the grip to the position where the pointer points to  
the desired angle on the miter scale, securely tighten the  
grip clockwise.  
In the interest of your personal safety, always maintain the  
blade guard in good condition. Any irregular operation of  
the blade guard should be corrected immediately. Check  
to assure spring loaded return action of guard. NEVER  
USE THE TOOL IF THE BLADE GUARD OR SPRING  
ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED. DOING SO IS  
HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERIOUS  
PERSONAL INJURY.  
CAUTION:  
When turning the turn base, be sure to raise the handle  
fully.  
After changing the miter angle, always secure the turn  
base by tightening the grip firmly.  
Adjusting the bevel angle (Fig. 12 & 13)  
To adjust the bevel angle, loosen the knob at the rear of  
the tool counterclockwise.  
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust  
adheres to it in such a way that the blade is no longer  
easily visible, unplug the saw and clean the guard  
carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any  
petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the see-  
through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres  
to it in such a way that the blade and/or workpiece is no  
longer easily visible, unplug the saw and clean the guard  
carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any  
petroleum-based cleaners on the plastic guard.  
Push the handle to the left to tilt the saw blade until the  
pointer points to the desired angle on the bevel scale.  
Then tighten the knob clockwise firmly to secure the arm.  
CAUTION:  
When tilting the saw blade, be sure to raise the handle  
fully.  
After changing the bevel angle, always secure the arm  
by tightening the knob clockwise.  
If the blade guard is especially dirty and vision through the  
guard is impaired, use the supplied wrench to loosen the  
hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by  
turning it counterclockwise and raise the blade guard and  
center cover. With the blade guard so positioned, cleaning  
can be more completely and efficiently accomplished.  
When cleaning is complete, reverse procedure above and  
secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If  
guard becomes discolored through age or UV light  
Switch action  
CAUTION:  
Before plugging in the tool, always check to see that  
the switch trigger actuates properly and returns to the  
“OFF” position when released.  
For European countries (Fig. 14)  
To start the tool, push the lever to the right and then pull  
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.  
exposure, contact a Makita service center for a new  
guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD. (Fig. 7)  
For all countries other than European countries  
(Fig. 15)  
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release  
the switch trigger to stop.  
Kerf board (Fig. 8)  
This tool is provided with the kerf board in the turn base to  
minimize tearing on the exit side of a cut. If the kerf  
groove has not yet been cut in the kerf board by the  
factory, you should cut the groove before actually using  
the tool to cut a workpiece. Switch on the tool and lower  
the blade gently to cut a groove in the kerf board.  
WARNING:  
NEVER use tool without a fully operative switch trigger.  
Any tool with an inoperative switch is HIGHLY  
DANGEROUS and must be repaired before further  
usage.  
Maintaining maximum cutting capacity  
This tool is factory adjusted to provide the maximum  
cutting capacity for a 255 mm saw blade.  
ASSEMBLY  
CAUTION:  
When installing a new blade, always check the lower limit  
position of the blade and if necessary, adjust it as follows:  
First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use  
the wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of  
the blade extends slightly below the top surface of the turn  
base at the point where the front face of the guide fence  
meets the top surface of the turn base. (Fig. 9)  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
Installing or removing saw blade  
CAUTION:  
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while  
holding the handle all the way down to be sure that the  
blade does not contact any part of the lower base. Re-  
adjust slightly, if necessary. (Fig. 10)  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before installing or removing the blade.  
Use only the Makita wrench provided to install or  
remove the blade. Failure to do so may result in  
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.  
This could cause an injury.  
CAUTION:  
After installing a new blade, always be sure that the  
blade does not contact any part of the lower base when  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When removing or installing the blade, keep the handle in  
the raised position. (Fig. 16)  
Vertical vise (Fig. 24)  
The vertical vise can be installed in two positions on either  
the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod  
into the hole in the guide fence and tighten the screw to  
secure the vise rod.  
To remove the blade, use the wrench to loosen the hex  
bolt holding the center cover by turning it  
counterclockwise. Raise the blade guard and center  
cover. (Fig. 17)  
Position the vise arm according to the thickness and  
shape of the workpiece and secure the vise arm by  
tightening the screw. Make sure that no part of the tool  
contacts the vise when lowering the handle all the way. If  
some part contacts the vise, re-position the vise.  
Press the shaft lock to lock the spindle and use the  
wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the  
hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 18)  
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,  
making sure that the direction of the arrow on the surface  
of the blade matches the direction of the arrow on the  
blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then  
use the wrench to tighten the hex bolt (left-handed)  
securely counterclockwise while pressing the shaft lock.  
(Fig. 19 & 20)  
Press the workpiece flat against the guide fence and the  
turn base. Position the workpiece at the desired cutting  
position and secure it firmly by tightening the vise knob.  
CAUTION:  
The workpiece must be secured firmly against the turn  
base and guide fence with the vise during all  
operations.  
CAUTION:  
The ring 25.4 mm or 30 mm in outer diameter is  
factory-installed onto the spindle. Before mounting the  
blade onto the spindle, always be sure that the correct  
ring for the arbor hole of the blade you intend to use is  
installed onto the spindle.  
OPERATION  
CAUTION:  
Before use, be sure to release the handle from the  
lowered position by pulling the stopper pin.  
Make sure the blade is not contacting the workpiece,  
etc. before the switch is turned on.  
Do not apply excessive pressure on the handle when  
cutting. Too much force may result in overload of the  
motor and/or decreased cutting efficiency. Push down  
handle with only as much force as is necessary for  
smooth cutting and without significant decrease in  
blade speed.  
Install the outer flange and hex bolt, and then use the  
wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely  
counterclockwise while pressing the shaft lock.  
Return the blade guard and center cover to its original  
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the  
center cover. Lower the handle to make sure that the  
blade guard moves properly. Make sure shaft lock has  
released spindle before making cut.  
Gently press down the handle to perform the cut. If the  
handle is pressed down with force or if lateral force is  
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw  
mark) in the workpiece and the precision of the cut will  
be impaired.  
Dust bag (Fig. 21 & 22)  
The use of the dust bag makes cutting operations clean  
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto  
the dust nozzle.  
When the dust bag is about half full, remove the dust bag  
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag  
of its contents, tapping it lightly so as to remove particles  
adhering to the insides which might hamper further  
collection.  
1. Press cutting (Fig. 25)  
Secure the workpiece with the vise. Switch on the tool  
without the blade making any contact and wait until  
the blade attains full speed before lowering. Then  
gently lower the handle to the fully lowered position to  
cut the workpiece. When the cut is completed, switch  
off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME  
TO A COMPLETE STOP before returning the blade to  
its fully elevated position.  
NOTE:  
If you connect a Makita vacuum cleaner to your saw,  
more efficient and cleaner operations can be performed.  
Securing workpiece  
2. Miter cutting  
WARNING:  
Refer to the previously covered “Adjusting the miter  
angle”.  
It is extremely important to always secure the  
workpiece properly and tightly with the vise. Failure to  
do so can cause the tool to be damaged and/or the  
workpiece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY  
ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO  
NOT raise the blade until the blade has come to a  
complete stop.  
3. Bevel cut (Fig. 26)  
Loosen the knob and tilt the saw blade to set the bevel  
angle (Refer to the previously covered “Adjusting the  
bevel angle”). Be sure to retighten the knob firmly to  
secure the selected bevel angle safely. Secure the  
workpiece with a vise. Switch on the tool without the  
blade making any contact and wait until the blade  
attains full speed. Then gently lower the handle to the  
fully lowered position while applying pressure in  
parallel with the blade. When the cut is completed,  
switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS  
COME TO A COMPLETE STOP before returning the  
blade to its fully elevated position.  
CAUTION:  
When cutting long workpieces, use supports that are  
as high as the top surface level of the turn base. Do not  
rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to  
secure the workpiece.  
Thin material tends to sag. Support workpiece over its  
entire length to avoid blade pinch and possible  
KICKBACK. (Fig. 23)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTION:  
holding the workpiece from moving, move the set  
plate flush against the end of the workpiece. Then  
secure the set plate with the screw. When the set  
plate is not used, loosen the screw and turn the set  
plate out of the way.  
Always be sure that the blade will move down to bevel  
direction during a bevel cut. Keep hands out of path of  
saw blade.  
During a bevel cut, it may create a condition whereby  
the piece cut off will come to rest against the side of the  
blade. If the blade is raised while the blade is still  
rotating, this piece may be caught by the blade,  
causing fragments to be scattered which is dangerous.  
The blade should be raised ONLY after the blade has  
come to a complete stop.  
Carrying tool (Fig. 30)  
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at  
0° bevel angle and the turn base at left miter angle fully.  
Lower the handle fully and lock it in the lowered position  
by pushing in the stopper pin. Carry the tool by carrying  
grip as shown in the figure. If you remove the holders,  
dust bag, etc., you can carry the tool more easily.  
(Fig. 31)  
When pressing the handle down, apply pressure  
parallel to the blade. If the pressure is not parallel to the  
blade during a cut, the angle of the blade might be  
shifted and the precision of the cut will be impaired.  
CAUTION:  
4. Compound cutting  
Always secure all moving portions before carrying the  
tool.  
Stopper pin is for carrying and storage purposes only  
and not for any cutting operations.  
Compound cutting is the process in which a bevel  
angle is made at the same time in which a miter angle  
is being cut on a workpiece. Compound cutting can be  
performed at angle shown in the table.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Bevel angle  
45°  
Miter angle  
Left and Right 0 - 45°  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
When performing compound cutting, refer to “Press  
cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.  
5. Cutting aluminum extrusion (Fig. 27)  
When securing aluminum extrusions, use spacer  
blocks or pieces of scrap as shown in the figure to  
prevent deformation of the aluminum. Use a cutting  
lubricant when cutting the aluminum extrusion to  
prevent build-up of the aluminum material on the  
blade.  
WARNING:  
Always be sure that the blade is sharp and clean for the  
best and safest performance.  
Adjusting the cutting angle  
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,  
but rough handling may have affected the alignment. If  
your tool is not aligned properly, perform the following:  
CAUTION:  
Never attempt to cut thick or round aluminum  
extrusions. Thick aluminum extrusions may come  
loose during operation and round aluminum extrusions  
cannot be secured firmly with this tool.  
1. Miter angle (Fig. 32)  
Loosen the grip which secures the turn base. Turn the  
turn base so that the pointer points to 0° on the miter  
scale. Tighten the grip and loosen the hex bolts  
securing the guide fence using the wrench. If the  
pointer does not point to 0° on the miter scale, loosen  
the screw which secures the pointer and move and  
secure the pointer plate so that the pointer points to 0°  
on the miter scale.  
Lower the handle fully and lock it in the lowered  
position by pushing in the stopper pin. Square the side  
of the blade with the face of the guide fence using a  
triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten  
the hex bolts on the guide fence in the order from the  
right side. (Fig. 33)  
6. Wood facing (Fig. 28)  
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts  
in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence  
using the holes in the guide fence. See the figure  
concerning the dimensions for a suggested wood  
facing.  
CAUTION:  
Use straight wood of even thickness as the wood  
facing.  
Use screws to attach the wood facing to the guide  
fence. The screws should be installed so that the screw  
heads are below the surface of the wood facing.  
When the wood facing is attached, do not turn the turn  
base with the handle lowered. The blade and/or the  
wood facing will be damaged.  
2. Bevel angle  
(1) 0° bevel angle (Fig. 34)  
Lower the handle fully and lock it in the lowered  
position by pushing in the stopper pin. Loosen the  
knob at the rear of the tool. Loosen the hex nut and  
turn the 0° bevel angle adjusting bolt on the right side  
of the turn base two or three revolutions clockwise to  
tilt the blade to the right.  
Carefully square the side of the blade with the top  
surface of the turn base using the triangular rule, try-  
square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting  
bolt counterclockwise. Then tighten the hex nut to  
secure the 0° bevel angle adjusting bolt and tighten  
the knob securely.  
The maximum cutting width will be smaller by the width  
of wood facing.  
7. Cutting repetitive lengths (Fig. 29)  
When cutting several pieces of stock to the same  
length, ranging from 240 mm to 380 mm, use of the  
set plate (optional accessory) will facilitate more  
efficient operation. Install the set plate on the holder  
(optional accessory) as shown in the figure. Align the  
cutting line on your workpiece with either the left or  
right side of the groove in the kerf board, and while  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Make sure that the pointer on the arm points to 0° on  
the bevel scale. If it does not point to 0° on the bevel  
scale, loosen the screw which secures the pointer and  
move and secure the pointer plate so that the pointer  
points to 0° on the bevel scale. (Fig. 35 & 36)  
(2) 45° bevel angle (Fig. 37)  
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°  
bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel  
angle, loosen the knob and tilt the blade to the left  
fully. Make sure that the pointer on the arm points to  
45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does  
not point 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt  
on the left side of the arm until the pointer points to  
45°.  
Replacing carbon brushes (Fig. 38)  
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace  
when they wear down to 3 mm in length. Keep the carbon  
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon  
brushes should be replaced at the same time. Use only  
identical carbon brushes.  
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take  
out the worn carbon brushes, insert the new ones and  
secure the brush holder caps. (Fig. 39)  
After use  
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool  
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean  
according to the directions in the previously covered  
section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding  
portions with machine oil to prevent rust.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be  
performed by Makita Authorized Service Centers, always  
using Makita replacement parts.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Descriptif  
1. Clé  
19. Couvercle central  
37. Bloc entretoise  
2. Poignée de serrage  
3. Plaque auxiliaire  
4. Vis  
20. Boulon hexagonal  
21. Porte-lame  
22. Flèche  
38. Extrusion d’aluminium  
39. Bloc entretoise  
40. Plus de 10 mm  
5. Socle  
6. Broche d’arrêt  
7. Boulon  
23. Lame de scie  
24. Axe  
25. Flasque  
41. Plus de 460 mm  
42. Orifice  
43. Plaque de fixation  
44. Porte-outil  
8. Carter de lame  
9. Plateau de découpe  
10. Boulon de réglage  
11. Face supérieure du socle rotatif  
12. Périphérie de la lame  
13. Garde parallèle  
14. Levier de sécurité  
15. Manche  
26. Bague  
27. Sac à poussières  
28. Fermeture à glissière  
29. Support  
30. Socle rotatif  
31. Poignée de serrage de l’étau  
32. Vis  
33. Bras de l’étau  
34. Tige de l’étau  
35. Étau vertical  
36. Étau  
45. Broche d’arrêt  
46. Boulons hexagonaux  
47. Règle triangulaire  
48. Boulon de réglage 0°  
49. Face supérieure du socle rotatif  
50. Boulon de réglage d’angle de  
biseau 45°  
16. Index  
17. Levier  
18. Gâchette  
51. Bouchon de porte-charbon  
52. Tournevis  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
MLS100  
Diamètre de la lame  
Diamètre de l’orifice  
Pour tous les pays non européens  
Pour les pays d’Europe  
255 mm  
25,4 mm  
30 mm  
Capacités max. de coupe (H x P) avec une lame à diamètre de 255 mm  
Angle de coupe d’onglet  
45° (à gauche et à droite)  
Angle de biseau  
0°  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
75 mm x 90 mm  
48 mm x 90 mm  
45° (gauche)  
-1  
Vitesse à vide (min  
)
Dimensions (L x P x H)  
Poids net  
4 200  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14,7 kg  
/II  
Niveau de sécurité  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.  
Symboles  
END217-2  
............. Pour votre sécurité, retirez les copeaux  
et autres petites pièces présentes sur la  
table avant de commencer le travail.  
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-  
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur  
signification avant d’utiliser l’outil.  
......... Placez toujours le GARDE AUXILIAIRE à  
gauche pour effectuer des coupes en  
biseau sur la gauche. Autrement vous  
courrez un risque de grave blessure.  
............ Lisez le manuel d’instructions.  
............. DOUBLE ISOLATION  
...... Pour desserrer le boulon, tournez-le  
dans le sens des aiguilles d’une montre.  
............. Pour éviter les blessures causées par les  
projections, gardez la tête porte-scie  
orientée vers le bas après la coupe,  
jusqu’à ce que la lame soit complètement  
arrêtée.  
Utilisations  
ENE004-1  
L’outil est conçu pour les coupes rectilignes et coupes  
d’onglet de précision dans le bois. Avec des lames  
appropriées, il permet aussi de scier l’aluminium.  
............. N’approchez pas la main ou les doigts de  
la lame.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alimentation  
ENF002-1  
19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le  
tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou  
sautillement pouvant indiquer que la lame n’est pas  
bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.  
20. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant  
de procéder à la coupe.  
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la  
même tension que celle qui figure sur la plaque  
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant  
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il  
est conforme à la réglementation européenne et peut de  
ce fait être alimenté sans mise à la terre.  
21. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous notez  
une anomalie.  
22. N’essayez pas de verrouiller la gâchette en position  
de marche.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL  
23. Demeurez attentif en tout temps, et tout  
particulièrement lors des travaux répétitifs et  
monotones. Ne vous laissez pas emporter par un  
sentiment de sécurité trompeur. Les lames ne  
pardonnent pas.  
24. Utilisez toujours les accessoires spécifiés dans ce  
manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats, tels  
que des meules abrasives, peut causer une blessure.  
25. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que  
le bois, l’aluminium ou des matériaux similaires.  
26. Lorsque vous sciez avec une scie à coupe  
d’onglet, raccordez cette dernière à un appareil de  
collecte des poussières.  
ENB040-3  
1. Portez des lunettes de protection.  
2. Maintenez les mains hors de la ligne de coupe de  
la lame. Évitez tout contact avec la lame alors  
qu’elle continue de tourner après la mise hors  
tension de l’outil. Elle peut alors quand même  
causer de graves blessures.  
3. N’utilisez pas la scie si ses carters de protection  
ne sont pas en place. Avant chaque utilisation,  
assurez-vous que le carter de lame ferme bien.  
N’utilisez pas la scie si le carter de lame ne se  
déplace pas librement et ne se referme pas  
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou de fixer  
le carter de lame en position ouverte.  
4. Ne sciez jamais à la volée. La pièce doit être fixée  
fermement contre le socle rotatif et le garde parallèle  
avec l’étau lors de tout travail de coupe. Ne tenez  
jamais la pièce avec la main pour l’immobiliser.  
5. N’approchez jamais les mains de la lame.  
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame  
avant de déplacer la pièce ou de modifier les  
réglages.  
7. Débranchez l’outil avant le changement de lame  
ou la réparation.  
8. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz  
inflammables.  
9. Avant de commencer votre travail, vérifiez  
soigneusement l’absence de fissures ou de  
dommages sur la lame. Remplacez immédiatement  
toute lame fissurée ou endommagée.  
10. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet  
outil.  
11. Prenez garde d’endommager l’arbre, les flasques  
(tout particulièrement leur surface d’installation) ou le  
boulon. La lame risque de casser si ces pièces sont  
endommagées.  
12. Assurez-vous que le socle rotatif est bien immobilisé,  
de sorte qu’il ne bouge pas pendant l’opération.  
13. Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres  
petites pièces présentes sur la table avant de  
commencer le travail.  
14. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de  
travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous  
les clous.  
15. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est libéré  
avant de mettre le contact.  
27. Sélectionnez les lames de scie en fonction du type  
de matériau à couper.  
28. Soyez prudent lors du rainurage.  
29. Remplacez le plateau de découpe lorsqu’il est usé.  
30. N’utilisez pas les lames de scie en acier haute  
vitesse.  
31. Certaines poussières générées lors de l’utilisation  
peuvent contenir des produits chimiques pouvant  
causer le cancer, des anomalies congénitales ou  
autres problèmes de reproduction. Parmi ces  
produits chimiques figurent notamment :  
le plomb des matériaux recouverts de peinture  
à base de plomb, ainsi que  
l’arsenic et le chrome du bois traité  
chimiquement. Les risques entraînés par  
l’exposition à ces produits varient suivant la  
fréquence d’exécution de ce type de travaux.  
Pour réduire votre exposition à ces produits  
chimiques : travaillez dans une zone bien  
ventilée et avec l’équipement de sécurité  
approuvé, tel que les masques à poussière  
spécialement conçus pour filtrer les particules  
microscopiques.  
32. Pour réduire l’émission de bruit, assurez-vous  
toujours que la lame est bien aiguisée et propre.  
33. L’utilisateur doit être correctement formé  
concernant l’utilisation, le réglage et le  
fonctionnement de l’outil.  
34. Utilisez des lames bien aiguisées. Respectez la  
vitesse maximale indiquée sur la lame.  
35. Évitez de retirer de la zone de coupe les copeaux  
ou autres bouts de pièce tant que l’outil tourne et  
que la tête porte-scie n’est pas en position de  
repos.  
16. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec  
le socle rotatif lorsqu’elle se trouve sur sa position la  
plus basse.  
17. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la  
scie se déplace légèrement vers le haut ou le bas au  
démarrage et à l’arrêt.  
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à  
travailler avant de mettre le contact.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si le carter de lame est très sale et qu’il est difficile de voir  
à travers, utilisez la clé fournie pour desserrer le boulon  
hexagonal qui retient le couvercle central. Desserrez le  
boulon hexagonal en le tournant dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre, puis soulevez le carter de  
lame et le couvercle central. Avec le carter de lame dans  
cette position, il est possible de nettoyer le carter de  
manière plus complète et efficace. Une fois le nettoyage  
terminé, effectuez la procédure en sens inverse et serrez  
le boulon. Ne retirez pas le ressort qui retient le carter de  
lame. Si le carter se décolore avec le temps ou sous  
l’effet de l’exposition aux rayons ultraviolets, contactez un  
centre de service Makita pour vous procurer un nouveau  
carter. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE CARTER.  
(Fig. 7)  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
INSTALLATION (Fig. 1 et 2)  
À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en  
position abaissée par la broche d’arrêt. Desserrez le  
boulon à l’aide de la clé fournie avec l’outil, et déplacez la  
tête porte-scie sur l’angle adéquat. Retirez le boulon et  
serrez la tête porte-scie à l’aide de le poignée de serrage.  
Installation de la plaque auxiliaire (Fig. 3)  
Installez la plaque auxiliaire au moyen de l’orifice qui se  
trouve dans le socle de l’outil, et immobilisez-la en serrant  
la vis.  
Plateau de découpe (Fig. 8)  
Montage de l’établi  
Cet outil est équipé d’un plateau de découpe, sur le socle  
rotatif, pour minimiser le fendillement du côté de sortie de  
la coupe. Si la rainure n’a pas été pratiquée dans le  
plateau de découpe en usine, vous devez le faire avant  
d’utiliser l’outil pour couper une pièce. Mettez le contact et  
abaissez doucement la lame pour pratiquer une rainure  
dans le plateau de découpe.  
À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en  
position abaissée par la broche d’arrêt. Libérez la broche  
d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en tirant sur  
la broche d’arrêt. (Fig. 4)  
Cet outil doit être boulonné à une surface horizontale et  
stable au moyen de quatre boulons fixés dans les orifices  
à boulon qui se trouvent dans le socle de l’outil. Cela  
aidera à prévenir le renversement de l’outil et les risques  
de blessure. (Fig. 5)  
Maintenir la capacité de coupe maximale  
Cet outil est réglé en usine pour fournir une capacité de  
coupe maximale avec une lame de 255 mm.  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
ATTENTION :  
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours  
la position limite inférieure de la lame et, au besoin,  
réglez-la comme suit :  
Commencez par débrancher l’outil. Abaissez  
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et  
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son  
fonctionnement.  
complètement la poignée. Utilisez la clé pour tourner le  
boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame  
dépasse légèrement sous la face supérieure du socle  
rotatif, au point de rencontre entre la face avant du garde  
parallèle et la face supérieure du socle rotatif. (Fig. 9)  
Carter de lame (Fig. 6)  
Le carter de lame s’élève automatiquement lorsque vous  
abaissez la poignée. Le carter de lame est activé par un  
ressort, de sorte qu’il retourne sur sa position originale  
lorsque la coupe est terminée et que vous soulevez la  
poignée. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LE  
CARTER DE LAME OU LE RESSORT FIXÉ AU  
CARTER.  
Avec l’outil débranché, tournez la lame manuellement tout  
en maintenant la poignée complètement abaissée pour  
vous assurer que la lame n’entre en contact avec aucune  
partie du socle inférieur. Réajustez légèrement, si  
nécessaire. (Fig. 10)  
ATTENTION :  
Pour assurer votre propre sécurité, maintenez toujours le  
carter de lame en bon état. Tout fonctionnement anormal  
du carter de lame doit être immédiatement corrigé.  
Assurez-vous que l’action de retour du ressort s’effectue  
correctement. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE  
CARTER DE LAME OU LE RESSORT EST  
Après l’installation d’une lame neuve, assurez-vous  
toujours qu’elle n’entre en contact avec aucune partie  
du socle inférieur lorsque la poignée est complètement  
abaissée. Effectuez toujours cette opération avec l’outil  
débranché.  
ENDOMMAGÉ, FONCTIONNE MAL OU A ÉTÉ RETIRÉ.  
CELA EST TRÈS DANGEREUX ET PEUT ENTRAÎNER  
UNE GRAVE BLESSURE.  
Réglage de l’angle de coupe d’onglet  
(Fig. 11)  
Desserrez la poignée en la tournant dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre. Tournez le socle  
rotatif tout en abaissant le levier de sécurité. Après avoir  
déplacé la poignée sur la position où l’index pointe sur  
l’angle désiré sur l’échelle de coupe d’onglet, serrez  
fermement le manche en tournant dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
Si le carter de lame transparent est sale ou recouvert de  
poussières au point de rendre la lame peu visible,  
débranchez la scie et nettoyez soigneusement le carter à  
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez aucun solvant ou  
nettoyant à base de pétrole pour nettoyer le carter de  
plastique. Si le carter de lame transparent est sale ou  
recouvert de poussières au point de rendre la lame ou la  
pièce peu visible, débranchez la scie et nettoyez  
soigneusement le carter à l’aide d’un chiffon humide.  
N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole  
pour nettoyer le carter de plastique.  
ATTENTION :  
Vous devez soulever la poignée complètement avant  
de tourner le socle rotatif.  
Après avoir changé l’angle de coupe d’onglet,  
immobilisez toujours le socle rotatif en serrant  
fermement le manche.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la  
lame. (Fig. 18)  
Réglage de l’angle de biseau (Fig. 12 et  
13)  
Pour installer la lame, montez-la prudemment sur l’axe,  
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche de la  
lame correspond à celle de la flèche du porte-lame.  
Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis  
utilisez la clé pour serrer le boulon hexagonal (fileté vers  
la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le  
blocage de l’arbre. (Fig. 19 et 20)  
Pour régler l’angle de biseau, desserrez la poignée de  
serrage à l’arrière de l’outil en tournant dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre.  
Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame  
jusqu’à ce que l’index pointe vers l’angle désiré sur  
l’échelle de coupe en biseau.  
Serrez ensuite la poignée de serrage dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour immobiliser le bras.  
ATTENTION :  
ATTENTION :  
Une bague à diamètre extérieur de 25,4 mm ou 30 mm  
est installée sur l’axe en usine. Avant de monter la  
lame sur l’axe, assurez-vous toujours d’avoir installé la  
bonne bague pour l’alésage central de la lame que  
vous prévoyez utiliser.  
Vous devez soulever la poignée complètement avant  
d’incliner la lame.  
Après avoir changé l’angle de biseau, immobilisez  
toujours le bras en serrant la poignée de serrage dans  
le sens des aiguilles d’une montre.  
Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis  
utilisez la clé pour serrer le boulon hexagonal (fileté vers  
la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le  
blocage de l’arbre.  
Interrupteur  
ATTENTION :  
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la  
gâchette fonctionne correctement et revient en position  
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.  
Remettez en position initiale le carter de lame et le  
couvercle central. Serrez ensuite le boulon hexagonal  
dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser  
le couvercle central. Abaissez la poignée pour vous  
assurer que le carter de lame se déplace correctement.  
Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le blocage  
de l’arbre a libéré l’axe.  
Pour les pays d’Europe (Fig. 14)  
Pour faire démarrer l’outil, poussez le levier vers la droite  
puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la  
gâchette.  
Pour tous les pays non européens (Fig. 15)  
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la  
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.  
Sac à poussières (Fig. 21 et 22)  
L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer la  
coupe de manière propre et elle facilite la collecte des  
poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez-le  
dans le raccord à poussières.  
AVERTISSEMENT :  
N’utilisez JAMAIS un outil dont la gâchette ne  
fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette  
ne fonctionne pas bien est EXTRÊMEMENT  
DANGEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle  
utilisation.  
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,  
retirez-le de l’outil et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le  
sac en le tapotant pour détacher les particules qui  
adhèrent à l’intérieur et peuvent empêcher la collecte des  
poussières.  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
REMARQUE :  
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-  
vous toujours qu’il est éteint et débranché.  
Si vous raccordez un aspirateur Makita à la scie, vous  
effectuerez votre travail de façon plus efficace et plus  
propre.  
Installation et retrait de la lame  
ATTENTION :  
Immobiliser la pièce à travailler  
AVERTISSEMENT :  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.  
Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour  
installer ou retirer la lame. Autrement vous risquez  
d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant du boulon  
hexagonal. Cela comporte un risque de blessure.  
Il est extrêmement important de toujours immobiliser  
correctement la pièce à travailler et de la serrer  
fermement à l’aide de l’étau. Autrement vous risquez  
d’endommager l’outil et/ou de détruire la pièce. CELA  
COMPORTE ÉGALEMENT UN RISQUE DE  
BLESSURE. De plus, après la coupe, NE soulevez  
PAS la lame avant qu’elle ne soit parfaitement arrêtée.  
Pour retirer ou installer la lame, gardez la poignée en  
position élevée. (Fig. 16)  
ATTENTION :  
Pour retirer la lame, utilisez la clé pour desserrer le  
boulon hexagonal qui retient le couvercle central, en  
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une  
montre. Soulevez le carter de lame et le couvercle central.  
(Fig. 17)  
Lorsque vous coupez de longues pièces, utilisez des  
supports aussi hauts que le niveau de la face  
supérieure du socle rotatif. N’immobilisez pas la pièce  
à travailler uniquement à l’aide de l’étau vertical et/ou  
de l’étau horizontal.  
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et  
utilisez la clé pour desserrer le boulon hexagonal, en  
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez  
Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. La  
pièce doit être soutenue sur toute sa longueur pour  
éviter que la lame ne se coince, ce qui comporte un  
risque de CHOC EN RETOUR. (Fig. 23)  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tout en appliquant une pression parallèle à la lame.  
Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil  
et ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME  
avant de relever complètement la lame.  
Étau vertical (Fig. 24)  
Deux positions sont possibles pour l’étau vertical, du côté  
gauche ou droit du garde parallèle. Insérez la tige de  
l’étau dans l’orifice du garde parallèle et serrez la vis pour  
immobiliser la tige de l’étau.  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que la lame se déplacera dans  
le sens du biseau lorsque vous effectuez une coupe en  
biseau. Maintenez les mains hors de la ligne de coupe  
de la lame.  
Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la partie  
qui se détache de la pièce coupée repose contre le  
côté de la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle  
tourne encore, ce bout de pièce risque d’être happé  
par la lame et de dangereux fragments seront projetés.  
La lame doit être soulevée UNIQUEMENT après son  
arrêt complet.  
Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une  
pression parallèle à la lame. Si la pression appliquée  
n’est pas parallèle à la lame pendant la coupe, l’angle  
de la lame risque d’être modifié, ce qui affectera la  
précision de la coupe.  
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la  
forme de la pièce à travailler, et serrez le bras de l’étau en  
serrant la vis. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil  
n’entre en contact avec l’étau lorsque la poignée est  
complètement abaissée. Dans le cas contraire, modifiez  
la position de l’étau.  
Appuyez sur la pièce pour la mettre à plat contre le garde  
parallèle et le socle rotatif. Placez la pièce à travailler sur  
la position de coupe désirée et immobilisez-la fermement  
en serrant la poignée de serrage de l’étau.  
ATTENTION :  
La pièce doit être fixée fermement contre le socle  
rotatif et le garde parallèle avec l’étau lors de tout  
travail de coupe.  
UTILISATION  
ATTENTION :  
4. Coupe mixte  
La coupe mixte consiste à effectuer en même temps  
une coupe en biseau et une coupe d’onglet sur une  
pièce. La coupe mixte est possible pour les angles  
indiqués dans le tableau.  
Avant l’utilisation, vous devez libérer la poignée de la  
position abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.  
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame  
ne touche pas la pièce à travailler ou tout autre objet.  
N’appliquez pas une pression excessive sur la poignée  
pendant la coupe. Une force excessive peut entraîner  
une surcharge du moteur et/ou réduire l’efficacité de la  
coupe. N’appliquez que la force nécessaire pour  
abaisser la poignée afin d’effectuer une coupe en  
douceur sans diminution significative de la vitesse de  
la lame.  
Angle de biseau  
45°  
Angle de coupe d’onglet  
0 à 45° sur la gauche  
et sur la droite  
Pour effectuer une coupe mixte, reportez-vous aux  
explications des sections « Découpe à la presse »,  
« Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».  
5. Coupe d’extrusion d’aluminium (Fig. 27)  
Pour immobiliser des extrusions d’aluminium, utilisez  
des blocs entretoises ou des bouts de ferraille en  
procédant comme indiqué sur l’illustration pour éviter  
que l’aluminium ne se déforme. Utilisez un lubrifiant  
de coupe lorsque vous coupez des extrusions  
d’aluminium, pour éviter que l’aluminium ne  
s’accumule sur la lame.  
Abaissez doucement la poignée pour effectuer la  
coupe. Si vous forcez la poignée pour l’abaisser ou si  
une force latérale est appliquée, le lame vibrera et  
laissera une marque (marque de scie) sur la pièce et la  
précision de la coupe sera moindre.  
1. Découpe à la presse (Fig. 25)  
Immobilisez la pièce à l’aide de l’étau. Mettez l’outil en  
marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi  
que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine  
vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite  
doucement la poignée jusqu’en position  
complètement abaissée pour couper la pièce. Une fois  
la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et  
ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME avant  
de relever complètement la lame.  
ATTENTION :  
N’essayez jamais de couper des extrusions  
d’aluminium épaisses ou rondes. Les extrusions  
d’aluminium épaisses peuvent se détacher pendant la  
coupe, et il n’est pas possible d’immobiliser solidement  
des extrusions d’aluminium rondes avec cet outil.  
6. Parement de bois (Fig. 28)  
L’utilisation d’un parement de bois aide à effectuer  
des coupes sans fente. Fixez le parement de bois au  
garde parallèle au moyen des orifices de ce dernier.  
Concernant les dimensions suggérées pour le  
parement de bois, reportez-vous à l’illustration.  
2. Coupe d’onglet  
Reportez-vous à la section précédente, « Réglage de  
l’angle de coupe d'onglet ».  
3. Coupe en biseau (Fig. 26)  
Desserrez la poignée de serrrage et inclinez la lame  
pour régler l’angle de biseau (reportez-vous à la  
section « Réglage de l’angle de biseau »). Vous devez  
resserrer la poignée de serrage fermement pour bien  
immobiliser lame sur l’angle de biseau sélectionné.  
Immobilisez la pièce à l’aide d’un étau. Mettez l’outil  
en marche sans que la lame n’entre en contact avec  
quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa  
pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la  
poignée jusqu’en position complètement abaissée,  
ATTENTION :  
Comme parement de bois, utilisez du bois droit et  
d’épaisseur uniforme.  
Fixez le parement de bois au garde parallèle à l’aide de  
vis. Les vis doivent être insérées de sorte que les têtes  
de vis se trouvent sous la surface du parement de bois.  
Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le  
socle rotatif avec la poignée abaissée. La lame et/ou le  
parement de bois serait abîmé.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La largeur de coupe maximale diminue en fonction de  
la largeur du parement de bois.  
ensuite les boulons hexagonaux du garde parallèle,  
dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 33)  
7. Coupes répétées de même longueur (Fig. 29)  
Pour couper plusieurs pièces de la même longueur,  
sur une plage de 240 mm à 380 mm, l’utilisation de la  
plaque de fixation (accessoire en option) facilitera  
l’exécution plus efficace du travail. Installez la plaque  
de fixation sur le support (accessoire en option), tel  
qu’indiqué sur l’illustration. Alignez la ligne de coupe  
de la pièce sur le côté droit ou gauche de la rainure du  
plateau de découpe, et tout en retenant la pièce  
déplacez la plaque de fixation pour l’aligner  
2. Angle de biseau  
(1) Angle de biseau 0° (Fig. 34)  
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la  
dans cette position en enfonçant la broche d’arrêt.  
Desserrez la poignée de serrage à l’arrière de l’outil.  
Desserrez l’écrou hexagonal et tournez de deux ou  
trois tours, dans le sens des aiguilles d’une montre, le  
boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0° du  
côté droit du socle rotatif, pour incliner la lame vers la  
droite.  
parfaitement contre le bout de la pièce. Immobilisez  
ensuite la plaque de fixation au moyen de la vis.  
Lorsque vous n’utilisez pas la plaque de fixation,  
desserrez la vis et dégagez la plaque de fixation.  
Placez soigneusement le côté de la lame à angle droit  
par rapport à la face supérieure du socle rotatif à l’aide  
d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier,  
etc., en tournant dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre le boulon de réglage de l’angle de  
biseau 0°. Serrez ensuite l’écrou hexagonal pour  
immobiliser le boulon de réglage de l’angle de biseau  
0°, puis serrez la poignée de serrage fermement.  
Assurez-vous que l’index du bras pointe sur 0° sur  
l’échelle de coupe en biseau. S’il ne pointe pas sur 0°  
sur l’échelle de coupe d’onglet, desserrez la vis qui  
retient l’index, puis déplacez et immobilisez la plaque  
de l’index de sorte que l’index pointe sur 0° sur  
l’échelle de coupe d’onglet. (Fig. 35 et 36)  
Transport de l’outil (Fig. 30)  
Assurez-vous que l’outil est débranché. Immobilisez la  
lame sur un angle de biseau de 0° et le socle rotatif sur  
l’angle d’onglet de gauche maximal. Abaissez  
complètement la poignée et verrouillez-la dans cette  
position en enfonçant la broche d’arrêt. Transportez l’outil  
en le tenant par son manche de transport, tel qu’indiqué  
sur l’illustration. Si vous retirez les supports, le sac à  
poussières et autres accessoires, l’outil sera plus facile à  
transporter. (Fig. 31)  
(2) Angle de biseau 45° (Fig. 37)  
ATTENTION :  
Ne réglez sur l’angle de coupe en biseau 45° qu’après  
avoir réglé sur l’angle de coupe en biseau 0°. Pour  
régler sur l’angle de coupe en biseau 45° de gauche,  
desserrez la poignée de serrage et inclinez la lame  
complètement sur la gauche. Assurez-vous que  
l’index du bras pointe sur 45° sur l’échelle de coupe  
en biseau sur le bras. Si l’index ne pointe pas sur 45°,  
tournez le boulon de réglage d’angle de biseau 45°  
sur le côté gauche du bras jusqu’à ce que l’index  
pointe sur 45°.  
Fixez toujours toutes les parties mobiles avant de  
transporter l’outil.  
La broche d’arrêt est conçue pour le transport et le  
rangement de l’outil, jamais pour les travaux de coupe.  
MAINTENANCE  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et  
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou  
de maintenance.  
Remplacement des charbons (Fig. 38)  
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.  
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’à une longueur  
de 3 mm. Gardez les charbons propres et libres de glisser  
dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être  
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des  
charbons identiques.  
AVERTISSEMENT :  
Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et  
propre pour qu’elle coupe de manière sûre et optimale.  
Réglage de l’angle de coupe  
Cet outil a été réglé et aligné soigneusement en usine,  
mais son alignement peut avoir été affecté par une  
mauvaise manipulation. Si l’outil n’est pas bien aligné,  
procédez comme suit :  
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un  
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et  
remettez en place les bouchons de porte-charbon.  
(Fig. 39)  
1. Angle de coupe d’onglet (Fig. 32)  
Desserrez le manche qui retient le socle rotatif.  
Tournez le socle rotatif de sorte que l’index pointe sur  
0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Serrez le manche  
et, à l’aide de la clé, desserrez les boulons  
hexagonaux qui retiennent le garde parallèle. Si  
l’index ne pointe pas sur 0° sur l’échelle de coupe  
d’onglet, desserrez la vis qui retient l’index, puis  
déplacez et immobilisez la plaque de l’index de sorte  
que l’index pointe sur 0° sur l’échelle de coupe  
d’onglet.  
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la  
dans cette position en enfonçant la broche d’arrêt.  
Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la  
surface du garde parallèle à l’aide d’une règle  
triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez  
Après l’utilisation  
Après l’utilisation, enlevez les copeaux et poussières  
qui adhèrent à l’outil, à l’aide d’un chiffon ou d’un objet  
similaire. Gardez le carter de lame propre en suivant  
les instructions de la section intitulée « Carter de lame  
». Pour éviter que les pièces coulissantes ne rouillent,  
graissez-les avec de l’huile à machine.  
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage  
doivent être effectués par un Centre de service après-  
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Erklärung der Gesamtdarstellung  
1. Schraubenschlüssel  
2. Knopf  
3. Zusatzplatte  
4. Schraube  
19. Mittenabdeckung  
20. Sechskantschraube  
21. Sägeblattgehäuse  
22. Pfeil  
37. Abstandsblock  
38. Aluminiumprofil  
39. Abstandsblock  
40. über 10 mm  
5. Auflage  
23. Sägeblatt  
41. über 460 mm  
6. Anschlagstift  
7. Bolzen  
24. Spindel  
25. Flansch  
26. Ring  
27. Staubbeutel  
28. Verschluss  
29. Halterung  
30. Drehteller  
31. Schraubenzwingenkopf  
32. Schraube  
33. Schrauzwingenarm  
34. Stehbolzen  
42. Loch  
43. Feststellplatte  
44. Halter  
8. Blattschutz  
9. Schlitzplatte  
10. Einstellschraube  
11. Drehteller-Oberfläche  
12. Sägeblattumfang  
13. Gehrungsanschlag  
14. Verriegelungshebel  
15. Griff  
45. Anschlagstift  
46. Sechskantschrauben  
47. Einstelldreieck  
48. Einstellschraube für 0°-Rasterung  
49. Drehteller-Oberfläche  
50. Einstellschraube für 45°-  
Rasterung  
16. Zeiger  
17. Hebel  
18. Ein/Aus-Schalter  
51. Bürstenhalterkappe  
52. Schraubendreher  
35. Vertikal-Schraubklemme  
36. Schraubstock  
TECHNISCHE ANGABEN  
Modell  
Sägeblattdurchmesser  
MLS100  
255 mm  
Sägeblattbohrung  
Für alle Länder außerhalb Europas  
Für europäische Länder  
25,4 mm  
30 mm  
Maximale Schnitttiefe (H x B) mit 255-mm-Durchmesser Sägeblatt  
Gehrungswinkel  
Neigungswinkel  
0°  
45° (links und rechts)  
75 mm x 90 mm  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
45° (links)  
48 mm x 90 mm  
-1  
Leerlaufgeschwindigkeit (min.  
Abmessungen (L x B x H)  
Nettogewicht  
)
4.200  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14,7 kg  
/II  
Sicherheitsklasse  
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen  
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.  
Hinweis: Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.  
Symbole  
END217-2  
............. Bringen Sie Ihre Hände oder Finger nicht  
in die Nähe des Sägeblatts.  
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im  
Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendet  
werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor  
dem Einsatz des Werkzeugs kennen.  
............. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten  
Abfallstücke und Kleinteile vor Beginn  
der Arbeit aus dem Arbeitsbereich  
entfernt werden.  
............ Lesen Sie die vorliegende  
Betriebsanleitung.  
......... Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG  
immer auf die linke Position, wenn Sie  
linksseitige Neigungsschnitte  
............. DOPPELT SCHUTZISOLIERT  
durchführen. Zuwiderhandlungen können  
zu schweren Personenschäden führen.  
............. Um Verletzungen durch fliegende Splitter  
zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf  
nach dem Durchführen der Schnitte  
abgesenkt, bis das Sägeblatt zum  
...... Drehen Sie die Schraube im  
Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.  
völligen Stillstand gekommen ist.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verwendungszweck  
Die Maschine ist für genaue Gerad- und  
Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit  
entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium  
gesägt werden.  
ENE004-1  
14. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.  
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und  
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.  
15. Vergewissern Sie sich, dass die Spindelarretierung  
gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten.  
16. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt in seiner  
niedrigsten Position die Drehplatte nicht berührt.  
17. Halten Sie den Handgriff mit festem Griff. Die Säge  
kann sich während des Anlauf- bzw. Bremsvorgangs  
leicht nach oben oder unten bewegen.  
Stromversorgung  
ENF002-1  
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem  
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem  
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der  
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das  
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungskabel  
betrieben werden.  
18. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs  
darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht  
berührt.  
19. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende  
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne  
Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen;  
beides gibt Aufschluss über ein schlecht  
ausgewuchtetes Messer oder kann auf einen nicht  
fachgerechten Einbau deuten.  
20. Warten Sie mit der Arbeit, bis das Sägeblatt seine  
volle Drehzahl erreicht hat.  
21. Unterbrechen Sie bei Auftreten von Störungen den  
Betrieb sofort.  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS  
WERKZEUG  
1. Tragen Sie während der Arbeit mit der Maschine  
stets eine Schutzbrille.  
2. Halten Sie die Hände vom Weg des Sägeblatts  
fern. Vermeiden Sie jede Berührung des  
Sägeblattes bei laufender Maschine. Es kann noch  
immer schwere Verletzungen verursachen.  
3. Vergewissern Sie sich, dass die  
ENB040-3  
22. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein-Stellung  
zu arretieren.  
23. Arbeiten Sie immer mit voller Aufmerksamkeit,  
besonders bei sich wiederholenden, monotonen  
Bedienungsvorgängen. Lassen Sie sich nicht in  
falsche Sicherheit wiegen. Von Sägeblätter geht  
immer eine Gefahr aus.  
24. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung  
empfohlenen Zubehörteile. Die Verwendung  
ungeeigneter Zubehörteile, wie z.B. Schleifscheiben,  
kann zu Verletzungen führen.  
Schutzvorrichtungen vorschriftsmäßig  
angebracht sind, bevor Sie das Gerät einschalten.  
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der  
Blattschutz korrekt schließt. Verwenden Sie die  
Säge niemals, wenn der Blattschutz sich nicht  
ungehindert bewegen und unverzüglich schließen  
lässt. Der bewegliche Blattschutz darf niemals in  
der geöffneten Stellung festgeklemmt oder  
festgebunden werden.  
25. Verwenden Sie die Säge nicht, um andere  
Materialien als Holz, Aluminium oder ähnliche  
Werkstoffe zu sägen.  
26. Schließen Sie Gehrungssägen beim Sägen an eine  
Staubabsaugvorrichtung an.  
4. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das  
Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt  
werden und am Gehrungsanschlag sowie am  
Drehteller anliegen. Sichern Sie das Werkstück nicht  
mit den Händen.  
27. Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend des zu  
schneidenden Materials.  
5. Fassen Sie nie um das Sägeblatt herum.  
6. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis  
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor  
Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen  
an der Maschine vornehmen.  
7. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das  
Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.  
8. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht  
entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.  
9. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dessen Gebrauch  
sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen.  
Wechseln Sie ein gesprungenes oder beschädigtes  
Sägeblatt unverzüglich aus.  
10. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug  
vorgeschriebenen Flansche.  
11. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Welle, Flansche  
(insbesondere deren Montageflächen) und Schraube  
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser  
Teile kann zu Schäden am Sägeblatt führen.  
12. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller arretiert ist  
und sich während des Sägebetriebes nicht bewegt.  
13. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten Abfallstücke  
und Kleinteile vor Beginn der Arbeit aus dem  
Arbeitsbereich entfernt werden.  
28. Gehen Sie bei der Herstellung von Nuten  
besonders aufmerksam und umsichtig vor.  
29. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Abnutzung aus.  
30. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus HSS-  
Stahl hergestellt wurden.  
31. Bestimmter Staub, der beim Betrieb entsteht,  
enthält Chemikalien, die Krebs, Geburtsschäden  
und andere Fortpflanzungsschäden verursachen  
kann. Beispiele für diese Chemikalien sind unter  
anderem:  
Blei aus mit Bleifarben gestrichenen Materialien  
und  
Arsen und Chrom aus chemisch behandelten  
Balken. Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie  
sich diesen Arbeiten aussetzen. Reduzieren Sie  
die Häufigkeit, mit der Sie sich diesen  
Chemikalien aussetzen: Arbeiten Sie in einem  
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit den  
zugelassenen Schutzvorrichtungen, dazu  
gehören Staubmasken, die vor allem für die  
Filterung mikroskopischer Partikel vorgesehen  
sind.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer  
scharf und sauber ist, um den Geräuschpegel  
niedrig zu halten.  
33. Der Bediener sollte in der Verwendung, der  
Einstellung und dem Betrieb der Maschine  
ausreichend ausgebildet sein.  
34. Verwenden Sie richtig geschliffene Sägeblätter.  
Beachten Sie die maximale Geschwindigkeit, die  
auf dem Sägeblatt angegeben ist.  
35. Entfernen Sie keine Verschnitte oder andere Teile  
des Werkstücks aus dem Schneidebereich,  
während das Gerät läuft und sich der Sägekopf  
nicht in der Ruheposition befindet.  
behoben werden. Überprüfen Sie, dass der Schutz durch  
die Sprungfeder ordnungsgemäß in seine Position  
zurückkehrt. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG  
NIEMALS, WENN DER BLATTSCHUTZ ODER DIE  
FEDER BESCHÄDIGT ODER DEFEKT SIND ODER  
ENTFERNT WURDEN. ANDERNFALLS IST DIE  
VERWENDUNG ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND KANN  
SCHWERE PERSONENSCHÄDEN VERURSACHEN.  
Wenn der transparente Blattschutz schmutzig wird oder  
soviel Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt nicht  
mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie den  
Netzstecker der Säge ziehen und den Blattschutz mit  
einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie  
keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf  
Petroleumbasis zum Reinigen der Blattschutzes. Wenn  
der transparente Blattschutz schmutzig wird oder soviel  
Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt und/oder das  
Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar sind, sollten  
Sie den Netzstecker der Säge ziehen und den Blattschutz  
mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden  
Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf  
Petroleumbasis zum Reinigen der Blattschutzes.  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG  
AUF.  
MONTAGE (Abb. 1 und 2)  
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem  
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die  
Schraube mit einem Steckschlüssel, der mit dem Gerät  
geliefert wurde, und stellen Sie den Sägekopf auf den  
rechten Winkel ein. Entfernen Sie die Schraube und  
sichern Sie den Sägekopf mit dem Knopf.  
Wenn der Blattschutz stark verschmutzt ist und eine Sicht  
durch den Schutz nicht mehr möglich ist, verwenden Sie  
den mitgelieferten Schraubschlüssel, um die  
Sechskantschraube zu lösen, mit der die  
Mittenabdeckung befestigt ist. Lösen Sie die  
Sechskantschraube, indem Sie sie gegen den  
Montage der Zusatzplatte (Abb. 3)  
Bringen Sie die Zusatzplatte an dem Loch in der  
Auflageplatte der Maschine an und sichern Sie sie, indem  
Sie die Schraube festziehen.  
Uhrzeigersinn drehen und heben Sie den Blattschutz und  
die Mittenabdeckung an. In dieser Position kann der  
Blattschutz umfassender und effizienter gereinigt werden.  
Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, führen Sie die  
oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge  
durch und sichern Sie die Schraube wieder. Entfernen Sie  
nicht die Feder, die den Blattschutz hält. Wenn sich der  
Blattschutz mit der Zeit oder durch Sonneneinstrahlung  
verfärbt, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter,  
um einen neuen Blattschutz zu erhalten. ENTFERNEN  
SIE DEN SCHUTZ NICHT UND MACHEN SIE IHN  
NICHT UNWIRKSAM. (Abb. 7)  
Werkbankaufstellung  
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem  
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die  
Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas  
herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.  
(Abb. 4)  
Diese Maschine ist mit vier Schrauben durch die  
Schraubenbohrungen im Auflagetisch der Maschine auf  
einer waagerechten und stabilen Oberfläche zu  
montieren. So verhindern Sie ein Umkippen und mögliche  
Verletzungen. (Abb. 5)  
Schlitzplatte (Abb. 8)  
Diese Maschine ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller  
versehen, um ein Zersplittern an der Außenseite eines  
Schnittes zu minimieren. Wenn die Schlitzkerbe noch  
nicht werkseitig in die Schlitzplatte gesägt wurde, sollten  
Sie die Kerbe schneiden, bevor Sie das Werkzeug zum  
Schneiden eines Werkstücks verwenden. Schalten Sie  
das Werkzeug ein und senken Sie das Sägeblatt  
vorsichtig ab, um eine Kerbe in die Schlitzplatte zu sägen.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine  
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.  
Beibehaltung der maximalen  
Schnittleistung  
Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, dass die  
maximale Schnittleistung mit einem 255-mm-Sägeblatt  
erreicht wird.  
Blattschutz (Abb. 6)  
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich der Blattschutz  
automatisch. Der Blattschutz ist mit einer Sprungfeder  
versehen und kehrt daher in seine Ausgangsstellung  
zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff  
angehoben wird. ENTFERNEN SIE NIEMALS DEN  
BLATTSCHUTZ ODER DIE FEDER, DIE MIT DEM  
SCHUTZ VERBUNDEN IST, UND MACHEN SIE SIE  
NICHT UNWIRKSAM.  
Überprüfen Sie beim Anbringen eines neuen Sägeblatts  
den unteren Sägeblattanschlag und passen Sie ihn bei  
Bedarf wie folgt an:  
Zunächst muss das Werkzeug ausgesteckt werden.  
Senken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die  
Einstellschraube mit dem Schraubschlüssel, bis der  
Sägeblattumfang am Berührungspunkt von  
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den  
Blattschutz stets in ordnungsgemäßem Zustand halten.  
Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen unverzüglich  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gehrungsanschlag-Vorderseite und Drehteller-  
Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehteller-  
Oberfläche liegt. (Abb. 9)  
WARNUNG:  
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS ohne eine  
voll funktionstüchtige Auslöseschaltung. Jedes  
Werkzeug mit einer nicht funktionierenden  
Drehen Sie das Sägeblatt bei abgezogenem Netzstecker  
von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung  
halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil  
des Auflagetisches berührt. Bei Bedarf ist eine  
Auslöseschaltung ist HÖCHST GEFÄHRLICH und  
muss vor dem weiteren Gebrauch repariert werden.  
Nachjustierung vorzunehmen. (Abb. 10)  
MONTAGE  
ACHTUNG:  
ACHTUNG:  
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen  
Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung  
des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt.  
Nehmen Sie diese Überprüfung stets bei  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am  
Werkzeug durchführen.  
abgezogenem Netzstecker vor.  
Montage und Demontage des Sägeblatts  
ACHTUNG:  
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 11)  
Lösen Sie den Griff durch Drehung gegen den  
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den  
Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen oder  
entfernen.  
Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Drehteller, während Sie  
den Arretierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff,  
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der  
Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff  
durch Drehung im Uhrzeigersinn fest.  
Verwenden Sie nur den mitgelieferten  
Schraubenschlüssel von Makita zum Demontieren  
oder Montieren des Sägeblatts. Andernfalls besteht die  
Gefahr, dass die Sechskantschraube zu stark oder zu  
schwach angezogen wird. Dies kann zu Verletzungen  
führen.  
ACHTUNG:  
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor  
Sie den Drehteller drehen.  
Belassen Sie den Handgriff in der Hochstellung, wenn Sie  
das Sägeblatt demontieren oder montieren. (Abb. 16)  
Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des  
Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs  
gegen Verdrehen.  
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die  
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung  
befestigt ist, durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn mit  
dem Schraubenschlüssel. Dann heben Sie Blattschutz  
und Mittenabdeckung an. (Abb. 17)  
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 12  
und 13)  
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den Knopf  
an der Rückseite der Maschine gegen den Uhrzeigersinn.  
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der  
Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube  
durch Drehung des Schraubenschlüssels im  
Uhrzeigersinn. Nehmen Sie dann Sechskantschraube,  
Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 18)  
Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den  
Sägekopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten  
Winkel der Neigungswinkelskala zeigt.  
Ziehen Sie dann den Knopf im Uhrzeigersinn an, um den  
Arm ordnungsgemäß zu befestigen.  
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf  
die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf  
dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf  
dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch und  
Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die  
Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter  
Spindelarretierung durch Drehung des  
ACHTUNG:  
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor  
Sie den Sägekopf neigen.  
Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des  
Neigungswinkels stets durch Anziehen des Knopfs im  
Uhrzeigersinn.  
Schraubenschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest.  
(Abb. 19 und 20)  
Bedienung des Schalters  
ACHTUNG:  
ACHTUNG:  
Der Ring mit einem äußeren Durchmesser von  
25,4 mm oder 30 mm ist werkseitig auf der Spindel  
befestigt. Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel  
anbringen, sollten Sie immer sicherstellen, dass der  
richtige Ring für das Spindelloch des Sägeblatts, das  
Sie verwenden möchten, auf der Spindel angebracht  
ist.  
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-  
Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter  
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die  
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.  
Für europäische Länder (Abb. 14)  
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Hebel an  
der rechten Seite und ziehen Sie dann am Ein/Aus-  
Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs  
den Ein/Aus-Schalter los.  
Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an,  
und ziehen Sie dann die Sechskantschraube  
(linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch  
Drehung des Schraubenschlüssels gegen den  
Uhrzeigersinn fest.  
Für alle Länder außer europäischen Ländern  
(Abb. 15)  
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den  
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des  
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.  
Bringen Sie Blattschutz und Mittenabdeckung wieder in  
ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die  
Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
im Uhrzeigersinn an. Senken Sie den Handgriff ab, um zu  
prüfen, ob sich der Blattschutz einwandfrei bewegt.  
Stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung die Spindel  
gelöst hat, bevor Sie einen Schnitt machen.  
BETRIEB  
ACHTUNG:  
Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass der  
Handgriff aus der abgesenkten Stellung gelöst wird,  
indem Sie den Anschlagstift ziehen.  
Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs  
darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw. nicht  
berührt.  
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck  
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu  
Überlastung des Motors und/oder verminderter  
Schnittleistung führen. Drücken Sie den Griff nur mit  
soviel Kraft nach unten, wie für einen sauberen Schnitt  
notwendig ist und ohne dass die Geschwindigkeit des  
Sägeblatts deutlich verringert wird.  
Staubsack (Abb. 21 und 22)  
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und  
einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der  
Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben.  
Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn  
vom Werkzeug entfernen und den Verschluss  
herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels,  
und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel  
lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und  
eine weitere Sammlung behindern können.  
HINWEIS:  
Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, um den  
Schnitt auszuführen. Wenn der Griff mit Gewalt nach  
unten gedrückt wird oder wenn seitliche Kräfte darauf  
einwirken, vibriert das Sägeblatt und hinterlässt eine  
Riefe (Sägeriefe) im Werkstück, wodurch die  
Genauigkeit des Schnitts beeinflusst wird.  
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge  
anschließen, können Sie effizienter und sauberer  
arbeiten.  
Sicherung des Werkstücks  
WARNUNG:  
1. Kappschnitt (Abb. 25)  
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der  
Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in  
diesem Punkt kann zu einer Beschädigung der  
Maschine und/oder Zerstörung des Werkstücks führen.  
ES BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem  
sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach  
völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.  
Sichern Sie das Werkstück mit der Schraubzwinge.  
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das  
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das  
Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es  
absenken. Senken Sie dann den Handgriff sachte bis  
zur Tiefstellung ab, um das Werkstück zu schneiden.  
Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die  
Maschine aus und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT  
ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST,  
bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.  
ACHTUNG:  
Lange Werkstücke müssen stets auf Höhe der  
Drehteller-Oberfläche abgestützt werden. Verlassen  
Sie sich nicht nur auf den vertikalen und/oder  
horizontalen Schraubstock, um das Werkstück zu  
sichern.  
2. Gehrungsschnitt  
Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt  
„Einstellen der Gehrungswinkels“ Bezug.  
Dünne Materialien sinken leicht ab. Stützen Sie  
Werkstücke über die gesamte Länge ab, um zu  
verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird und  
ZURÜCKSCHLÄGT. (Abb. 23)  
3. Neigungsschnitt (Abb. 26)  
Lösen Sie den Knopf, und neigen Sie den Sägekopf  
auf den eingestellten Neigungswinkel. (Nehmen Sie  
auf den vorhergehenden Abschnitt „Einstellen des  
Neigungswinkels“ Bezug.) Achten Sie darauf, den  
Knopf wieder fest anzuziehen, um den gewählten  
Neigungswinkel zu sichern. Sichern Sie das  
Werkstück mit einer Schraubzwinge. Schalten Sie das  
Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat,  
und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle  
Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff  
unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts  
sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt  
beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und  
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN  
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den  
Sägekopf wieder ganz anheben.  
Vertikal-Schraubklemme (Abb. 24)  
Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positionen  
entweder auf der linken oder rechten Seite des  
Gehrungsanschlags montiert werden. Setzen Sie den  
Stehbolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags ein,  
und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube.  
Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die  
Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn  
durch Anziehen der Schraube. Vergewissern Sie sich,  
dass keine Maschinenteile mit der Schraubklemme in  
Berührung kommen, wenn der Handgriff ganz abgesenkt  
wird. Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in  
Berührung kommen, ist die Schraubklemme zu versetzen.  
ACHTUNG:  
Drücken Sie das Werkstück flach gegen  
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das  
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern  
Sie es einwandfrei durch Anziehen des  
Schraubklemmenknopfes.  
Achten Sie bei Neigungsschnitten immer darauf, dass  
sich das Sägeblatt in Neigungsrichtung nach unten  
bewegt. Halten Sie die Hände vom Weg des  
Sägeblatts fern.  
Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das  
abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des  
Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes  
bei noch laufender Maschine kann das Werkstück vom  
Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem  
ACHTUNG:  
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt  
werden und am Gehrungsanschlag sowie am  
Drehteller anliegen.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Herausschleudern von Bruchstücken führen kann. Der  
Sägekopf darf erst angehoben werden, nachdem das  
Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.  
Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des  
Handgriffs immer nur parallel zum Sägeblatt aus.  
Wenn der Druck während eines Schnitts nicht parallel  
zum Sägeblatt ausgeübt wird, kann sich der Winkel  
des Sägeblatts verändern, worunter die Genauigkeit  
des Schnitts leidet.  
Anschlagplatte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um  
rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die  
Anschlagplatte am Auflagebügel (Sonderzubehör),  
wie in der Abbildung gezeigt. Richten Sie die  
Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die linke  
oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte aus, und  
schieben Sie die Anschlagplatte bündig gegen das  
Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück  
am Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die  
Anschlagplatte mit der Flügelschraube. Wenn Sie die  
Anschlagplatte nicht benutzen, lösen Sie die  
Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite zu  
schieben.  
4. Compoundschnitt  
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden  
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und  
Neigungswinkeleinstellung. Die  
Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der  
Tabelle.  
Tragen der Maschine (Abb. 30)  
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des  
Werkzeugs abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in  
der 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der  
vollen Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den Handgriff  
ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch  
Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie die Maschine  
am Tragegriff, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn Sie  
Auflageplatten, den Staubbeutel usw. entfernen, können  
Sie das Werkzeug leichter tragen. (Abb. 31)  
Neigungswinkel  
45°  
Gehrungswinkel  
Links und rechts 0 - 45°  
Wenn Sie Compoundschnitte ausführen, beachten Sie  
die Erläuterungen unter „Kappschnitt“,  
„Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“.  
5. Schneiden von dünnwandigen  
Leichtmetallprofilen (Abb. 27)  
Zur Werkstücksicherung verwenden Sie – wie in der  
Abbildung gezeigt – Abstandsblöcke oder Zulagen  
aus Hartholz, um Verformungen des Materials  
während des Schneidevorgangs zu vermeiden.  
Benutzen Sie beim Schneiden von dünnwandigen  
Aluminiumprofilen eine Schneidflüssigkeit, damit sich  
keine Aluminium-Rückstände am Sägeblatt  
ansammeln.  
ACHTUNG:  
Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie  
das Werkzeug transportieren.  
Der Anschlagstift dient nur zum Tragen und Lagern  
und ist nicht für den Schneidebetrieb gedacht.  
WARTUNG  
ACHTUNG:  
ACHTUNG:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie  
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder  
Vollmaterialien mit großem Querschnitt und  
Rundmaterial dürfen nicht bearbeitet werden. Beim  
Sägevorgang kann sich dickes Material lösen und  
Rundmaterial kann mit diesem Werkzeug nicht sicher  
befestigt werden.  
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.  
WARNUNG:  
Achten Sie für die beste und sicherste Leistung darauf,  
dass das Sägeblatt immer scharf und sauber ist.  
6. Zwischenbrette (Abb. 28)  
Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können Sie  
die Werkstücke ausrissfrei sägen. Die Bohrungen im  
Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für  
ein Zwischenbrett. Hinweise für ein Zwischenbrett  
entnehmen Sie der Abbildung der Abmessungen.  
Einstellung des Schnittwinkels  
Diese Maschine wurde im Werk sorgfältig eingestellt und  
justiert. Die Einstellungen können jedoch durch  
Transporteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung  
beeinträchtigt worden sein. Sollte Ihre Maschine einer  
Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:  
ACHTUNG:  
Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger  
Dicke als Zwischenbrett.  
1. Gehrungswinkel (Abb. 32)  
Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller  
gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller,  
sodass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala  
zeigt. Ziehen Sie den Griff an und lösen Sie die  
Sechskantschrauben, die den Gehrungsanschlag  
halten, mit dem Schraubschlüssel. Wenn der Zeiger  
nicht auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt, lösen  
Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und  
verschieben und sichern Sie die Zeigerplatte so, dass  
der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt.  
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie  
ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des  
Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des  
Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,  
Verwenden Sie Schrauben, um das Holz auf der Seite  
des Gehrungsanschlags anzubringen. Die Schrauben  
sollten so angebracht werden, dass die  
Schraubenköpfe in der Oberfläche des Zwischenbretts  
versenkt sind.  
Wenn das Zwischenbrett angebracht ist, drehen Sie  
den Drehteller nicht, wenn der Griff abgesenkt ist. Das  
Sägeblatt und/oder das Zwischenbrett können sonst  
beschädigt werden.  
Die maximale Sägebreite wird durch die Breite des  
Zwischenbretts kleiner.  
7. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge  
(Abb. 29)  
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des  
Bereichs von 240 mm bis 380 mm auf die gleiche  
Länge schneiden, ist die Verwendung der  
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der  
Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von  
rechts der Reihe nach fest. (Abb. 33)  
2. Neigungswinkel  
(1) 0° Neigungswinkel (Abb. 34)  
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie  
ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des  
Anschlagstifts. Lösen Sie den Knopf an der Rückseite  
der Maschine. Lösen Sie die Sechskantschraube und  
drehen Sie die Einstellschraube für 0°-Rasterung auf  
der rechten Seite des Drehtellers um zwei bis drei  
Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um den  
Sägekopf nach rechts zu neigen.  
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe  
eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den  
rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem  
Sie die Einstellschraube für 0°-Rasterung gegen den  
Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann die  
Sechskantschraube fest, um den 0°-Neigungswinkel  
zu sichern, und ziehen Sie den Knopf sicher fest.  
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf dem Arm  
auf 0° auf der Neigungswinkelskala zeigt. Wenn der  
Zeiger nicht auf 0° auf der Neigungswinkelskala zeigt,  
lösen Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und  
verschieben und sichern Sie die Zeigerplatte so, dass  
der Zeiger auf 0° auf der Neigungswinkelskala zeigt.  
(Abb. 35 und 36)  
(2) 45° Neigungswinkel (Abb. 37)  
Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstellung  
des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum  
Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels  
lösen Sie den Knopf und neigen den Sägekopf  
vollständig nach links. Vergewissern Sie sich, dass  
der Zeiger am Arm auf 45° der Neigungswinkelskala  
am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt,  
drehen Sie die Einstellschraube für 45°-Rasterung auf  
der linken Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt.  
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 38)  
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in  
regelmäßigen Abständen. Wenn sie bis auf eine Länge  
von 3 mm abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden.  
Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür,  
dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide  
Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.  
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.  
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die  
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die  
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und  
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.  
(Abb. 39)  
Nach der Verwendung  
Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub,  
die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas  
ähnlichem ab. Halten Sie den Blattschutz  
entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden  
Abschnitt „Blattschutz“ sauber. Schmieren Sie die  
gleitenden Teile mit Maschinenöl ein, um ein Rosten zu  
verhindern.  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,  
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von  
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer  
Makita-Ersatzteile verwendet werden.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Spiegazione della vista generale  
1. Chiave  
2. Manopola  
3. Piastra ausiliaria  
4. Vite  
19.Coperchio centrale  
20. Bullone esagonale  
21. Contenitore della lama  
22. Freccia  
38. Estrusione in alluminio  
39. Distanziatore  
40. Oltre 10 mm  
41. Oltre 460 mm  
5. Base  
6. Perno di fermo  
7. Bullone  
23. Lama della sega  
24. Mandrino  
25. Flangia  
42. Foro  
43. Piastra di chiusura  
44. Supporto  
8. Coprilama  
26. Anello  
27. Sacchetto per la polvere  
28. Fermaglio  
45. Perno di fermo  
46. Bulloni esagonali  
47. Squadra triangolare  
48. Bullone di regolazione 0°  
49. Superficie superiore della base  
girevole  
50. Bullone di regolazione per  
angolazione 45°  
51. Coperchio portaspazzola  
52. Cacciavite  
9. Pannello di taglio  
10. Bullone di regolazione  
11. Superficie superiore della base  
girevole  
12. Limite della lama  
13. Guida  
14. Levetta di blocco  
15. Ganascia  
16. Indicatore  
29. Sostegno  
30. Base girevole  
31. Manopola della morsa  
32. Vite  
33. Braccio della morsa  
34. Asta della morsa  
35. Morsa verticale  
36. Morsa  
17. Leva  
18. Interruttore  
37. Distanziatore  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Modello  
MLS100  
Diametro lama  
255 mm  
Diametro foro  
Per tutti i paesi esterni all'Unione Europea  
Per i paesi europei  
25,4 mm  
30 mm  
Capacità di taglio massima (A x L) con lama di 255 mm di diametro  
Angolazione di taglio circolare  
45° (sinistra e destra)  
Angolazione di taglio obliquo  
0°  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
75 mm x 90 mm  
48 mm x 90 mm  
45° (sinistra)  
-1  
Velocità senza carico (min  
Dimensioni (L x L x A)  
Peso  
)
4.200  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14,7 kg  
/II  
Classe di sicurezza  
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro  
programma continuo di ricerca e sviluppo.  
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.  
Simboli  
END217-2  
............. Evitare di porre le mani o le dita in  
prossimità della lama.  
Il seguente elenco riporta i simboli relativi al presente  
utensile. È importante comprenderne il significato prima di  
utilizzare l'utensile.  
............. Per ragioni di sicurezza, rimuovere  
trucioli, frammenti e simili dal banco  
prima di utilizzare l'utensile.  
............ Leggere il manuale di istruzioni.  
......... Impostare sempre la guida secondaria  
nella posizione sinistra per tagli obliqui  
verso sinistra. La mancata osservanza di  
questa precauzione può provocare  
l'infortunio dell'operatore.  
............. ISOLAMENTO DOPPIO  
............. Per evitare infortuni dovuti ai residui di  
lavorazione, continuare a tenere la testa  
della sega rivolta verso il basso dopo il  
taglio, fino al completo arresto della  
lama.  
...... Per allentare il bullone, ruotarlo in senso  
orario.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso previsto  
ENE004-1  
18. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in  
lavorazione prima che l'interruttore sia attivato.  
19. Prima di usare l'utensile, lasciarlo funzionare a vuoto  
per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e  
oscillazioni, che potrebbero indicare difetti di  
installazione o che la lama è mal bilanciata.  
20. Attendere che il disco raggiunga la velocità massima  
prima di iniziare le operazioni di taglio.  
21. Terminare immediatamente l'uso in presenza di  
anomalie.  
22. Non tentare di bloccare l'interruttore nella posizione  
ON.  
L'utensile è destinato alla pratica di tagli precisi, diritti e  
circolari, nel legno. Sono disponibili lame della sega  
adatte al taglio dell'alluminio.  
Alimentazione  
ENF002-1  
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente  
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e  
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.  
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza  
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con  
prese di corrente sprovviste della messa a terra.  
23. Rimanere vigili durante le operazioni, in particolar  
modo se sono ripetitive e monotone. Non adagiarsi in  
un falso senso di sicurezza. Le lame sono impietose.  
24. Utilizzare esclusivamente gli accessori indicati nel  
presente manuale. L'impiego di accessori non corretti,  
quali dischi abrasivi, può provocare infortuni.  
25. Non utilizzare la sega per il taglio di materiali  
diversi da legno, alluminio e simili.  
26. Durante le operazioni, collegare la sega circolare a  
un dispositivo per la raccolta della polvere.  
27. Scegliere la lama della sega in relazione al  
materiale da tagliare.  
REGOLE DI SICUREZZA  
AGGIUNTIVE PER L'UTENSILE  
ENB040-3  
1. Indossare una protezione visiva.  
2. Tenere le mani lontane dal percorso compiuto  
dalla lama della sega. Evitare il contatto con una  
lama in rotazione. Diversamente, è possibile  
subire gravi infortuni.  
3. Non utilizzare la sega senza applicare le  
protezioni. Prima di utilizzare la sega, assicurarsi  
che il coprilama sia posizionato correttamente.  
Non utilizzare la sega se il coprilama non è libero  
di muoversi e di chiudersi all'istante. Non bloccare  
il coprilama nella posizione aperta.  
4. Non eseguire alcuna operazione a mani nude. Il  
pezzo in lavorazione deve essere fissato in modo  
saldo sulla base girevole e sulla guida con la morsa  
durante tutte le operazioni. Non tenere mai il pezzo in  
lavorazione con la mano.  
5. Non rimanere in prossimità della lama della sega.  
6. Spegnere l'utensile e attendere l'arresto della lama  
prima di spostare il pezzo in lavorazione o  
cambiare le impostazioni.  
7. Scollegare l'utensile prima di cambiare la lama o  
di effettuare la manutenzione.  
8. Non utilizzare l'utensile in presenza di liquidi o gas  
infiammabili.  
9. Prima dell'uso, verificare lo stato della lama,  
accertandosi che non vi siano crepe o danni.  
Sostituire immediatamente la lama che presenta  
crepe o danni.  
10. Usare soltanto flange specifiche per questo utensile.  
11. Prestare attenzione a non danneggiare l'asta, le  
flange (soprattutto nella superficie di installazione) o il  
bullone. Se queste parti sono danneggiate, la lama  
potrebbe rompersi.  
28. Prestare attenzione durante la realizzazione di  
scanalature.  
29. Sostituire il pannello di taglio se è usurato.  
30. Non utilizzare lame prodotte con acciaio rapido.  
31. Alcune polveri prodotte durante l'impiego  
contengono componenti chimici che provocano il  
cancro, difetti di nascita e altri danni riproduttivi.  
Tra tali sostanze rientrano:  
Piombo derivante da materiali trattati con  
vernici al piombo.  
Arsenico e cromo derivanti da legname trattato  
chimicamente. Il rischio relativo a tali  
esposizioni varia in funzione della frequenza  
della specifica attività. Per ridurre l'esposizione  
a tali sostanze chimiche: lavorare in un'area  
ben ventilata utilizzando i dispositivi di  
sicurezza approvati, ad esempio le maschere  
antipolvere appositamente progettate per  
filtrare particelle microscopiche.  
32. Per ridurre il rumore emesso, assicurarsi che la  
lama sia sempre affilata e pulita.  
33. L'operatore deve sostenere un'adeguata  
formazione per l'uso, la regolazione e la gestione  
dell'utensile.  
34. Utilizzare lame correttamente affilate. Rispettare la  
velocità massima indicata sulla lama.  
35. Evitare di rimuovere frammenti o residui dal pezzo  
in lavorazione nell'area di taglio quando l'utensile  
è acceso e la testa della sega non è nella  
posizione di riposo.  
12. Accertarsi che la base girevole sia fissata in modo  
corretto, così che non si sposti durante le operazioni.  
13. Per ragioni di sicurezza, rimuovere trucioli, frammenti  
e simili dal banco prima di utilizzare l'utensile.  
14. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di  
lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo  
in lavorazione.  
CONSERVARE LE PRESENTI  
ISTRUZIONI.  
15. Verificare che il blocco dell'albero sia stato rimosso  
prima di attivare l'interruttore.  
16. Accertarsi che la lama non entri in contatto con la  
base girevole nella sua parte inferiore.  
INSTALLAZIONE (Fig. 1 e 2)  
17. Tenere l'impugnatura in modo saldo. La sega si  
sposta leggermente in alto o in basso durante le fasi di  
accensione e arresto.  
Alla spedizione, l'impugnatura dell'utensile viene bloccata  
nella posizione abbassata con il perno di fermo. Allentare  
il bullone con la chiave in dotazione con lo strumento e  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
spostare la testa della sega ad angolo retto. Rimuovere il  
bullone e fissare la tesa della sega con la manopola.  
RIMUOVERE NÉ VANIFICARE LO SCOPO DELLA  
PROTEZIONE (Fig. 7).  
Installazione della piastra ausiliaria  
Pannello di taglio (Fig. 8)  
Questo utensile è dotato di un pannello di taglio nella  
base girevole che riduce al minimo le sbavature sul lato di  
uscita di un taglio. Se la scanalatura di taglio non è stata  
praticata in fabbrica nel relativo pannello, è opportuno  
eseguire il taglio della scanalatura prima di utilizzare  
l'utensile per tagliare un pezzo in lavorazione. Accendere  
l'utensile e abbassare delicatamente la lama per praticare  
una scanalatura nel pannello di taglio.  
(Fig. 3)  
Installare la piastra ausiliaria utilizzando il foro nella base  
dell'utensile; per fissarla, serrare la vite.  
Montaggio su banco  
Alla spedizione, l'impugnatura dell'utensile viene bloccata  
nella posizione abbassata con il perno di fermo.  
Sbloccare il perno di fermo abbassando leggermente  
l'impugnatura e tirando il perno (Fig. 4).  
Mantenere la massima capacità di taglio  
L'utensile è regolato in fabbrica per garantire la massima  
capacità di taglio per una lama da 255 mm.  
L'utensile deve essere bloccato con quattro bulloni su una  
superficie stabile e in piano utilizzando i fori per bulloni  
nella base dell'utensile. Questa precauzione permette di  
impedire il rovesciamento ed eventuali infortuni (Fig. 5).  
All'installazione di una nuova lama, verificare la posizione  
del limite inferiore sulla lama e, se necessario, effettuare  
la seguente regolazione:  
DESCRIZIONE FUNZIONALE  
ATTENZIONE:  
Scollegare prima l'utensile. Abbassare completamente  
l'impugnatura. Utilizzare la chiave per ruotare il bullone di  
regolazione fino a quando la parte esterna della lama si  
estende leggermente sotto la superficie superiore della  
base girevole nel punto in cui il lato anteriore della guida  
incontra la superficie superiore della base girevole  
(fig. 9).  
Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,  
verificare sempre di averlo spento e scollegato  
dall'alimentazione.  
Coprilama (Fig. 6)  
Abbassando l'impugnatura, il coprilama si solleva  
automaticamente. Il coprilama è caricato a molla, pertanto  
ritorna nella sua posizione originale una volta completato  
il taglio e sollevata l'impugnatura. NON RIMUOVERE NÉ  
VANIFICARE LO SCOPO DEL COPRILAMA O DELLA  
MOLLA APPLICATA ALLA PROTEZIONE.  
Con l'utensile scollegato, ruotare manualmente la lama  
tenendo l'impugnatura del tutto abbassata per garantire  
che la lama non entri in contatto con la base inferiore.  
Ripetere la regolazione, se necessario (Fig. 10).  
ATTENZIONE:  
Dopo l'installazione di una nuova lama, verificare  
sempre che la lama non entri in contatto con la base  
inferiore quando la maniglia è completamente  
abbassata. Eseguire sempre l'operazione a utensile  
scollegato.  
Nell'interesse della sicurezza personale, mantenere  
sempre il coprilama in buone condizioni. Qualsiasi  
operazione irregolare del coprilama deve essere corretta  
immediatamente. Verificare l'azione di ritorno caricata a  
molla del coprilama. NON UTILIZZARE L'UTENSILE SE  
IL COPRILAMA O LA MOLLA SONO DANNEGGIATI,  
DIFETTOSI O ASSENTI. DIVERSAMENTE L'USO È  
PERICOLOSO E PUÒ DARE LUOGO A GRAVI  
INFORTUNI.  
Regolazione dell'angolo di taglio circolare  
(Fig. 11)  
Allentare la ganascia ruotandola in senso antiorario.  
Ruotare la base girevole tenendo premuta la levetta di  
blocco. Una volta spostata la ganascia nella posizione in  
cui l'indicatore è rivolto sull'angolazione desiderata nella  
scala di taglio circolare, serrare la ganascia in senso  
orario.  
Se il coprilama trasparente è sporco, o se i residui del  
taglio aderiscono ad esso e impediscono la visione della  
lama, scollegare la sega e pulire con cura il coprilama  
utilizzando un panno umido. Non utilizzare solventi o  
detergenti a base di petrolio sul coprilama in plastica. Se il  
coprilama trasparente è sporco, o se i residui del taglio  
aderiscono ad esso e impediscono la visione della lama e/  
o del pezzo in lavorazione, scollegare la sega e pulire con  
cura il coprilama utilizzando un panno umido. Non  
utilizzare solventi o detergenti a base di petrolio sul  
coprilama in plastica.  
ATTENZIONE:  
Durante la rotazione della base girevole, tenere del  
tutto sollevata l'impugnatura.  
Dopo aver cambiato l'angolo di taglio circolare, fissare  
la base girevole serrando la ganascia.  
Regolazione dell'angolo di taglio obliquo  
Se il coprilama è particolarmente sporco e impedisce la  
visione, utilizzare la chiave in dotazione per allentare il  
bullone esagonale che ferma il coperchio centrale.  
Allentare il bullone esagonale ruotandolo in senso  
antiorario e sollevare il coprilama e il coperchio centrale.  
Con il coprilama in questa posizione è possibile eseguire  
una pulizia più completa ed efficace. Al termine della  
pulizia, ripetere la procedura in senso contrario e fissare il  
bullone. Non rimuovere la molla del coprilama. Se il  
coprilama si scolorisce a causa del tempo o  
(Fig. 12 e 13)  
Per regolare l'angolo di taglio obliquo, allentare la  
manopola nella parte posteriore dell'utensile in senso  
antiorario.  
Premere l'impugnatura a sinistra per inclinare la lama  
della sega fino a quando l'indicatore segnala  
l'angolazione desiderata sulla scala di taglio obliquo.  
Serrare la manopola in senso orario per fissare  
saldamente il braccio.  
dell'esposizione a raggi UV, rivolgersi a un centro di  
assistenza Makita per ottenere un nuovo coprilama. NON  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTENZIONE:  
ATTENZIONE:  
Durante l'inclinazione della lama, tenere del tutto  
sollevata l'impugnatura.  
Dopo aver cambiato l'angolo di taglio obliquo, fissare  
sempre il braccio con una rotazione della manopola in  
senso orario.  
L'anello con diametro esterno di 25,4 o 30 mm è  
installato in fabbrica sul mandrino. Prima di montare la  
lama sul mandrino, assicurarsi che sullo stesso sia  
installato l'anello corretto per il foro dell'asta della lama  
che si intende utilizzare.  
Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, quindi  
utilizzare la chiave per serrare il bullone esagonale (verso  
sinistra) in senso antiorario tenendo premuto il blocco  
dell'albero.  
Azionamento dell'interruttore  
ATTENZIONE:  
Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore  
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"  
una volta rilasciato.  
Riportare il coprilama e il coperchio centrale nella  
posizione originale. Serrare quindi il bullone esagonale in  
senso orario per fissare il coperchio centrale. Abbassare  
l'impugnatura per accertarsi che il coprilama si sposti  
correttamente. Accertarsi che il blocco dell'albero sia  
stato rimosso sul mandrino prima di praticare il taglio.  
Per i paesi europei (Fig. 14)  
Per accendere l'utensile, spingere la leva a destra e tirare  
l'interruttore di accensione. Per spegnere l'utensile,  
rilasciare l'interruttore.  
Sacchetto per la polvere (Fig. 21 e 22)  
L'uso del sacchetto per la polvere permette di mantenere  
la pulizia durante il taglio e di facilitare la raccolta della  
polvere. Per fissare il sacchetto per la polvere, è  
sufficiente applicarlo sull'ugello per la polvere.  
Per tutti i paesi esterni all'Unione Europea (Fig. 15)  
Per accendere l'utensile è sufficiente tirare l'interruttore.  
Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore.  
AVVERTENZA:  
Non utilizzare mai l'utensile se l'interruttore non è in  
perfetta efficienza. Se l'interruttore non è in perfetta  
efficienza, l'utensile risulta ESTREMAMENTE  
PERICOLOSO e deve essere riparato prima di un  
successivo utilizzo.  
Rimuovere il sacchetto quando è pieno per metà, tirando  
il fermo verso l'esterno. Svuotare il sacchetto scuotendolo  
leggermente, in modo da eliminare particelle che possano  
aver aderito all'interno e che potrebbero ostacolare il  
corretto funzionamento.  
NOTA:  
MONTAGGIO  
Se si collega alla sega un aspiratore Makita, è possibile  
effettuare operazioni di pulizia più efficaci.  
ATTENZIONE:  
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e  
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare  
qualsiasi operazione su di esso.  
Fissaggio del pezzo in lavorazione  
AVVERTENZA:  
È molto importante fissare sempre con sicurezza il  
pezzo in lavorazione utilizzando la morsa.  
Montaggio e smontaggio della lama  
ATTENZIONE:  
Diversamente, l'utensile potrebbe danneggiarsi e il  
pezzo in lavorazione potrebbe essere distrutto.  
INOLTRE, SI POTREBBERO SUBIRE INFORTUNI.  
Dopo un'operazione di taglio, non sollevare la lama fino  
a quando non ha effettuato un arresto completo.  
Prima di montare o smontare la lama accertarsi  
sempre che l'utensile sia spento e scollegato.  
Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la  
chiave fornita da Makita. In caso contrario il bullone  
esagonale potrebbe risultare troppo stretto oppure  
allentato. Questo può essere causa di infortuni.  
ATTENZIONE:  
Durante il taglio di pezzi in lavorazione lunghi, utilizzare  
sostegni di altezza pari alla superficie superiore della  
base girevole. Non fare affidamento sulla sola morsa  
orizzontale e/o verticale per fissare il pezzo.  
Durante la rimozione o l'installazione della lama,  
mantenere l'impugnatura nella posizione sollevata  
(Fig. 16).  
Per rimuovere la lama, utilizzare la chiave per allentare il  
bullone esagonale che trattiene il coperchio centrale  
ruotandolo in senso antiorario. Sollevare il coprilama e il  
coperchio centrale (Fig. 17).  
I materiali sottili tendono a flettersi. Sostenere il pezzo  
in lavorazione per la sua intera lunghezza per evitare  
ostacoli alla lama e possibili contraccolpi (Fig. 23).  
Morsa verticale (Fig. 24)  
Premere il blocco dell'albero per bloccare il mandrino e  
utilizzare la chiave per allentare il bullone esagonale in  
senso orario. Rimuovere quindi il bullone esagonale, la  
flangia esterna e la lama (Fig. 18).  
La morsa verticale può essere installata in due posizioni,  
sul lato sinistro o destro della guida. Inserire l'asta della  
morsa nel foro della guida e serrare la vite per fissare  
l'asta della morsa.  
Per installare la lama, montarla con attenzione sul  
mandrino, verificando che la direzione della freccia sulla  
superficie della lama corrisponde alla direzione della  
freccia sul contenitore della lama. Installare la flangia  
esterna e il bullone esagonale, quindi utilizzare la chiave  
per serrare il bullone esagonale (verso sinistra) in senso  
antiorario tenendo premuto il blocco dell'albero (Fig. 19 e  
20).  
Posizionare il braccio della morsa in base allo spessore e  
alla forma del pezzo in lavorazione, quindi fissare il  
braccio della morsa serrando la vite. Accertarsi che  
l'utensile non entri in contatto con la morsa quando si  
abbassa completamente l'impugnatura. Se alcune parti  
entrano in contatto con la morsa, riposizionare la morsa.  
Premere il pezzo in lavorazione contro la guida e la base  
girevole. Posizionare il pezzo in lavorazione nella  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
posizione di taglio desiderata e fissarlo in modo saldo  
serrando l'impugnatura della morsa.  
essere sollevata solo quando ha effettuato un arresto  
completo.  
Durante la pressione dell'impugnatura, applicare una  
pressione parallela alla lama. Se la pressione non è  
parallela alla lama durante il taglio, l'angolazione  
potrebbe variare e la precisione del taglio potrebbe  
risentirne.  
ATTENZIONE:  
Il pezzo in lavorazione deve essere fissato in modo  
saldo sulla base girevole e sulla guida con la morsa  
durante tutte le operazioni.  
4. Taglio combinato  
FUNZIONAMENTO  
ATTENZIONE:  
Il taglio combinato è un processo in cui viene  
impostato un angolo di taglio obliquo durante la  
realizzazione di un taglio circolare sul pezzo. Il taglio  
combinato può essere eseguito con le angolazioni  
indicate nella tabella.  
Prima dell'uso, sbloccare l'impugnatura dalla posizione  
abbassata tirando il perno di fermo.  
Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione  
prima che l'interruttore sia attivato.  
Angolazione di taglio  
obliquo  
Angolazione di taglio  
circolare  
Non applicare una pressione eccessiva  
sull'impugnatura durante il taglio. Una forza eccessiva  
può provocare un sovraccarico del motore e/o  
un'efficienza di taglio ridotta. Premere l'impugnatura  
con la sola forza necessaria per un taglio continuo e  
senza una significativa diminuzione di velocità della  
lama.  
Premere delicatamente l'impugnatura per eseguire il  
taglio. Se l'impugnatura viene premuta con forza o se  
viene applicata una forza laterale, la lama vibra e lascia  
un segno nel pezzo in lavorazione, riducendo la  
precisione del taglio.  
45°  
Sinistra e destra 0 - 45°  
Durante il taglio composto, consultare le sezioni "Tagli  
a pressione", "Tagli circolari" e "Tagli obliqui".  
5. Taglio di estrusioni di alluminio (Fig. 27)  
Durante il fissaggio delle estrusioni di alluminio,  
utilizzare distanziatori o pezzi di scarto (come  
mostrato nella figura) per impedire la deformazione  
dell'alluminio. Utilizzare un lubrificante durante il taglio  
di estrusioni di alluminio per impedire l'accumulo di  
materiale sulla lama.  
1. Tagli a pressione (Fig. 25)  
ATTENZIONE:  
Fissare il pezzo in lavorazione con la morsa.  
Accendere l'utensile senza che la lama entri in  
contatto con il pezzo e attendere che la lama  
raggiunga la massima velocità prima di abbassarla.  
Quindi, abbassare completamente l'impugnatura per  
tagliare il pezzo in lavorazione. Una volta completato il  
taglio, spegnere l'utensile e attendere l'arresto della  
lama prima di riportarla nella posizione sollevata.  
Non tentare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o  
rotonde. Le estrusioni si alluminio spesse potrebbero  
allentarsi durante l'operazione, mentre le estrusioni di  
alluminio rotonde non possono essere fissate in modo  
saldo con questo utensile.  
6. Protezione in legno (Fig. 28)  
L'uso di una protezione in legno aiuta a garantire che  
non vi siano schegge nei tagli del pezzo in  
lavorazione. Fissare una protezione in legno alla  
guida utilizzando i fori in quest'ultima. Vedere la figura  
relativa alle dimensioni per un suggerimento sulla  
protezione in legno da utilizzare.  
2. Tagli circolari  
Consultare la sezione "Regolazione dell'angolo di  
taglio circolare" in precedenza.  
3. Tagli obliqui (Fig. 26)  
Allentare la manopola e inclinare la lama della segna  
per impostare l'angolo di taglio obliquo (consultare la  
sezione "Regolazione dell'angolo di taglio obliquo" in  
precedenza). Serrare di nuovo la manopola per  
fissare l'angolo di taglio obliquo selezionato. Fissare il  
pezzo in lavorazione con una morsa. Accendere  
l'utensile senza che la lama entri in contatto con il  
pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima  
velocità. Abbassare completamente l'impugnatura  
applicando una pressione parallela alla lama. Una  
volta completato il taglio, spegnere l'utensile e  
attendere l'arresto della lama prima di riportarla nella  
posizione sollevata.  
ATTENZIONE:  
Utilizzare legno piano di qualsiasi spessore come  
protezione.  
Utilizzare le viti per fissare la protezione in legno alla  
guida. Le viti dovrebbero essere installate in modo che  
la testa adella vite si trovi sotto la superficie della  
protezione in legno.  
Una volta applicata la protezione in legno, evitare di  
ruotare la base girevole con l'impugnatura abbassata.  
La lama e/o la protezione in legno potrebbero  
danneggiarsi.  
La larghezza di taglio massima sarà inferiore alla  
larghezza della protezione in legno.  
ATTENZIONE:  
7. Taglio di lunghezze ripetitive (Fig. 29)  
Accertarsi che la lama si sposti verso il basso in  
direzione obliqua durante un taglio obliquo. Tenere le  
mani lontane dal percorso compiuto dalla lama della  
sega.  
Quando si tagliano diversi pezzi alla stessa lunghezza  
(compresa tra 240 e 380 mm), l'uso della piastra di  
regolazione (accessorio opzionale) consente  
operazioni più efficienti. Installare la piastra di  
regolazione sul sostegno (accessorio opzionale) come  
mostrato nella figura. Allineare la linea di taglio sul  
pezzo in lavorazione con il lato sinistro o destro della  
scanalatura del pannello di taglio, quindi tenere fermo  
il pezzo in lavorazione e spostare la piastra contro la  
Durante un taglio obliquo, si potrebbe creare una  
situazione in cui il pezzo in lavorazione si trova contro il  
lato della lama. Se la lama viene sollevata mentre è  
ancora in rotazione, questo pezzo può essere colpito  
dalla lama e i suoi frammenti potrebbero disperdersi,  
creando una situazione di pericolo. La lama deve  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fine del pezzo in lavorazione. Fissare la piastra di  
regolazione con la vite. Quando la piastra di  
regolazione non è necessaria, allentare la vite e  
rimuovere la piastra.  
fissare il bullone di regolazione dell'angolo di taglio  
obliquo 0° e serrare la manopola.  
Assicurarsi che l'indicatore sul braccio sia nella  
posizione 0° sulla scala di taglio obliquo. Se  
l'indicatore non si trova su 0° nella scala di taglio  
obliquo, allentare la vite dell'indicatore e spostare la  
piastra fino a quando l'indicatore si trova su 0° sulla  
scala di taglio obliquo (Fig. 35 e 36).  
(2) Angolazione di taglio obliquo 45° (Fig. 37)  
Regolare l'angolo di taglio obliquo 45° solo dopo aver  
eseguito la regolazione dell'angolo di taglio obliquo 0°.  
Per regolare l'angolo di taglio obliquo 45°, allentare la  
manopola e inclinare la lama del tutto a sinistra.  
Assicurarsi che l'indicatore sul braccio sia nella  
posizione 45° sulla scala di taglio obliquo del braccio.  
Se l'indicatore non si trova nella posizione 45°, ruotare  
il bullone di regolazione dell'angolo di taglio 45° sul  
lato sinistro del braccio fino a quando l'indicatore è  
nella posizione 45°.  
Trasporto dell'utensile (Fig. 30)  
Accertarsi che l'utensile sia scollegato. Fissare la lama  
all'angolazione di taglio obliquo 0° e la base girevole  
sull'angolazione di taglio circolare sinistra. Abbassare  
completamente l'impugnatura premendo il perno di fermo.  
Trasportare l'utensile utilizzando le maniglie per il  
trasposto, come mostrato nella figura. La rimozione dei  
sostegni, del sacchetto per la polvere, ecc. agevola il  
trasporto dell'utensile (Fig. 31).  
ATTENZIONE:  
Bloccare tutte le parti mobili prima di trasportare  
l'utensile.  
Il perno di fermo è destinato alle operazioni di trasporto  
e immagazzinaggio, non alle operazioni di taglio.  
Sostituzione delle spazzole di carbone  
(Fig. 38)  
MANUTENZIONE  
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di  
carbone. Sostituirle quando l'usura comporta una  
lunghezza di 3 mm. Mantenere le spazzole di carbone  
pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le  
spazzole di carbone devono essere sostituite  
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone  
dello stesso tipo.  
ATTENZIONE:  
Prima di effettuare controlli e operazioni di  
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia  
spento e scollegato.  
AVVERTENZA:  
Accertarsi che la lama sia sempre affilata e pulita per le  
migliori prestazioni e la massima sicurezza.  
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.  
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le  
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola  
(Fig. 39).  
Regolazione dell'angolo di taglio  
Questo utensile è regolato e allineato in fabbrica; tuttavia,  
un utilizzo non corretto potrebbe modificare  
l'allineamento. Se l'utensile non è allineato correttamente,  
attenersi alla procedura riportata di seguito:  
Dopo l'uso  
Dopo l'uso, rimuovere frammenti e polvere che hanno  
aderito all'utensile con un panno. Tenere pulito il  
coprilama secondo le indicazioni nella precedente  
sezione "Coprilama". Lubrificare le parti scorrevoli con  
olio per macchine in modo da impedire la ruggine.  
1. Angolo di taglio circolare (Fig. 32)  
Allentare la ganascia che fissa la base girevole.  
Ruotare la base girevole in modo che l'indicatore si  
trovi sullo 0° nella scala di taglio circolare. Serrare la  
ganascia e allentare i bulloni esagonali che fissano la  
guida utilizzando la chiave. Se l'indicatore non si trova  
su 0° nella scala di taglio circolare, allentare la vite  
dell'indicatore e spostare la piastra fino a quando  
l'indicatore si trova su 0° sulla scala di taglio circolare.  
Abbassare completamente l'impugnatura premendo il  
perno di fermo. Accertarsi che il lato della lama sia  
perpendicolare rispetto alla guida utilizzando una  
squadra, quindi fissare i bulloni esagonali sulla guida  
nell'ordine, partendo dal lato destro (Fig. 33).  
Al fine di garantire la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del  
prodotto, le riparazioni e qualsivoglia ulteriore operazione  
di manutenzione o regolazione devono essere eseguite  
dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando  
sempre parti di ricambio Makita.  
2. Angolazione di taglio obliquo  
(1) Angolazione di taglio obliquo 0° (Fig. 34)  
Abbassare completamente l'impugnatura premendo il  
perno di fermo. Allentare la manopola nella parte  
posteriore dell'utensile. Allentare il dado esagonale e  
ruotare due o tre vole in senso orario il bullone di  
regolazione dell'angolo di taglio obliquo 0° sul lato  
destro della base girevole per inclinare la lama verso  
destra.  
Assicurarsi che il lato della lama sia perpendicolare  
alla superficie superiore della base girevole  
utilizzando una squadra; per la regolazione, ruotare in  
senso antiorario il bullone di regolazione dell'angolo di  
taglio obliquo 0°. Serrare quindi il dado esagonale per  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1. Moersleutel  
2. Knop  
3. Extra plaat  
4. Schroef  
5. Zool  
6. Vergrendelpen  
7. Bout  
19.Middenafdekking  
20. Zeskantbout  
21. Zaagbladhuis  
22. Pijlpunt  
23. Zaagblad  
24. As  
37. Vulblok  
38. Aluminiumprofiel  
39. Vulblok  
40. Meer dan 10 mm  
41. Meer dan 460 mm  
42. Opening  
25. Flens  
43. Aanzetplaat  
8. Beschermkap  
9. Zaagsnedeplank  
10. Stelbout  
11. Bovenoppervlak van draaitafel  
12. Rand van zaagblad  
13. Geleider  
14. Vergrendelknop  
15. Handvat  
16. Aanwijspunt  
17. Pal  
26. Ring  
27. Stofzak  
28. Sluiting  
29. Steun  
30. Draaitafel  
31. Draaiknop van bankschroef  
32. Schroef  
33. Arm van bankschroef  
34. Stang van bankschroef  
35. Verticale bankschroef  
36. Bankschroef  
44. Houder  
45. Vergrendelpen  
46. Zeskantbouten  
47. Geodriehoek  
48. Stelbout voor 0°  
49. Bovenoppervlak van draaitafel  
50. Stelbout voor verticaal-  
verstekhoek van 45°  
51. Koolborsteldop  
52. Schroevendraaier  
18. Aan/uit-schakelaar  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
MLS100  
Diameter zaagblad  
255 mm  
Diameter middengat  
Voor alle niet-Europese landen  
Voor Europese landen  
25,4 mm  
30 mm  
Max. zaagdikte (h x b) met zaagblad van 255 mm diameter  
Verstekhoek  
Verticaal-verstekhoek  
0°  
45° (links en rechts)  
75 mm x 90 mm  
48 mm x 90 mm  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
45° (links)  
-1  
Onbelaste snelheid (min  
Afmetingen (l x b x h)  
Netto gewicht  
)
4200  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14,7 kg  
/II  
Veiligheidsklasse  
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit  
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.  
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.  
Symbolen  
END217-2  
............. Verwijder voor uw eigen veiligheid alle  
spaanders, kleine stukjes hout, enz.,  
vanaf het tafeloppervlak voordat u het  
gereedschap bedient.  
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap  
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze  
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.  
......... Zet de HULPGELEIDER altijd in de  
linkerstand wanneer u links-verticaal-  
verstekzaagt. Als u dat niet doet, kan dat  
leiden tot ernstig letsel van de gebruiker.  
............ Lees de gebruiksaanwijzing.  
............. DUBBEL GEÏSOLEERD  
...... Draai de bout rechtsom los.  
............. Om letsel door rondvliegende  
houtsnippers te voorkomen, blijft u na het  
zagen de zaagkop omlaag geduwd  
houden totdat het zaagblad volledig tot  
stilstand is gekomen.  
Gebruiksdoeleinden  
ENE004-1  
Het gereedschap is bedoeld voor recht- en verstekzagen  
in hout. Als het juiste zaagblad wordt gebruikt, kan dit  
gereedschap ook aluminium zagen.  
............. Houdt handen en vingers uit de buurt van  
het zaagblad.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voeding  
ENF002-1  
18. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt  
voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.  
19. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het  
werkstuk gaat zagen. Controleer op trillingen of  
schommelingen die op onjuiste montage of een slecht  
uitgebalanceerd zaagblad kunnen wijzen.  
20. Wacht totdat het zaagblad op volle snelheid draait  
voordat u begint te zagen.  
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op  
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op  
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase  
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd  
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een  
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.  
21. Stop onmiddellijk met het gebruik van het  
gereedschap als u iets abnormaals opmerkt.  
22. Probeer niet de aan/uit-schakelaar in de aan-stand  
vast te zetten.  
23. Blijf te allen tijde geconcentreerd, met name tijdens  
zich herhalende, monotone bedieningen. Laat u niet  
leiden door een vals gevoel van veiligheid. Het  
zaagblad kent geen medelijden!  
24. Gebruik altijd de accessoires die in deze  
gebruiksaanwijzing aanbevolen worden. Gebruik van  
ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan tot  
letsel leiden.  
25. Gebruik de cirkelzaag niet voor het zagen van  
andere materialen dan hout, aluminium en  
dergelijke.  
26. Sluit de afkortzaag aan op een stofafzuig- en  
stofopvanginrichting tijdens het zagen.  
27. Kies het juiste zaagblad voor het materiaal dat u  
wilt zagen.  
28. Wees voorzichtig bij het zagen van gleuven.  
29. Vervang de zaagsnedeplank als deze versleten is.  
30. Zaagbladen van hooggelegeerd snelstaal (HSS)  
mogen niet worden gebruikt.  
31. Stof dat tijdens de werkzaamheden vrijkomt, kan  
chemische bestanddelen bevatten die kanker,  
geboortedefecten of andere voortplantingsschade  
kan (kunnen) verwekken. Enkele voorbeelden van  
deze chemische stoffen zijn:  
AANVULLENDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR GEREEDSCHAP  
1. Draag oogbescherming.  
ENB040-3  
2. Houd uw handen uit de buurt van het pad van het  
zaagblad. Voorkom contact met het nog  
nadraaiende zaagblad. Het kan nog steeds ernstig  
letsel veroorzaken.  
3. Bedien de cirkelzaag niet zonder dat de  
beschermkappen zijn aangebracht. Controleer  
voor ieder gebruik of de beschermkap van het  
zaagblad goed sluit. Gebruik de cirkelzaag niet als  
de beschermkap van het zaagblad niet vrij kan  
bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de  
beschermkap van het zaagblad nooit vast in de  
geopende stand.  
4. Zaag nooit uit de vrije hand. Het werkstuk moet voor  
ieder gebruik met behulp van de bankschroef stevig  
worden vastgeklemd op de draaitafel en tegen de  
geleider. Houd het werkstuk nooit met uw handen  
vast.  
5. Reik nooit rondom het zaagblad.  
6. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het  
zaagblad stilstaat voordat u het werkstuk  
verplaatst of de instelling van het gereedschap  
verandert.  
7. Trek de stekker van het gereedschap uit het  
stopcontact voordat u het zaagblad vervangt of  
onderhoud pleegt.  
8. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van  
ontvlambare vloeistoffen of gassen.  
9. Controleer vóór het gebruik het zaagblad zorgvuldig  
op barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten of  
beschadigde zaagblad meteen.  
10. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor dit  
gereedschap.  
lood van loodhoudende verfstoffen en  
arsenicum en chroom van chemisch behandeld  
hout. Het risico van deze blootstellingen  
varieert en hangt af van het feit hoe vaak u dit  
soort werkzaamheden uitvoert. Om  
blootstelling aan deze chemische bestanddelen  
te verminderen: moeten de werkzaamheden  
uitgevoerd worden in een goed geventileerde  
werkomgeving en gebruikmakend van  
goedgekeurd beschermende hulpmiddelen,  
zoals stofmaskers die ontworpen zijn om  
microscopisch kleine deeltjes te kunnen  
filteren.  
11. Wees voorzichtig dat u niet de as, flenzen (met name  
het montagevlak) of bout beschadigt. Als deze  
onderdelen beschadigd raken, kan het zaagblad  
breken.  
12. Zorg ervoor dat de draaitafel stevig vast staat zodat  
deze tijdens het zagen niet beweegt.  
13. Verwijder voor uw eigen veiligheid alle spaanders,  
kleine stukjes hout, enz., vanaf het tafeloppervlak  
voordat u het gereedschap bedient.  
14. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het  
werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig  
voordat u ermee begint te werken.  
32. Zorg, om het geluidsniveau te verminderen, er  
altijd voor dat het zaagblad scherp en schoon is.  
33. De gebruiker moet voldoende getraind zijn in het  
gebruik, afstelling en bediening van het  
gereedschap.  
34. Gebruik een zaagblad dat op de juiste wijze  
geslepen is. Houd u aan de maximale snelheid  
aangegeven op het zaagblad.  
35. U mag niet het afgezaagde stuk of andere delen  
van het werkstuk uit het zaaggebied verwijderen  
terwijl het zaagblad nog draait en de  
15. Zorg ervoor dat de asvergrendeling is ontgrendeld  
voordat u het gereedschap inschakelt.  
16. Controleer dat het zaagblad in zijn laagste stand de  
draaitafel niet raakt.  
gereedschapskop nog niet in de ruststand staat.  
17. Houd de handgreep stevig vast. Let erop dat het  
zaagblad iets op en neer beweegt tijdens het starten  
en stoppen.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed  
zichtbaar is, trekt u de stekker uit het stopcontact en  
maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een  
vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of op  
petroleum gebaseerde schoonmaakmiddelen op de  
kunststoffen beschermkap.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES  
BEDIENING(zie afb. 1 en 2)  
Wanneer u het gereedschap koopt is het handgreep  
vergrendeld in de onderste stand door middel van de  
vergrendelpen. Draai de bout los met de bijgeleverde  
sleutel en zet de zaagkop in de juiste hoek. Verwijder de  
bout en zet de zaagkop vast met de knop.  
Als de beschermkap bijzonder vuil is en u er niet meer  
doorheen kunt kijken, gebruikt u de bijgeleverde sleutel  
om de zeskantbout los te draaien waarmee de  
middenafdekking is bevestigd. Draai de zeskantbout los  
door deze linksom te draaien en til de beschermkap en  
middenafdekking op. Met de beschermkap in deze positie  
kan deze effectiever en vollediger worden  
De extra plaat monteren (zie afb. 3)  
Leg het gat in de extra plaat op het gat in de zool van het  
gereedschap en monteer de extra plaat met behulp van  
de schroef.  
schoongemaakt. Nadat u klaar bent met het  
schoonmaken, voert u de bovenstaande procedure in  
omgekeerde volgorde uit en draait u de bout weer vast.  
Verwijder niet de veer waarmee de beschermkap is  
vastgezet. Als de beschermkap van kleur is veranderd  
door ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt  
u contact op met een Makita-servicecentrum om een  
nieuwe beschermkap te bestellen. DE WERKING VAN  
DE BESCHERMKAP NIET HINDEREN EN DEZE NIET  
VERWIJDEREN. (Zie afb. 7)  
Montage op een werkbank  
Wanneer u het gereedschap koopt is het handgreep  
vergrendeld in de onderste stand door middel van de  
vergrendelpen. Ontgrendel de vergrendelpen door de  
handgreep iets omlaag te duwen en de vergrendelpen  
naar buiten te trekken. (zie afb. 4)  
Dit gereedschap moet met vier bouten worden  
gemonteerd op een horizontale en stabiele ondergrond  
met gebruikmaking van de boutgaten in de voeten van het  
gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het  
gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken.  
(Zie afb. 5)  
Zaagsnedeplank (zie afb. 8)  
Dit gereedschap is voorzien van een zaagsnedeplank in  
de draaitafel om splinteren aan de uitgangszijde van de  
zaagsnede te minimaliseren. Als de zaagsnedegroef in de  
fabriek nog niet is aangebracht in de zaagsnedeplank,  
moet u de groef zelf maken voordat u met het  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
gereedschap een werkstuk zaagt. Schakel het  
gereedschap in en breng het zaagblad langzaam omlaag  
om een zaagsnede te maken in de zaagsnedeplank.  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
de functies van het gereedschap te controleren of af te  
stellen.  
Maximale zaagdikte behouden  
Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de  
maximale zaagdikte te leveren met een zaagblad met een  
diameter van 255 mm.  
Beschermkap (zie afb. 6)  
Controleer bij het monteren van een nieuw zaagblad altijd  
de onderste stand van het zaagblad en stel deze zonodig  
als volgt af:  
Wanneer u de handgreep omlaag duwt, gaat de  
beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap is  
geveerd, zodat deze naar zijn oorspronkelijke plaats  
terugkeert wanneer de handgreep omhoog gaat nadat het  
zagen klaar is. NOOIT DE WERKING VAN DE  
BESCHERMKAP OF DE DAARAAN BEVESTIGDE  
VEER HINDEREN OF DEZE VERWIJDEREN.  
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het  
stopcontact. Breng de handgreep zo ver mogelijk omlaag.  
Gebruik een sleutel om de stelbout te draaien totdat de  
rand van het zaagblad tot net onder het bovenoppervlak  
van de draaitafel komt op het punt waar de voorzijde van  
de geleider raakt aan het bovenoppervlak van de  
draaitafel. (Zie afb. 9)  
Omwille van uw persoonlijke veiligheid zorgt u ervoor dat  
de beschermkap altijd goed werkt. Iedere  
onregelmatigheid in de werking van de beschermkap  
moet onmiddellijk worden gecorrigeerd. Controleer de  
werking van de trekveer van de beschermkap. NOOIT  
HET GEREEDSCHAP GEBRUIKEN ALS DE  
BESCHERMKAP OF VEER BESCHADIGD, DEFECT OF  
VERWIJDERD ZIJN. DIT TOCH DOEN IS UITERST  
GEVAARLIJK EN KAN LEIDEN TOT ERNSTIG  
PERSOONLIJK LETSEL.  
Met de stekker van het gereedschap uit het stopcontact,  
houdt u de handgreep zo ver mogelijk omlaag gedrukt en  
draait u het zaagblad met de hand rond om u ervan te  
verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van  
het onderstel raakt. Stel zonodig opnieuw af. (Zie afb. 10)  
LET OP:  
Na het monteren van een nieuw zaagblad controleert u  
altijd dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het  
onderstel raakt wanneer de handgreep zo ver mogelijk  
omlaag wordt geduwd. Doe dit alleen wanneer de  
stekker van het gereedschap uit het stopcontact is  
getrokken.  
Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er  
zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad niet meer goed  
zichtbaar is, trekt u de stekker uit het stopcontact en  
maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een  
vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of op  
petroleum gebaseerde schoonmaakmiddelen op de  
kunststoffen beschermkap. Als de doorzichtige  
beschermkap vuil is geworden of er zaagsel aan kleeft  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
De horizontaal-verstekhoek instellen (zie  
Het zaagblad monteren en verwijderen  
afb. 11)  
LET OP:  
Draai het handvat los door dit linksom te draaien. Houd de  
vergrendelknop ingedrukt en verdraai de draaitafel.  
Wanneer u het handvat hebt verdraaid naar de positie  
waarop de aanwijspunt de gewenste hoek aangeeft,  
draait u het handvat stevig rechtsom vast.  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
het zaagblad te monteren of verwijderen.  
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-inbussleutel  
voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.  
Als u dit nalaat, loopt u het risico dat de zeskantbout te  
vast of onvoldoende vast aangedraaid wordt. Hierdoor  
kan letsel worden veroorzaakt.  
LET OP:  
Voordat u de draaitafel verdraait, controleert u dat de  
handgreep zo ver mogelijk omhoog staat.  
Nadat u de horizontaal-verstekhoek hebt veranderd,  
zet u altijd de draaitafel vast door het handvat stevig  
vast te draaien.  
Bij het monteren of verwijderen van het zaagblad moet de  
handgreep in de bovenste stand staan. (zie blz. 16)  
Als u het zaagblad wilt verwijderen gebruikt u de sleutel  
om de zeskantmoer waarmee de middenafdekking is  
bevestigd linksom los te draaien. Til de beschermkap en  
de middenafdekking op. (Zie afb. 17)  
De verticaal-verstekhoek instellen (zie  
afb. 12 en 13)  
Om de verticaal-verstekhoek in te stellen, draait u de knop  
aan de achterkant van het gereedschap los.  
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en  
gebruik de sleutel om de zeskantbout rechtsom los te  
draaien. Verwijder tenslotte de zeskantbout, de  
buitenflens en het zaagblad. (Zie afb. 18)  
Duw de handgreep naar links om het zaagblad te  
kantelen totdat de aanwijspunt de gewenste hoek  
aangeeft op de verticaal-verstekschaalverdeling.  
Als u een nieuw zaagblad wilt monteren, plaatst u het  
voorzichtig op de as, waarbij u er goed op let dat de  
richting van de pijl op de zijkant van het zaagblad  
overeenkomt met de richting van de pijl op het  
Draai tenslotte de knop weer stevig rechtsom vast om de  
arm vast te zetten.  
LET OP:  
zaagbladhuis. Monteer de buitenflens en zeskantbout  
(met tegengestelde schroefdraad), en gebruik de sleutel  
om de zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u  
de asvergrendeling ingedrukt houdt. (zie afb. 19 en 20)  
Voordat u het zaagblad kantelt, controleert u dat de  
handgreep zo ver mogelijk omhoog staat.  
Nadat u de verticaal-verstekhoek hebt veranderd, moet  
u altijd de arm vastzetten door de knop rechtsom te  
draaien.  
LET OP:  
De ring, met een buitendiameter van 25,4 of 30 mm, is  
door de fabrikant op de as aangebracht. Voordat het  
zaagblad op de as wordt gemonteerd, moet u ervoor  
zorgen, dat de juiste ring, passend voor het asgat van  
het zaagblad, aangebracht is op de as.  
Werking van de aan/uit-schakelaar  
LET OP:  
Controleer altijd, voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de  
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-  
stand nadat deze is losgelaten.  
Monteer de buitenflens en zeskantbout (met  
tegengestelde schroefdraad), en gebruik de sleutel om de  
zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u de  
asvergrendeling ingedrukt houdt.  
Voor Europese landen (zie afb. 14)  
Om het gereedschap te starten, duwt u de pal naar rechts  
en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-  
schakelaar los om het gereedschap te stoppen  
Breng de beschermkap en de middenafdekking terug op  
hun oorspronkelijke plaatsen. Draai daarna de  
zeskantbout rechtsom om de middenafdekking vast te  
zetten. Duw de handgreep omlaag om te controleren of  
de beschermkap goed beweegt. Controleer dat de  
asvergrendeling de as niet langer vergrendelt voordat u  
met het gereedschap zaagt.  
Voor alle niet-Europese landen (zie afb. 15)  
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de  
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om  
het gereedschap te stoppen  
WAARSCHUWING:  
Stofzak (zie afb. 21 en 22)  
Gebruik het gereedschap NOOIT als de aan/uit-  
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap met  
een defecte aan/uit-schakelaar is UITERST  
GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd voordat  
het gereedschap wordt gebruikt.  
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoon en kan het  
zaagsel eenvoudig worden opgeruimd. Bevestig de  
stofzak op de stofafzuigaansluitmond.  
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, haalt u de  
stofzak van het gereedschap af en trekt u de sluiting eraf.  
Gooi het zaagsel in de stofzak weg en tik zacht tegen de  
stofzak zodat ook de deeltjes die tegen de binnenkant  
kleven, en verdere afzuiging kunnen hinderen, eruit  
vallen.  
ONDERDELEN AANBRENGEN/  
VERWIJDEREN  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens  
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.  
OPMERKING:  
Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw gereedschap,  
kunt u nog efficiënter en schoner werken.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
achterlaten, en zal de nauwkeurigheid van het zagen  
eronder lijden.  
Werkstuk vastklemmen  
WAARSCHUWING:  
1. Rechtzagen (zie afb. 25)  
Het is uiterst belangrijk het werkstuk altijd goed en  
stevig vast te klemmen in de bankschroef. Als u dit niet  
doet, kan het gereedschap worden beschadigd en/of  
het werkstuk worden vernield. DIT KAN TEVENS  
LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL. Bovendien,  
nadat u klaar bent met zagen mag u de handgreep pas  
omhoog trekken nadat het zaagblad volledig tot  
stilstand is gekomen.  
Klem het werkstuk vast in de bankschroef. Schakel  
het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt  
en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait  
voordat u het omlaag brengt. Breng vervolgens de  
handgreep voorzichtig zo ver mogelijk omlaag om het  
werkstuk te zagen. Nadat het zagen klaar is, schakelt  
u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT HET  
ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS  
GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot  
in de hoogste stand.  
LET OP:  
Als u een lang werkstuk zaagt, gebruikt u steunen die  
even hoog zijn als het bovenoppervlak van de  
draaitafel. Vertrouw niet uitsluitend op de verticale  
bankschroef en/of de horizontale bankschroef om het  
werkstuk vast te klemmen.  
Dun materiaal kan doorhangen. Ondersteun het  
werkstuk over zijn gehele lengte om vastlopen van het  
zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.  
(Zie afb. 23)  
2. Verstekzagen  
Raadpleeg de beschrijving onder “De horizontaal-  
verstekhoek instellen”.  
3. Verticaal-verstekzagen (zie afb. 26)  
Draai de knop los en kantel het zaagblad om de  
verticaal-verstekhoek in te stellen. Raadpleeg de  
beschrijving onder “De verticaal-verstekhoek  
instellen”. Vergeet niet de knop weer stevig vast te  
draaien om de ingestelde verticaal-verstekhoek veilig  
te kunnen gebruiken. Klem het werkstuk vast in een  
bankschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat  
het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op  
volle snelheid draait. Breng vervolgens de handgreep  
voorzichtig zo ver mogelijk omlaag en oefen druk uit  
parallel aan het zaagblad. Nadat het zagen klaar is,  
schakelt u het gereedschap uit en WACHT U  
TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT  
Verticale bankschroef (zie afb. 24)  
De verticale bankschroef kan op twee plaatsen worden  
gemonteerd: aan de linkerkant of aan de rechterkant van  
de geleider. Steek de stang van de bankschroef in het gat  
in de geleider en draai de schroef vast om de stang van  
de bankschroef vast te zetten.  
Stel de arm van de bankschroef in overeenkomstig de  
dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm van de  
bankschroef vast door de schroef vast te draaien.  
Controleer dat geen enkel deel van het gereedschap in  
aanraking komt met de bankschroef wanneer de  
handgreep tot in de onderste stand omlaaggebracht  
wordt. Al enig deel van het gereedschap de bankschroef  
raakt, verandert u de positie van de bankschroef.  
STILSTAND IS GEKOMEN voordat u het zaagblad  
omhoog brengt tot in de hoogste stand.  
LET OP:  
Onthoud goed dat het zaagblad onder de verticaal-  
verstekhoek omlaag beweegt tijdens het verticaal-  
verstekzagen. Houd uw handen uit de buurt van het  
pad van het zaagblad.  
Duw het werkstuk glad tegen de geleider en de draaitafel.  
Positioneer het werkstuk op de gewenste zaagpositie en  
zet het stevig vast door de knop van de bankschroef vast  
te draaien.  
Tijdens het verticaal-verstekzagen kan het voorkomen  
dat het afgezaagde stuk hout tegen de zijkant van het  
zaagblad ligt. Als het zaagblad omhoog gebracht wordt  
terwijl het nog draait, kan dit stuk hout door het  
zaagblad gepakt worden waardoor fragmenten worden  
rondgeslingerd. Dit is gevaarlijk. Het zaagblad mag  
ALLEEN omhoog worden gebracht nadat dit volledig  
tot stilstand is gekomen.  
LET OP:  
Het werkstuk moet voor ieder gebruik met behulp van  
de bankschroef stevig worden vastgeklemd op de  
draaitafel en tegen de geleider.  
Bij het omlaagbrengen van het zaagblad, moet de  
uitgeoefende druk parallel zijn aan het zaagblad. Als  
tijdens het zagen de druk niet parallel aan het zaagblad  
wordt uitgeoefend, kan de hoek van het zaagblad  
verlopen waardoor een onzuivere zaagsnede ontstaat.  
BEDIENING  
LET OP:  
Vergeet niet vóór gebruik de handgreep te  
ontgrendelen uit de onderste stand door de  
vergrendelpen naar buiten te trekken.  
4. Samengesteld verstekzagen  
Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt,  
enz., voordat u het gereedschap ingeschakeld.  
Oefen geen grote druk uit op de handgreep tijdens het  
zagen. Een te hoge kracht kan leiden tot overbelasting  
van de motor en/of minder efficiënt zagen. Duw de  
handgreep met net voldoende kracht omlaag als nodig  
is om soepel te zagen zonder dat de snelheid van het  
zaagblad aanmerkelijk lager wordt.  
Samengesteld-verstekzagen is een bewerking waarbij  
verticaal-verstekzagen wordt gecombineerd met  
horizontaal-verstekzagen in een werkstuk.  
Samengesteld-verstekzagen kan worden uitgevoerd  
met de hoeken aangegeven in de tabel.  
Verticaal-verstekhoek  
45°  
Verstekhoek  
Links en rechts 0 t/m 45°  
Duw de handgreep voorzichtig omlaag om te zagen.  
Als u de handgreep met kracht omlaag duwt of als  
laterale kracht wordt uitgeoefend, zal het zaagblad  
trillen en een streep (brandplek) op het werkstuk  
Als u samengesteld-verstekzagen wilt uitvoeren,  
raadpleegt u de beschrijvingen onder “Rechtzagen”,  
“Verstekzagen” en “Verticaal-verstekzagen”  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Een aluminiumprofiel zagen (zie afb. 27)  
Als u een aluminiumprofiel wilt vastklemmen in de  
bankschroef, maakt u gebruik van vulblokken of  
stuken afvalhout, zoals aangegeven in afbeelding, om  
te voorkomen dat het aluminiumprofiel vervormt.  
Gebruik snijolie als smeermiddel bij het zagen van  
een aluminiumprofiel om te voorkomen dat  
LET OP:  
Zet altijd alle beweegbare delen vast voordat u het  
gereedschap transporteert.  
De vergrendelpen is uitsluitend bedoeld te worden  
gebruikt tijdens het transporteren en bewaren van het  
gereedschap, en niet tijdens het zagen.  
aluminiumslijpsel zich op het zaagblad ophoopt.  
ONDERHOUD  
LET OP:  
LET OP:  
Probeer nooit dikke aluminiumprofielen of ronde  
aluminiumpijpen te zagen. Dikke aluminiumprofielen  
kunnen losschieten tijdens het zagen en ronde  
aluminiumpijpen kunnen niet stevig worden  
vastgeklemd in dit gereedschap.  
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en  
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u  
een inspectie of onderhoud uitvoert.  
WAARSCHUWING:  
Controleer altijd dat het zaagblad scherp en schoon is  
voor een veilig gebruik en optimale prestaties.  
6. Houten bekleding (zie afb. 28)  
Het gebruik van houten bekleding draagt bij aan het  
splintervrij zagen van werkstukken. Bevestig de  
houten bekleding op de geleider met gebruikmaking  
van de gaten in de geleider. Zie de afbeelding voor de  
afmetingen van de aanbevolen houten bekleding.  
De zaaghoek instellen  
Dit gereedschap is in de fabriek zorgvuldig uitgelijnd en  
ingesteld, maar door grove behandeling kan de uitlijning  
zijn veranderd. Als het zaagblad niet goed is uitgelijnd,  
voert u de volgende afstelling uit:  
LET OP:  
Gebruik voor de houten bekleding recht hout van  
gelijkmatige dikte.  
1. Horizontaal-verstekhoek (zie afb. 32)  
Draai het handvat los waarmee de draaitafel is  
vastgezet. Verdraai de draaitafel zodat de aanwijspunt  
precies 0° aangeeft op de verstekschaalverdeling.  
Draai het handvat vast en draai met de sleutel de  
zeskantbouten los waarmee de geleider is bevestigd.  
Als de aanwijspunt op de horizontaal-  
verstekschaalverdeling niet precies op 0 staat, draait u  
de schroef los waarmee de aanwijspunt is vastgezet,  
verplaatst u de aanwijspunt en zet u deze weer vast  
zodanig dat de aanwijspunt nu wel 0° aanwijst op de  
horizontaal-verstekschaalverdeling.  
Bevestig de houten bekleding aan de geleider met  
behulp van schroeven. De schroeven dienen zodanig  
te worden ingedraaid dat de schroefkoppen zich onder  
het oppervlak van de houten bekleding bevinden.  
Als de houten bekleding op de geleider is bevestigd,  
mag u de draaitafel niet meer verdraaien terwijl de  
handgreep omlaag staat. Hierdoor zullen het zaagblad  
en/of de houten bekleding worden beschadigd.  
De maximale zaagdikte moet worden verminderd met  
de dikte van de houten bekleding.  
7. Steeds dezelfde lengte afzagen (zie afb. 29)  
Als u meerdere werkstukken op dezelfde lengte wilt  
afzagen, van 240 mm tot 380 mm, kunt u efficiënter  
werken door gebruik te maken van de stelplaat (los  
verkrijgbaar). Monteer de stelplaat op de steunstang  
(los verkrijgbaar), zoals aangegeven in de afbeelding.  
Lijn de zaaglijn op uw werkstuk uit met de linker- of  
rechterzijkant van de groef in de zaagsnedeplank, en  
terwijl u het werkstuk vasthoudt zodat het niet kan  
bewegen, schuift u de stelplaat tegen het uiteinde van  
het werkstuk. Zet vervolgens de stelplaat vast met  
behulp van de vleugelschroef. Wanneer de stelplaat  
niet wordt gebruikt, draait u de vleugelschroef los en  
klapt u de stelplaat aan de kant.  
Breng de handgreep omlaag en vergrendel deze in de  
laagste stand door de vergrendelpen naar binnen te  
duwen. Zet de zijkant van het zaagblad haaks op de  
voorzijde van de geleider met behulp van een  
geodriehoek, winkelhaak, enz. Draai vervolgens de  
zeskantbouten van de geleider op volgorde vast vanaf  
de rechterkant. (Zie afb. 33)  
2. Verticaal-verstekhoek  
(1) Verticaal-verstekhoek van 0° (zie afb. 34)  
Breng de handgreep omlaag en vergrendel deze in de  
laagste stand door de vergrendelpen naar binnen te  
duwen. Draai de knop aan de achterkant van het  
gereedschap los. Draai de zeskantmoer los en draai  
de stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° aan  
de rechterkant van de draaitafel twee of drie volle  
slagen rechtsom zodat het zaagblad naar rechts  
kantelt.  
Transport van het gereedschap  
(zie afb. 30)  
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is  
getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaal-  
verstekhoek van 0° en de draaitafel op maximaal  
horizontaal-verstek naar links. Breng de handgreep  
omlaag en vergrendel deze in de laagste stand door de  
vergrendelpen naar binnen te duwen. Draag het  
gereedschap aan het transporthandvat zoals aangegeven  
in de afbeelding. Als u de steunstangen, steunvoeten,  
stofzak, enz., verwijdert, kunt u het gereedschap  
gemakkelijker transporteren. (Zie afb. 31)  
Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak,  
enz., de zijkant van het zaagblad nauwkeurig haaks  
op het bovenoppervlak van de draaitafel door de  
stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° linksom  
te draaien. Draai vervolgens de zeskantmoer vast om  
de stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° te  
borgen en draai de knop aan de achterkant van het  
gereedschap stevig vast.  
Controleer dat de aanwijspunt op de arm naar 0° wijst  
op de verticaal-verstekschaalverdeling. Als de  
aanwijspunt op de verticaal-verstekschaalverdeling  
niet precies op 0 staat, draait u de schroef los  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
waarmee de aanwijspunt is vastgezet, verplaatst u de  
aanwijspunt en zet u deze weer vast zodanig dat de  
aanwijspunt nu wel 0° aanwijst op de verticaal-  
verstekschaalverdeling (zie afb. 35 en 36) .  
(2) Verticaal-verstekhoek van 45° (zie afb. 37)  
Stel de verticaal-verstekhoek van 45° alleen af nadat  
u eerst de verticaal-verstekhoek van 0° hebt  
afgesteld. Om de verticaal-verstekhoek van 45° naar  
links af te stellen, draait u de knop los en kantelt u het  
zaagblad volledig naar links. Controleer dat de  
aanwijspunt op de arm naar 45° wijst op de verticaal-  
verstekschaalverdeling op de arm. Als de aanwijspunt  
niet precies op 45° staat, draait u de stelbout voor de  
verticaal-verstekhoek van 45° aan de linkerkant van  
de arm totdat de aanwijspunt wel 45° aanwijst.  
De koolborstels vervangen (zie afb. 38)  
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.  
Vervang deze wanneer ze tot 3 mm lengte zijn afgesleten.  
Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij  
kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels  
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen  
identieke koolborstels.  
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen  
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats  
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast  
(Zie afb. 39)  
Na gebruik  
Veeg na gebruik spaanders en zaagsel van het  
gereedschap af met een doek of iets dergelijks. Houd  
het zaagblad schoon volgens de instructies hiervoor  
beschreven onder "Zaagblad". Smeer de schuivende  
delen met machineolie om roesten te voorkomen.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het  
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,  
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een  
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met  
gebruikmaking van originele Makita-  
vervangingsonderdelen.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
1. Llave  
2. Pomo  
3. Placa auxiliar  
4. Tornillo  
5. Base  
19. Cubierta central  
38. Extrusión de aluminio  
39. Bloque separador  
40. Más de 10 mm  
41. Más de 460 mm  
42. Orificio  
20. Tornillo hexagonal  
21. Carcasa de la hoja  
22. Flecha  
23. Hoja de sierra  
24. Husillo  
6. Pasador de tope  
7. Perno  
43. Placa de ajuste  
44. Soporte  
25. Brida  
8. Protector de sierra  
9. Tablero de corte  
10. Perno de ajuste  
11. Superficie superior de la base  
giratoria  
12. Periferia de la hoja  
13. Tope de guía  
14. Palanca de bloqueo  
15. Empuñadura  
16. Puntero  
26. Anillo  
27. Bolsa colectora de polvo  
28. Cierre  
45. Pasador de tope  
46. Tornillos hexagonales  
47. Escuadra  
48. Perno de ajuste a 0°  
49. Superficie superior de la base  
giratoria  
50. Perno de ajuste de ángulo de  
bisel de 45°  
51. Tapa del portaescobillas  
52. Destornillador  
29. Soporte  
30. Base giratoria  
31. Pomo de la prensa de tornillo  
32. Tornillo  
33. Brazo de la prensa de tornillo  
34. Barra de la prensa de tornillo  
35. Prensa de tornillo vertical  
36. Prensa de tornillo  
37. Bloque separador  
17. Palanca  
18. Interruptor disparador  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
MLS100  
Diámetro de la hoja  
Diámetro de perforación  
255 mm  
Para todos los países excepto los países europeos  
Para los países europeos  
25,4 mm  
30 mm  
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con la hoja de 255 mm de diámetro  
Ángulo de inglete  
45° (izquierda y derecha)  
Ángulo de bisel  
0°  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
75 mm x 90 mm  
48 mm x 90 mm  
45° (izquierda)  
-1  
Velocidad en vacío (mín  
)
4.200  
Dimensiones (largo x ancho x alto)  
Peso neto  
Clase de seguridad  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14,7 kg  
/II  
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a  
cambios sin previo aviso.  
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.  
Símbolos  
END217-2  
............. Por su seguridad, retire las virutas y  
otras piezas pequeñas de la superficie  
de la mesa antes de utilizar la  
herramienta.  
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.  
Asegúrese de que comprende su significado antes del  
uso.  
......... Sitúe siempre la guía auxiliar en la  
posición izquierda cuando realice cortes  
en bisel desde el lado izquierdo. De lo  
contrario, el operario puede sufrir heridas  
graves.  
............ Lea el manual de instrucciones.  
............. DOBLE AISLAMIENTO  
...... Para aflojar el tornillo, gírelo en el sentido  
de las agujas del reloj.  
............. Para evitar heridas provocadas por  
pequeños fragmentos que puedan salir  
despedidos, después de realizar cortes  
no levante la sierra hasta que la hoja se  
detenga por completo.  
Uso previsto  
ENE004-1  
Esta herramienta está diseñada para realizar cortes  
rectos y a inglete de gran precisión en la madera. Con las  
hojas de sierra adecuadas también es posible cortar  
aluminio.  
............. Aleje las manos y los dedos de la hoja.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alimentación  
ENF002-1  
18. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté tocando la  
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.  
19. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de  
trabajo, deje en marcha la herramienta durante unos  
instantes. Esté atento por si se producen vibraciones  
u oscilaciones, lo que indicaría que la hoja no se ha  
instalado correctamente o que está mal equilibrada.  
20. Espere a que la hoja alcance la velocidad máxima  
antes de cortar.  
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente  
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la  
placa de características, y sólo puede funcionar con  
corriente alterna monofásica. El sistema de doble  
aislamiento de la herramienta cumple con las normas  
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en  
tomacorrientes sin conductor de tierra.  
21. Detenga la herramienta inmediatamente si observa  
alguna anomalía.  
22. No intente bloquear el disparador en la posición de  
encendido.  
REGLAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA LA  
HERRAMIENTA  
ENB040-3  
23. Esté siempre alerta, especialmente cuando realice  
operaciones monótonas y repetitivas. No se deje  
llevar por una falsa sensación de seguridad. Las hojas  
son implacables.  
24. Utilice siempre los accesorios recomendados en este  
manual. El uso de accesorios inadecuados, como  
discos abrasivos, puede provocar lesiones.  
25. No utilice la hoja para cortar otros materiales que  
no sean aluminio, madera o similares.  
26. Conecte la sierra ingleteadora a un dispositivo  
colector de polvo mientras corta.  
27. Seleccione hojas de sierra adecuadas para cada  
material que vaya a cortar.  
28. Tenga cuidado al ranurar.  
29. Sustituya el tablero de corte cuando se desgaste.  
30. No utilice hojas de sierra fabricadas de acero de  
corte rápido.  
31. El polvo que se forma cuando se utilizan contiene  
sustancias químicas que pueden provocar cáncer,  
anomalías congénitas u otros daños  
1. Utilice protección para los ojos.  
2. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de  
la hoja de sierra. Evite el contacto con las hojas  
que giran por inercia. Puede provocar lesiones  
graves.  
3. No maneje la sierra si no están instalados los  
protectores. Compruebe que el protector de la  
hoja esté bien cerrado antes de cada uso. No  
utilice la sierra si el protector de la hoja no se  
mueve libremente y se cierra instantáneamente.  
Nunca sujete ni mantenga el protector de la hoja  
en la posición abierta.  
4. No realice ninguna operación a mano alzada. La  
pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente contra  
la base giratoria y el tope de guía con la prensa de  
tornillo durante todas las operaciones. No utilice  
nunca la mano para sujetar la pieza de trabajo.  
5. No pase nunca la mano alrededor de la hoja de  
sierra.  
6. Apague la herramienta y espere a que la hoja de  
sierra se haya detenido antes de mover la pieza de  
trabajo o cambiar los ajustes.  
reproductivos. Algunas de estas sustancias  
químicas son:  
plomo de material con pintura con plomo  
arsénico y cromo de madera tratada  
7. Desconecte la herramienta antes de cambiar la  
hoja o realizar reparaciones.  
químicamente El riesgo de exposición varía en  
función de la frecuencia con la que realice este  
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a  
estas sustancias químicas: trabaje en zonas  
bien ventiladas y con el equipo de seguridad  
aprobado como, por ejemplo, las mascarillas  
contra el polvo especialmente diseñadas para  
filtrar partículas microscópicas.  
8. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o  
gases inflamables.  
9. Antes de su uso, compruebe que la sierra no esté  
agrietada ni dañada. Una sierra agrietada o dañada  
debe sustituirse de inmediato.  
10. Utilice sólo las bridas especificadas para esta  
herramienta.  
11. Asegúrese de no dañar el mandril de sujeción, las  
bridas (especialmente la superficie de instalación) ni  
el perno. Si se dañan estas piezas, la hoja podría  
romperse. Si se dañan estas piezas, la hoja podría  
romperse.  
12. Asegúrese de que la base giratoria esté bien sujeta y  
que no se moverá durante la operación.  
13. Por su seguridad, retire las virutas y otras piezas  
pequeñas de la superficie de la mesa antes de utilizar  
la herramienta.  
14. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione la  
pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.  
15. Asegúrese de que el bloqueo del eje esté suelto antes  
de encender el interruptor.  
16. Asegúrese de que la hoja no entre en contacto con la  
base giratoria en la posición más baja.  
32. Para reducir la emisión de ruido, asegúrese  
siempre de que la hoja esté afilada y limpia.  
33. El operario debe conocer perfectamente el uso,  
ajuste y funcionamiento de la máquina.  
34. Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. No  
sobrepase la velocidad máxima que marca la hoja  
de sierra.  
35. Absténgase de retirar las piezas cortadas u otras  
partes de la pieza de trabajo del área de corte  
mientras funcione la herramienta y la cabeza de la  
sierra no esté en la posición de descanso.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
17. Sujete firmemente el mango. Tenga en cuenta que la  
sierra se mueve ligeramente en sentido vertical  
cuando se pone en marcha y se detiene.  
INSTALACIÓN (Fig. 1 y 2)  
La herramienta se suministra con el mango bloqueado en  
la posición inferior por medio del pasador de tope. Afloje  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
el tornillo con la llave suministrada con la herramienta y  
coloque la cabeza de la sierra en ángulo correcto.  
Extraiga el tornillo y sujete la cabeza de la sierra con el  
pomo.  
resulta más fácil limpiarlo por completo. Una vez  
finalizada la limpieza, invierta el procedimiento anterior y  
apriete el perno. No retire el muelle que sujeta el protector  
de la hoja. Si el protector sufre una decoloración con el  
tiempo o con la exposición a los rayos ultravioleta,  
póngase en contacto con un centro de servicio técnico de  
Makita para recibir un nuevo protector. NO FUERCE NI  
RETIRE EL PROTECTOR. (Fig. 7)  
Montaje de la placa auxiliar (Fig. 3)  
Monte la placa auxiliar utilizando el orificio de la base de  
la herramienta y sujétela apretando el tornillo.  
Montaje en el banco  
Tablero de corte (Fig. 8)  
La herramienta se suministra con el mango bloqueado en  
la posición inferior por medio del pasador de tope. Baje el  
mango levemente y tire del pasador de tope para soltarlo.  
(Fig. 4)  
Esta herramienta se presenta con el tablero de corte en la  
base giratoria para reducir al mínimo los desgarros en el  
lado de salida de un corte. Si el tablero de corte no  
incluye una ranura de corte de fábrica, debería cortar la  
ranura antes de utilizar la herramienta para cortar una  
pieza de trabajo. Encienda la herramienta y baje  
suavemente la hoja para cortar una ranura en el tablero  
de corte.  
Esta herramienta debe atornillarse con cuatro pernos a  
una superficie nivelada y estable, utilizando para ello los  
orificios para pernos existentes en la base de la  
herramienta. De esta forma se evita que la herramienta  
pueda inclinarse y causar lesiones. (Fig. 5)  
Mantenimiento de la capacidad máxima  
de corte  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
El ajuste de fábrica de esta herramienta proporciona la  
capacidad máxima de corte para una hoja de sierra de  
255 mm.  
Cuando instale una hoja nueva, compruebe siempre la  
posición del límite inferior de la hoja y, si es necesario,  
ajústela del siguiente modo:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.  
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje el  
mango completamente. Con la ayuda de la llave, gire el  
perno de ajuste hasta que la periferia de la hoja  
sobresalga ligeramente por debajo de la superficie  
superior de la base giratoria en el punto donde el lado  
frontal del tope de guía se junta con la superficie superior  
de la base giratoria. (Fig. 9)  
Protector de la hoja (Fig. 6)  
Cuando se baja el mango, el protector de la hoja se eleva  
automáticamente. El protector incluye un muelle que  
permite que vuelva a su posición original cuando se  
finaliza el corte y se eleva el mango. NO FUERCE  
NUNCA NI RETIRE EL PROTECTOR DE LA HOJA NI EL  
MUELLE QUE SUJETA EL PROTECTOR.  
Con la herramienta desenchufada, gire la hoja con la  
mano mientras sujeta el mango abajo del todo para  
asegurarse de que la hoja no entra en contacto con  
ninguna parte de la base inferior. Si es necesario,  
reajústela ligeramente. (Fig. 10)  
Por su propia seguridad, mantenga siempre el protector  
de la hoja en perfectas condiciones. Cualquier manejo  
irregular del protector de la hoja debe corregirse  
inmediatamente. Compruebe que el muelle funciona  
perfectamente y que el protector vuelve a su posición. NO  
UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL  
PRECAUCIÓN:  
Cuando instale una nueva hoja, compruebe siempre  
que la hoja no entra en contacto con ninguna parte de  
la base inferior cuando el mango está completamente  
abajo. Realice siempre esta operación con la  
herramienta desenchufada.  
PROTECTOR DE LA HOJA O EL MUELLE ESTÁ  
DAÑADO, DEFECTUOSO O FUERA DE SITIO. SU USO  
EN TALES CONDICIONES PUEDE SER MUY  
PELIGROSO Y PUEDE PROVOCAR GRAVES  
LESIONES PERSONALES.  
Si se ensucia el protector de la hoja transparente o si se  
adhiere polvo de sierra de forma que la hoja ya no pueda  
verse, desconecte la sierra y limpie el protector  
cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice  
disolventes ni limpiadores basados en petróleo para  
limpiar el protector de plástico. Si se ensucia el protector  
de la hoja transparente o si se adhiere polvo de sierra de  
forma que la hoja o la pieza de trabajo ya no puedan  
verse, desconecte la sierra y limpie el protector  
cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice  
disolventes ni limpiadores basados en petróleo para  
limpiar el protector de plástico.  
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11)  
Afloje la empuñadura girándola en sentido contrario a las  
agujas del reloj. Gire la base giratoria mientras empuja  
hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido  
la empuñadura hasta la posición en la que el puntero  
señala el ángulo deseado en la escala de inglete, gire la  
empuñadura en sentido de las agujas del reloj para  
apretarla firmemente.  
PRECAUCIÓN:  
Cuando gire la base giratoria, asegúrese de elevar  
completamente el mango.  
Después de cambiar el ángulo de inglete, apriete  
siempre firmemente la empuñadura para fijar la base  
giratoria.  
Si el protector de la hoja está especialmente sucio y  
resulta difícil ver a través de él, utilice la llave  
suministrada para aflojar el perno de cabeza hexagonal  
que sujeta la cubierta central. Para aflojar el perno de  
cabeza hexagonal, gírelo en sentido contrario a las  
agujas del reloj y eleve el protector de la hoja y la cubierta  
central. Con el protector de la hoja en esta posición,  
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13)  
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje el pomo situado en  
la parte posterior de la herramienta en el sentido contrario  
a las agujas del reloj.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Empuje el mango hacia la izquierda para inclinar la hoja  
de la sierra hasta que el puntero quede alineado con el  
ángulo deseado en la escala de biselado.  
Para instalar la hoja, móntela con cuidado en el husillo  
comprobando que la dirección de la flecha en la superficie  
de la hoja coincide con la dirección de la flecha en la  
carcasa de la hoja. Instale la brida exterior y el perno  
hexagonal y, a continuación, utilice la llave para apretar  
firmemente el perno hexagonal en el sentido de las  
agujas del reloj (con la mano izquierda) mientras presiona  
el bloqueo del eje. (Fig. 19 y 20)  
A continuación, apriete el pomo en el sentido de las  
agujas del reloj para fijar firmemente el brazo.  
PRECAUCIÓN:  
Cuando incline la hoja de la sierra, asegúrese de  
elevar completamente el mango.  
PRECAUCIÓN:  
Una vez cambiado el ángulo de bisel, sujete siempre el  
brazo apretando el pomo en el sentido de las agujas  
del reloj.  
El anillo de 25,4 mm o 30 mm del diámetro exterior  
viene instalado de fábrica en el husillo. Antes de  
montar la hoja en el husillo, compruebe que el anillo  
correcto del orificio para el eje de la hoja que va a  
utilizar esté instalado en el husillo.  
Acción del interruptor  
PRECAUCIÓN:  
Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a  
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre  
de que el interruptor disparador funcione como es  
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)  
al soltarlo.  
continuación, utilice la llave para apretar firmemente el  
perno hexagonal en el sentido de las agujas del reloj (con  
la mano izquierda) mientras presiona el bloqueo del eje.  
Coloque el protector de sierra y la cubierta central en su  
posición original. A continuación, apriete el perno de  
cabeza hexagonal girándolo en sentido de las agujas del  
reloj para fijar la cubierta central. Baje el mango para  
asegurarse de que el protector de la hoja se mueve  
correctamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha  
soltado el husillo antes de realizar el corte.  
Para los países europeos (Fig. 14)  
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca  
hacia la derecha y tire del interruptor disparador. Suelte el  
interruptor disparador para detener la herramienta.  
Para todos los países excepto los países europeos  
(Fig. 15)  
Para poner en marcha la herramienta, simplemente  
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor  
disparador para detener la herramienta.  
Bolsa colectora de polvo (Fig. 21 y 22)  
El uso de la bolsa colectora de polvo ayuda a mantener la  
limpieza en las operaciones de corte y facilita la  
recolección del polvo. Para instalar la bolsa colectora de  
polvo, ajústela en la boquilla de polvo.  
ADVERTENCIA:  
NUNCA utilice la herramienta sin un interruptor  
disparador totalmente operativo. Cualquier  
herramienta con un interruptor que no funcione es  
MUY PELIGROSA y debe repararse para que se  
pueda utilizar.  
Cuando la bolsa colectora de polvo esté medio llena,  
extráigala de la herramienta y tire del cierre. Vacíe la  
bolsa colectora de polvo y golpéela ligeramente para  
retirar las partículas adheridas al interior que podrían  
dificultar la posterior recolección.  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN:  
NOTA:  
Si conecta un aspirador Makita a la sierra, obtendrá una  
limpieza más eficaz.  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo en ella.  
Fijación de la pieza de trabajo  
ADVERTENCIA:  
Instalación o extracción de la hoja de  
sierra  
Es muy importante fijar siempre la pieza de trabajo  
correcta y firmemente con la ayuda de la prensa de  
tornillo. De lo contrario, la herramienta podría dañarse  
y/o la pieza de trabajo podría destruirse. TAMBIÉN  
PODRÍA PROVOCAR LESIONES. Tras realizar una  
operación de corte, NO levante la hoja hasta que se  
haya detenido completamente.  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la  
hoja.  
Utilice sólo la llave de Makita suministrada para  
instalar o extraer la hoja. De lo contrario, podría apretar  
demasiado o de forma insuficiente el perno de cabeza  
hexagonal y provocar lesiones.  
PRECAUCIÓN:  
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice soportes  
de una altura equivalente al nivel de la superficie  
superior de la base giratoria. No confíe únicamente en  
la prensa de tornillo vertical y/o horizontal para fijar la  
pieza de trabajo.  
Al extraer o instalar la hoja, mantenga el mango  
levantado. (Fig. 16)  
Para extraer la hoja, utilice la llave para aflojar el perno de  
cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central,  
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Suba  
el protector de la hoja y la cubierta central. (Fig. 17)  
Los materiales finos tienden a hundirse. Apoye la pieza  
de trabajo en toda su longitud para evitar el  
pinzamiento de la hoja y un posible RETROCESO.  
(Fig. 23)  
Presione el bloqueo del eje para bloquear el husillo y  
utilice la llave para aflojar el perno hexagonal, girándolo  
en el sentido de las agujas del reloj. A continuación,  
extraiga el perno hexagonal, la brida exterior y la hoja.  
(Fig. 18)  
Prensa de tornillo vertical (Fig. 24)  
La prensa de tornillo vertical se puede instalar en dos  
posiciones, a la izquierda o a la derecha del tope de guía.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inserte la barra de la prensa de tornillo en el tope de guía  
y apriete el tornillo para sujetarla.  
HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de  
volver a levantarla hasta su posición más alta.  
Coloque el brazo de la prensa de tornillo en función del  
grosor y la forma de la pieza de trabajo y sujételo  
apretando el tornillo. Asegúrese de que ninguna parte de  
la herramienta entre en contacto con la prensa de tornillo  
al bajar por completo el mango. Si eso ocurre, cambie de  
posición la prensa de tornillo.  
PRECAUCIÓN:  
Compruebe siempre que la hoja se desplace hacia  
abajo en la dirección de bisel durante un corte en bisel.  
Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de la  
hoja de sierra.  
Durante el corte en bisel, puede crearse una condición  
en la que la pieza cortada quede inmóvil contra la cara  
de la hoja. Si se eleva la hoja cuando todavía está  
girando, esta pieza podría quedarse atrapada por la  
hoja y producir fragmentos que saldrían despedidos, lo  
cual es peligroso. La hoja se deberá elevar  
SOLAMENTE después de que se haya parado  
completamente.  
Presione la pieza de trabajo horizontalmente hacia el tope  
guía y la base giratoria. Sitúe la pieza de trabajo en la  
posición de corte que desee y sujétela firmemente  
apretando el pomo de la prensa de tornillo.  
PRECAUCIÓN:  
La pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente  
contra la base giratoria y el tope de guía con la prensa  
de tornillo durante todas las operaciones.  
Cuando presione hacia abajo el mango, aplique fuerza  
paralela a la hoja. Si la fuerza no se aplica en paralelo  
a la hoja durante el corte, puede que se modifique el  
ángulo de la hoja, por lo que la precisión de corte se  
deteriorará.  
MANEJO  
PRECAUCIÓN:  
4. Corte compuesto  
Antes de utilizar la herramienta, suelte el mango desde  
la posición inferior tirando del pasador de tope.  
Asegúrese de que la hoja no esté tocando la pieza de  
trabajo antes de activar el interruptor.  
No aplique una presión excesiva sobre el mango  
durante el corte. Si hace demasiada fuerza, puede  
sobrecargar el motor y/o disminuir la eficacia de corte.  
Presione el mango hacia abajo únicamente con la  
fuerza necesaria para realizar un corte suave sin  
reducir demasiado la velocidad de la hoja.  
El corte compuesto es el procedimiento en el cual se  
realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se está  
realizando un corte en ángulo de inglete en la pieza  
de trabajo. El corte compuesto puede realizarse con  
los ángulos mostrados en la tabla siguiente.  
Ángulo de bisel  
45°  
Ángulo de inglete  
Izquierdo y derecho  
0º - 45°  
Presione suavemente el mango hacia abajo para  
realizar el corte. Si presiona el mango con fuerza o  
aplica una fuerza lateral, la hoja vibrará y dejará una  
marca de sierra en la pieza de trabajo, y el corte podría  
no ser tan preciso.  
Cuando realice cortes compuestos, consulte las  
explicaciones de los apartados “Corte presionando”,  
“Corte a inglete” y “Corte en bisel”.  
5. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 27)  
Cuando fije extrusiones de aluminio, utilice bloques  
separadores o piezas de desecho, como las que se  
muestran en la figura, para evitar la deformación del  
aluminio. Utilice un lubricante de corte para cortar la  
extrusión de aluminio con el fin de evitar la  
1. Corte presionando (Fig. 25)  
Fije la pieza de trabajo con la prensa de tornillo.  
Encienda la herramienta sin que la hoja entre en  
contacto con ninguna pieza y espere hasta que la  
pieza alcance la velocidad máxima para bajarla. A  
continuación, baje suavemente el mango hasta su  
posición inferior para cortar la pieza de trabajo. Una  
vez realizado el corte, apague la herramienta y  
ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE HAYA  
DETENIDO COMPLETAMENTE antes de volver a  
levantarla hasta su posición más alta.  
acumulación de material de aluminio en la hoja.  
PRECAUCIÓN:  
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio  
gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio  
gruesas pueden soltarse durante el uso de la  
herramienta y las extrusiones de aluminio redondas no  
pueden fijarse firmemente con esta herramienta.  
2. Corte a inglete  
Consulte el apartado anterior “Ajuste del ángulo de  
inglete”.  
6. Revestimientos de madera (Fig. 28)  
El uso de revestimientos de madera ayuda a realizar  
el corte de la pieza de trabajo sin formar astillas.  
Acople un revestimiento de madera al tope de guía  
utilizando los orificios del tope de guía. Consulte la  
figura donde se muestran las dimensiones para el  
revestimiento de madera sugerido.  
3. Corte en bisel (Fig. 26)  
Afloje el pomo e incline la hoja de la sierra para  
ajustar el ángulo de bisel (consulte el apartado  
anterior “Ajuste del ángulo de bisel”). Vuelva a apretar  
firmemente el pomo para fijar con seguridad el ángulo  
de bisel seleccionado. Fije la pieza de trabajo con la  
prensa de tornillo. Encienda la herramienta sin que la  
hoja entre en contacto con ninguna pieza y espere  
hasta que la hoja alcance la velocidad máxima. A  
continuación baje el mango completamente con  
suavidad a la vez que aplica presión paralela a la  
hoja. Una vez realizado el corte, apague la  
PRECAUCIÓN:  
Utilice madera recta de grosor parejo como  
revestimiento.  
Utilice tornillos para acoplar el revestimiento de  
madera al tope de guía. Estos tornillos deben  
colocarse de tal manera que las cabezas queden por  
debajo de la superficie del revestimiento de madera.  
Una vez que el revestimiento de madera esté  
colocado, no gire la base giratoria si el mango está  
herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
abajo. Si lo hace, la hoja y/o el revestimiento de  
madera podrían dañarse.  
La anchura máxima de corte quedará reducida por la  
anchura del revestimiento de madera.  
utilizando una escuadra o similar. Luego ajuste bien  
los pernos de cabeza hexagonal en el tope de guía  
comenzando por el lado derecho. (Fig. 33)  
2. Ángulo de bisel  
7. Corte de piezas de la misma longitud (Fig. 29)  
Cuando se cortan varias piezas del mismo largo,  
entre 240 mm y 380 mm, el uso de la placa de ajuste  
(accesorio opcional) facilitará la operación. Instale la  
placa de ajuste en el soporte (accesorio opcional) tal y  
como se muestra en la figura. Mantenga la línea de  
corte de la pieza de trabajo alineada con el lado  
derecho o izquierdo de la ranura en el tablero de corte  
y, mientras sujeta la pieza de trabajo para evitar que  
se mueva, mueva la placa de ajuste al mismo nivel  
que el extremo de la pieza de trabajo. A continuación,  
fije la placa de ajuste con el tornillo. Cuando no utilice  
la placa de ajuste, afloje el tornillo y gire la placa de  
ajuste para dejarla a un lado.  
(1) Ángulo de bisel de 0° (Fig. 34)  
Baje el mango completamente para bloquearlo en la  
posición bajada empujando el pasador de tope. Afloje  
el pomo situado en la parte posterior de la  
herramienta. Afloje la tuerca hexagonal y gire el perno  
de ajuste del ángulo de bisel de 0° situado en el lado  
derecho de la base giratoria dos o tres vueltas en el  
sentido de las agujas del reloj para inclinar la hoja  
hacia la derecha.  
Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja con la  
superficie superior de la base giratoria usando una  
escuadra, cartabón, etc. girando el perno de ajuste  
del ángulo de bisel de 0º en el sentido contrario a las  
agujas del reloj. Luego apriete la tuerca hexagonal  
para sujetar el perno de ajuste del ángulo de bisel de  
0º y apriete el pomo firmemente.  
Cerciórese de que el puntero del brazo indique 0° en  
la escala de biselado. Si el puntero no indica 0° en la  
escala de biselado, afloje el tornillo que sujeta el  
puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo  
para que indique 0°. (Fig. 35 y 36)  
Transporte de la herramienta (Fig. 30)  
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Fije  
la hoja en un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria en  
un ángulo de inglete totalmente a la izquierda. Baje el  
mango completamente para bloquearlo en la posición  
bajada empujando el pasador de tope. Coja la máquina  
sujetándola por la empuñadura de transporte tal como se  
muestra en la figura. Si extrae los soportes, la bolsa  
colectora de polvo, etc., podrá transportarla con más  
facilidad. (Fig. 31)  
(2) Ángulo de bisel de 45° (Fig. 37)  
Ajuste el ángulo de bisel de 45° sólo después de  
haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°.  
Para ajustar el ángulo de bisel izquierdo de 45°, afloje  
el pomo e incline la hoja totalmente hacia la izquierda.  
Cerciórese de que el puntero del brazo indique 45° en  
la escala de biselado. Si no indica 45°, gire el perno  
de ajuste del ángulo de bisel de 45° del lado izquierdo  
del brazo hasta que el puntero indique 45°.  
PRECAUCIÓN:  
Fije siempre todas las partes móviles antes de  
transportar la herramienta.  
El pasador de tope se utiliza únicamente para  
transportar la herramienta y guardarla, y no durante las  
operaciones de corte.  
Reemplazo de las escobillas de carbón  
(Fig. 38)  
MANTENIMIENTO  
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón  
regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta una  
longitud de 3 mm. Mantenga las escobillas de carbón  
limpias y de forma que entren libremente en los  
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser  
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente  
escobillas de carbón idénticas.  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté  
apagada y desenchufada antes de intentar realizar  
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en  
ella.  
ADVERTENCIA:  
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los  
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón  
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los  
portaescobillas. (Fig. 39)  
Asegúrese siempre de que la hoja esté afilada y limpia  
a fin de trabajar de una manera más eficiente y segura.  
Ajuste del ángulo de corte  
Esta herramienta se suministra cuidadosamente ajustada  
y alineada de fábrica pero una manipulación descuidada  
puede afectar a la alineación. Si su herramienta no está  
correctamente alineada, realice lo siguiente:  
Después del uso  
Después de utilizar la herramienta, limpie los restos de  
astillas y polvo con un paño o similar. Mantenga el  
protector de la hoja limpio según lo descrito en las  
instrucciones proporcionadas en el apartado “Protector  
de la hoja”. Lubrique las partes deslizantes con aceite  
para máquinas para evitar que se oxiden.  
1. Ángulo de inglete (Fig. 32)  
Afloje la empuñadura que fija la base giratoria. Gire la  
base giratoria de modo que el puntero señale 0° en la  
escala de inglete. Sujete la empuñadura y afloje los  
pernos hexagonales que sujetan el tope de guía con  
la ayuda de la llave. Si el puntero no indica 0° en la  
escala de inglete, afloje el tornillo que sujeta el  
puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo  
para que indique 0°.  
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del  
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de  
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros  
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre  
repuestos Makita.  
Baje el mango completamente para bloquearlo en la  
posición bajada empujando el pasador de tope.  
Cuadre el lado de la hoja con la cara del tope de guía  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Descrição geral  
1. Chave  
2. Manípulo  
3. Chapa auxiliar  
4. Parafuso  
5. Base  
19.Cobertura central  
38. Perfil de alumínio  
39. Bloco espaçador  
40. Mais de 10 mm  
41. Mais de 460 mm  
42. Orifício  
20. Parafuso sextavado  
21. Caixa da lâmina  
22. Seta  
23. Lâmina da serra  
24. Fuso  
6. Pino batente  
7. Parafuso  
43. Chapa de acerto  
44. Suporte  
25. Flange  
8. Protecção da lâmina  
9. Placa de corte  
10. Parafuso de ajuste  
11. Superfície superior da base  
rotativa  
12. Periferia da lâmina  
13. Vedação de guia  
14. Alavanca de bloqueio  
15. Pega  
26. Anel  
27. Saco de pó  
28. Fixador  
45. Pino batente  
46. Parafusos sextavados  
47. Guia triangular  
48. Parafuso de ajuste a 0°  
49. Superfície superior da base  
rotativa  
50. Parafuso de ajuste do ângulo de  
bisel a 45°  
29. Suporte  
30. Base rotativa  
31. Manípulo do torno  
32. Parafuso  
33. Braço do torno  
34. Haste do torno  
35. Torno vertical  
36. Torno  
51. Tampa do porta-escovas  
52. Chave de parafusos  
16. Ponteiro  
17. Alavanca  
18. Gatilho  
37. Bloco espaçador  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
MLS100  
Diâmetro da lâmina  
Diâmetro do orifício  
Para todos os países não europeus  
Para os países europeus  
255 mm  
25,4 mm  
30 mm  
Capacidades máximas de corte (A x L) com uma lâmina de 255 mm de diâmetro  
Ângulo de corte angular  
45° (à esquerda e direita)  
Ângulo de bisel  
0°  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
75 mm x 90 mm  
48 mm x 90 mm  
45° (à esquerda)  
-1  
Velocidade de rotação sem carga (mín.  
Dimensões (C x A x L)  
Peso líquido  
)
4.200  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14,7 kg  
/II  
Classe de segurança  
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.  
Nota: estas especificações podem diferir de país para país.  
Símbolos  
END217-2  
............. Para sua segurança, retire as farpas,  
peças pequenas, etc. de cima da mesa  
antes de começar a utilizar a ferramenta.  
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.  
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes  
da utilização.  
......... Coloque sempre a SUB-VEDAÇÃO no  
lado esquerdo ao realizar cortes em bisel  
para o lado esquerdo. O não  
............ Leia o manual de instruções.  
cumprimento destas instruções poderá  
resultar em causar ferimentos graves no  
operador.  
............. BLINDAGEM DUPLA  
...... Para desapertar o parafuso, rode-o para  
a direita.  
............. Para evitar ferimentos resultantes da  
projecção de resíduos, após a realização  
do corte mantenha a cabeça da serra  
para baixo até a lâmina parar  
Utilização prevista  
ENE004-1  
A ferramenta destina-se à realização de cortes precisos a  
direito e em ângulo. Através da colocação de lâminas  
adequadas, também pode cortar alumínio.  
completamente.  
............. Não aproxime as mãos nem os dedos da  
lâmina.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fonte de alimentação  
ENF002-1  
18. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto  
com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.  
19. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho,  
deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Procure a  
existência de vibrações ou oscilações que possam  
indicar uma má fixação ou uma lâmina mal  
equilibrada.  
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de  
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa  
de especificações, e apenas pode funcionar com uma  
alimentação CA monofásica. Estão blindadas  
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,  
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.  
20. Aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima  
antes de cortar.  
21. Interrompa imediatamente a utilização da ferramenta  
caso note algo de anormal.  
22. Não tente bloquear o gatilho na posição ligada.  
23. Mantenha-se sempre alerta, principalmente durante  
operações repetitivas e monótonas. Não se deixe  
levar por uma falsa sensação de segurança. As  
lâminas são implacáveis.  
24. Utilize sempre os acessórios recomendados neste  
manual. A utilização de acessórios inadequados  
como, por exemplo, rodas abrasivas, podem causar  
ferimentos.  
25. Não utilize a serra para cortar outros materiais  
para além de madeira, alumínio e outros  
semelhantes.  
26. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo de  
recolha de pó enquanto estiver a serrar.  
27. Seleccione as lâminas tendo em conta o material a  
cortar.  
28. Tenha cuidado durante a criação de ranhuras na  
peça.  
29. Substitua a placa de corte assim que estiver  
gasta.  
REGRAS ADICIONAIS DE  
SEGURANÇA PARA A  
FERRAMENTA  
ENB040-3  
1. Utilize protecção para os olhos.  
2. Mantenha as mãos afastadas do percurso da  
lâmina. Evite o contacto com qualquer lâmina em  
abrandamento. Ainda pode provocar ferimentos  
graves.  
3. Não utilize a serra sem as protecções colocadas.  
Verifique se a protecção da lâmina fecha  
correctamente antes de cada utilização. Não  
accione a serra se a protecção da lâmina não se  
mover livremente e não se fechar imediatamente.  
Nunca prenda nem amarre a protecção da lâmina  
na posição aberta.  
4. Não efectue qualquer operação à mão livre. A peça  
de trabalho deve estar firmemente fixa à base rotativa  
e à vedação de guia com o torno durante todas as  
operações. Nunca segure a peça de trabalho com a  
sua mão.  
5. Nunca coloque as mãos ou braços próximos da  
lâmina para alcançar alguma coisa.  
6. Desligue a ferramenta e aguarde que a lâmina  
páre antes de deslocar a peça de trabalho ou  
alterar definições.  
7. Desligue a ferramenta da tomada antes de mudar  
a lâmina ou efectuar qualquer tipo de  
manutenção.  
8. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou  
gases inflamáveis.  
9. Verifique cuidadosamente se a lâmina apresenta  
fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua  
imediatamente uma lâmina fissurada ou danificada.  
10. Utilize apenas as flanges especificadas para esta  
ferramenta.  
11. Tenha cuidado para não danificar o mandril, as  
flanges (especialmente a superfície de instalação) ou  
o parafuso. Os danos nestas peças podem resultar  
em quebra da lâmina.  
12. Certifique-se de que a base rotativa está devidamente  
fixa para que não se desloque durante a utilização da  
ferramenta.  
13. Para sua segurança, retire as farpas, peças  
pequenas, etc. de cima da mesa antes de começar a  
utilizar a ferramenta.  
14. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire  
todos os pregos da peça de trabalho, antes de utilizar  
a ferramenta.  
15. Certifique-se de que o bloqueio do veio foi libertado  
antes de ligar o interruptor.  
16. Certifique-se de que a lâmina não toca na base  
rotativa na posição mais baixa.  
17. Segure bem na alavanca. Tenha atenção que a serra  
desloca-se ligeiramente para cima ou para baixo  
durante o arranque e paragem.  
30. Não utilize lâminas fabricadas em aço para altas  
velocidades.  
31. O pó resultante de determinadas operações  
contém químicos conhecidos como causadores  
de cancro, defeitos congénitos e outros efeitos  
negativos ao nível da reprodução. Seguem-se  
alguns exemplos desses químicos:  
chumbo de materiais pintados com tinta à base  
de chumbo e,  
arsénico e crómio de madeira tratada  
quimicamente. O risco resultante da exposição  
a estes químicos varia, dependendo do número  
de vezes que faz este tipo de trabalho. Para  
reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe  
numa área bem ventilada e utilizando  
equipamento de segurança aprovado como, por  
exemplo máscaras para o pó especialmente  
concebidas para filtrar partículas  
microscópicas.  
32. Para reduzir o nível de emissão de ruído,  
certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e  
limpa.  
33. O operador deverá ter formação adequada ao  
nível da utilização, ajuste e operação da máquina.  
34. Utilize correctamente as lâminas afiadas. Cumpra  
a velocidade máxima indicada na lâmina.  
35. Evite retirar quaisquer pedaços de madeira  
cortada ou outras partes da peça de trabalho da  
área de corte enquanto a ferramenta estiver a  
trabalhar e a cabeça da serra não estiver na  
posição de descanso.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se a protecção da lâmina estiver muito suja e for  
impossível ver através da mesma, utilize a chave  
fornecida para desapertar o parafuso sextavado que  
segura a cobertura central. Desaperte o parafuso  
sextavado rodando-o para a esquerda e suba a protecção  
da lâmina e a cobertura central. Com a protecção da  
lâmina nesta posição é mais fácil limpar de modo  
eficiente e completo. No final da limpeza, inverta o  
procedimento acima e aperte o parafuso. Não retire a  
mola que segura a protecção da lâmina. Se a protecção  
ficar desbotada com a idade ou exposição aos raios UV,  
solicite uma nova protecção a um centro de assistência  
Makita. NÃO DESACTIVE NEM RETIRE A  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
INSTALAÇÃO (Fig. 1 e 2)  
A ferramenta é enviada com a alavanca bloqueada na  
posição descida pelo pino batente. Desaperte o parafuso  
com a chave fornecida com a ferramenta e desloque a  
cabeça da serra para o ângulo adequado. Retire o  
parafuso e fixe a cabeça da serra com o manípulo.  
Instalar a chapa auxiliar (Fig. 3)  
Instale a chapa auxiliar utilizando o orifício existente na  
base da ferramenta e fixe-a apertando o parafuso.  
PROTECÇÃO. (Fig. 7)  
Montagem em bancada  
Placa de corte (Fig. 8)  
A ferramenta é enviada com a alavanca bloqueada na  
posição descida pelo pino batente. Solte o pino batente  
descendo ligeiramente a manivela e puxando-o. (Fig. 4)  
Esta ferramenta está equipada com uma placa de corte  
na base rotativa para minimizar o dilaceramento no lado  
de saída de um corte. Se a ranhura de corte não tiver sido  
cortada na placa de corte na fábrica, deverá cortar a  
ranhura antes de utilizar a ferramenta para cortar uma  
peça de trabalho. Ligue a ferramenta e desça  
suavemente a lâmina para cortar uma ranhura na placa  
de corte.  
Esta ferramenta deve ser aparafusada com quatro  
parafusos sobre uma superfície nivelada e estável  
utilizando os orifícios que se encontram na base da  
mesma. Isto ajudará a evitar que a mesma se incline e  
possíveis ferimentos. (Fig. 5)  
DESCRIÇÃO DO  
Manter a capacidade de corte máxima  
Esta ferramenta foi ajustada de fábrica para facultar uma  
capacidade de corte máxima para uma lâmina de 255  
mm.  
FUNCIONAMENTO  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada no interruptor e da tomada antes de  
proceder a ajustes ou testes à mesma.  
Ao instalar uma nova lâmina, verifique sempre a posição  
do limite inferior da lâmina e, se necessário, ajuste-a  
como se segue:  
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.  
Desça totalmente a alavanca. Utilize a chave para rodar o  
parafuso de ajuste até que a periferia da lâmina passe  
ligeiramente abaixo da superfície superior da base  
rotativa no ponto onde a face frontal da vedação de guia  
se encontra com a superfície superior da base rotativa.  
(Fig. 9)  
Protecção da lâmina (Fig. 6)  
Quando desce a alavanca, a protecção da lâmina sobe  
automaticamente. A protecção é accionada por mola pelo  
que regressa à posição inicial no final do corte, quando a  
alavanca é subida. NUNCA DESACTIVE NEM RETIRE A  
PROTECÇÃO DA LÂMINA NEM A MOLA FIXA À  
PROTECÇÃO.  
Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina  
com a mão ao mesmo tempo que mantém a alavanca  
totalmente para baixo, para se certificar de que a lâmina  
não toca em nenhuma parte da base inferior. Se  
necessário volte a ajustar ligeiramente. (Fig. 10)  
No interesse da sua própria segurança, mantenha  
sempre a protecção da lâmina em bom estado. Qualquer  
operação irregular da protecção da lâmina deve ser  
imediatamente corrigida. Verifique a correcta acção de  
retorno por mola da protecção. NUNCA UTILIZE A  
FERRAMENTA CASO A PROTECÇÃO DA LÂMINA OU  
A MOLA ESTEJAM DANIFICADAS, APRESENTEM  
FALHAS OU TENHAM SIDO REMOVIDAS. O NÃO  
CUMPRIMENTO DESTA INSTRUÇÃO É MUITO  
PERIGOSO E PODE RESULTAR EM FERIMENTOS  
PESSOAIS GRAVES.  
PRECAUÇÃO:  
Depois de instalar uma nova lâmina, certifique-se  
sempre de que a lâmina não toca em nenhuma parte  
da base inferior quando a alavanca é totalmente  
descida. Faça isto sempre com a ferramenta desligada  
da tomada.  
Se a protecção da lâmina transparente se sujar ou  
apresentar serrim de modo a impedir a visualização fácil  
da lâmina, desligue a serra da tomada e limpe  
Ajustar o ângulo de corte angular (Fig. 11)  
Desaperte a pega rodando-a para a esquerda. Rode a  
base rotativa ao mesmo tempo que empurra a alavanca  
de bloqueio para baixo. Depois de ter deslocado a pega  
para a posição em que o ponteiro aponta para o ângulo  
pretendido na escala de corte angular, aperte firmemente  
a pega rodando-a para a direita.  
cuidadosamente a protecção com um pano húmido. Não  
utilize solventes nem quaisquer agentes de limpeza à  
base de petróleo na protecção plástica. Se a protecção  
da lâmina transparente se sujar ou apresentar serrim de  
modo a impedir a visualização fácil da lâmina e/ou da  
peça de trabalho, desligue a serra da tomada e limpe  
cuidadosamente a protecção com um pano húmido. Não  
utilize solventes nem quaisquer agentes de limpeza à  
base de petróleo na protecção plástica.  
PRECAUÇÃO:  
Antes de rodar a base rotativa, certifique-se de que  
levanta totalmente a alavanca.  
Depois de alterar o ângulo de corte angular, fixe  
sempre a base rotativa apertando firmemente a pega.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no fuso,  
certificando-se de que a direcção da seta na superfície da  
lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da  
lâmina. Instale a flange exterior e o parafuso sextavado e,  
de seguida, utilize a chave para apertar o parafuso  
sextavado (lado esquerdo) firmemente para a esquerda  
ao mesmo tempo que pressiona o bloqueio do veio.  
(Fig. 19 e 20)  
Ajustar o ângulo de bisel (Fig. 12 e 13)  
Para ajustar o ângulo de bisel, desaperte o manípulo na  
parte de trás da ferramenta para a esquerda.  
Empurre a alavanca para a esquerda para inclinar a  
lâmina até que o ponteiro aponte para o ângulo  
pretendido na escala de bisel.  
De seguida, aperte firmemente o manípulo para a direita  
para fixar o braço.  
PRECAUÇÃO:  
PRECAUÇÃO:  
O anel com um diâmetro externo de 25,4 mm ou 30  
mm é instalado de fábrica no fuso. Antes de montar a  
lâmina no fuso, certifique-se sempre que foi instalado  
no fuso o anel correcto para o orifício do mandril da  
lâmina que pretende utilizar.  
Antes de inclinar a lâmina, certifique-se de que levanta  
totalmente a alavanca.  
Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o  
braço apertando o manípulo para a direita.  
Instale a flange exterior e o parafuso sextavado e, de  
seguida, utilize a chave para apertar o parafuso  
sextavado (lado esquerdo) firmemente para a esquerda  
ao mesmo tempo que pressiona o bloqueio do veio.  
Acção do interruptor  
PRECAUÇÃO:  
Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,  
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e  
se volta à posição "OFF" quando o solta.  
Volte a colocar a protecção da lâmina e a cobertura  
central na posição inicial. De seguida, aperte o parafuso  
sextavado para a direita para fixar a cobertura central.  
Desça a alavanca para se certificar de que a protecção  
da lâmina se desloca devidamente. Certifique-se de que  
o bloqueio do veio libertou o fuso antes de efectuar um  
corte.  
Para os países europeus (Fig. 14)  
Para colocar a ferramenta em funcionamento, empurre a  
alavanca para a direita e puxe o gatilho. Para parar a  
ferramenta, solte o gatilho.  
Para todos os países não europeus (Fig. 15)  
Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o  
gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.  
Saco do pó (Fig. 21 e 22)  
A utilização do saco do pó torna as operações de corte  
mais limpas e facilita a recolha do pó. Para fixar o saco do  
pó, encaixe-o no bico de pó.  
AVISO:  
NUNCA utilize a ferramenta sem um gatilho a  
funcionar correctamente. Qualquer ferramenta com um  
interruptor que não funcione correctamente é  
ALTAMENTE PERIGOSA e deve ser reparada antes  
de ser utilizada.  
Quando o saco do pó estiver meio cheio, retire-o saco da  
ferramenta e puxe o fixador para fora. Esvazie o saco do  
pó, batendo-lhe ligeiramente de forma a remover as  
partículas coladas ao interior, que poderão interferir nas  
recolhas posteriores.  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO:  
NOTA:  
Se ligar um aspirador Makita à sua serra, poderão ser  
efectuadas operações mais eficientes e mais limpas.  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar  
qualquer trabalho na mesma.  
Fixar a peça de trabalho  
AVISO:  
Instalar ou remover a lâmina  
É extremamente importante fixar sempre a peça  
correcta e firmemente com o torno. O não  
cumprimento desta instrução poderá resultar em  
danos na ferramenta e/ou destruição da peça de  
trabalho. PODERÃO TAMBÉM OCORRER  
FERIMENTOS PESSOAIS. Além disso, após uma  
operação de corte, NÃO suba a lâmina até que esta  
tenha parado completamente.  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e com a ficha desligada da tomada antes de  
instalar ou remover a lâmina.  
Utilize apenas a chave Makita fornecida para instalar  
ou remover a lâmina. Caso contrário, poderá apertar  
em demasia ou insuficientemente o parafuso  
sextavado. Isto poderá causar ferimentos.  
PRECAUÇÃO:  
Ao cortar peças de trabalho compridas, utilize suportes  
que atinjam a altura da superfície superior da base  
rotativa. Não confie apenas no torno vertical e/ou  
torno horizontal para fixar a peça de trabalho.  
O material fino tem tendência a abater. Apoie a peça  
de trabalho em todo o seu comprimento para evitar  
que a lâmina fique atracada e possível RECUO.  
(Fig. 23)  
Mantenha a alavanca na posição subida durante a  
remoção ou instalação da lâmina. (Fig. 16)  
Para remover a lâmina, utilize a chave para desapertar o  
parafuso sextavado que fixa a cobertura central rodando-  
o para a esquerda. Eleve a protecção da lâmina e a  
cobertura central. (Fig. 17)  
Prima o bloqueio do veio para bloquear o fuso e utilize a  
chave para desapertar o parafuso sextavado para a  
direita. De seguida, remova o parafuso sextavado, a  
flange exterior e a lâmina. (Fig. 18)  
Torno vertical (Fig. 24)  
O torno vertical pode ser instalado em duas posições, no  
lado esquerdo ou direito da vedação de guia. Introduza a  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
haste do torno no orifício existente na vedação de guia e  
aperte o parafuso para fixar a haste do torno.  
PARAR TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina  
na posição totalmente elevada.  
Posicione o braço do torno em conformidade com a  
espessura e a forma da peça de trabalho e fixe o braço  
do torno apertando o parafuso. Certifique-se de que  
nenhuma parte da ferramenta toda no torno quando  
desce totalmente a alavanca. Caso exista contacto entre  
as duas peças, reposicione o torno.  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre que de a lâmina desce na  
direcção de bisel durante um corte em bisel. Mantenha  
as mãos afastadas do percurso da lâmina.  
Durante um corte em bisel, a peça cortada poderá ficar  
encostada à parte lateral da lâmina. Se subir a lâmina  
ainda em rotação, esta peça poderá ser apanhada  
pela lâmina, provocando a disperção de fragmentos, o  
que é perigoso. A lâmina APENAS deverá ser subida  
quando estiver totalmente parada.  
Encoste a peça de trabalho totalmente à vedação de guia  
e à base rotativa. Posicione a peça de trabalho na  
posição de corte pretendida e fixe-a firmemente  
apertando o manípulo do torno.  
Ao descer a alavanca, exerça uma pressão paralela à  
lâmina. Se a pressão exercida não for paralela, o  
ângulo da lâmina poderá ser desviado e a precisão do  
corte afectada negativamente.  
PRECAUÇÃO:  
A peça de trabalho deve estar firmemente fixa à base  
rotativa e à vedação de guia com o torno durante todas  
as operações.  
4. Corte combinado  
O corte combinado é o processo no qual é feito um  
ângulo de bisel ao mesmo tempo que é efectuado um  
corte angular numa peça de trabalho. O corte  
combinado pode ser efectuado com o ângulo indicado  
na tabela.  
FUNCIONAMENTO  
PRECAUÇÃO:  
Antes de utilizar, não se esqueça de libertar a alavanca  
da posição descida puxando o pino batente.  
Certifique-se de que a lâmina não está em contacto  
com a peça de trabalho, etc. antes de ligar o  
interruptor.  
Ângulo de bisel  
45°  
Ângulo de corte angular  
Esquerda e direita 0 - 45°  
Não exerça pressão excessiva sobre a alavanca  
durante o corte. Demasiada força poderá resultar em  
sobrecarga do motor e/ou redução da eficiência de  
corte. Empurre a alavanca para baixo apenas  
exercendo a força necessária para efectuar um corte  
suave e sem redução significativa da velocidade da  
lâmina.  
Empurre suavemente a alavanca para baixo para  
efectuar o corte. Se a alavanca for empurrada com  
força ou se for aplicada força lateral, a lâmina irá vibrar  
e deixar uma marca (marca da serra) na peça de  
trabalho e a precisão do corte será negativamente  
afectada.  
Para a realização de cortes combinados, consulte as  
explicações nas secções "Corte de pressão", "Corte  
angular" e "Corte em bisel".  
5. Corte de perfis de alumínio (Fig. 27)  
Para fixar perfis de alumínio, utilize blocos  
espaçadores ou bocados de peças como ilustrado na  
imagem, para evitar a deformação do alumínio. Utilize  
um lubrificante de corte para cortar perfis de alumínio  
para evitar a acumulação de restos de alumínio na  
lâmina.  
PRECAUÇÃO:  
Nunca tente cortar perfis de alumínio espessos ou  
redondos. Os perfis de alumínio espessos podem  
soltar-se durante a utilização da ferramenta e os perfis  
de alumínio redondos não podem ser firmemente fixos  
com esta ferramenta.  
1. Corte de pressão (Fig. 25)  
Fixe a peça de trabalho com o torno. Ligue a  
ferramenta sem que a lâmina toque na peça de  
trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade  
máxima antes de a descer. Desça lentamente a  
alavanca até à posição totalmente descida para cortar  
a peça de trabalho. No final do corte, desligue a  
ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR  
TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na  
posição totalmente elevada.  
6. Utilização de faces de madeira (Fig. 28)  
A utilização de faxes de madeira ajuda a assegurar  
cortes sem lascas nas peças de trabalho. Fixe uma  
face de madeira à vedação de guia utilizando os  
orifícios existentes na vedação. Veja na figura as  
dimensões sugeridas para uma face de madeira.  
2. Corte angular  
PRECAUÇÃO:  
Consulte a secção "Ajustar o ângulo de corte  
angular".  
Utilize um pedaço de madeira direito e com uma  
espessura uniforme como face de madeira.  
Utilize parafusos para fixar a face de madeira à  
vedação de guia. Os parafusos devem ser instalados  
de modo a que as cabeças dos mesmos fiquem abaixo  
da superfície da face de madeira.  
3. Corte em bisel (Fig. 26)  
Desaperte o manípulo e incline a lâmina da serra para  
definir o ângulo de bisel (consulte a secção "Ajustar o  
ângulo de bisel"). Certifique-se de que volta a apertar  
o manípulo firmemente para fixar o ângulo de bisel  
seleccionado. Fixe a peça de trabalho com um torno.  
Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça  
de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade  
máxima. Desça lentamente a alavanca até à posição  
totalmente descida ao mesmo tempo que aplica  
pressão em paralelo à lâmina. No final do corte,  
desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA  
Depois de fixar a face de madeira, não rode a base  
rotativa com a alavanca descida. A lâmina e/ou a face  
de madeira danificar-se-ão.  
A largura de corte máxima terá menos a largura da  
face de madeira.  
7. Corte de comprimentos repetitivos (Fig. 29)  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ao cortar várias peças de tronco do mesmo  
comprimento, entre 240 mm e 380 mm, a utilização da  
chapa de acerto (acessório opcional) facilitará uma  
operação mais eficiente. Instale a chapa de acerto no  
suporte (acessório opcional) como ilustrado na figura.  
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com o  
lado esquerdo ou direito da ranhura existente na  
placa de corte e, evitando que a peça de trabalho se  
desloque, coloque a chapa de acerto encostada à  
extremidade da peça de trabalho. De seguida, fixe a  
chapa de acerto com o parafuso. Quando a chapa de  
acerto não for utilizada, desaperte o parafuso e  
afaste-a.  
2. Ângulo de bisel  
(1) Ângulo de bisel de 0° (Fig. 34)  
Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição  
descida empurrando o pino batente para dentro.  
Desaperte o manípulo existente na parte de trás da  
ferramenta. Desaperte a porca sextavada e rode o  
parafuso de ajuste do ângulo de bisel de 0°, no lado  
direito da base rotativa, uma ou três voltas para a  
direita para inclinar a lâmina para a direita.  
Cuidadosamente, crie um ângulo recto entre a parte  
lateral da lâmina e a superfície superior da base  
rotativa utilizando o esquadro, o esquadro de encosto,  
etc. rodando o parafuso de ajuste do ângulo de bisel  
de 0° para a esquerda. De seguida aperte a porca  
sextavada para fixar o parafuso de ajuste do ângulo  
de bisel de 0° e aperte firmemente o manípulo.  
Certifique-se de que o ponteiro existente no braço  
aponta para 0° na escala de bisel. Se não apontar  
para 0° na escala de bisel, desaperte o parafuso que  
fixa o ponteiro, desloque e fixe a placa do ponteiro de  
modo a este apontar para 0° na escala de bisel.  
(Fig. 35 e 36)  
Transportar a ferramenta (Fig. 30)  
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da  
tomada. Segure a lâmina num ângulo de bisel de 0° e a  
base rotativa num ângulo de corte angular esquerdo.  
Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição  
descida empurrando o pino batente para dentro.  
Transporte a ferramenta pela pega de transporte como  
ilustrado na figura. Se retirar os suportes, saco do pó,  
etc., é mais fácil transportar a ferramenta. (Fig. 31)  
(2) Ângulo de bisel de 45° (Fig. 37)  
Ajuste o ângulo de bisel de 45° apenas depois de  
ajustar o ângulo de bisel de 0°. Para ajustar o ângulo  
de bisel de 45° esquerdo, desaperte o manípulo e  
incline totalmente a lâmina para a esquerda.  
Certifique-se de que o ponteiro existente no braço  
aponta para 45° na escala de bisel do braço. Se o  
ponteiro não apontar para 45°, rode o parafuso de  
ajuste do ângulo de bisel de 45° existente no lado  
esquerdo do braço até o ponteiro apontar para 45°.  
PRECAUÇÃO:  
Fixe sempre todas as peças móveis antes de  
transportar a ferramenta.  
O pino batente destina-se apenas a fins de transporte  
e armazenamento e não para quaiquer operações de  
corte.  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
Substituir as escovas de carvão (Fig. 38)  
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.  
Substitua-as quando estas atingirem 3 mm de  
comprimento. Mantenha-as limpas para poderem deslizar  
no porta-escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo.  
Utilize unicamente escovas de carvão idênticas.  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada no interruptor e da tomada antes de  
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.  
AVISO:  
Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e  
limpa a fim de obter um desempenho melhor e mais  
seguro.  
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas  
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque  
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 39)  
Ajustar o ângulo de corte  
Esta ferramenta foi cuidadosamente ajustada e alinhada  
na fábrica, no entanto, um manuseamento impróprio  
poderá ter afectado o alinhamento. Se a sua ferramenta  
não estiver devidamente alinhada, efectue o seguinte:  
Após a utilização  
Após a utilização, retire as farpas e pó que se tenham  
acumlado na ferramenta com um pano ou algo  
semelhante. Mantenha a protecção da lâmina limpa  
em conformidade com as instruções apresentadas na  
secção "Protecção da lâmina". Lubrifique as partes  
móveis com lubrificante de lâminas para evitar a  
formação de ferrugem.  
1. Ângulo de corte angular (Fig. 32)  
Desaperte a pega que fixa a base rotativa. Rode a  
base rotativa de modo a que o ponteiro aponte para  
0° na escala de corte angular. Aperte o punho e  
desaperte os parafusos sextavados que fixam a  
vedação de guia com a chave. Se o ponteiro não  
apontar para 0° na escala de corte angular, desaperte  
o parafuso que fixa o ponteiro, desloque e fixe a placa  
do ponteiro de modo a este apontar para 0° na escala  
de corte angular.  
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE  
definidos para este produto, as reparações e os  
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser  
executados por centros de assistência Makita  
autorizados, utilizando sempre peças de substituição  
Makita.  
Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição  
descida empurrando o pino batente para dentro. Crie  
um ângulo recto com a parte lateral da lâmina e a face  
da vedação de guia utilizando um esquadro, um  
esquadro de encosto, etc.. De seguida, aperte  
firmemente os parafusos sextavados na vedação de  
guia por ordem a partir do lado direito. (Fig. 33)  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Forklaring til generel oversigt  
1. Skruenøgle  
2. Knap  
3. Hjælpeplade  
4. Skrue  
19.Midterdæksel  
20. Sekskantskrue  
21. Klingehus  
37. Afstandsblok  
38. Aluminiumsekstrudering  
39. Afstandsblok  
40. Over 10 mm  
22. Pil  
5. Basis  
6. Stopstift  
23. Savklinge  
24. Spindel  
41. Over 460 mm  
42. Hul  
7. Bolt  
25. Flange  
43. Låge  
8. Klingebeskytter  
9. Savsnitenhed  
10. Justeringsskrue  
11. Overside af drejebasis  
12. Omkredsen af klingen  
13. Styreanlægsflade  
14. Låsearm  
15. Greb  
16. Pil  
17. Håndtag  
18. Kontaktgreb  
26. Ring  
27. Støvpose  
44. Holder  
45. Stopstift  
28. Lukkemekanisme  
29. Støtteanordning  
30. Drejebasis  
31. Skruetvingeknap  
32. Skrue  
33. Skruetvingearm  
34. Skruetvingestang  
35. Lodret skruetvinge  
36. Skruetvinge  
46. Sekskantskruer  
47. Trekantlineal  
48. 0° justeringsskrue  
49. Overside af drejebasis  
50. Justeringsskrue til 45° skråvinkel  
51. Kulholderdæksel  
52. Skruetrækker  
SPECIFIKATIONER  
Model  
MLS100  
Klingediameter  
255 mm  
Huldiameter  
I alle andre lande end de europæiske  
I europæiske lande  
25,4 mm  
30 mm  
Maks. skæreevne (H x B) med klinge, som er 255 mm i diameter  
Geringsvinkel  
Skråvinkel  
0°  
45° (venstre og højre)  
75 x 90 mm  
0°  
75 x 130 mm  
48 x 120 mm  
45° (venstre)  
48 x 90 mm  
-1  
Hastighed uden belastning (min  
Størrelse (L x B x H)  
Nettovægt  
)
4.200  
610 x 485 x 515 mm  
14,7 kg  
/II  
Sikkerhedsklasse  
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående  
varsel.  
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.  
Symboler  
END217-2  
............. Af hensyn til Deres sikkerhed skal De  
fjerne de spåner, småstykker osv. fra  
bordets overflade, før De går i gang med  
at save.  
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær  
sikker på, at De forstår deres betydning, før De bruger  
værktøjet.  
......... Indstil altid SUB-FENCE til  
venstreindstillingen, når De udfører  
vinkelskæringer mod venstre.  
............ Læs brugsanvisningen.  
Undladelse af dette kan medføre alvorlig  
personskade på operatøren.  
............. DOBBELT ISOLERET  
...... Løsn skruen ved at dreje den med uret.  
............. For at undgå personskade på grund af  
flyvende snavs skal savhovedet holdes  
nede, når skæringen er udført, indtil  
klingen stopper helt.  
Tilsigtet brug  
ENE004-1  
Den tilsigtede brug af værktøjet er en nøjagtig skæring i  
træ i lige linje eller en geringsskæring. Hvis de rigtige  
savklinger benyttes, er det også muligt at skære i  
aluminium.  
............. Anbring ikke hånd eller fingre i nærheden  
af klingen.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Strømforsyning  
ENF002-1  
21. Stop saven med det samme, hvis De bemærker noget  
unormalt.  
22. Forsøg ikke at låse afbryderkontakten i ON-  
indstillingen.  
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den  
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun  
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt  
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og  
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden  
jordforbindelse.  
23. Vær altid på vagt, og det gælder især under gentagen,  
monoton brug. Pas på, at De ikke forledes til at tro, at  
alt er sikkert. Klingerne kan medføre voldsom skade.  
24. Brug altid det tilbehør, der anbefales i denne  
brugsanvisning. Hvis der anvendes forkert tilbehør  
såsom slibeskiver, kan det medføre personskade.  
25. Brug ikke saven til at skære i andet end træ,  
aluminium eller lignende materialer.  
26. Slut geringssaven til en støvopsamlingsanordning  
under brug.  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSREGLER FOR  
VÆRKTØJET  
ENB040-3  
1. Bær øjenbeskytteren.  
2. Placer ikke hænderne på den linje, hvor  
27. Vælg savklinger i forhold til det materiale, der skal  
skæres i.  
28. Pas på ved notning.  
savklingen skal føres igennem. Undgå berøring  
med et eventuelt drejende blad. Det kan stadig  
forårsage personskade.  
29. Udskift savsnitenheden, når den er slidt.  
30. Brug ikke savklinger, som er fremstillet i  
hurtigstål.  
31. Der kan dannes noget støv under brugen, som  
indeholder kemikalier, hvor der er kendskab til, at  
de fremkalder kræft, fødselsdefekter eller anden  
skade i forbindelse med forplantning. Her er nogle  
eksempler på disse kemikalier:  
3. Betjen ikke saven, før beskytteren er på plads.  
Kontroller, at klingebeskytteren er lukket, hver  
gang saven skal bruges. Anvend ikke saven, hvis  
den klingebeskytter ikke bevæger sig frit og  
lukkes med det samme. Fastlås eller bind aldrig  
klingebeskytteren i den åbne stilling.  
4. Udfør ikke frihåndssavning. Arbejdsemnet skal altid  
være sikkert fastgjort i forhold til drejebasen og  
styreanlægsflade ved hjælp af skruetvingen, når  
saven anvendes. Brug aldrig hænderne til at holde  
arbejdsemnet fast.  
5. Læg ikke hånden rundt om en savklinge.  
6. Sluk værktøjet, og vent, til savklingen er stoppet  
helt, før arbejdsemnet flyttes, eller indstillingerne  
ændres.  
7. Træk værktøjet ud af stikkontakten før udskiftning  
af klinge eller service.  
8. Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare væsker  
eller gasser.  
9. Efterse savklingen omhyggeligt for revner eller  
beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt revnede  
eller beskadigede klinger.  
10. Brug kun flanger, der er beregnet til værktøjet.  
11. Pas på ikke at ødelægge dornen, flangerne (især  
monteringsoverfladen) eller skruen. Beskadigelse af  
disse dele kan medføre beskadigelse af klingen.  
12. Sørg for, at drejebasen er sikkert fastgjort, så den ikke  
flytter sig under betjeningen.  
13. Af hensyn til Deres sikkerhed skal De fjerne de  
spåner, småstykker osv. fra bordets overflade, før De  
går i gang med at save.  
14. Undgå at skære i søm. Se efter, og fjern alle søm fra  
arbejdsemnet før arbejdet.  
15. Sørg for, at skaftlåsen er sluppet, før der tændes på  
kontakten.  
16. Sørg for, at klingen ikke kommer i kontakt med  
drejebasen i den nederste indstilling.  
17. Hold godt fast i håndtaget. Sørg for, at saven hæves  
og sænkes en lille smule, når den startes og stoppes.  
18. Sørg for, at klingen ikke har kontakt med  
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.  
19. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes på et  
arbejdsemne. Hold øje med vibreringer eller slinger,  
der kan være tegn på en dårlig montering eller et  
dårligt afbalanceret høvljern.  
Bly fra blybaserede materialer til maling og  
arsen og krom fra træ behandlet med  
kemikalier. Risikoen for at blive udsat for disse  
farer varierer, afhængigt af hvor ofte denne type  
arbejde udføres. Hvis De vil reducere risikoen  
for at blive udsat for disse kemikalier, skal De:  
arbejde i et område med god ventilation og  
godkendt sikkerhedsudstyr, f.eks. de  
støvmasker, som specielt er beregnet på at  
bortfiltre mikroskopiske partikler.  
32. For at reducere den frembragte støj skal De altid  
sørge for, at klingen er skarp og ren.  
33. Operatøren har fået den fornødne undervisning i  
brugen, indstillingen og betjeningen af maskinen.  
34. Brug savklinger, som er slebet korrekt. Overhold  
maksimumhastigheden, som er angivet på  
savklingen.  
35. Undlad at fjerne stykker, som er skåret af, eller  
andre dele af arbejdsemnet fra skæreområdet,  
mens værktøjet kører, og savhovedet ikke er i  
hvileindstillingen.  
GEM DISSE INSTRUKTIONER.  
MONTERING (fig. 1 og 2)  
Når værktøjet sendes fra fabrikken, låser stopstiften  
håndtaget i den nederste indstilling. Løsn skruen med  
skruenøglen, som fulgte med værktøjet, og placer  
savhovedet i den rigtige vinkel. Tag skruen ud, og fastgør  
savhovedet med knappen.  
Montering af hjælpepladen (fig. 3)  
Monter hjælpepladen ved hjælp af hullet i værktøjets fod,  
og fastgør den ved stramme skruerne til.  
Maskinmontering  
Når værktøjet sendes fra fabrikken, låser stopstiften  
håndtaget i den nederste indstilling. Frigør stopstiften ved  
20. Vent, til skiven når fuld hastighed, før De skærer.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
at sænke håndtaget en smule og trække stopstiften ud.  
(fig. 4)  
fabrikkens side, skal De skære rillen, før værktøjet tages i  
egentlig brug på et arbejdsemne. Tænd for værktøjet, og  
sænk bladet forsigtigt for at skære en rille i  
savsnitenheden.  
Dette værktøj skal ved hjælp af fire møtrikker boltes fast til  
en plan og stabil overflade via møtrikhullerne i værktøjets  
fod. På den måde undgås det, at saven vælter, og at der  
forekommer eventuel personskade. (fig. 5)  
Fastholdelse af maksimal skæreevne  
Fra fabrikkens side er dette værktøj indstillet til at give en  
maksimal skæreevne til en 255 mm savklinge.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
Ved montering af en ny klinge skal De altid kontrollere  
klingens laveste indstilling og om nødvendigt justere den  
således:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller  
kontrollerer dets funktion.  
Tag først stikket ud af stikkontakten. Før håndtaget helt  
ned. Brug skruenøglen til at dreje justeringsskruen, indtil  
klingens omkreds når en smule under oversiden af  
drejebasen på det sted, hvor frontsiden af  
Klingebeskytter (fig. 6)  
Når håndtaget sænkes, løftes klingebeskytteren  
automatisk. Beskytteren fungerer ved hjælp af en fjeder  
og vender tilbage til startindstillingen, når skæringen er  
udført, og håndtaget hævet. DE MÅ ALDRIG OMGÅ  
ELLER FJERNE KLINGEBESKYTTEREN ELLER  
FJEDEREN, SOM ER FASTGJORT TIL BESKYTTEREN.  
styreanlægsfladen møder drejebasens overside. (fig. 9)  
Mens strømstikket til værktøjet er trukket ud, skal De dreje  
klingen med hånden, samtidig med at håndtaget holdes  
helt nede. På den måde sikres det, at klingen ikke er i  
kontakt med nogen del af den nederste basis. Juster igen,  
hvis det er nødvendigt. (fig. 10)  
Af sikkerhedsmæssige årsager skal klingebeskytteren  
altid holdes i god stand. Hvis klingebeskytteren viser tegn  
på unormal drift, skal dette rettes øjeblikkeligt. Sørg for, at  
beskytteren returneres ved hjælp af fjederen. BRUG  
ALDRIG VÆRKTØJET, HVIS KLINGEBESKYTTEREN  
ELLER FJEDEREN ER BESKADIGT, HAR  
FORSIGTIG:  
Efter montering af en ny klinge skal De altid sikre Dem,  
at klingen ikke er i kontakt med nogen del af den  
nederste basis, når håndtaget er ført helt ned. Gør altid  
dette, når værktøjet ikke er i stikkontakten.  
FUNKTIONSSVIGT ELLER ER FJERNET. HVIS DETTE  
IKKE OVERHOLDES, KAN DET VÆRE SÆRDELES  
FARLIGT OG MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE.  
Justering af geringsvinklen (fig. 11)  
Løsn grebet ved at dreje mod uret. Drej drejebasen,  
samtidig med at låsearmen presses ned. Når De har  
flyttet grebet til den indstilling, hvor pilen peger på den  
ønskede vinkel på geringsskalaen, skal De stramme  
grebet godt til med uret.  
Hvis den gennemsigtige klingebeskytter bliver snavset,  
eller der hænger savstøv fast på den på en sådan måde,  
at klingen ikke længere er helt synlig, skal De trække  
saven ud af stikkontakten og omhyggeligt rengøre  
beskytteren med en fugtig klud. Anvend ikke  
FORSIGTIG:  
Når drejebasen drejes, skal håndtaget hæves helt.  
Når geringsvinklen er ændret, skal drejebasen altid  
fastgøres ved at dreje grebet godt til.  
opløsningsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler på  
plastikbeskytteren. Hvis den gennemsigtige  
klingebeskytter bliver snavset, eller der hænger savstøv  
fast på den på en sådan måde, at klingen og eller  
arbejdsemnet ikke længere er helt synlig, skal De trække  
saven ud af stikkontakten og omhyggeligt rengøre  
beskytteren med en fugtig klud. Anvend ikke  
Justering af skråvinklen (fig. 12 og 13)  
For at justere skråvinklen skal knappen bag på værktøjet  
løsnes ved at dreje mod uret.  
opløsningsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler på  
plastikbeskytteren.  
Skub håndtaget til venstre for at vippe savklingen, indtil  
pilen peger på den ønskede vinkel på skråskalaen.  
Hvis klingebeskytteren er meget snavset, og muligheden  
for at se igennem den er forringet, skal De benytte den  
medfølgende skruenøgle til at løsne sekskantskruen, som  
holder midterdækslet. Løsn sekskantskruen ved at dreje  
den mod uret, og løft klingebeskytteren og midterdækslet.  
Mens klingebeskytteren er indstillet på denne måde, kan  
rengøring blive mere omfattende og effektiv. Når  
rengøringen er overstået, skal proceduren herover  
udføres i omvendt rækkefølge, hvorefter møtrikken  
strammes til igen. Fjern ikke den fjeder, der holder  
klingebeskytteren. Hvis beskytteren får en forkert farve på  
grund af alder eller udsættelse for UV-lys, skal De  
kontakte et af Makitas servicecentre for at få en ny  
beskytter. UNDLAD AT OMGÅ ELLER FJERNE  
BESKYTTEREN. (fig. 7)  
Stram derefter knappen til, så armen sidder solidt fast.  
FORSIGTIG:  
Når savklingen vippes, skal håndtaget hæves helt.  
Når skråvinklen er ændret, skal De altid fastgøre  
armen ved at stramme knappen til med uret.  
Betjening af kontakt  
FORSIGTIG:  
Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at  
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til  
“OFF”-indstillingen, når De slipper det.  
I europæiske lande (fig. 14)  
Værktøjet startes ved at trykke håndtaget til højre og  
derefter trække i kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at  
stoppe.  
Savsnitenhed (fig. 8)  
Værktøjet er forsynet med savsnitenheden på drejebasen  
for at minimere rivning på udgangssiden af et snit. Hvis  
savsnitrillen endnu ikke er skåret i savsnitenheden fra  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I alle andre lande end de europæiske (fig. 15)  
For at starte værktøjet skal De blot trykke på  
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.  
Når støvposen er omkring halvt fuld, skal De fjerne posen  
fra værktøjet og trække lukkemekanismen ud. Tøm  
støvposen, og klap let på den, så partikler, der klæber til  
indersiden, fjernes, hvilket ellers kan hæmme yderligere  
opsamling.  
ADVARSEL:  
Anvend ALDRIG værktøjet uden et fuldt  
funktionsdueligt kontaktgreb. Et værktøj med defekt  
kontakt er MEGET FARLIGT og skal repareres, før det  
anvendes.  
BEMÆRK:  
Hvis De slutter en Makita-støvsuger til din sav, kan  
arbejdet udføres mere effektivt og renere.  
Fastgørelse af arbejdsemner  
MONTERING  
FORSIGTIG:  
ADVARSEL:  
Det er ekstremt vigtigt, at arbejdsemnet altid fastgøres  
korrekt og stramt ved hjælp af skruetvingen. Hvis dette  
ikke overholdelse, kan betyde, at værktøjet  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af  
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på  
værktøjet.  
beskadiges, og/eller at arbejdsemnet ødelægges. DER  
KAN OGSÅ SKE PERSONSKADE. Når De er færdig  
med at save, SKAL DE IKKE hæve klingen, før den  
ikke længere kører rundt.  
Montering eller afmontering af savklingen  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller  
afmonterer klingen.  
FORSIGTIG:  
Når der skal saves i lange arbejdsemner, skal De altid  
benytte støtteanordninger, som er lige så høje som  
niveauet af drejebasens overside. Brug ikke  
udelukkende den lodrette og/eller vandrette  
skruetvinge til at fastgøre arbejdsemnet med.  
Tynde materialer har en tendens til at bøjes. Støt  
arbejdsemnet i hele dets længde for at undgå, at  
klingen kommer i klemme, og at der sker  
TILBAGESLAG. (fig. 23)  
Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at  
montere eller afmontere klingen. Ellers kan det føre til,  
at sekskantskruen bliver spændt enten for løst eller for  
stramt. Det kan føre til personskader.  
Når en klinge skal aftages eller monteres, skal håndtaget  
være i den hævede indstilling. (fig. 16)  
For at aftage klingen skal De bruge skruenøgle til at løsne  
den sekskantskrue, som holder midterdækslet, og dreje  
den mod uret. Løft klingebeskytteren og midterdækslet.  
(fig. 17)  
Lodret skruetvinge (fig. 24)  
Den lodrette skruetvinge kan monteres i to indstillinger  
enten på den venstre eller højre side af  
styreanslagsfladen. Indsæt skruetvingestangen i hullet i  
styreanlægsfladen, og stram skruen til for at fastgøre  
skruetvingestangen.  
Tryk på skaftlåsen for at låse spindlen og bruge  
skruenøglen til at løsne sekskantskruen med uret. Fjern  
derefter sekskantskruen, den udvendige flange og  
klingen. (fig. 18)  
Placer skruetvingearmen alt efter arbejdsemnets tykkelse  
og form, og fastgør skruetvingearmen ved at stramme  
skruen til. Sørg for, at værktøjet ikke har kontakt med  
skruetvingen, når håndtaget føres helt ned. Hvis dele af  
værktøjet har kontakt med skruetvingen, skal den  
indstilles igen.  
For at montere klingen skal den forsigtigt placeres på  
spindlen, så retningen af pilen på klingens overflade  
passer til retning af pilen på klingehuset. Monter den ydre  
flange og sekskantskruen, og brug derefter skruenøglen  
til at skrue sekskantskruen (venstre) godt til, samtidig med  
at der presses på skaftlåsen. (fig. 19 og 20)  
Pres arbejdsemnet fladt ned mod styreanlægsfladen og  
drejebasen. Placer arbejdsemnet i den ønskede  
skæringsindstilling, og fastgør det ved at stramme  
skruetvingeknappen godt til.  
FORSIGTIG:  
Ringen på 25,4 eller 30 mm i ydre diameter er  
fabriksmonteret på spindlen. Før klingen monteres på  
spindlen, skal De altid sikre Dem, at den rigtige ring til  
dornhullet på den ønskede klinge, er monteret på  
spindlen.  
FORSIGTIG:  
Arbejdsemnet skal altid være sikkert fastgjort i forhold  
til drejebasen og styreanlægsfladen ved hjælp af  
skruetvingen, når saven anvendes.  
Monter den ydre flange og sekskantskruen, og brug  
derefter skruenøglen til at skrue sekskantskruen (venstre)  
godt til, samtidig med at der presses på skaftlåsen.  
Før klingebeskytteren og midterdækslet tilbage til  
BETJENING  
FORSIGTIG:  
startindstillingerne. Stram derefter sekskantskruen til med  
uret for at fastgøre midterdækslet. Sænk håndtaget for at  
være sikker på, at klingebeskytteren bevæger sig korrekt.  
Sørg for, at skaftlåsen er frigjort spindlen, før der skæres.  
Før brug skal De sørge for at frigøre håndtaget fra den  
sænkede indstilling. Dette gøres ved at trække  
stopstiften ud.  
Sørg for, at klingen ikke har kontakt med  
Støvopsamler (fig. 21 og 22)  
Med støvopsamleren kan brugen af saven foregå under  
rene forhold, og det er nemt at opsamle støv. Fastgør  
støvopsamleren ved at sætte den i støvdysen.  
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.  
Tryk ikke for hårdt på håndtaget, når saven anvendes.  
Hvis der trykkes for hårdt, kan det medføre, at motoren  
overbelastes og/eller reduceret savefunktion. Brug kun  
lige akkurat den nødvendige kraft nok til at skubbe  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
håndtaget ned for at få en jævn skæring og uden en  
væsentlig reduktion i klingehastigheden.  
skal skæres i aluminiumsekstrudering, for at undgå  
opbygningen af aluminiumsmateriale på klingen.  
Pres forsigtigt ned på håndtaget for at foretage snittet.  
Hvis håndtaget trykkes hårdt ned, eller der anvendes  
sideværts kraft, begynder klingen at vibrere og lave et  
mærke (savmærke) i arbejdsemnet, og nøjagtigheden  
af snittet vil også forringes.  
FORSIGTIG:  
Skær aldrig i tykke eller runde  
aluminiumsekstruderinger. En tyk  
aluminiumsekstrudering kan blive løs under skæringen,  
og med dette værktøj er det ikke muligt at fastgøre  
runde aluminiumsekstruderinger på en sikker måde.  
1. Skæring med tryk (fig. 25)  
Fastgør arbejdsemnet i skruetvingen. Tænd  
værktøjet, uden at klingen har kontakt med noget, og  
vent, indtil klingen er oppe i fuld hastighed, før der  
sænkes. Sænk derefter håndtaget forsigtigt til helt ned  
i laveste indstilling for at skære i arbejdsemnet. Når  
snittet er udført, slukkes værktøjet. VENT  
6. Træanlægsflade (fig. 28)  
Med en træanlægsflade kan der skæres i  
træarbejdsemner uden splinter. Fastgør en  
træanlægsflade til styreanlægsfladen ved hjælp af  
hullerne i styreanlægsfladen. Se figuren med hensyn  
til målene på den træanlægsflade, der foreslås.  
HEREFTER, INDTIL KLINGEN ER STOPPET HELT,  
før klingen sættes tilbage i den fuldt løftede indstilling.  
FORSIGTIG:  
Brug et lige træstykke med ensartet tykkelse som  
anlægsflade.  
Brug skruerne til at fastgøre træanlægsfladen til  
styreanlægsfladen. Skruerne skal monteres på en  
sådan måde, at skruehovederne ligger under  
overfladen på træanlægsfladen.  
Når træanlægsfladen er monteret, skal De ikke dreje  
drejebasen, samtidig med at håndtaget er sænket. Det  
vil beskadige klingen og/eller træanlægsfladen.  
Den maksimale skæretykkelse er mindre end bredden  
på træanlægsfladen.  
2. Geringsskæring  
Se afsnittet “Justering af geringsvinklen”.  
3. Skråskæring (fig. 26)  
Løsn knappen, og vip savklingen for at indstille  
skråvinklen (se afsnittet “Justering af skråvinklen”).  
Sørg for at stramme knappen godt til igen for at  
fastholde den ønskede skråvinkel på en sikker måde.  
Fastgør arbejdsemnet i en skruetvinge. Tænd  
værktøjet, uden at klingen har kontakt med noget, og  
vent, indtil klingen er oppe i fuld hastighed. Før  
derefter håndtaget forsigtigt helt ned i den laveste  
indstilling, samtidig med at der trykkes parallelt på  
klingen. Når snittet er udført, slukkes værktøjet. VENT  
HEREFTER, INDTIL KLINGEN ER STOPPET HELT,  
før klingen sættes tilbage i den fuldt løftede indstilling.  
7. Skæring af stykker i samme længde flere gange  
(fig. 29)  
Når der skal skæres adskillige stykker i samme  
længde, fra 240 til 380 mm, gør brugen af  
indstillingspladen (valgfrit tilbehør) det nemmere at  
gøre det på en effektiv måde. Monter  
indstillingspladen på holderen (valgfrit tilbehør) som  
vist i figuren. Juster skærelinjen på arbejdsemnet i  
forhold til enten den venstre eller højre side af rillen i  
savsnitsenheden, og mens arbejdsemnet forhindres i  
at bevæge sig, flugtes indstillingspladen med  
arbejdsemnets endestykke. Fastgør derefter  
indstillingspladen med skruen. Når indstillingspladen  
ikke skal bruges, løsnes skruen, og indstillingspladen  
drejes væk.  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at klingen bevæges ned til skåretningen  
under en skråskæring. Placer ikke hænderne på den  
linje, hvor savklingen skal føres igennem.  
Under en skråskæring kan der opstå en situation, hvor  
det stykke, der er skåret af, hviler på siden af klingen.  
Hvis klingen hæves, mens klingen stadig drejer rundt,  
kan dette stykke blive fanget af klingen, hvilket kan  
medføre, at der spredes fragmenter. Dette er farligt.  
Klingen bør KUN hæves, når den er stoppet helt.  
Samtidig med at håndtaget trykkes ned, skal De påføre  
et tryk parallelt på klingen. Hvis trykket ikke er parallelt  
på klingen under en skæring, kan vinklen på klingen  
ændre sig, hvormed skæringens nøjagtighed forringes.  
Bæreværktøj (fig. 30)  
Sørg for, at værktøjet er frasluttet stikkontakten. Fastgør  
klingen i en skråvinkel på 0°, og drej drejebasen ved  
venstre geringsvinkel helt. Før håndtaget helt ned, og lås  
det i den sænkede indstilling ved at skubbe stofstiften ind.  
Bær værktøjet i transportgrebene som vist i figuren. Hvis  
De fjerner holderne, støvopsamleren osv., er det  
nemmere at transportere værktøjet. (fig. 31)  
4. Kombineret skæring  
En kombineret skæring er den proces, hvor der  
udføres et skråsnit, samtidig med at der også skæres  
en geringsvinkel på et arbejdsemne. En kombineret  
skæring kan udføres ved den vinkel, som er angivet i  
tabellen.  
FORSIGTIG:  
Fastgør alle bevægelige dele, før værktøjet  
transporteres.  
Stopstiften bruges kun ved transport og opbevaring og  
ikke i forbindelse med skæring.  
Skråvinkel  
45°  
Geringsvinkel  
Venstre og højre 0-45°  
Hvis De skal udføre en kombineret skæring, skal De  
se forklaringerne under “Skæring med tryk”,  
“Geringsskæring” og “Skråskæring”.  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
5. Skæring i aluminiumsekstrudering (fig. 27)  
Når De skal fastgøre aluminiumsekstruderinger, skal  
De benytte afstandsblokke eller affaldsstykker som  
vist i figuren, for at undgå at aluminiummet  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er  
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller  
vedligeholdelse.  
deformeres. Brug en smøremiddel til skæring, når der  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVARSEL:  
Efter brug  
Sørg altid for, at klingen er skarp og ren for at få den  
bedste og mest sikre ydeevne.  
After brug skal de fjerne spåner og støv, som hænger  
ved værktøjet, ved hjælp af en klud eller lignende. Sørg  
for at holde klingen ren i henhold til de retningslinjer,  
som tidligere er angivet i afsnittet “Klingebeskytter”.  
Smør glidedele med maskinolie for at forhindre  
rustdannelse.  
Justering af skæringsvinklen  
Dette værktøj indstilles og justeres omhyggeligt på  
fabrikken, men en hård håndtering kan have påvirket  
justeringen. Hvis Deres værktøj ikke er justeret korrekt,  
skal De gøre følgende:  
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal  
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering  
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal  
altid benyttes Makita-reservedele.  
1. Geringsvinkel (fig. 32)  
Løsn grebet, som fastgør drejebasen. Drej  
drejebasen, så pilen peger på 0° på geringsskalen.  
Stram grebet, og løsn sekskantskruerne, som  
fastholder styreanlægsfladen, ved hjælp af  
skruenøglen. Hvis pilen ikke peger mod 0° på  
geringsskalaen, skal De løsne skruen, som fastholder  
pilen, og flytte og fastgøre pilepladen, så pilen peger  
på 0° på geringsskalaen.  
Før håndtaget helt ned, og lås det i den sænkede  
indstilling ved at skubbe stofstiften ind. Anbring  
klingen retvinklet i forhold til oversiden af  
styreanlægsfladen ved hjælp af en retvinklet  
trekantlineal, ansatsvinkel osv. Stram derefter  
sekskantskruerne til på styreanlægsfladen startende  
fra højre side. (fig. 33)  
2. Skråvinkel  
(1) 0° skråvinkel (fig. 34)  
Før håndtaget helt ned, og lås det i den sænkede  
indstilling ved at skubbe stofstiften ind. Løsn  
håndtaget bag på værktøjet. Løsn sekskantskruen, og  
drej 0° skråvinklen, og juster skruen på højre side af  
drejebasen med to eller tre omdrejninger mod uret for  
at vippe klingen til højre.  
Placer omhyggeligt siden af klingen retvinklet i forhold  
til oversiden af drejebasen ved hjælp af en retvinklet  
trekantlineal, ansatsvinkel osv. ved at dreje  
justeringsskruen til 0° skråvinklen mod uret. Stram  
derefter sekskantskruen for at fastgøre  
justeringsskruen til 0° skråvinklen, og stram knappen  
til.  
Sørg for, at pilen på armen peger på 0° skråskalaen.  
Hvis pilen ikke peger mod 0° på skråskalaen, skal De  
løsne skruen, som fastholder pilen, og flytte og  
fastgøre pilepladen, så pilen peger på 0° på  
skråskalaen. (fig. 35 og 36)  
(2) 45° skråvinkel (fig. 37)  
Juster kun 45° skråvinklen , efter at der er foretaget en  
justering af 0° skråvinklen. Juster den venstre 45°  
skråvinkel ved at løsne knappen og vippe klingen helt  
til venstre. Sørg for, at pilen på armen peger på 45°  
skråskalaen på armen. Hvis pilen ikke peger på 45°,  
skal De dreje justeringsskruen til 45° skråvinkel på  
venstre side af armen, indtil pilen peger på 45°.  
Udskiftning af kulbørsterne (fig. 38)  
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.  
Udskift dem, når de er slidt til en længde på 3 mm. Hold  
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge  
kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske  
kulbørster.  
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.  
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør  
kulholderdækslerne. (fig. 39)  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής ꢃψης  
1. Κλειδί  
2. Κꢀυμπί  
3. Βꢀηθητική πλάκα  
4. Βίδα  
5. Βάση  
19. Κεντρικꢁ κάλυμμα  
38. Αλꢀυμινένια πρꢀε*ꢀꢂή  
39. Μπλꢀκ απꢀστάτη  
40. Άνω των 10 mm  
41. Άνω των 460 mm  
42. =πή  
20. Ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι  
21. Θήκη δίσκꢀυ  
22. Βέλꢀς  
23. Δισκꢀπρίꢀνꢀ  
24. Άτρακτꢀς  
6. Περꢁνη στꢀπ  
7. Μπꢀυλꢁνι  
43. Πλάκα συγκράτησης  
44. Υπꢀδꢀꢂέας  
25. Φλάντ-α  
8. Πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ  
9. Αρμꢁς κꢀπής  
10. Ρυθμιστικꢁ μπꢀυλꢁνι  
11. Άνω επιφάνεια της 'άσης  
περιστρꢀφής  
12. Περιφέρεια δίσκꢀυ  
13. =δηγꢁς  
14. Μꢀꢂλꢁς κλειδώματꢀς  
15. Λα'ή  
26. Δακτύλιꢀς  
45. Περꢁνη στꢀπ  
27. Σάκꢀς σκꢁνης  
28. Συνδετήρας  
29. Στήρι*η  
30. Βάση περιστρꢀφής  
31. Κꢀυμπί μέγκενης  
32. Βίδα  
33. Βραꢂίꢀνας μέγκενης  
34. Ρά'δꢀς μέγκενης  
35. Κάθετη μέγκενη  
36. Μέγκενη  
46. Ε*αγωνικά μπꢀυλꢁνια  
47. Τριγωνικꢁς ꢀδηγꢁς  
48. Ρυθμιστικꢁ μπꢀυλꢁνι 0°  
49. Άνω επιφάνεια της 'άσης  
περιστρꢀφής  
50. Ρυθμιστικꢁ μπꢀυλꢁνι γωνίας  
λꢀ*ꢀτꢀμής 45°  
51. Καπάκι υπꢀδꢀꢂής για τꢀ  
καρ'ꢀυνάκι  
16. Δείκτης  
17. Μꢀꢂλꢁς  
52. Κατσα'ίδι  
18. Σκανδάλη-διακꢁπτης  
37. Μπλꢀκ απꢀστάτη  
ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
MLS100  
Διάμετρꢀς δίσκꢀυ  
255 mm  
Διάμετρꢀς ꢀπής  
Για ꢁλες τις ꢂώρες εκτꢁς Ευρώπης  
Για ευρωπαϊκές ꢂώρες  
25,4 mm  
30 mm  
Μέγιστη ικανꢁτητα κꢀπής (Υ x Π) με δίσκꢀ διαμέτρꢀυ 255 mm  
Γωνία κꢀπής θηλυκώματꢀς  
45° (αριστερά και δε*ιά)  
Γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής  
0°  
0°  
75 mm x 130 mm  
48 mm x 120 mm  
75 mm x 90 mm  
48 mm x 90 mm  
45° (αριστερά)  
-1  
Ταꢂύτητα ꢂωρίς φꢀρτίꢀ (min  
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)  
Καθαρꢁ 'άρꢀς  
)
4.200  
610 mm x 485 mm x 515 mm  
14,7 κιλά  
/II  
Τά*η ασφάλειας  
Λꢁγω τꢀυ συνεꢂꢁμενꢀυ πρꢀγράμματꢀς πꢀυ εφαρμꢁ-ꢀυμε για έρευνα και ανάπτυ*η, τα τεꢂνικά  
ꢂαρακτηριστικά στꢀ παρꢁν έντυπꢀ υπꢁκεινται σε αλλαγή ꢂωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.  
Παρατήρηση: Τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά μπꢀρεί να διαφέρꢀυν ανάλꢀγα με τη ꢂώρα.  
Σύμ'ꢀλα  
END217-2  
............. Μην πλησιά-ετε τα ꢂέρια ή τα  
δάκτυλά σας κꢀντά στꢀ δίσκꢀ.  
Παρακάτω παρꢀυσιά-ꢀνται τα σύμ'ꢀλα πꢀυ  
ꢂρησιμꢀπꢀιꢀύνται για τꢀν ε*ꢀπλισμꢁ. Βε'αιωθείτε  
ꢁτι κατανꢀείτε τη σημασία τꢀυς πριν απꢁ τη ꢂρήση.  
............. Για την ασφάλειά σας, να αφαιρείτε  
τα θραύσματα, τα μικρά τεμάꢂια, κτλ.  
απꢁ τꢀν πάγκꢀ πριν απꢁ τη  
............ Δια'άστε τꢀ εγꢂειρίδιꢀ ꢀδηγιών.  
λειτꢀυργία.  
......... Να ρυθμί-ετε πάντꢀτε τꢀν  
Β=ΗΘΗΤΙΚ= =ΔΗΓ= στην αριστερή  
θέση ꢁταν πραγματꢀπꢀιείται  
............. ΔΙΠΛΗ Μ=ΝΩΣΗ  
αριστερές λꢀ*ꢀτꢀμές. Αν δεν τꢀ  
κάνετε αυτꢁ, μπꢀρεί να πρꢀκληθεί  
σꢀ'αρꢁς τραυματισμꢁς στꢀ ꢂειριστή.  
............. Για να απꢀφεύγετε τꢀν τραυματισμꢁ  
απꢁ εκτꢀ*ευꢁμενα θραύσματα, να  
κρατάτε την κεφαλή τꢀυ πριꢀνιꢀύ  
πρꢀς τα κάτω μετά την ꢀλꢀκλήρωση  
των κꢀπών, έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς  
...... Για να *εσφί*ετε τꢀ μπꢀυλꢁνι,  
περιστρέψτε τꢀ δε*ιꢁστρꢀφα.  
ακινητꢀπꢀιηθεί εντελώς.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Πρꢀꢀρι)ꢃμενη ꢂρήση  
ENE004-1  
14. Να απꢀφεύγετε την κꢀπή καρφιών. Πριν απꢁ τη  
λειτꢀυργία, να ελέγꢂετε αν υπάρꢂꢀυν καρφιά στꢀ  
τεμάꢂιꢀ εργασίας και να τα αφαιρείτε ꢁλα αν  
υπάρꢂꢀυν.  
Τꢀ εργαλείꢀ πρꢀꢀρί-εται για ακρι'είς ευθείες κꢀπές  
και κꢀπές θηλυκωμάτων σε *ύλꢀ. Με τα κατάλληλα  
δισκꢀπρίꢀνα, μπꢀρείτε να πριꢀνίσετε και αλꢀυμίνιꢀ.  
15. Βε'αιωθείτε ꢁτι έꢂετε απελευθερώσει τꢀ  
κλείδωμα ά*ꢀνα πριν ενεργꢀπꢀιήσετε τꢀ  
διακꢁπτη λειτꢀυργίας.  
Ηλεκτρική παρꢀꢂή  
ENF002-1  
Τꢀ εργαλείꢀ πρέπει να συνδέεται μꢁνꢀ σε ηλεκτρική  
παρꢀꢂή της ίδιας τάσης με αυτήν πꢀυ αναγράφεται  
στην πινακίδα ꢀνꢀμαστικών τιμών και μπꢀρεί να  
λειτꢀυργήσει μꢁνꢀ με εναλλασσꢁμενꢀ μꢀνꢀφασικꢁ  
ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτꢀυν διπλή μꢁνωση  
πꢀυ συμμꢀρφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρꢁτυπα και  
συνεπώς μπꢀρꢀύν να συνδεθꢀύν με πρί-ες ꢂωρίς  
γείωση.  
16. Βε'αιωθείτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν έρꢂεται σε επαφή  
με τη 'άση περιστρꢀφής στη ꢂαμηλꢁτερη θέση.  
17. Να κρατάτε τη λα'ή σταθερά. Να γνωρί-ετε ꢁτι ꢀ  
δίσκꢀς κινείται λίγꢀ πρꢀς τα πάνω ή πρꢀς τα κάτω  
κατά την έναρ*η και διακꢀπή της λειτꢀυργίας.  
18. Να 'ε'αιώνεστε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν ακꢀυμπά τꢀ  
τεμάꢂιꢀ εργασίας πριν ενεργꢀπꢀιείτε τꢀ διακꢁπτη  
λειτꢀυργίας.  
ΠΡꢁΣΘΕΤꢁΙ ΚΑΝꢁΝΕΣ  
19. Πριν ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ σε τεμάꢂιꢀ  
εργασίας, να τꢀ αφήνετε να λειτꢀυργεί για λίγη  
ώρα. Να πρꢀσέꢂετε για δꢀνήσεις ή κινήσεις πꢀυ  
θα μπꢀρꢀύσαν να υπꢀδεί*ꢀυν κακή τꢀπꢀθέτηση ή  
κακή ισꢀρρꢁπηση τꢀυ δίσκꢀυ.  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢁ ΕΡΓΑΛΕΙꢁ  
ENB040-3  
1. Να φꢀράτε πρꢀστασία ματιών.  
2. Κρατήστε τα ꢂέρια σας μακριά απꢃ τη διαδρꢀμή  
τꢀυ δισκꢀπρίꢀνꢀυ. Απꢀφεύγετε την επαφή με  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε δίσκꢀ κινείται ελεύθερα. Μπꢀρεί και  
αυτꢃς να πρꢀκαλέσει σꢀ'αρꢃ τραυματισμꢃ.  
3. Μη θέτετε τꢀ πριꢃνι σε λειτꢀυργία ꢂωρίς να είναι  
τꢀπꢀθετημένα τα πρꢀστατευτικά στη θέση τꢀυς.  
Ελέγ4τε ꢃτι κλείνει σωστά τꢀ πρꢀστατευτικꢃ  
δίσκꢀυ πριν απꢃ κάθε ꢂρήση. Μη θέτετε τꢀ πριꢃνι  
σε λειτꢀυργία αν τꢀ πρꢀστατευτικꢃ δίσκꢀυ δεν  
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει άμεσα. Μη  
συγκρατείτε και μη δένετε πꢀτέ τꢀ  
πρꢀστατευτικꢃ δίσκꢀυ στην ανꢀιꢂτή θέση.  
4. Μην πραγματꢀπꢀιείτε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία με  
ελεύθερα ꢂέρια. Ττεμάꢂιꢀ εργασίας πρέπει να  
είναι καλά στερεωμένꢀ με τη μέγκενη επάνω στη  
'άση περιστρꢀφής και τꢀν ꢀδηγꢁ, κατά τη  
διάρκεια ꢁλων των εργασιών. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε  
πꢀτέ τꢀ ꢂέρι σας για να στερεώσετε τꢀ τεμάꢂιꢀ  
εργασίας.  
5. Μην τεντώνεστε πꢀτέ κꢀντά στꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ.  
6. Να απενεργꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ και να  
περιμένετε να ακινητꢀπꢀιηθεί τꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ  
πριν μετακινήσετε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας ή  
αλλά4ετε τις ρυθμίσεις.  
7. Να απꢀσυνδέετε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την παρꢀꢂή  
ρεύματꢀς πριν αλλά)ετε δίσκꢀ ή εκτελείτε  
εργασίες συντήρησης.  
20. Περιμένετε έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς φτάσει στην πλήρη  
ταꢂύτητά τꢀυ πριν κꢁψετε.  
21. Διακꢁψτε αμέσως τη λειτꢀυργία αν  
παρατηρήσετε ꢀ,τιδήπꢀτε ασυνήθιστꢀ.  
22. Μην πρꢀσπαθήσετε να ασφαλίσετε τη σκανδάλη  
στην ανꢀιꢂτή θέση.  
23. Να είστε πάντꢀτε σε ετꢀιμꢁτητα, ιδιαίτερα κατά  
τη διάρκεια επαναλαμ'ανꢁμενων, μꢀνꢁτꢀνων  
λειτꢀυργιών. Μην επαναπαύεστε λꢁγω μιας  
ψεύτικης αίσθησης ασφάλειας. =ι δίσκꢀι είναι  
ε*αιρετικά επικίνδυνꢀι.  
24. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε πάντꢀτε α*εσꢀυάρ πꢀυ  
συνιστώνται στꢀ παρꢁν εγꢂειρίδιꢀ. Αν  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε ακατάλληλα α*εσꢀυάρ, ꢁπως  
λειαντικꢁ τρꢀꢂꢁ, μπꢀρεί να πρꢀκληθεί  
τραυματισμꢁς.  
25. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢃνι για να κꢃψετε υλικά  
διαφꢀρετικά απꢃ 4ύλꢀ, αλꢀυμίνιꢀ ή παρꢃμꢀια  
υλικά.  
26. Συνδέστε τα δισκꢀπρίꢀνα θηλυκωμάτων με  
συσκευή συλλꢀγής σκꢃνης ꢃταν πριꢀνί)ετε.  
27. Επιλέ4τε τα δισκꢀπρίꢀνα ανάλꢀγα με τꢀ υλικꢃ πꢀυ  
πρꢃκειται να κꢃψετε.  
28. Πρꢀσέꢂετε ꢃταν κάνετε εντꢀμές.  
29. Αντικαταστήστε τꢀν αρμꢃ κꢀπής ꢃταν αυτꢃς  
φθαρεί.  
30. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε δισκꢀπρίꢀνα πꢀυ είναι  
κατασκευασμένα απꢃ ταꢂυꢂάλυ'α.  
8. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ παρꢀυσία  
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.  
31. Κάπꢀια σωματίδια σκꢃνης πꢀυ δημιꢀυργꢀύνται  
κατά τη λειτꢀυργία περιέꢂꢀυν ꢂημικές ꢀυσίες για  
τις ꢀπꢀίες είναι γνωστꢃ ꢃτι πρꢀκαλꢀύν καρκίνꢀ,  
γενετικές ανωμαλίες και άλλες αναπαραγωγικές  
'λά'ες. Μερικά παραδείγματα τέτꢀιων ꢂημικών  
ꢀυσιών είναι:  
9. Πριν απꢁ τη λειτꢀυργία, να ελέγꢂετε πρꢀσεꢂτικά  
τꢀ δίσκꢀ για ραγίσματα ή -ημιά. Να αντικαθιστάτε  
αμέσως ραγισμένꢀ ή κατεστραμμένꢀ δίσκꢀ.  
10. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε μꢁνꢀ φλάντ-ες κατάλληλες για  
αυτꢁ τꢀ εργαλείꢀ.  
11. Μην καταστρέφετε τꢀν ά*ꢀνα, τις φλάντ-ες  
(ειδικά την επιφάνεια τꢀπꢀθέτησης) ή τꢀ  
μπꢀυλꢁνι. Αν τα ε*αρτήματα αυτά είναι  
κατεστραμμένα, μπꢀρεί να έꢂει ως απꢀτέλεσμα τꢀ  
σπάσιμꢀ τꢀυ δίσκꢀυ.  
12. Βε'αιωθείτε ꢁτι η 'άση περιστρꢀφής είναι σωστά  
στερεωμένη ώστε να μην κινείται κατά τη  
λειτꢀυργία.  
13. Για την ασφάλειά σας, να αφαιρείτε τα  
θραύσματα, τα μικρά τεμάꢂια, κτλ. απꢁ τꢀν πάγκꢀ  
πριν απꢁ τη λειτꢀυργία.  
ꢀ μꢃλυ'δꢀς απꢃ υλικά 'αμμένα με ꢂρώμα πꢀυ  
έꢂει ως 'άση τꢀ μꢃλυ'δꢀ,  
τꢀ αρσενικꢃ και τꢀ ꢂρώμιꢀ απꢃ 4υλεία πꢀυ έꢂει  
υπꢀστεί ꢂημική επε4εργασία. ꢁ κίνδυνꢀς απꢃ  
την έκθεσή σας στα παραπάνω πꢀικίλλει  
ανάλꢀγα με τη συꢂνꢃτητα με την ꢀπꢀία  
εκτελείτε αυτꢀύ τꢀυ είδꢀυς εργασίες. Για να  
μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτές τις ꢂημικές  
ꢀυσίες: Να εργά)εστε σε ꢂώρꢀ με καλꢃ  
ε4αερισμꢃ και να εργά)εστε με εγκεκριμένꢀ  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ε4ꢀπλισμꢃ ασφάλειας, ꢃπως πρꢀσωπίδα κατά  
της σκꢃνης πꢀυ είναι ειδικά σꢂεδιασμένη να  
φιλτράρει μικρꢀσκꢀπικά σωματίδια.  
Για την πρꢀσωπική ασφάλειά σας, να διατηρείτε  
πάντꢀτε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ σε καλή  
κατάσταση. =πꢀιαδήπꢀτε ανώμαλη λειτꢀυργία τꢀυ  
πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ πρέπει να διꢀρθώνεται  
αμέσως. Ελέγ*τε για να 'ε'αιωθείτε για τη σωστή  
επιστρꢀφή τꢀυ ελατηρίꢀυ τꢀυ πρꢀστατευτικꢀύ. ΜΗ  
PΡΗΣΙΜ=Π=ΙΕΙΤΕ Π=ΤΕ Τ= ΕΡΓΑΛΕΙ= ΑΝ Τ=  
ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ= ΔΙΣΚ=Υ Ή Τ= ΕΛΑΤΗΡΙ= ΕP=ΥΝ  
ΥΠ=ΣΤΕΙ ΒΛΑΒΗ, ΕΙΝΑΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ Ή ΕP=ΥΝ  
ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ. ΑΥΤ= ΕΙΝΑΙ ΕJΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝ=  
ΚΑΙ ΜΠ=ΡΕΙ ΝΑ ΠΡ=ΚΑΛΕΣΕΙ Σ=ΒΑΡ= ΠΡ=ΣΩΠΙΚ=  
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜ=.  
32. Για να μειώσετε τꢀ θꢃρυ'ꢀ, να 'ε'αιώνεστε  
πάντꢀτε ꢃτι ꢀ δίσκꢀς είναι αιꢂμηρꢃς και καθαρꢃς.  
33. ꢁ ꢂειριστής είναι κατάλληλα εκπαιδευμένꢀς για  
τη ꢂρήση, ρύθμιση και λειτꢀυργία τꢀυ εργαλείꢀυ.  
34. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε δισκꢀπρίꢀνα πꢀυ έꢂꢀυν  
ακꢀνιστεί σωστά. Να τηρείτε τη μέγιστη ταꢂύτητα  
πꢀυ είναι σημειωμένη επάνω στꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ.  
35. Να απꢀφεύγετε να αφαιρείτε ꢀπꢀιαδήπꢀτε  
απꢀκꢀμμένα κꢀμμάτια ή άλλα μέρη τꢀυ τεμαꢂίꢀυ  
εργασίας απꢃ την περιꢀꢂή κꢀπής ενώ τꢀ εργαλείꢀ  
'ρίσκεται σε λειτꢀυργία και η κεφαλή πριꢀνιꢀύ  
δεν είναι ακινητꢀπꢀιημένη.  
Αν 'ρꢀμίσει τꢀ διαφανές πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ ή αν  
πρꢀσκꢀλληθꢀύν πριꢀνίδια σε αυτꢁ και δεν μπꢀρείτε  
πλέꢀν να 'λέπετε εύκꢀλα τꢀ δίσκꢀ, απꢀσυνδέστε τꢀ  
πριꢁνι απꢁ την ηλεκτρική παρꢀꢂή και καθαρίστε τꢀ  
πρꢀστατευτικꢁ πρꢀσεꢂτικά με ένα 'ρεγμένꢀ πανί.  
Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε στꢀ πλαστικꢁ πρꢀστατευτικꢁ  
διαλύτες ή ꢀπꢀιαδήπꢀτε καθαριστικά με 'άση τꢀ  
πετρέλαιꢀ. Αν 'ρꢀμίσει τꢀ διαφανές πρꢀστατευτικꢁ  
δίσκꢀυ ή αν πρꢀσκꢀλληθꢀύν πριꢀνίδια σε αυτꢁ και  
δεν μπꢀρείτε πλέꢀν να 'λέπετε εύκꢀλα τꢀ δίσκꢀ ή τꢀ  
τεμάꢂιꢀ εργασίας, απꢀσυνδέστε τꢀ πριꢁνι απꢁ την  
ηλεκτρική παρꢀꢂή και καθαρίστε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ  
πρꢀσεꢂτικά με ένα 'ρεγμένꢀ πανί. Μη  
ΦΥΛΑ7ΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢁΔΗΓΙΕΣ.  
ΤꢁΠꢁΘΕΤΗΣΗ (Εικ. 1 και 2)  
Κατά τη μεταφꢀρά τꢀυ εργαλείꢀυ, η λα'ή είναι  
ασφαλισμένη στη ꢂαμηλωμένη θέση με την περꢁνη  
στꢀπ. Jεσφί*τε τꢀ μπꢀυλꢁνι με τꢀ κλειδί πꢀυ  
παρέꢂεται με τꢀ εργαλείꢀ και μετακινήστε την  
κεφαλή πριꢀνιꢀύ στη δε*ιά γωνία. Αφαιρέστε τꢀ  
μπꢀυλꢁνι και ασφαλίστε την κεφαλή πριꢀνιꢀύ με τꢀ  
κꢀυμπί.  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε στꢀ πλαστικꢁ πρꢀστατευτικꢁ  
διαλύτες ή ꢀπꢀιαδήπꢀτε καθαριστικά με 'άση τꢀ  
πετρέλαιꢀ.  
Τπꢀθέτηση 'ꢀηθητικής πλάκας (Εικ. 3)  
Τπꢀθετήστε τη 'ꢀηθητική πλάκα με τη ꢂρήση της  
ꢀπής στη 'άση τꢀυ εργαλείꢀυ και σφί*τε τη 'ίδα για  
να τη στερεώσετε.  
Αν τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ είναι ιδιαίτερα 'ρꢁμικꢀ  
και η ꢀρατꢁτητα μέσα απꢁ τꢀ πρꢀστατευτικꢁ είναι  
μειωμένη, ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ κλειδί πꢀυ παρέꢂεται  
για να *εσφί*ετε τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι πꢀυ  
συγκρατεί τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. Περιστρέψτε τꢀ  
ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι αριστερꢁστρꢀφα για να τꢀ  
*εσφί*ετε και ανυψώστε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ  
και τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. Με τꢀ πρꢀστατευτικꢁ  
δίσκꢀυ σε αυτήν τη θέση, ꢀ καθαρισμꢁς μπꢀρεί να  
είναι πιꢀ ꢀλꢀκληρωμένꢀς και απꢀτελεσματικꢁς. Kταν  
ꢀλꢀκληρωθεί ꢀ καθαρισμꢁς, ακꢀλꢀυθήστε την  
παραπάνω διαδικασία με αντίστρꢀφη σειρά και  
ασφαλίστε τꢀ μπꢀυλꢁνι. Μην αφαιρέσετε τꢀ ελατήριꢀ  
πꢀυ συγκρατεί τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ. Αν τꢀ  
πρꢀστατευτικꢁ απꢀꢂρωματιστεί με την πάρꢀδꢀ τꢀυ  
ꢂρꢁνꢀυ ή με την έκθεση σε υπεριώδη ακτινꢀ'ꢀλία,  
επικꢀινωνήστε με κέντρꢀ ε*υπηρέτησης της Makita  
για καινꢀύργιꢀ πρꢀστατευτικꢁ. ΜΗΝ ΠΑΡΑΚΑΜΨΕΤΕ  
ΚΑΙ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Τ= ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ=. (Εικ. 7)  
Στερέωση πάγκꢀυ  
Κατά τη μεταφꢀρά τꢀυ εργαλείꢀυ, η λα'ή είναι  
ασφαλισμένη στη ꢂαμηλωμένη θέση με την περꢁνη  
στꢀπ. Για να ελευθερώσετε την περꢁνη στꢀπ,  
ꢂαμηλώστε λίγꢀ τη λα'ή και τρα'ή*τε την περꢁνη  
στꢀπ. (Εικ. 4)  
Τꢀ εργαλείꢀ αυτꢁ πρέπει να στερεωθεί με τέσσερα  
μπꢀυλꢁνια σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια με  
τη 'ꢀήθεια των ꢀπών μπꢀυλꢀνιών πꢀυ παρέꢂꢀνται  
στη 'άση τꢀυ εργαλείꢀυ. Αυτꢁ θα συμ'άλλει στη  
μείωση της πιθανꢁτητας κλίσης και πρꢁκλησης  
τραυματισμꢀύ. (Εικ. 5)  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑΣ  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Αρμꢃς κꢀπής (Εικ. 8)  
Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ  
ρεύμα πριν ρυθμί-ετε ή ελέγꢂετε κάπꢀια  
λειτꢀυργία τꢀυ.  
Τꢀ εργαλείꢀ αυτꢁ παρέꢂεται με αρμꢁ κꢀπής στη 'άση  
περιστρꢀφής για να ελαꢂιστꢀπꢀιείται τꢀ σꢂίσιμꢀ στην  
πλευρά ε*ꢁδꢀυ μιας κꢀπής. Αν η εγκꢀπή κꢀπής δεν  
έꢂει ήδη κꢀπεί στꢀν αρμꢁ κꢀπής στꢀ εργꢀστάσιꢀ,  
πρέπει να κꢁψετε την εγκꢀπή πριν ꢂρησιμꢀπꢀιήσετε  
τꢀ εργαλείꢀ για να κꢁψετε τεμάꢂιꢀ εργασίας.  
Ενεργꢀπꢀιήστε τꢀ εργαλείꢀ και ꢂαμηλώστε απαλά τꢀ  
δίσκꢀ για να κꢁψετε μια εγκꢀπή στꢀν αρμꢁ κꢀπής.  
Πρꢀστατευτικꢃ δίσκꢀυ (Εικ. 6)  
Kταν ꢂαμηλώνει η λα'ή, τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ  
ανυψώνεται αυτꢁματα. Τπρꢀστατευτικꢁ είναι  
ελατηριωτꢁ, και έτσι επιστρέφει στην αρꢂική θέση  
τꢀυ ꢁταν ꢀλꢀκληρώσετε την κꢀπή και ανυψώσετε τη  
λα'ή. Π=ΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΚΑΜΨΕΤΕ ΚΑΙ Π=ΤΕ ΜΗΝ  
ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Τ= ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ= ΔΙΣΚ=Υ Ή Τ=  
ΕΛΑΤΗΡΙ= Π=Υ ΥΠΑΡPΕΙ ΠΡ=ΣΔΕΜΕΝ= ΣΤ=  
ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ=.  
Διατήρηση μέγιστης ικανꢃτητας κꢀπής  
Τꢀ εργαλείꢀ αυτꢁ είναι ρυθμισμένꢀ εργꢀστασιακά για  
να παρέꢂει τη μέγιστη ικανꢁτητα κꢀπής για  
δισκꢀπρίꢀνꢀ 255 mm.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kταν τꢀπꢀθετείτε καινꢀύργιꢀ δίσκꢀ, να ελέγꢂετε  
πάντꢀτε τη ꢂαμηλꢁτερη θέση ꢀρίꢀυ τꢀυ δίσκꢀυ και,  
αν απαιτείται, ρυθμίστε την ως ε*ής:  
Δράση διακꢃπτη  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Πριν συνδέετε τꢀ εργαλείꢀ, πάντꢀτε να ελέγꢂετε  
ꢁτι η σκανδάλη-διακꢁπτης ενεργꢀπꢀιείται  
κανꢀνικά και επιστρέφει στη θέση OFF ꢁταν την  
αφήνετε.  
Πρώτα, απꢀσυνδέστε τꢀ εργαλείꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ  
ρεύμα. Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή.  
Pρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ κλειδί για να περιστρέψετε τꢀ  
μπꢀυλꢁνι ρύθμισης έως ꢁτꢀυ η περιφέρεια τꢀυ  
δίσκꢀυ να εκτείνεται λίγꢀ κάτω απꢁ την άνω  
επιφάνεια της 'άσης περιστρꢀφής στꢀ σημείꢀ ꢁπꢀυ η  
μπρꢀστινή ꢁψη τꢀυ ꢀδηγꢀύ συναντά την άνω  
επιφάνεια της 'άσης περιστρꢀφής. (Εικ. 9)  
Για ευρωπαϊκές ꢂώρες (Εικ. 14)  
Για να *εκινήσετε τη λειτꢀυργία τꢀυ εργαλείꢀυ,  
πιέστε τꢀ μꢀꢂλꢁ πρꢀς τα δε*ιά και κατꢁπιν πατήστε  
τη σκανδάλη-διακꢁπτη. Για να σταματήσετε τꢀ  
εργαλείꢀ, αφήστε τη σκανδάλη-διακꢁπτη.  
Με τꢀ εργαλείꢀ απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ την ηλεκτρική  
παρꢀꢂή, περιστρέψτε τꢀ δίσκꢀ με τꢀ ꢂέρι ενώ  
κρατάτε τη λα'ή εντελώς πρꢀς τα κάτω ώστε να  
είστε σίγꢀυρꢀι ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν έρꢂεται σε επαφή με  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε τμήμα της κάτω 'άσης. Ρυθμίστε *ανά  
λίγꢀ, αν απαιτείται. (Εικ. 10)  
Για ꢃλες τις ꢂώρες εκτꢃς Ευρώπης (Εικ. 15)  
Για να *εκινήσετε τꢀ εργαλείꢀ, απλά πιέστε τη  
σκανδάλη-διακꢁπτη. Για να σταματήσετε τꢀ  
εργαλείꢀ, αφήστε τη σκανδάλη-διακꢁπτη.  
ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε Π=ΤΕ τꢀ εργαλείꢀ ꢂωρίς να  
λειτꢀυργεί πλήρως η σκανδάλη-διακꢁπτης. Τα  
εργαλεία με ꢂαλασμένꢀ διακꢁπτη είναι  
Μετά την τꢀπꢀθέτηση καινꢀύργιꢀυ δίσκꢀυ, να  
'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν έρꢂεται σε  
επαφή με κανένα τμήμα της κάτω 'άσης ꢁταν η  
λα'ή είναι εντελώς ꢂαμηλωμένη. Αυτꢁ να τꢀ  
πραγματꢀπꢀιείτε πάντꢀτε με τꢀ εργαλείꢀ  
ΕJΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ και πρέπει να  
επισκευά-ꢀνται πριν ꢂρησιμꢀπꢀιηθꢀύν *ανά.  
απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ την ηλεκτρική παρꢀꢂή.  
ΣΥΝΑΡΜꢁΛꢁΓΗΣΗ  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Ρύθμιση της γωνίας κꢀπής θηλυκώματꢀς  
(Εικ. 11)  
Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ  
ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία σε  
αυτꢁ.  
Περιστρέψτε τη λα'ή αριστερꢁστρꢀφα για να την  
*εσφί*ετε. Γυρίστε τη 'άση περιστρꢀφής ενώ πιέ-ετε  
πρꢀς τα κάτω τꢀ μꢀꢂλꢁ ασφάλισης. Kταν έꢂετε  
μετακινήσει τη λα'ή στη θέση ꢁπꢀυ ꢀ δείκτης είναι  
στραμμένꢀς στην επιθυμητή γωνία της κλίμακας  
κꢀπής θηλυκώματꢀς, ασφαλίστε καλά τη λα'ή  
δε*ιꢁστρꢀφα.  
Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση τꢀυ  
δισκꢀπρίꢀνꢀυ  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ  
ρεύμα πριν τꢀπꢀθετήσετε ή αφαιρέσετε τꢀ δίσκꢀ.  
Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε μꢁνꢀ τꢀ παρεꢂꢁμενꢀ κλειδί της  
Makita για να τꢀπꢀθετήσετε ή για να αφαιρέσετε  
τꢀ δίσκꢀ. Αν δεν τꢀ κάνετε αυτꢁ, μπꢀρεί να έꢂει ως  
απꢀτέλεσμα υπερ'ꢀλικꢁ ή ανεπαρκές σφί*ιμꢀ τꢀυ  
ε*αγωνικꢀύ μπꢀυλꢀνιꢀύ. Αυτꢁ μπꢀρεί να  
Kταν γυρί-ετε τη 'άση περιστρꢀφής, να  
φρꢀντί-ετε ώστε να ανυψώνετε εντελώς τη λα'ή.  
Μετά την αλλαγή της γωνίας κꢀπής θηλυκώματꢀς,  
να ασφαλί-ετε πάντꢀτε τη 'άση περιστρꢀφής  
σφίγγꢀντας καλά τη λα'ή.  
Ρύθμιση της γωνίας λꢀ4ꢀτꢀμής (Εικ. 12  
και 13)  
πρꢀκαλέσει τραυματισμꢁ.  
Για να ρυθμίσετε τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής, *εσφί*τε τꢀ  
κꢀυμπί στꢀ πίσω μέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ  
περιστρέφꢀντάς τꢀ αριστερꢁστρꢀφα.  
Kταν αφαιρείτε ή τꢀπꢀθετείτε τꢀ δίσκꢀ, να κρατάτε  
τη λα'ή στην ανυψωμένη θέση. (Εικ. 16)  
Για να αφαιρέσετε τꢀ δίσκꢀ, ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ  
κλειδί για να *εσφί*ετε τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι πꢀυ  
συγκρατεί τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα, γυρί-ꢀντάς τꢀ  
αριστερꢁστρꢀφα. Ανυψώστε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ  
δίσκꢀυ και τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. (Εικ. 17)  
Πιέστε τη λα'ή πρꢀς τα αριστερά για να γείρετε τꢀ  
δισκꢀπρίꢀνꢀ έως ꢁτꢀυ ꢀ δείκτης να είναι στραμμένꢀς  
στην επιθυμητή γωνία της κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής.  
Κατꢁπιν σφί*τε τꢀ κꢀυμπί περιστρέφꢀντάς τꢀ  
σταθερά δε*ιꢁστρꢀφα για να ασφαλίσετε τꢀ  
'ραꢂίꢀνα.  
Πιέστε τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα ώστε να κλειδώσετε την  
άτρακτꢀ και ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ κλειδί για να  
*εσφί*ετε τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι, γυρί-ꢀντάς τꢀ  
δε*ιꢁστρꢀφα. Κατꢁπιν, αφαιρέστε τꢀ ε*αγωνικꢁ  
μπꢀυλꢁνι, την ε*ωτερική φλάντ-α και τꢀ δίσκꢀ.  
(Εικ. 18)  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Kταν γέρνετε τꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ, να φρꢀντί-ετε ώστε  
να ανυψώνετε εντελώς τη λα'ή.  
Μετά την αλλαγή της γωνίας λꢀ*ꢀτꢀμής, να  
ασφαλί-ετε πάντꢀτε τꢀ 'ραꢂίꢀνα σφίγγꢀντας τꢀ  
κꢀυμπί δε*ιꢁστρꢀφα.  
Για να τꢀπꢀθετήσετε τꢀ δίσκꢀ, στερεώστε τꢀν  
πρꢀσεꢂτικά στην άτρακτꢀ, αφꢀύ 'ε'αιωθείτε ꢁτι η  
κατεύθυνση τꢀυ 'έλꢀυς στην επιφάνεια τꢀυ δίσκꢀυ  
αντιστꢀιꢂεί στην κατεύθυνση τꢀυ 'έλꢀυς στη θήκη  
τꢀυ δίσκꢀυ. Τπꢀθετήστε την ε*ωτερική φλάντ-α και  
τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι και κατꢁπιν ꢂρησιμꢀπꢀιήστε  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
τꢀ κλειδί για να σφί*ετε καλά τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι  
αριστερꢁστρꢀφα ενώ πιέ-ετε τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα.  
(Εικ. 19 και 20)  
Κάθετη μέγκενη (Εικ. 24)  
Μπꢀρείτε να τꢀπꢀθετείτε την κάθετη μέγκενη σε δύꢀ  
θέσεις, είτε στην αριστερή ή στη δε*ιά πλευρά τꢀυ  
ꢀδηγꢀύ. Εισάγετε τη ρά'δꢀ μέγκενης μέσα στην ꢀπή  
στꢀν ꢀδηγꢁ και σφί*τε τη 'ίδα για να στερεώσετε τη  
ρά'δꢀ μέγκενης.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
= δακτύλιꢀς ε*ωτερικής διαμέτρꢀυ 25,4 mm ή 30  
mm τꢀπꢀθετείται εργꢀστασιακά στην άτρακτꢀ.  
Πριν στερεώσετε τꢀ δίσκꢀ επάνω στην άτρακτꢀ, να  
'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι είναι τꢀπꢀθετημένꢀς  
στην άτρακτꢀ ꢀ σωστꢁς δακτύλιꢀς για την ꢀπή  
ά*ꢀνα τꢀυ δίσκꢀυ πꢀυ σκꢀπεύετε να  
Τπꢀθετήστε τꢀ 'ραꢂίꢀνα μέγκενης ανάλꢀγα με τꢀ  
πάꢂꢀς και τꢀ σꢂήμα τꢀυ τεμαꢂίꢀυ εργασίας και  
στερεώστε τꢀ 'ραꢂίꢀνα μέγκενης σφίγγꢀντας τη  
'ίδα. Βε'αιωθείτε ꢁτι κανένα μέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ  
δεν έρꢂεται σε επαφή με τη μέγκενη ꢁταν  
ꢂαμηλώνετε εντελώς τη λα'ή. Αν κάπꢀιꢀ μέρꢀς έρθει  
σε επαφή με τη μέγκενη, τꢀπꢀθετήστε τη μέγκενη σε  
νέα θέση.  
ꢂρησιμꢀπꢀιήσετε.  
Τπꢀθετήστε την ε*ωτερική φλάντ-α και τꢀ  
ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι και κατꢁπιν ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ  
κλειδί για να σφί*ετε καλά τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι  
αριστερꢁστρꢀφα ενώ πιέ-ετε τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα.  
Πιέστε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας επίπεδα επάνω στꢀν  
ꢀδηγꢁ και τη 'άση περιστρꢀφής. Τπꢀθετήστε τꢀ  
τεμάꢂιꢀ εργασίας στην επιθυμητή θέση κꢀπής και  
στερεώστε τꢀ καλά σφίγγꢀντας τꢀ κꢀυμπί μέγκενης.  
Επιστρέψτε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ και τꢀ κεντρικꢁ  
κάλυμμα στην αρꢂική τꢀυς θέση. Κατꢁπιν, σφί*τε τꢀ  
ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι δε*ιꢁστρꢀφα για να ασφαλίστε  
τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. Pαμηλώστε τη λα'ή για να  
'ε'αιωθείτε ꢁτι τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ κινείται  
σωστά. Βε'αιωθείτε ꢁτι τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα έꢂει  
ελευθερώσει την άτρακτꢀ πριν πραγματꢀπꢀιήσετε  
κꢀπές.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας πρέπει να είναι καλά  
στερεωμένꢀ επάνω στη 'άση περιστρꢀφής και τꢀν  
ꢀδηγꢁ με τη μέγκενη, κατά τη διάρκεια ꢁλων των  
λειτꢀυργιών.  
Σάκꢀς σκꢃνης (Εικ. 21 και 22)  
ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑ  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Η ꢂρήση τꢀυ σάκꢀυ σκꢁνης καθιστά καθαρές τις  
λειτꢀυργίες κꢀπής και εύκꢀλη τη συλλꢀγή της  
σκꢁνης. Για να συνδέσετε τꢀ σάκꢀ σκꢁνης,  
πρꢀσαρμꢁστε τꢀ στꢀ στꢁμιꢀ σκꢁνης.  
Πριν απꢁ τη ꢂρήση, να 'ε'αιώνεστε ꢁτι  
ελευθερώνετε τη λα'ή απꢁ τη ꢂαμηλωμένη θέση  
τρα'ώντας την περꢁνη στꢀπ.  
Να 'ε'αιώνεστε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν ακꢀυμπάει τꢀ  
τεμάꢂιꢀ εργασίας, κτλ. πριν ενεργꢀπꢀιείτε τꢀ  
διακꢁπτη λειτꢀυργίας.  
Μην ασκείτε υπερ'ꢀλική πίεση στη λα'ή κατά τη  
κꢀπή. Η υπερ'ꢀλική δύναμη ίσως να έꢂει ως  
απꢀτέλεσμα υπερφꢁρτωση τꢀυ μꢀτέρ ή/και  
μειωμένη απꢁδꢀση κꢀπής. Να πιέ-ετε τη λα'ή  
πρꢀς τα κάτω μꢁνꢀ με ꢁση δύναμη απαιτείται για  
ꢀμαλή κꢀπή, ꢂωρίς σημαντική μείωση της  
ταꢂύτητας τꢀυ δίσκꢀυ.  
Kταν ꢀ σάκꢀς σκꢁνης είναι μισꢀγεμάτꢀς, 'γάλτε τꢀ  
σάκꢀ σκꢁνης απꢁ τꢀ εργαλείꢀ και τρα'ή*τε τꢀν  
συνδετήρα πρꢀς τα έ*ω. Αδειάστε τα περιεꢂꢁμενα  
τꢀυ σάκꢀυ σκꢁνης, ꢂτυπώντας τꢀν ελαφρά για να  
αφαιρέσετε τα σωματίδια πꢀυ υπάρꢂꢀυν  
πρꢀσκꢀλλημένα στꢀ εσωτερικꢁ πꢀυ ίσως να  
εμπꢀδί-ꢀυν την περαιτέρω συλλꢀγή.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Αν συνδέσετε ηλεκτρική σκꢀύπα της Makita στꢀ  
πριꢁνι σας, μπꢀρείτε να διε*άγετε εργασίες πιꢀ  
απꢀδꢀτικά και πιꢀ καθαρά.  
Να πιέ-ετε απαλά πρꢀς τα κάτω τη λα'ή για να  
πραγματꢀπꢀιείται την κꢀπή. Αν πιέσετε πρꢀς τα  
κάτω τꢀ δίσκꢀ με δύναμη ή αν ασκήσετε πλευρική  
δύναμη, ꢀ δίσκꢀς δꢀνείται και αφήνει σημάδι  
(σημάδι πριꢀνιꢀύ) στꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας, ενώ θα  
μειωθεί και η ακρί'εια της κꢀπής.  
Στερέωση τεμαꢂίꢀυ εργασίας  
ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Είναι ε*αιρετικά σημαντικꢁ να στερεώνετε  
πάντꢀτε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας σωστά και καλά με τη  
μέγκενη. Αν δεν τꢀ κάνετε αυτꢁ, μπꢀρεί να  
πρꢀκληθεί -ημιά στꢀ εργαλείꢀ ή/και καταστρꢀφή  
τꢀυ τεμαꢂίꢀυ εργασίας. ΙΣΩΣ ΝΑ ΠΡ=ΚΛΗΘΕΙ ΚΑΙ  
ΠΡ=ΣΩΠΙΚ=Σ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜ=Σ. Επίσης, μετά απꢁ  
μια λειτꢀυργία κꢀπής, ΜΗΝ ανυψώνετε τꢀ δίσκꢀ  
έως ꢁτꢀυ αυτꢁς να ακινητꢀπꢀιηθεί εντελώς.  
1. Κꢀπή με πίεση (Εικ. 25)  
Στερεώστε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας με τη μέγκενη.  
Ενεργꢀπꢀιήστε τꢀ εργαλείꢀ ꢂωρίς ꢀ δίσκꢀς να  
έρꢂεται σε επαφή με ꢀ,τιδήπꢀτε και περιμένετε  
έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς φτάσει στην πλήρη ταꢂύτητά  
τꢀυ πριν ꢂαμηλώσετε τꢀ εργαλείꢀ. Κατꢁπιν,  
ꢂαμηλώστε απαλά τη λα'ή στην πλήρως  
ꢂαμηλωμένη θέση για να κꢁψετε τꢀ τεμάꢂιꢀ  
εργασίας. Kταν ꢀλꢀκληρώσετε την κꢀπή, σ'ήστε  
τꢀ εργαλείꢀ και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ =Τ=Υ =  
ΔΙΣΚ=Σ ΑΚΙΝΗΤ=Π=ΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν  
επιστρέψετε τꢀ δίσκꢀ στην πλήρως ανυψωμένη  
θέση τꢀυ.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Kταν κꢁ'ετε μακριά τεμάꢂια εργασίας, να  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε στηρίγματα πꢀυ φτάνꢀυν τꢀ ύψꢀς  
της άνω επιφάνειας της 'άσης περιστρꢀφής. Μη  
'ασί-εστε απꢀκλειστικά και μꢁνꢀ στην κάθετη  
μέγκενη ή/και την ꢀρι-ꢁντια μέγκενη για να  
στερεώσετε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας.  
Τꢀ λεπτꢁ υλικꢁ τείνει να κάμπτεται. Να στηρί-ετε  
τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας σε ꢀλꢁκληρꢀ τꢀ μήκꢀς τꢀυ  
για να απꢀφεύγετε τꢀ κίνδυνꢀ πιασίματꢀς τꢀυ  
δίσκꢀυ και τꢀ ΚΛ=ΤΣΗΜΑ. (Εικ. 23)  
2. Κꢀπή θηλυκωμάτων  
Ανατρέ*τε στην παράγραφꢀ «Ρύθμιση γωνίας  
κꢀπής θηλυκώματꢀς».  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Λꢀ4ꢀτꢀμή (Εικ. 26)  
αλꢀυμινίꢀυ δεν μπꢀρꢀύν να στερεωθꢀύν καλά με  
αυτꢁ τꢀ εργαλείꢀ.  
Jεσφί*τε τꢀ κꢀυμπί και γείρετε τꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ  
για να ρυθμίσετε τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής. (Ανατρέ*τε  
στην παράγραφꢀ «Ρύθμιση γωνίας λꢀ*ꢀτꢀμής»).  
Βε'αιωθείτε να *ανασφί*ετε καλά τꢀ κꢀυμπί για  
να επιλέ*ετε με ασφάλεια τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής.  
Στερεώστε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας με τη μέγκενη.  
Ενεργꢀπꢀιήστε τꢀ εργαλείꢀ ꢂωρίς ꢀ δίσκꢀς να  
έρꢂεται σε επαφή με ꢀ,τιδήπꢀτε και περιμένετε  
έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς φτάσει στην πλήρη ταꢂύτητά  
τꢀυ. Κατꢁπιν, ꢂαμηλώστε απαλά τη λα'ή στην  
πλήρως ꢂαμηλωμένη θέση ενώ ασκείτε πίεση  
παράλληλα με τꢀ δίσκꢀ. Kταν ꢀλꢀκληρώσετε την  
κꢀπή, σ'ήστε τꢀ εργαλείꢀ και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ  
=Τ=Υ = ΔΙΣΚ=Σ ΑΚΙΝΗΤ=Π=ΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ  
πριν επιστρέψετε τꢀ δίσκꢀ στην πλήρως  
ανυψωμένη θέση τꢀυ.  
6. Επένδυση 4ύλꢀυ (Εικ. 28)  
Η ꢂρήση επένδυσης *ύλꢀυ 'ꢀηθάει στην  
ε*ασφάλιση κꢀπών ꢂωρίς σκλήθρες στα τεμάꢂια  
εργασίας. Στερεώστε μια επένδυση *ύλꢀυ στꢀν  
ꢀδηγꢁ με τη 'ꢀήθεια των ꢀπών στꢀν ꢀδηγꢁ. Δείτε  
την εικꢁνα με τις διαστάσεις για τις  
πρꢀτεινꢁμενες επενδύσεις *ύλꢀυ.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε ευθεία *ύλα με ꢀμꢀιꢁμꢀρφꢀ  
πάꢂꢀς ως επένδυση *ύλꢀυ.  
Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε 'ίδες για να στερεώσετε την  
επένδυση *ύλꢀυ στꢀν ꢀδηγꢁ. Πρέπει να  
τꢀπꢀθετήσετε τις 'ίδες με τρꢁπꢀ ώστε ꢀι κεφαλές  
'ιδών να 'ρίσκꢀνται κάτω απꢁ την επιφάνεια της  
επένδυσης *ύλꢀυ.  
Kταν η επένδυση *ύλꢀυ είναι στερεωμένη, μη  
γυρί-ετε τη 'άση περιστρꢀφής με ꢂαμηλωμένη τη  
λα'ή. Θα πρꢀκληθεί -ημιά στꢀ δίσκꢀ ή/και την  
επένδυση *ύλꢀυ.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς θα κινηθεί  
πρꢀς τα κάτω στην κατεύθυνση λꢀ*ꢀτꢀμής κατά  
τη διάρκεια λꢀ*ꢀτꢀμής. Κρατήστε τα ꢂέρια σας  
μακριά απꢁ τη διαδρꢀμή τꢀυ δισκꢀπρίꢀνꢀυ.  
Κατά τη διάρκεια λꢀ*ꢀτꢀμής, ίσως τꢀ απꢀκꢀμμένꢀ  
κꢀμμάτι να ακꢀυμπήσει επάνω στην πλευρά τꢀυ  
δίσκꢀυ. Αν ανυψώσετε τꢀ δίσκꢀ ενώ αυτꢁς  
ε*ακꢀλꢀυθεί να περιστρέφεται, τꢀ κꢀμμάτι αυτꢁ  
ίσως να πιαστεί στꢀ δίσκꢀ και να πρꢀκαλέσει την  
εκτꢁ*ευση θραυσμάτων, γεγꢀνꢁς πꢀυ είναι  
επικίνδυνꢀ. Πρέπει να ανυψώνετε τꢀ δίσκꢀ Μ=Ν=  
αφꢀύ αυτꢁς ακινητꢀπꢀιηθεί εντελώς.  
Τꢀ μέγιστꢀ πλάτꢀς κꢀπής θα είναι μικρꢁτερꢀ κατά  
τꢀ πλάτꢀς της επένδυσης *ύλꢀυ.  
7. Επαναλαμ'ανꢃμενη κꢀπή ισꢀμήκων κꢀμματιών  
(Εικ. 29)  
Kταν κꢁ'ετε αρκετά κꢀμμάτια στꢀ ίδιꢀ μήκꢀς, τꢀ  
ꢀπꢀίꢀ κυμαίνεται απꢁ 240 mm έως 380 mm, να  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε την πλάκα συγκράτησης  
(πρꢀαιρετικꢁ α*εσꢀυάρ) πꢀυ συμ'άλλει στην πιꢀ  
απꢀδꢀτική λειτꢀυργία. Τπꢀθετήστε την πλάκα  
συγκράτησης στην υπꢀδꢀꢂή (πρꢀαιρετικꢁ  
α*εσꢀυάρ) ꢁπως απεικꢀνί-εται στην εικꢁνα.  
Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κꢀπής στꢀ τεμάꢂιꢀ  
εργασίας σας με την αριστερή ή τη δε*ιά πλευρά  
της εγκꢀπής στꢀν αρμꢁ κꢀπής, και ενώ  
συγκρατείτε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας για να μην  
κινείται, μετακινήστε την πλάκα συγκράτησης με  
τρꢁπꢀ ώστε να εφαρμꢁ-ει επάνω στꢀ άκρꢀ τꢀυ  
τεμαꢂίꢀυ εργασίας. Κατꢁπιν, στερεώστε την  
πλάκα συγκράτησης με τη 'ίδα. Kταν δεν  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε την πλάκα συγκράτησης, *εσφί*τε  
τη 'ίδα και γυρίστε την πλάκα συγκράτησης ώστε  
να μην εμπꢀδί-ει.  
Kταν πιέ-ετε πρꢀς τα κάτω τη λα'ή, να ασκείτε  
δύναμη παράλληλα πρꢀς τꢀ δίσκꢀ. Αν η δύναμη  
δεν είναι παράλληλη πρꢀς τꢀ δίσκꢀ κατά τη  
διάρκεια κꢀπής, η γωνία τꢀυ δίσκꢀυ μπꢀρεί να  
μετατꢀπιστεί και να μειωθεί η ακρί'εια της κꢀπής.  
4. Σύνθετη κꢀπή  
Η σύνθετη κꢀπή είναι μια διαδικασία κατά την  
ꢀπꢀία η γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής πραγματꢀπꢀιείται  
ταυτꢁꢂρꢀνα με τη γωνία κꢀπής θηλυκώματꢀς στꢀ  
τεμάꢂιꢀ εργασίας. Η σύνθετη κꢀπή μπꢀρεί να  
πραγματꢀπꢀιηθεί στη γωνία πꢀυ παρꢀυσιά-εται  
στꢀν παρακάτω πίνακα.  
Γωνία κꢀπής  
Γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής  
θηλυκώματꢀς  
Μεταφꢀρά εργαλείꢀυ (Εικ. 30)  
Να 'ε'αιώνεστε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
45°  
Αριστερά και δε*ιά 0 - 45°  
απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ την ηλεκτρική παρꢀꢂή.  
Στερεώστε τꢀ δίσκꢀ σε γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 0° και τη  
'άση περιστρꢀφής στην πλήρως αριστερή γωνία  
κꢀπής θηλυκώματꢀς. Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή  
και κλειδώστε τη στη ꢂαμηλωμένη θέση πιέ-ꢀντας  
πρꢀς τα μέσα την περꢁνη στꢀπ. Μεταφέρετε τꢀ  
εργαλείꢀ απꢁ τη λα'ή μεταφꢀράς ꢁπως απεικꢀνί-εται  
στην εικꢁνα. Αν αφαιρέσετε τις υπꢀδꢀꢂές, τꢀ σάκꢀ  
σκꢁνης κτλ., θα μπꢀρείτε να μεταφέρετε τꢀ εργαλείꢀ  
πιꢀ εύκꢀλα. (Εικ. 31)  
Kταν πραγματꢀπꢀιείτε σύνθετη κꢀπή, ανατρέ*τε  
στις περιγραφές στις παραγράφꢀυς «Κꢀπή με  
πίεση», «Κꢀπή θηλυκώματꢀς» και «Λꢀ*ꢀτꢀμή».  
5. Κꢀπή πρꢀε4ꢀꢂής αλꢀυμινίꢀυ (Εικ. 27)  
Kταν στερεώνετε πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ, να  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τεμάꢂια απꢀστάτη ή μεταλλικά  
κꢀμμάτια ꢁπως απεικꢀνί-εται στην εικꢁνα για να  
απꢀτρέπετε την παραμꢁρφωση τꢀυ αλꢀυμινίꢀυ.  
Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε λιπαντικꢁ κꢀπής ꢁταν κꢁ'ετε  
πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ για να απꢀτρέπετε τη  
συσσώρευση υλικών αλꢀυμινίꢀυ στꢀ δίσκꢀ.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Να στερεώνετε πάντꢀτε ꢁλα τα κινꢀύμενα μέρη  
πριν μεταφέρετε τꢀ εργαλείꢀ.  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Μην επιꢂειρήσετε πꢀτέ να κꢁψετε παꢂιές ή  
στρꢀγγυλές πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ. =ι παꢂιές  
πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ μπꢀρεί να ελευθερωθꢀύν  
κατά τη λειτꢀυργία και ꢀι στρꢀγγυλές πρꢀε*ꢀꢂές  
Η περꢁνη στꢀπ διατίθεται μꢁνꢀ για σκꢀπꢀύς  
μεταφꢀράς και απꢀθήκευσης, και ꢁꢂι για  
λειτꢀυργίες κꢀπής.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
δείκτης να είναι στραμμένꢀς στις 0° στην κλίμακα  
λꢀ*ꢀτꢀμής. (Εικ. 35 και 36)  
(2) γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 45° (Εικ. 37)  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡꢁΣꢁ#Η:  
Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ  
ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία  
ελέγꢂꢀυ ή συντήρησης σε αυτꢁ.  
Να ρυθμί-ετε τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 45° μꢁνꢀ αφꢀύ  
έꢂετε πραγματꢀπꢀιήσει ρύθμιση γωνίας  
λꢀ*ꢀτꢀμής 0°. Για να ρυθμίσετε την αριστερή  
γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 45°, *εσφί*τε τꢀ κꢀυμπί και  
γείρετε τꢀ δίσκꢀ εντελώς πρꢀς τα αριστερά.  
Βε'αιωθείτε ꢁτι ꢀ δείκτης στꢀ 'ραꢂίꢀνα είναι  
στραμμένꢀς στις 45° της κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής στꢀ  
'ραꢂίꢀνα. Αν ꢀ δείκτης δεν είναι στραμμένꢀς στις  
45°, περιστρέψτε τꢀ μπꢀυλꢁνι ρύθμισης γωνίας  
λꢀ*ꢀτꢀμής 45° στην αριστερή πλευρά τꢀυ  
'ραꢂίꢀνα έως ꢁτꢀυ ꢀ δείκτης να είναι  
ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:  
Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς είναι  
αιꢂμηρꢁς και καθαρꢁς για να έꢂετε τη 'έλτιστη και  
ασφαλέστερη απꢁδꢀση.  
Ρύθμιση της γωνίας κꢀπής  
Τꢀ εργαλείꢀ ρυθμί-εται και ευθυγραμμί-εται  
πρꢀσεꢂτικά στꢀ εργꢀστάσιꢀ, αλλά ꢀ απρꢁσεꢂτꢀς  
ꢂειρισμꢁς ίσως να επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Αν  
τꢀ εργαλείꢀ σας δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένꢀ,  
εκτελέστε τις ακꢁλꢀυθες διαδικασίες:  
στραμμένꢀς στις 45°.  
Αλλαγή καρ'ꢀυνακιών (Εικ. 38)  
Να αφαιρείτε και να ελέγꢂετε τακτικά τα  
καρ'ꢀυνάκια. Να αντικαθιστάτε τα καρ'ꢀυνάκια ꢁταν  
έꢂꢀυν φθαρεί έως τα 3 mm σε μήκꢀς. Να διατηρείτε  
τα καρ'ꢀυνάκια καθαρά και ελεύθερα για να  
γλιστρꢀύν στις υπꢀδꢀꢂές. Πρέπει να αλλά-ετε  
ταυτꢁꢂρꢀνα και τα δύꢀ καρ'ꢀυνάκια. Να  
1. Γωνία κꢀπής θηλυκώματꢀς (Εικ. 32)  
Jεσφί*τε τη λα'ή πꢀυ στερεώνει τη 'άση  
περιστρꢀφής. Γυρίστε τη 'άση περιστρꢀφής ώστε  
ꢀ δείκτης να είναι στραμμένꢀς στις 0° στην  
κλίμακα κꢀπής θηλυκώματꢀς. Με τη 'ꢀήθεια τꢀυ  
κλειδιꢀύ, σφί*τε τη λα'ή και *εσφί*τε τα  
ε*αγωνικά μπꢀυλꢁνια πꢀυ στερεώνꢀυν τꢀν  
ꢀδηγꢁ. Αν ꢀ δείκτης δεν είναι στραμμένꢀς στις 0°  
στην κλίμακα κꢀπής θηλυκώματꢀς, *εσφί*τε τη  
'ίδα πꢀυ στερεώνει τꢀ δείκτη και κατꢁπιν  
μετακινήστε και στερεώστε την πλάκα δείκτη  
ώστε ꢀ δείκτης να είναι στραμμένꢀς στις 0° στην  
κλίμακα κꢀπής θηλυκώματꢀς.  
Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή και κλειδώστε τη  
στη ꢂαμηλωμένη θέση πιέ-ꢀντας πρꢀς τα μέσα  
την περꢁνη στꢀπ. Ευθυγραμμίστε την πλευρά τꢀυ  
δίσκꢀυ με την πρꢁσꢀψη τꢀυ ꢀδηγꢀύ με τη  
'ꢀήθεια τριγωνικꢀύ ꢀδηγꢀύ, κανꢁνα, κτλ.  
Κατꢁπιν, στερεώστε καλά τα ε*αγωνικά  
μπꢀυλꢁνια στꢀν ꢀδηγꢁ με τη σειρά *εκινώντας  
απꢁ τη δε*ιά πλευρά. (Εικ. 33)  
ꢂρησιμꢀπꢀιείτε μꢁνꢀ καρ'ꢀυνάκια ίδιꢀυ τύπꢀυ.  
Με τη 'ꢀήθεια ενꢁς κατσα'ιδιꢀύ, 'γάλτε τα καπάκια  
υπꢀδꢀꢂής για τα καρ'ꢀυνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα  
καρ'ꢀυνάκια, τꢀπꢀθετήστε τα καινꢀύργια και  
ασφαλίστε τα καπάκια υπꢀδꢀꢂής για τα καρ'ꢀυνάκια.  
(Εικ. 39)  
Μετά τη ꢂρήση  
Μετά τη ꢂρήση, σκꢀυπίστε τα θραύσματα και τη  
σκꢁνη πꢀυ έꢂꢀυν πρꢀσκꢀλλήσει επάνω στꢀ  
εργαλείꢀ με ένα πανί ή παρꢁμꢀιꢀ υλικꢁ. Να  
διατηρείτε τꢀν ꢀδηγꢁ δίσκꢀυ καθαρꢁ σύμφωνα με  
τις ꢀδηγίες στην παράγραφꢀ «=δηγꢁς δίσκꢀυ». Να  
λιπαίνετε τα ꢀλισθαίνꢀντα τμήματα με μηꢂανέλαιꢀ  
για να απꢀφεύγετε τꢀ σκꢀύριασμα.  
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑJΙ=ΠΙΣΤΙΑ τꢀυ  
πρꢀϊꢁντꢀς, ꢀι εργασίες επισκευής, καθώς και  
ꢀπꢀιαδήπꢀτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης,  
θα πρέπει να εκτελꢀύνται σε ε*ꢀυσιꢀδꢀτημένα  
κέντρα ε*υπηρέτησης της Makita, και πάντꢀτε με τη  
ꢂρήση ανταλλακτικών της Makita.  
2. Γωνία λꢀ4ꢀτꢀμής  
(1) γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 0° (Εικ. 34)  
Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή και κλειδώστε τη  
στη ꢂαμηλωμένη θέση πιέ-ꢀντας πρꢀς τα μέσα  
την περꢁνη στꢀπ. Jεσφί*τε τꢀ κꢀυμπί στꢀ πίσω  
μέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ. Jεσφί*τε τꢀ ε*αγωνικꢁ  
πα*ιμάδι και περιστρέψτε τꢀ μπꢀυλꢁνι ρύθμισης  
λꢀ*ꢀτꢀμής 0° στη δε*ιά πλευρά της 'άσης  
περιστρꢀφής κατά δύꢀ ή τρεις στρꢀφές  
δε*ιꢁστρꢀφα για να γείρετε τꢀ δίσκꢀ πρꢀς τα  
δε*ιά.  
Ευθυγραμμίστε πρꢀσεκτικά την πλευρά τꢀυ  
δίσκꢀυ με την άνω επιφάνεια της 'άσης  
περιστρꢀφής με τη 'ꢀήθεια τριγωνικꢀύ ꢀδηγꢀύ,  
κανꢁνα, κτλ., περιστρέφꢀντας τꢀ μπꢀυλꢁνι  
ρύθμισης γωνίας λꢀ*ꢀτꢀμής 0° αριστερꢁστρꢀφα.  
Κατꢁπιν σφί*τε τꢀ ε*αγωνικꢁ πα*ιμάδι για να  
στερεώσετε τꢀ μπꢀυλꢁνι ρύθμισης γωνίας  
λꢀ*ꢀτꢀμής 0° και σφί*τε καλά τꢀ κꢀυμπί.  
Βε'αιωθείτε ꢁτι ꢀ δείκτης στꢀ 'ραꢂίꢀνα είναι  
στραμμένꢀς στις 0° της κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής. Αν ꢀ  
δείκτης δεν είναι στραμμένꢀς στις 0° της  
κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής, *εσφί*τε τη 'ίδα πꢀυ  
στερεώνει τꢀ δείκτη και μετακινήστε και  
στερεώστε την πλάκα δείκτη με τρꢁπꢀ ώστε ꢀ  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
Modle; MLS100  
We declare under our sole responsibility that this product is in  
compliance with the following standards of standardized  
documents;  
ENH003-7  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE  
Modello; MLS100  
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il  
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o  
documenti normativi:  
ENH003-7  
EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council  
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.  
EN61029, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle  
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Modèle : MLS100  
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce  
produit répond aux normes suivantes de documents  
normalisés :  
ENH003-7  
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Model; MLS100  
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product  
voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde  
documenten:  
ENH003-7  
EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives  
du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.  
EN61029, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de  
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Modell; MLS100  
ENH003-7  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH003-7  
Modelo; MLS100  
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass  
sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden  
Normen der Normdokumente  
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este  
producto cumple con los siguientes estándares de  
documentos estandarizados;  
EN61029, EN55014, EN61000 befindet sowie in  
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC,  
98/37/EC.  
EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas  
del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.  
Tomoyasu Kato CE 2006  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:  
Représentant agréé en Europe :  
Autorisierte Vertretung in Europa:  
Erkende vertegenwoordiger in Europa:  
Representante autorizado en Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
Modelo; MLS100  
ENH003-7  
EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΣΗΣ  
Μꢀντέλꢀ, MLS100  
ENH003-7  
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este  
produto está em conformidade com as seguintes normas de  
documentos normalizados;  
Δηλώνꢀυμε με απꢀκλειστική ευθύνη μας ꢁτι τꢀ πρꢀϊꢁν  
αυτꢁ συμμꢀρφώνεται με τα ακꢁλꢀυθα πρꢁτυπα των  
τυπꢀπꢀιημένων εντύπων:  
EN61029, EN55014, EN61000 em conformidade com as  
Directivas do Conselho, 2004/108/EC, 98/37/EC.  
EN61029, EN55014, EN61000 σε συμφωνία με τις =δηγίες  
της Επιτρꢀπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.  
DANSK  
EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF  
STANDARDER  
ENH003-7  
Model; MLS100  
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet  
overholder følgende standarder i  
standardiseringsdokumenterne  
EN61029, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med  
Rådets direktiver 2004/108/EC, 98/37/EC.  
Tomoyasu Kato CE 2006  
Director  
Διευθυντής  
Direktør  
Fabricante responsável:  
Ansvarlig fabrikant:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Representante autorizado na Europa:  
Autoriseret repræsentant i Europa:  
Ε*ꢀυσιꢀδꢀτημένꢀς Αντιπρꢁσωπꢀς στην Ευρώπη:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Solo per i paesi europei  
Noise and Vibration  
ENG015-1  
Rumore e vibrazione  
ENG015-1  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 92 dB (A)  
sound power level: 105 dB (A)  
Uncertainty: 3 dB (A)  
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono  
livello di pressione sonora: 92 dB (A)  
livello di potenza sonora: 105 dB (A)  
Variazione: 3 dB (A)  
–Wear ear protection.–  
–Indossare una protezione acustica.–  
The typical weighted root mean square acceleration value is  
not more than 2.5 m/s .  
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non  
supera i 2,5 m/s .  
2
2
These values have been obtained according to EN61029.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma  
EN61029.  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Pour le modèle KP0810  
Bruit et vibrations  
Pour l’Europe uniquement  
Alleen voor Europese landen  
Geluid en trillingen  
ENG015-1  
ENG015-1  
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :  
niveau de pression sonore : 92 dB (A)  
niveau de puissance sonore : 105 dB (A)  
Incertitude : 3 dB (A)  
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 92 dB (A)  
geluidsvermogenniveau: 105 dB (A)  
Onnauwkeurigheid: 3 dB (A)  
–Draag gehoorbescherming–  
–Portez des protections auditives.–  
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne  
dépasse pas 2,5 m/s .  
De karakteristieke gewogen effectieve versnellingswaarde is  
niet hoger dan 2,5 m/s .  
2
2
Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN61029.  
Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
Sólo para los países europeos  
Ruido y vibración  
Nur für europäische Länder  
Geräusche und Vibrationen  
ENG015-1  
ENG015-1  
Los niveles típicos de ruido ponderado A son  
nivel de presión sonora: 92 dB (A)  
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)  
Incertidumbre: 3 dB (A)  
–Utilice protección para los oídos.–  
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s .  
Estos valores se han obtenido conforme a EN61029.  
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für  
Schalldruck: 92 dB (A)  
Schallleistungspegel: 105 dB (A)  
Abweichung: 3 dB (A)  
–Tragen Sie Gehörschutz.–  
2
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens  
2
2,5 m/s .  
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029  
gewonnen.  
Tomoyasu Kato CE 2006  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:  
Représentant agréé en Europe :  
Autorisierte Vertretung in Europa:  
Erkende vertegenwoordiger in Europa:  
Representante autorizado en Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Apenas para os países Europeus  
Ruído e vibrações  
Για τις ευρωπαϊκές ꢂώρες μꢃνꢀ  
Θꢃρυ'ꢀς και κραδασμꢃς  
ENG015-1  
ENG015-1  
Os níveis acústicos ponderados A típicos são  
nível de pressão sonora: 92 dB (A)  
nível de potência sonora: 105 dB (A)  
Incerteza: 3 dB (A)  
Τꢀ σύνηθες σταθμισμένꢀ επίπεδꢀ ηꢂητικής πίεσης είναι:  
Επίπεδꢀ ηꢂητικής πίεσης: 92 dB (A)  
Επίπεδꢀ ηꢂητικής ισꢂύς: 105 dB (A)  
Α'ε'αιꢁτητα: 3 dB (A)  
–Use protecção para os ouvidos.–  
–Να φꢀράτε ωτꢀασπίδες.–  
A do valor médio quadrático ponderado da variação da  
aceleração não é superior a 2,5 m/s .  
Η συνήθης σταθμισμένη μέση τετραγωνική ρί-α της τιμής  
επιτάꢂυνσης δεν υπερ'αίνει τα 2,5 m/s .  
2
2
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN61029.  
=ι τιμές αυτές έꢂꢀυν ληφθεί σύμφωνα με τꢀ EN61029.  
DANSK  
Kun til lande i Europa  
Støj og Vibration  
ENG015-1  
De typiske A-vægtede støjniveauer er  
lydtryksniveau: 92 dB (A)  
lydkraftniveau: 105 dB (A)  
Usikkerhed: 3 dB (A)  
–Bær høreværn.–  
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over  
2
2,5 m/s .  
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN61029.  
Tomoyasu Kato CE 2006  
Director  
Direktør  
Διευθυντής  
Fabricante responsável:  
Ansvarlig fabrikant:  
Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Representante autorizado na Europa:  
Autoriseret repræsentant i Europa:  
Ε*ꢀυσιꢀδꢀτημένꢀς Αντιπρꢁσωπꢀς στην Ευρώπη:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
JM23080024  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Lanzar Car Audio Stereo Equalizer XE3 User Manual
Lenovo Tablet A1 07 User Manual
LG Electronics Air Conditioner SU SZ CHASSIS User Manual
LG Electronics Flat Panel Television 22LF4520 User Manual
Life Fitness Home Gym SU55 User Manual
Magnadyne Fish Finder MRC 2U User Manual
Melissa Styling Iron 635 081 User Manual
Metra Electronics GPS Receiver 95 7427B User Manual
MGE UPS Systems Power Supply 18 280 kVA User Manual
MicroBoards Technology DVD Recorder DX 1 User Manual