Leica DM1000
Leica DM1000 LED
Operating Manual · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leica DM1000
Leica DM1000 LED
Operating Manual
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Copyrights
Copyrights
All rights to this documentation are held by
Leica Microsystems CMS GmbH. Reproduction
of text or illustrations (in whole or in part) by
print, photocopy, microfilm or other method (in-
cluding electronic systems) is not allowed with-
out express written permission from Leica
Microsystems CMS GmbH.
The instructions contained in the following
documentation reflect state-of-the-art technology.
We have compiled the texts and illustrations as
accurately as possible. Nevertheless, no liability
of any kind may be assumed for the accuracy of
this manual’s contents. Still, we are always
grateful for comments and suggestions
regarding potential mistakes within this
documentation.
The information in this manual is subject to modifi-
cation at any time and without notification.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Contents
Contents
8.3 Focusing ...................................................... 36
8.4 Tubes ....................................................... 37
8.5 Eyepieces .................................................... 38
8.6 Objectives ................................................... 39
8.7 Light Sources ............................................. 40
8.8 Aperture Diaphragm ................................. 40
8.9 Field Diaphragm ......................................... 41
1. Important Notes about this Manual ......
2. Intended Purpose of the Microscope ...
6
7
3. Safety Notes ...............................................
3.1 General Safety Notes ...............................
3.2 Electrical Safety ........................................
3.3 Disposal .......................................................
8
8
8
9
9. Contrast Methods ...................................... 42
9.1 Transmitted Light ....................................... 42
9.1.1 Brightfield......................................... 43
9.1.2 Phase Contrast ................................ 44
9.1.3 Darkfield ........................................... 44
9.1.4 Oblique Illumination ....................... 45
9.1.5 Polarization ...................................... 45
9.2 Fluorescence.............................................. 46
4. Overview of the Instrument .................... 10
5. Unpacking the Microscope .................... 14
6. Assembling the Microscope .................. 16
6.1 Stage ............................................................ 16
6.2 Condenser ................................................... 18
6.3 Tube and Eyepieces .................................. 19
6.4 Objectives ................................................... 19
6.5 Light Source - Transmitted Light Axis ... 20
6.6 Components for
Fluorescence Applications...................... 21
6.6.1 Fluorescence Illuminator .............. 21
6.6.2 106z Lamp Housing ......................... 21
6.7 Analyzer and Polarizer* .......................... 24
6.8 Lambda Plate Compensator .................... 24
6.9 Optional Accessories ............................... 25
6.10 Insertion of the batteries ......................... 27
6.11 Connection to the Power Supply ............ 27
10. Measurements with the Microscope ... 47
10.1 Linear Measurements .............................. 47
10.2 Thickness Measurements ....................... 48
10.3 Differentiation of Gout / Pseudo Gout ... 49
11. Trouble Shooting ....................................... 51
12. Care of the Microscope ........................... 54
12.1 Dust Cover .................................................. 54
12.2 Cleaning....................................................... 54
12.3 Handling Acids and Bases ...................... 55
12.4 Changing Fuses.......................................... 55
7. Startup ......................................................... 28
7.1 Switching on the Microscope................. 28
7.2 Köhler Illumination .................................... 28
7.3 Checking Phase Contrast Rings ............. 29
7.4 Adjusting the Light Sources .................... 31
13. Essential Wear and Spare Parts ............ 56
14. Retrofitting Components.......................... 57
14.1 Equipping the Condenser Disk ................ 57
15. Index ............................................................ 59
16. EC Declaration of Conformity ................. 60
8. Operation .................................................... 35
8.1 Switching on............................................... 35
8.2 Stages and Object Displacement ........... 35
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Important Notes about this Manual
1. Important Notes about this Manual
Caution!
This operating manual contains important in-
This operating manual is an essential com-
structions and information for the operational
ponent of the microscope, and must be read
safety and maintenance of the microscope and
carefully before the microscope is
accessories. Therefore, it must be kept and
assembled, put into operation or used.
taken care of.
Text symbols, pictograms and their meanings:
(1.2)
Numbers in parentheses, such as "(1.2)", corre-
spond to illustrations (in the example, figure 1,
item 2).
→ p. 20
Numbers with pointer arrows (for example
→ p. 20), point to a certain page of this manual.
Caution!
Special safety instructions within this
manual are indicated with the triangle
symbol shown here, and have
background.
a
gray
Caution! The microscope and accessories can
be damaged when operated incorrectly.
!
Notes on the disposal of the device,
accessories and consumable materials.
Explanatory note
Item not contained in all configurations
*
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Intended Purpose of the Microscope
2. Intended Purpose of the Microscope
The Leica DM1000/DM1000 LED microscope, to
which this user manual belongs, is designed for
biological routine and research applications.
This includes the examination of samples taken
from the human body with a view to provide
information on physiological or pathological
states or congenital abnormalities, or to
determine the safety and compatibility with po-
tential recipients, or to monitor therapeutic
measures.
Caution!
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by, or any risks arising from
using the microscope for other purposes
than those for which they are intended or
not using them within the specifications of
Leica Microsystems CMS GmbH.
In such cases the conformity declaration
shall cease to be valid.
The above-named microscope complies with
the Council Directive 98/79/EEC concerning in
vitro diagnostics. (It also conforms to the
Council Directives 2006/95/EC concerning
Caution!
electrical
apparatus
and
2004/108/EC
These (IVD) devices are not intended for use
in the patient environment defined by DIN
VDE 0100-710. Neither are they intended for
combining with medical devices according
to EN 60601-1. If a microscope is electrically
connected to a medical device according to
EN 60601-1, the requirements defined in
EN 60601-1-1 shall apply.
concerning electromagnetic compatibility for
use in an industrial environment.)
Not suitable for examining potentially
infectious specimens.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Safety Notes
3. Safety Notes
3.1 General Safety Notes
3.2 Electrical Safety
General Specifications
Microscope
This safety class
1
(DM1000) or class
2
(DM1000 LED) device is constructed and tested
in accordance with
EN 61010-2-101:2002 (DM1000/DM1000 LED),
EN 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED),
IEC 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED),
IEC 60825-1:2007 (DM1000 LED)
EN 60825-1 + A1 + A2:2003 (DM1000 LED),
LED Class I (DM1000 LED)
For indoor use only.
Supply voltage:
90-250 V AC, 50-60 Hz
(DM1000)
12 V DC, 1.5 A
(DM1000 LED)
40 W (DM1000)
18 W (DM1000 LED)
F 3.15 A 250 V
(DM1000)
Power input:
Fuses:
safety regulations for electrical measuring, con-
trol, and laboratory devices.
Integrated in external
power supply unit,
not replaceable
(DM1000 LED)
15-35°C
max. 80% to 30°C
II
2
Caution!
In order to maintain this condition and to en-
sure safe operation, the user must follow the
instructions and warnings contained in this
operating manual.
Ambient temperature:
Relative humidity:
Over voltage category:
Pollution degree:
Specifications of the external power supply
Caution!
ELPAC POWER SYSTEMS power supply,
Model: FW1812
The devices and accessories described in
this operating manual have been tested for
safety and potential hazards.
Input:
100-240 V AC
0,5 A
The responsible Leica affiliate or the main
plant in Wetzlar, Germany must be consulted
whenever the device is altered, modified or
used in conjunction with non-Leica compo-
nents that are outside of the scope of this
manual.
47-63 Hz
12 V DC
1,5 A max.
18 W max.
Output:
Caution!
Unauthorized alterations to the device or
noncompliant use shall void all rights to any
warranty claims and product liability!
Use the original power supply only. Other
power supplies must not be used.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Safety Notes
If the original power supply fails or is
damaged, it must be replaced. Repair is not
permitted.
Original power supplies are available from
your Leica branch office or Leica dealer.
Caution!
Protect the microscope from excessive tem-
perature fluctuations. Such fluctuations can
lead to the accumulation of condensation,
which can damage the electrical and optical
components.
Ambient temperature: 15-35°C.
Caution!
The power plug may only be plugged into an
outlet equipped with a grounding contact.
Caution!
Do not interfere with the grounding function
by using an extension cord without a ground
wire. Any interruption of the ground wire in-
side or outside of the device, or release of
the ground wire connection, can cause the
device to become hazardous. Intentional
ground interruption is not permitted!
DM1000 only: Before exchanging the fuses
or lamps, be absolutely certain to switch off
the main power switch and remove the po-
wer cable.
3.3 Disposal
To dispose of the product at the end of its ser-
vice life, please contact Leica Service or Sales.
Caution!
Please observe national laws and regulations,
such as those implementing and enforcing the
WEEE EU directive.
DM1000 only: Never use any fuses as
replacements other than those of the types
and the current ratings listed here. Using
patched fuses or bridging the fuse holder is
not permitted. The use of incorrect fuses
may result in a fire hazard.
Note:
Like other electronic devices, the micro-
scope and its accessory components must
not be disposed of as regular household
waste.
Caution!
The microscope's electrical accessory com-
ponents are not protected against water.
Water can cause electric shock.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Overview of the Instrument
4. Overview of the Instrument
Leica DM1000/DM1000 LED
• Transmitted light: brightfield, darkfield,
phase contrast, polarization
fluorescence
Specification
Contrast Methods
• Incident light:
Leica DM1000: Integrated halogen illumination
Leica DM1000 LED: Integrated LED illumination
manual adjustment of
Transmitted Light Axis
• Light intensity
• Aperture diaphragm
• Field diaphragm (only with Köhler kit)
Incident light fluorescence illuminator for eyepieces with
field number up to 20 with
Incident Light Axis
(optional)
• Interchangeable slide with mount for 3 filter systems
• Adjusting lens for lamp
• Light trap for the suppression of extraneous light
• BG38 blue filter and shutter, switchable
optionally with
Tube
• Fixed or variable viewing angle
• Up to 3 switching positions
• one or two camera ports
• Ergotube with height-adjustable eye level and camera port
• Manual
• Magnification steps: 1x; 1.5x; 2x
Magnification Changer
(optional)
• Manual
• 5-fold for objectives with M25 thread
Objective Turret
X/Y Stage
• With condenser holder
• Coaxial pinion, optional telescopable
• Controls mountable left or right
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Overview of the Instrument
Specification
Condenser
Leica DM1000/DM1000 LED
optionally with
• CL/PH 0.90/1.25 OIL condenser with color coding
• CLP/PH 0.85 condenser for polarization
• Achr.apl. A 0.9 (P) condenser with swivelable condenser head
• UCL 0.90/1.25 OIL universal condenser UCLP 0.85 for
polarization with 5-position light ring disk)
• UCL/P pol. universal condenser with interchangeable
condenser head and condenser disk with 6 positions
Focusing
• Focus wheel for coarse and fine focusing
• Height adjustment
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Overview of the Instrument
6
5
4
1
2
3
Fig. 1
Left side of the Leica DM1000 stand
1
2
3
4
5
6
Coarse and fine focusing
Condenser height adjustment
Brightness control
Field diaphragm
Aperture diaphragm
Condenser
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Overview of the Instrument
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 2
Right side of the Leica DM1000 stand
Eyepiece
Eyepiece tube
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tube
Objective turret with objectives
Specimen stage with specimen holder
Integrated illumination
On/Off switch
Condenser height adjustment
Coarse and fine focusing
10 Coaxial pinion for x/y stage movement
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Unpacking the Microscope
5. Unpacking the Microscope
First, carefully remove all components from the Installation Location
transportation and packaging materials.
Work with the microscope should be performed
in a dust-free room, which is free of vapors (oil,
chemicals etc.) and of extreme humidity. At the
workplace, large temperature fluctuations,
direct sunlight and vibrations should be avoided.
These conditions can distort measurements and
micrographic images.
Note:
If at all possible, avoid touching the lens sur-
faces of the objectives. If fingerprints do appear
on the glass surfaces, remove them with a soft
leather or linen cloth. Even small traces of finger
perspiration can damage the surfaces in a short
time. See the chapter "Care of the Microscope"
→ p. 54, for additional instructions.
Allowable ambient conditions
Temperature
15-35°C
Relative humidity
maximum 80% up to 30°C
Microscopes in warm and warm-damp climatic
zones require special care in order to prevent
the build up of fungus.
See the chapter "Care of the Microscope" → p. 54,
for additional instructions.
Caution!
Do not yet connect the microscope and pe-
ripherals to the power supply at this point!
Caution!
Electrical components must be placed at least
10 cm away from the wall and away from
flammable substances.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Unpacking the Microscope
Transport
For shipping or transporting the microscope
and its accessory components, the original
packaging should be used.
As a precaution to prevent damage from vibra-
tions, the following components should be dis-
assembled and packaged separately:
• Unscrew the objectives
• Remove the condenser
• Remove the coaxial pinion
• Remove the lamp housings
• Disassemble the burner of 106z lamp housing
• Remove all moving or loose parts
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6. Assembling the Microscope
Coaxial Pinion
The microscope components are logically as-
sembled in this order:
Note:
• Stage
• Condenser
The coaxial pinion can be mounted on the left-
or right-hand side.
• Fluorescence illuminator*
• Intermediate systems*
• Tube
• Eyepieces
• Objectives
• First, place the flat fine focus wheel on the
side to which you intend to mount the coaxial
pinion; the wheel is held in place magnetically
(4.1); ensure that the button snaps into place.
Attach the other focus knob on the opposite side
• Lamp housings with light sources*
• Polarization equipment*
Only one commonly used screwdriver is
necessary for assembly, which is included in the
delivery package.
• Loosen the lock screw (5.1) at the front left-
hand side of the stage
The tool can be stored on a magnetic retainer
on the underside of the stage at the right.
When using intermediate systems and optical
accessories, the sequence may vary.
In this case, read Chapter
• Slide the stage as far back as possible
• Attach the coaxial pinion with the srew (6.1)
• Return the stage to the starting position and
retighten the lock screw; after installation of
the stage control, move object guide all the
way to the left side of the instrument; keep
turning when guide has reached the end of
travel until a click noise is heard
"6.9 Optional Accessories" → p. 25.
6.1 Stage
!
Caution:
Fig. 3
Specimen stage with specimen holder
Before completing the stage, make sure no ob-
jectives are installed!
1
Lock screws for specimen holder
Remove the srew located under the stage in the
front.
1
Specimen Holder
• Place the specimen holder on the stage and
fasten it with the two screws (3.1)
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
Adjusting the Focus Stop
• Loosen the locking screw (5.1) on the left side
underside of stage and move the stage all the
way back
The focus stop is preadjusted by the factory to
prevent collision with objectives. The focus stop
should be set approx. 0.3 mm higher as the focal • Loosen the screw for coaxial pinion (6.1),
plane to enable focussing of the samples of dif-
ferent thickness.
remove the coaxial pinion, and attach the
stage lock with this screw
• Loosen the stage lock screw and pull the
stage forward to the desired position
If
a
readjustment is necessary, adjust as
following:
• Retighten the locking screw (5.1) underside of
stage
• Lower the stage by rotating 1/2 turn of the
coarse adjustment knob
• Press the pinion of the stage lock against the
rack and retighten the stage lock screw
• Loosen the focus stop screw on left hand side
of microscope
• Move stage to desired focal plane (preferably
approx. 0.3 mm higher)
Fig. 5
Underside of stage
• Tighten focus stop screw
1
Lock screw
Stage Lock*
The stage lock is mounted in the same hole as
the stage drive (in case of ErgoStages, it can be
mounted on the opposite position in addition to
stage drive).
1
The mounting of stage lock is similar to
mounting of the stage drive:
Fig. 4
Focus wheel
Fig. 6
Coaxial pinion installation
1
Magnetic retainer for fine focus wheel
1
Mounting screw for coaxial pinion
1
1
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6.2 Condenser
• If present, screw the condenser head into the
condenser
Note:
The condenser must be centered before using
the microscope.
→ Köhler illumination p. 28.
• Using the condenser height adjuster (9.3), turn
the condenser holder (fig. 8) completely
downward
• Unscrew the clamping screw for the con-
denser (9.2) far enough so that the condenser
can be inserted from the front
Fig. 8
Condenser holder
1
Guiding notch
• From the front, insert the condenser into the
condenser holder as far as it will go; on the
underside of the condenser, there is an orien-
tation pin (7.1), which must be located in the
guiding notch (8.1)
• Pull the condenser's clamping screw (9.2) so
that the condenser is locked in place
1
Fig. 9
Condenser holder
1
2
3
Condenser centering bolts
Clamping screw for condenser
Condenser height adjuster
Fig. 7
Underside of condenser (example CL/PH)
1
2
Orientation pin
Auxiliary condenser lens LS
1
1
3
3
2
1
1
2
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6.3 Tube and Eyepieces
Note:
• Loosen the clamping screw (11.1) on the
stand
• Insert the tube in the circular receptacle
(dovetail ring)
For fluorescence applications, install the
fluorescence illuminator* first → p. 21.
• Retighten the clamping screw (11.1)
If available, the analyzer* (10.1) must be
inserted into the stand. This requires that the
guide key engages in the guide pin (10.2).
To mount the analyzer, the analyzer mount TL*
20 mm or 60 mm can also be placed between
stand and tube.
• The eyepieces are inserted into the eyepiece
tubes on the tube
6.4 Objectives
Always only use Leica objectives of tube length ¥
(infinity)! The standard thread is M25. The
objectives should be arranged so that the
magnification increases when the objective
nosepiece is rotated counter-clockwise.
An intermediate tube pole* with a switchable
analyzer (on/off) and Bertrand lens is also
available as an option.
The tube is mounted to the stand either directly or
with the use of intermediate modules*.
!
Attention:
Lower the specimen stage as far as possible
before assembling the objectives. Close vacant
threads in the nosepiece with dust protection
caps!
Fig. 10 Analyzer mounting
1
2
3
Analyzer
Orientation pin and guiding notch
Clamping screw
Fig. 11 Fastening the tube
1
Clamping screw
1
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6.5 Light Source for the Transmitted Light Axis
Caution!
Note:
Light sources pose a potential irradiation
risk (glare, UV-radiation, IR-radiation).
Therefore, lamps have to be operated in
closed housings.
The Leica DM1000 LED is equipped with
integrated LED illumination. The service life of
the LED is about 100.000 hours. If, despite this, it
should be necessary to change the LED, this
task must be carried out by Technical Service
only.
Replacing the Lamp of the Integrated
Illumination
The transmitted light illumination with a low-
voltage tungsten halogen lamp (fig. 12) is
integrated in the base of the microscope and is
accessible from the right-hand side.
The following instructions in this chapter refer to
the Leica DM1000 with tungsten halogen lamp.
Caution!
• Remove the insert (12.2)
Be sure that the microscope and lamp
housing are disconnected from the power
supply. Unplug the power plug and the po-
wer supply during assembly.
Caution!
The lamp may still be hot!
• Remove the lamp
Caution!
Do not remove the new lamp's dust cover
until you have installed the lamp. Avoid
fingerprints on the lamp.
Fig. 12 Transmitted-light illumination
in Leica DM1000 microscope base
1
2
Tungsten halogen lamp
Insert
• Insert the new lamp with the dust cover
straight into the socket until it stops; be sure
that the lamp is inserted straight
• Remove the lamp's dust cover
• Replace the insert (12.2)
1
2
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6.6 Components for Fluorescence Applications*
6.6.1 Fluorescence illuminator*
Caution!
The fluorescence illuminator is mounted before
the tube. It is fastened in place with the side
clamping screw (13.1).
Make sure to follow the instructions and
safety notes of the lamp supplier.
Before changing lamps allow at least 30 mins
for cooling down!
6.6.2 106z Lamp Housing*
Caution!
Inserting the Gas Discharge Lamps* (Hg and
Xe) into the 106z Lamp Housing
Hg and Xe lamps are powered by separate
supply units.
Read the separate instruction manual provided
with these supply units.
Light sources pose a potential irradiation
risk (glare, UV-radiation, IR-radiation).
Therefore, lamps have to be operated in
closed housings.
Fig. 13 Assembly of fluorescence illuminator
During assembly, always unplug the power
supply unit of the 106z lamp housing from its
socket.
1
Clamping screw
During assembly work on xenon burners, al-
ways wear the supplied protective gloves
and face protection (fig. 14) (risk of explosion).
1
Never touch the glass parts of the burner
with bare hands.
Never look directly into the beam path
(blinding hazard).
Fig. 14
Protective gloves and mask
The lamp housing 106z is used with various gas
discharge lamps.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
The following gas discharge lamps may be used
and require different supply units and lamp
mounts (fig. 16):
Type
Typical Bulb Life+)
50 W high-pressure mercury burner (alternating current)
100 W high-pressure mercury burner (direct current)
100 W high-pressure mercury burner, type 103 W/2 (direct current)
75 W high-pressure xenon burner (direct current)
100 hours
200 hours
300 hours
400 hours
+) Please regard the data sheets for the burners.
• To open the 106z lamp housing, unscrew the
fastening screws (15.8) on the cover
• Remove the transport anchorage (red plastic
rod in place of the burner) in the lamp mount;
to do so, remove the lower clamp (16.1); pull
up the cooling element (16.3) and turn it to the
side; detach the lower clamp system (16.2)
Fig. 15 106z lamp housing (on the side, open)
and remove the transport anchorage
1
2
3
4
Cover (raised)
Collector
Gas discharge lamp in mount
Reflector (mirror)
• Install the burner in reverse order
5, 6, 7 Adjusting screw for x-y reflector
8
9
Fastening screw for lamp mount
Socket for contact plug
Caution!
1
Hg 50 Burner:
After installation, the labeling must be upright.
If a glass melt nipple is present (16a.4), position
it by turning the burner so that the nipple does
not come in the way of the beam path later, but
instead is positioned sideways.
4
2
5
6
7
3
Xe 75 Burner:
Remove the burner's dust cover (16b.5) after
you have installed the burner.
8
9
8
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
Fig. 17 Mounting the 106z lamp housing
• Insert the lamp mount, with the burner in-
stalled, into the lamp housing and tighten it
with the screws (15.8)
1
Lamp housing receptacle
• Close the lamp housing and retighten the
screws
1
• Place the lamp housing in the incident light
lamp housing receptacle (17.1) and fasten it
with the clamping screw on the side
• Connect the lamp housing to the external
power supply
Fig. 16 a-c Lamp mounts for gas discharge lamps
Hg 50
a
3
1
2
3
4
5
Upper clamping system
Lower clamping system
Cooling element
Nipple of the mercury 50 burner,
Dust cover of the mercury 75 burner
1
4
2
Hg 100
c
Xe 75
b
3
5
3
1
1
2
2
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6.7 Analyzer and Polarizer*
Analyzer
Alternative:
• Attach the polarizer holder to the underside of
the condenser holder with the left clamp
screw (19.1); remove the flip-out blue filter if
required
If the analyzer was inserted into the tube mount
before the tube assembly: (→ p. 19), no additio-
nal assembly step is required.
If an intermediate tube pole* or analyzer mount
TL* is used:
• Push the polarizer with the labeled side
upward into the lower opening
• Remove the plug cap on the left side
6.8 Lambda Plate Compensator*
• Insert the analyzer into the receptacle until it
latches in place
• Raise the condenser to its upper stop position
Polarizer
• Remove the DLF filter magazine from the base
if present
• Raise the condenser to its upper stop position
• Attach the lambda plate compensator to the
base
• Remove the DLF filter magazine from the base
if present
• Press the polarizer holder in place (Fig. 18)
• Push the polarizer with the labeled side
upward into the lower opening
Fig. 19 Assembly of polarizer holder*
1
Clamping screw
Fig. 18 Filter holder*
with two positions
1
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6.9 Optional Accessories
Camera*
Calculation of the magnification on the monitor
The magnification MTV on the monitor can be
calculated with the following formula or
measured with a stage micrometer and a cm
scale:
A camera can be connected via an adapter.
• Attach the adapter to the top port of the tube
and fasten it tightly with the side clamping
screw
MTV
=
Objective magnification x
factor of magnification changer* x
TV adapter magnification* x
monitor diameter
• Screw on the camera
chip diameter of camera
Note:
The size of the camera chip and the mounting
system (B-mount, C-mount, etc.) must be
considered when choosing an adapter (see
table).
Recorded picture diagonal in mm for
1 inch 2/3 inch 1/2 inch 1/3 inch
camera camera camera camera
Without Zoom Magnification, only for 1-Chip-Cameras:
C-mount adapter 1 x HC
C-mount adapter 0.70 x HC
C-mount adapter 0.55 x HC
C-mount adapter 0.35 x HC
16
-
-
11
15.7
-
-
8
6
11.4
14.5
-
7.8
10.9
17.1
-
With Zoom Magnification (Vario TV Adapter) for 1-3 Chip-Cameras:
C-mount, 0.32-1.6 x HC
-
-
-
-
19+)-5
16-3.3
18-3.8
-
B-mount (ENG), 0.5-2.4 x HC (1/2-inch)
+) from zoom factor 0.42 x only!
Without Zoom Magnification, for 1-3 Chip-Cameras:
C-mount adapter 1 x
B-mount adapter 1 x
B-mount adapter 1.25 x
F-mount adapter 1 x
-
-
-
16
16
-
16
-
12
12
-
12
-
-
-
-
-
17.5
-
17.5
F-mount adapter 1.25 x
Plus (essential requirement): TV optics 0.5 x HC
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
Ergomodule*
Viewing Attachments*
For raising the eye level of the tube opening, the Viewing attachments featuring illuminated
30 mm or 60 mm ergomodule may be used.
pointers are available for groups of 2, 3, 4, 5 and
It is fastened in place with the side clamping 10 viewers respectively (other configurations on
screw.
request).
Installation of the tube on the 60 mm ergo- The support (21.3) must be aligned precisely.
module: The tube has to be rotated 90° degree The fade-in arrow can be moved in x and y
(eyetubes going to the right) and rotated back direction.
into the viewing position and tightened with the
screw.
Fig. 21 Viewing attachment
1
2
3
Movement of light pointer in x and y direction
Brightness control
Adjustment of arm support
Ergolift*
The external power supply (illuminated arrow) is not
illustrated.
A base for the stand featuring adjuster wheels
for the base’s height and angle is available to
ensure an optimal working position.
1
2
Magnification Changer*
3
Optionally, a magnification changer (fig. 20) can
be used, which is manually operated. On the
knurled ring, the following magnification factors
can be set:
1x; 1.5x; 2x
Tracing Device*
The tracing device L3/20 (fig. 22) allows an
optical overlay of large objects (next to the
microscope) on the microscope image. This
makes it easy to draw specimens by tracing
their outlines or superimposing scales.
Fig. 20 Magnification
changer
Fig. 22 Tracing device
1
Shutter
1
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assembly
6.10 Inserting the batteries (DM1000 LED only)*
6.11 Connection to the Power Supply
The microscope can be powered by batteries if • After completing the assembly work, connect
you prefer. The batteries are automatically
charged when the microscope is connected to
the mains supply.
the stand to the power supply using the power
cable supplied (fig. 23c)
The microscope can be used for about 6-8 hours • When using the lamp housing or the
in battery-operated mode.
external power supply unit, connect them to
the power supply, too
• The battery compartment is accessed from
underneath the stand (23a.1); remove the lid
of the compartment
• Insert the batteries (order no. p. 56) as shown
on the bottom of the compartment (fig. 23b)
and close the lid
Fig. 23c Back of the stand (DM1000)/Type label
Fig. 23a Bottom of stand (DM1000 LED)
1
Power supply connection
1
Lid of the battery compartment
1
1
Fig. 23b Bottom of stand (DM1000 LED)
Battery compartment open
Fig. 23d Back of the stand (DM1000 LED)/Type label
1
1
External power supply connection
1
1
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Start-up
7. Start-up
7.2 Köhler Illumination*
7.1 Switching on the Microscope
The condenser is also pre-adjusted in the
factory.
• Switch on the microscope with the on/off
switch (24.1)
However, it may be necessary to re-adjust the
condenser in some cases. Therefore, check the
condenser centering.
Caution!
The following procedure is provided for the
transmitted light brightfield illumination.
After turning on the gas discharge lamp*,
the burner must be immediately adjusted.
Therefore, do not turn on the power supply*
unit yet. First, work in transmitted light in or-
der to familiarize yourself with the micro-
scope’s controls.
• If present click the condenser disk* into the
BF position
• If present pull the light ring slide* out of the
condenser
• Select an objective with moderate
magnification (10x-20x);
for condensers with movable condenser
heads:
Fig. 24
1
2
3
On/Off switch
Focus wheel
Stage positioning
Swing in the condenser top
(The condenser top is swung out for objective
magnifications < 10x.)
• Insert the specimen into the stage’s specimen
holder
• Focus on the specimen using the focus wheel
(24.2)
• Set the light intensity using the brightness
control (25.2)
• Close the field diaphragm (25.3) until the edge
of the diaphragm appears in the specimen
plane (26a)
1
2
3
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Start-up
• Using the condenser height adjuster (25.1), 7.3 Checking Phase Contrast Rings
adjust the condenser until the edge of the
field diaphragm appears in sharp relief (26b)
If your microscope is equipped for the use of
phase contrast, the light rings that fit the objec-
tives are built into the condenser disk*.
The light rings are already centered in the
factory. However, the centering should be
rechecked.
• If the image does not appear in the middle of
the field of view (26c), the condenser must be
moved into the middle of the field of view with
the help of the two centering bolts (25.4); the
tool required for this purpose is magnetically
attached to the underside of the stage
Note:
• Open the field diaphragm just enough for it to
disappear from the field of view (26d)
A light ring slide which is inserted into the side
of the condenser is used for condensers without
condenser disks. Centering is not required in
this case.
Note:
The condenser height adjustment depends on
the thickness of the specimen. It may be
adjusted for different specimens.
Note:
When swivelling in a suitable objective for
phase contrast, the corresponding light ring
must be chosen.
The objective engraving (e.g. PH 1) indicates the
corresponding light ring (e.g. 1).
Fig. 25
1
2
3
4
Condenser height adjuster
Brightness control
Field diaphragm
Condenser centering
Fig. 26 Köhler illumination
a
b
c
Field diaphragm not focused, not centered
Field diaphragm focused, but not centered
Field diaphragm focused and centered,
diameter is too small, however
d
Field diameter (light) = Field diameter (view)
(Köhler illumination)
4
a
c
b
d
1
2
3
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Start-up
• In the place of an eyepiece, insert the focus- • Turn the centering screws until the dark ring
ing telescope (fig. 27) into the observation
tube
(phase ring in the objective) is congruent with
the slightly narrower bright ring (light ring in
condenser) (29 c)
• Swivel in the phase contrast objective with
the lowest magnification
• Repeat the process for all other light rings and
objectives
• Focus on the specimen with the focus wheel
• Optionally remove the centering keys after the
centering procedure
• Focus the ring structure (29.a) by slightly loos-
ening the clamping ring (27.2) and moving the
eye lens (27.1)
Fig. 28 Light ring centering (i.e.: condenser UCL/P)
1
Centering keys
• Retighten the clamping ring
1
1
• Select the corresponding ring diaphragm
(light ring) in the condenser.
• If the light ring and the phase ring are not
shown as arranged in fig. 29.c, the light ring
must be centered
• Insert the centering screws into the openings
provided at the rear of the condenser (28.1)
Fig. 29 Phase contrast centering procedure
PH=phase contrast ring, LR=light ring
a
b
Condenser in bright field (BF) position
Condenser in phase contrast (PH) position
Light ring (LR) not centered
Fig. 27 Focusing telescope
1
2
Adjustable eye lens
Clamping ring for fixing the focus position
c
Light ring and phase ring centered
a
b
c
1
2
PH
LR
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Start-up
7.4 Adjusting the Light Sources
• Put a piece of paper on the specimen stage
and roughly focus the surface with a dry
objective of low to medium magnification
Centering is only required when using the 106z*
lamp housing.
• Set the field and aperture diaphragms roughly
at the center position
• When a supply unit is used, it is turned on first
• With a felt or ballpoint pen, make a marking at
any position on the paper and slide it into the
small illuminated field
Caution!
Never look directly into the beam path!
• Turn a vacant nosepiece position into the light
path or remove the objective
Caution!
The light source will then be imaged onto the
paper. While observing the light source, the
lamp is adjusted as follows.
Light sources pose a potential irradiation
risk (glare, UV-radiation, IR-radiation).
For the 106z lamp housing, the direct arc image (for
gas discharge lamps) and its mirror image are
focused separately and adjusted to each other.
Fig. 30 106z lamp housing
1
Lamp height adjustment
2,4 Mirror image height and side adjustment
• Move the filter system* or reflector* into the
light path
3
5
6
Focusing the reflector
Lamp side adjustment
Collector (focusing of the lamp image)
• Open the shutter and remove any diffusing
screens* from the light path
5
1
6
2
3
4
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Start-up
Fig. 31 Direct arc image focused but decentered
Centering the Hg 50 W* Mercury Lamp
(in reality, the image is less focused)
• On the paper, you see the direct arc image
and the mirror image, which in most cases are
not aligned
• Focus the direct image with the collector
(30.6)
• Use the adjusting buttons on the rear side of
the lamp housing (30.2, 30.4) to pivot the arc’s
mirror image to the side or completely out of
the beam path; the lamp filament’s focused
image remains visible (fig. 31)
• Use the adjusting buttons (30.1) and (30.5) to
place the direct arc image to the right or left
of an imaginary center line of the centering
plane (fig. 32).
Fig. 32 Direct arc image in target position
(in reality, the image is less focused)
• Then pivot the arc’s mirror image with the ad-
justing knobs (30.2 and 4) and focus it using
the reflector (30.3)
• Use the adjusting knobs (30.2 and 4) to orient
the mirror image symmetrically to the direct
image (fig. 33)
• Defocus the image with the collector knob
(30.6) until the arc image and mirror image are
no longer recognizable and the image is
homogeneously illuminated
Fig. 33 Direct arc image and mirror image in target
position (in reality, the image is less focused)
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Start-up
Fig. 34 Direct arc image focused but not centered
Centering the Hg 100 W* Mercury Lamps
as well as the Xe 75 W* Lamp
(in reality, the image is less focused)
• On the paper, you see the direct arc image
and the mirror image, which in most cases are
not aligned
• Focus the direct image with the collector
(30.6)
• Use the adjusting buttons to pivot the arc’s
mirror image on the rear side of the lamp
housing (30.2, 30.4) to the side or completely
out of the beam path; the arc’s focused im-
age remains visible (fig. 34)
• Use the adjusting buttons (30.1 and 5) to place
the direct arc image in the middle of the
centering plane, whereby the bright tip of the
arc, the focal spot, should lie slightly outside
the center (fig. 35)
Fig. 35 Direct arc image in target position
(in reality, the image is less focused)
• Then pivot the arc’s mirror image with the ad-
justing knobs (30.2) and (30.4) and focus it us-
ing the reflector (30.3)
• Use the adjusting knobs (30.2 and 4) to orient
the mirror image symmetrically to the direct
image (fig. 36);
the V-shaped irradiation of the direct image
and mirror image arcs can be superimposed
Fig. 36 Direct arc image and mirror image in target
position (in reality, the image is less focused)
Caution!
The bright tips of the arcs, the focal spots, must
never be projected onto each other, as this re-
sults in a danger of explosion by overheating.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Start-up
Caution:
In older lamps, the structure of the arc is no
longer clearly recognizable. The image is
then more like that of a Hg 50 lamp. The im-
age and mirror image can no longer be su-
perimposed exactly. In this case, align both
images.
• Using the collector, defocus the image with
the knob (30.6) until the arc image and mirror
image are no longer recognizable and the im-
age is homogeneously illuminated
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Operation
8. Operation
8.1 Switching on
Torque Adjustment*
gas discharge lamp*, the The torque for x and y can be individually
When using
a
external supply unit* must be turned on adjusted using two knurled rings (38b.2, 38b.4).
separately.
Switch on the microscope at the on/off switch Adjusting the Travel Range of the Stage
(37.1).
The travel range in e-w direction of the stage
could slightly decrease after a longer period of
working with the microscope. This can be
8.2 Stages and Object Displacement
Lengthening the Coaxial Pinion (telescoping)*
corrected as follows:
Move the object guide all the way to the left side
of the microscope to the current end of the
travel range with the coaxial pinion. Push one of
the screws which hold the object guide further
to the left with your hand as far as it will go.
Afterwards move the object guide all the way to
the right. Here also push the screw gently, this
time to the right, to the limit. The original travel
range of the stage is restored.
For lengthening, pull the lower grip (38b.1)
downward. Repeat with the upper grip (38b.2).
Fig. 37
1
2
3
4
5
6
On/off switch
Coarse focusing
Fine focusing
Stage positioning
Stage lock screw
Coaxial pinion mounting screw
Fig. 38a Standard coaxial pinion,
b
coaxial pinion with
height and torque adjustment*
1
2
3
4
Object displacement (Y-direction)
Torque adjuster (X-direction)
Object displacement (X-direction)
Torque adjuster (Y-direction)
6
a
b
5
4
3
2
1
3
1
1
2
3
4
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Operation
Right-/Left-hand Operation
8.3 Focusing
The coaxial pinion can be attached to either Coarse and Fine Focusing
side of the stage (also see 6. Assembly, p. 16
onwards). To change the side, follow these
steps:
Coarse and fine focusing wheels are located on
either side of the stand (fig. 37 and 39).
The special form of the flat fine focus wheel
(37.3) lets users enclose the coaxial pinion in
their hands while operating the fine focus with
one finger. The flat wheel should therefore be
mounted onto the appropriate side.
• Loosen the lock screw (37.5) at the bottom
left-hand side of the stage; the necessary tool
is attached to the bottom of the stage on the
right-hand side
See right-/left-hand operation of the stage.
!
Caution:
Height Adjustment of the Focusing Wheels
The condenser must be lowered!
• Defocus the image by moving the stage down
with a full turn of the coarse focus wheel
(37.2, 39.1)
• Slide the stage all the way back
• Release the screw (37.6) on the coaxial pinion
and pull the pinion out
• Grasp the right-hand and left-hand focus
knobs at the same time and press the knobs
gently upward or downward into the desired
position
• Place the flat fine focus wheel (37.3) on the
side to which you intend to mount the coaxial
pinion; the wheel is held in place
magnetically; ensure that the button snaps
into place. Attach the other focus knob on the
opposite side
• Refocus the image
• Fasten the coaxial pinion to the other side of
the stage by retightening the appropriate
screw.
Fig. 39 Focus knob with scale
1
2
Coarse focusing
Fine focusing
• Return the stage to the starting position and
retighten the lock screw; after installation of
the stage control, move object guide all the
way to the left side of the instrument; keep
turning when guide has reached the end of
travel until a click noise is heard
1
2
• Readjust the condenser
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Operation
8.4 Tubes
Adjusting the Eyepiece Section to the Arm
Length
• On the AET22 tube, the eyepieces can be
extended up to 30 mm (fig. 41)
Note:
Close any unused tube openings, as otherwise
stray light can interfere with observation.
Beam Splitting in Photo Tubes*
EDT22 tube:
The beam splitting between the observation and
documentation outputs has a definite presetting
(50:50).
Adjusting the Viewing Distance
Adjust the viewing distance of the eyepieces
so that a congruent total image is seen (fig. 40).
BDT P 25 tube:
The beam splitting is set manually by pulling out
a control bar.
Adjusting the Viewing Angle
• For the HC LVB 0/4/4 and HC -/0/4 ergonomy
tubes*, the viewing angle can be adjusted by
tilting the binocular viewer
Control Bar
VIS
50/50
Observation
100%
150%
Photo
0%
50%
Ergotube (long, swivelable):
0° - 35°
PHOTO
110%
100%
Ergotube (short, swivelable): 7.5° - 32.5°
• For the AET22 and EDT22 ergotubes*, the
viewing angle can be adjusted by tilting the
binocular viewer in the range of 5° - 32° (fig. 41)
Fig. 41 With AET22* tube individual adjustments
Fig. 40 Tube setting
↔ Personal viewing distance of the eyepieces
↔
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Operation
HC L 2TU tube:
8.5 Eyepieces
The beam splitting is set manually by pulling out
a control bar.
Note:
Control Bar
VIS
PHOTO
Observation
100%
110%
Photo
0%
100%
The eyepiece’s aperture protector must be
removed or folded back during microscopy
while wearing eyeglasses.
We recommend that users remove their glasses
with bifocal or progressive-addition lenses
when working with the microscope.
For the adjustable tubes with documentation
output, choose the 100% VIS position.
Eyepieces with Inlaid Reticle*
•
•
•
Focus the reticle by adjusting the eyelens
Focus on the object through this eyepiece
Fig. 42 Tube range HC L (extract)
Then, close that eye and focus on the object
by adjusting only the second ocular
1
2
Binocular observation tube HC LB 0/3/4
Ergonomy tube HC LVB 0/4/4, binocular,
viewing angle 0-35°
additional ergotube (short) HC -/0/4,
swivelable 7.5°-32.5°
Trinocular tube H L1T 4/5/7, with fixed beamsplitter
(50%/50%)
Correction for Vision Problems
3
4
•
With your right eye, look through the right
eyepiece and bring the specimen into sharp
focus
HC L1VT 0/4/4 like 3,
but with adjustable viewing angle of 0-35°
Photo adapter, with 2 exits (50%/50%)
Photo TV exit
5
6
•
Then, with your left eye, view the same
specimen and rotate the left eyepiece tube
until the object is brought into sharp focus;
do not use the focus dial
1
2
5
6
3
4
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Operation
8.6 Objectives
Caution!
Changing Objectives
The objective must be moved manually into the
light path. Be sure that the nosepiece turret
locks into place.
Follow safety instructions for immersion oil!
Note:
When you rotate the objective into position, the
settings for
For lockable immersion objectives lock these by
pushing the front part upwards until it stops
(approx. 2 mm). Then, after a gentle turning
motion to the right, the objective is locked
(Fig. 44).
• Field diaphragm → p. 41
• Aperture diaphragm → p. 40
• Light intensity → p. 40
For objectives with corrective mounts turn the
knurl to adjust the objective to the thickness of
the cover glass.
should be checked.
• For immersion objectives use the appropriate
immersion medium.
OIL: Only use optical immersion oil
according to DIN/ISO standards,
cleaning → p. 55
W:
Water immersion
IMM: Universal objective for water, glycerol,
oil immersion
Fig. 43 Immersion objective (released)
Fig. 44 Immersion objective (locked)
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Operation
8.7 Light sources
8.8 Aperture Diaphragm
Transmitted light
The aperture diaphragm (46.3) determines the
resolution, depth of field and contast of the
microscope image. The best resolution is
obtained when the apertures of the objective
and the condenser are roughly the same.
Adjust the brightness with the dial (45.1).
The numbers on the dial are not absolute values,
but are intended to enable reproducible
settings.
When the aperture diaphragm is stopped down
to be smaller than the objective aperture,
resolving power is reduced, but the contrast is
Note:
enhanced.
A
noticeable reduction in the
The
resolving power is observed when the aperture
diaphragm is stopped down to less than 0.6x of
the objective aperture and should be avoided
where possible.
In polarization microscopy, stopping down the
aperture diaphragm generally results in more
intense colors.
HI PLAN xx SL*
HI PLAN CY xx SL*
and
(Synchronized Light) objective lines permit
objectives to be changed without having to
adjust the light intensity in addition.
Fluorescence*
The aperture diaphragm is set according to the
viewer’s subjective impression of the image, the
scale on the dial is just to allow reproducible
settings and does not represent absolute
aperture values.
Switch on the lamp at the external power unit.
Caution!
Keep the lamphousing at least 10 cm away
from the wall, curtains, wallpaper, books and
other combustible objects!
Fire Hazard!
Please read the separate documentation for the
supply unit.
Fig. 45
1
Brightness control
1
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Operation
Color-coded Condenser
The color markings on the condenser (46.2)
correspond to the color rings of the objectives.
When changing objectives, a suitable aperture
diaphragm setting can easily be found by setting
it to the matching color marking (corresponds to
2/3 of the objective-side aperture).
Attention:
The aperture diaphragm in the illumination light
path is not for setting the image brightness. Only
the rotary brightness adjustment knob or the
neutral density filter should be used for this.
An aperture diaphragm in the objective is
normally fully opened. The reduction in image
brightness caused by stopping down results in:
Greater depth of field
Less coverglass sensitivity
Suitability for darkfield
Change in contrast
Fig. 46 CL/PH condenser
1
2
3
4
5
Slot for light rings, etc.
Color coding
Aperture diaphragm
Filter holder
8.9 Field diaphragm
The field diaphragm (46.5) protects the
specimen from unnecessary warming and keeps
all light not required for image formation away
from the object to enable greater contrast. It is
therefore only opened just wide enough to
illuminate the viewed or photographed object
Field diaphragm
field.
A
change in magnification therefore
always necessitates matching of the field
diaphragm.
1
2
3
4
5
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Contrast Methods
9.Contrast Methods
9.1 Transmitted Light
The Achr.Apl.0.9 (P) condenser can be used
alone starting at 4x magnification.
Objective Magnification 2.5 x*
With the condenser head swung out, 2.5x
objective magnification is possible without a dif-
fuser; with the head swung in, the diffuser must
be in place (max. eyepiece field number 22).
Objectives with magnifications < 10x are used
with the condenser head folded out, magnifi-
cations of 10x upwards (up to 100x) with the
condenser head folded in.
The CL/PH and CLP/PH condensers can be used
alone starting at 4x magnification.
When using a diffuser slider*, 2.5x magnifi-
cation is also possible; not when using polari-
zation, however.
The UCL and UCLP condensers can also be used
alone starting at 4x magnification.
When using an adapter lens* (in the condenser
disk), 2.5x magnification is also possible.
Before using the adapter lens, set Köhler
illumination (→ p. 28) with 4x or 10x objective.
Switch over to objective 2.5x, engage the lens,
open the aperture diaphragm as far as the stop
and narrow the field diaphragm.
In case of arc-shaped vignetting, center the
lens: insert both centering keys into the
condenser at an angle from the back and adjust
until the asymmetrical vignetting disappears.
Remove the centering keys and open the field
diaphragm.
With the use of the switchable polarizer (11 555
034) and by swinging-out the blue filter (11 505
210 or 11 505 211) you need to unscrew the outer
longer condenser lever.
The optional diffuser* (11 505 219) resp. the
condenser lens* (11 505 507) for lower objective
magnifications (1.25x–5x) is placed with the
opening on the condenser top. The diffuser/
condenser lens* will be automatically switched
into the light path when the condenser top is
swung out by use of the objective magnifi-
cations lower than 10x.
The lens can only be used up to an objective
magnification of max. 20x. Exact Köhler
illumination can no longer be obtained!
Magnifications of 1.6x and 2.5x are also
possible with the CL/PH or CLP/PH, UCL or UCLP
condensers if the condenser is removed
completely. The field diaphragm then takes over
the function of the aperture diaphragm.
Note:
If the microscope is equipped for polarization,
the analyzer and polarizer as well as the lambda
plate compensator must be removed or swung
out when using other contrast methods.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Contrast Methods
9.1.1 Brightfield
• If present: click the condenser disk* into the
BF position
• If present: pull the light ring slide* out of the
condenser
• If present: switch the fluorescence illuminator
into an empty position or filter system A
• Insert a transmitted light specimen
Fig. 47 Filter holders*
DLF filter magazine for
attachment to micro-
scope base
• Rotate an appropriate objective into place
• Movable condenser heads:
The condenser top is swung out for
objective magnifications < 10x
• Bring the image into focus using the focus dial
and set the brightness
• For an optimal field diaphragm setting, check
the Köhler illumination (→ p. 31)
Filter
holder
with
• Use suitable transmitted-light filters as
applicable (fig. 47)
two positions or one po-
sition for attachment to
microscope base
Filter holder for screw
attachment on the under-
side of the condenser
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Contrast Methods
9.1.2 Phase Contrast*
9.1.3 Darkfield*
• Insert a transmitted light specimen
• Insert a transmitted light specimen
• Rotate an appropriate objective into place;
objectives that are suitable for phase contrast
are engraved with PH
• Rotate an appropriate objective into place
• Bring the image into focus using the focus dial
and set the brightness
• Bring the image into focus using the focus dial
and set the brightness
• Condenser UCL/P:
Click the condenser disk into the BF position
Condensers CL/PH, CLP/PH, and
APL .ACHR.0.9 (P):
• For an optimal field diaphragm setting, check
the Köhler illumination (→ p. 28)
Pull out the DF light ring slide as far as the
stop;
• Open the aperture diaphragm completely
(position PH)
check the Köhler illumination (→ p. 28)
• Condensers UCL/UCLP and UCA/P:
Set the light ring corresponding to the
objective on the condenser disk
• Open the aperture diaphragm completely
(position PH)
Example: Light ring 1 belongs to the objective • Condenser UCL/P:
with the engraving PH 1
Condensers CL/PH, CLP/PH, and
APL. ACHR.0.9 (P):
Click the condenser disk into the DF position
Condensers CL/PH, CLP/PH, and
APL.ACHR.0.9 (P):
Use the light ring slide
Insert the DF light ring slide as far as the stop
Note:
Note:
Condensers UCL/UCLP and UCA/P: Light rings Condensers UCL/UCLP and UCA/P: The DF light
must be centered (→ p. 29).
ring must be centered (→ p. 29).
Special dark field condensers* are available for
the DM1000/DM1000 LED.
The application potential of the DF condensers
depends on the aperture of the objective in use.
For objectives with built-in iris diaphragm, the
aperture can be adapted.
DF condenser
D 0.80 - 0.95
D 1.20 - 1.44 OIL
max. objective aperture
0.75
1.10
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Contrast Methods
9.1.4 Oblique Illumination*
!
Attention!
• First adjust transmitted light darkfield
Always use the polarizer with the labelled
side upward, as otherwise the integrated heat
protection filter is ineffective and the special
polarizer will become useless (discoloring!).
• To obtain a relief-like contrast:
Condenser UCA/P:
Rotate condenser disk slightly out of the DF
position
Condensers CL/PH, CLP/PH, and
APL. ACHR.0.9 (P):
• Bring the polarizer and analyzer into cross po-
sition until they reach maximum darkness
Push DF slide in part way out of the DF
position
• Remove the object or find an empty area of
the specimen
• Push the analyzer into the stand as far as
the 2nd clickstop or switch on the module
• Remove compensators from the light path if
your microscope is equipped with it
• Rotate the polarizer until you observe the
maximum extinction position in the
eyepiece (fig 48)
9.1.5 Polarization*
• Swing the lambda plate of the lambda plate
compensator out if your microscope is
equipped with it
• Insert a specimen and rotate an appropriate
objective into place
• Fix the cross position thus determined with
the clamping screw
• Bring the image into focus and set the Köhler
illumination (→ p. 28)
• Depending on the equipment, the analyzer
may already have been inserted into the tube
mount during the assembly
Alternative:
If the analyzer mount TL* is used:
Insert the analyzer as far as the clickstop into
the microscope stand. The engraving λ must
be on the underside
When using the Pol intermediate tube*:
Switch on the analyzer
Fig. 48
Crossing the polarizers when observing through a focusing
telescope or Bertrand lens, high-aperture Pol objective
a exactly crossed, b not exactly crossed
Pos. a cannot be set if there is strain in the condenser or
objective, Pos. b is adequate for polarization contrast.
a
b
• Push the polarizer with the labelled side
upward into the lower opening
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Contrast Methods
• If present:
9.2 Fluorescence*
Insert the λ or λ/4 compensator* into the filter
holder integrated in the condenser holder and
rotate to the left, roughly as far as the stop
CLP/PH condenser:
Insert the λ or λ/4 compensator into the slot
on the side of the condenser.
• Insert a suitable specimen and rotate an
appropriate objective into place
• Focus the image initially in transmitted light if
appropriate
Condensers UCLP and UCA/P:
Rotate the condenser disk into position λ or
λ/4
• Switch on the incident light source at the
external power unit
• Switch off the transmitted light illumination
• Open the shutter
• Select an appropriate fluorescence filter cube
• Switch magnification changer*, if present, to
factor 1x
• Disengage the BG 38 filter if there is no
disturbing red background; always engage
the filter for photography, however
Fig. 49 Leica DM1000 with
Fluorescence illuminator and 106z lamphousing
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Measurements with the Microscope
10. Measurements with the Microscope
10.1 Linear Measurements
Notes:
The following are required for linear measure-
ments:
If using a magnification changer:
Remember to take the additional magnification
value* into consideration! We strongly recom-
mend you calibrate each objective separately
instead of extrapolating the micrometer values
of the other objectives from the calibration of
one objective.
- Graticule with scale division* in eyepiece or a
digital linear measuring eyepiece*.
- Stage micrometer for calibration.
(→ fig. 50)
Micrometer Value
The micrometer value of the objective-eyepiece
combination used must be known before the
measurement, i.e. the distance in the specimen
that corresponds to the length of a division on
the graticule used.
Measurement errors may occur if the eyepiece
is not pushed into the tube as far as the stop.
Particularly large object structures can also be
measured on the stage with the verniers (0.1 mm);
the distance to be measured could be calculated
from a combined x and y measurement.
Calibration:
• Align the stage micrometer and the graticule
parallel to each other by rotating the eyepiece
and adjust the zero marks of both scales to
exactly the same height
Fig. 50
Scale division of the graticule in the eyepiece (left)
and image of the stage micrometer (right)
• Read how many scale divisions of the stage
micrometer correpond to how many on the
microscope scale (graticule)
• Divide the two values; the result is the
micrometer value for the total magnification
that has just been used
Example:
If 1.220 mm of the stage micrometer corresponds to 100
divisions of the measurement scale, the micrometer
value is 1.220:100 = 0.0122 mm = 12.2 μm. For extremely
low objective magnifications it may be that only part of
the measurement scale can be used for calibration.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Measurements with the Microscope
10.2 Thickness Measurements
Object Marker*
In principle, thickness measurements can be The object marker is screwed instead of an
carried out if both the upper and the lower objective. When rotated, a diamond is lowered
surface of the object can be clearly focused. onto the coverglass or object surface, where
The difference in stage height setting (fine circles of variable radii can be scribed to mark
focus knob: distance between two divisions = objects.
approx. 3 μm) gives a value for transmitted light
objects that is falsified by the refractive index of
the object (which has been "transfocused") and
perhaps immersion oil. The true thickness of the
object detail measured in transmitted light is
given by the vertical stage movement (focusing
difference) d’ and the refractive indices no of the
object and ni of the medium between the
coverglass and the objective (air = 1).
n0
d = d'
ni
Example:
The upper and lower surfaces of a thin polished
specimen have been focused with
a
dry
objective (ni = 1.0), scale readings of the
mechanical fine drive (division spacing = 3 μm):
9.0 and 27.0.
Therefore d’ = 18 x 3 = 54 μm.
The refractive index of the object detail was
taken to be no = 1.5.
Thickness d = 54 x 1.5 / 1 = 81 μm.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Measurements with the Microscope
10.3 Differentiation of Gout / Pseudo Gout
The following section explains the basic
procedure for gout/pseudo gout differentiation.
This test is made possible due to the negative
birefringence of urates and positive birefringence
of pyrophosphates. Both gout (monosodium urate)
and pseudo gout (calcium pyrophosphate) crystals
tend to be needle shaped. However, many
crystals may be broken and/or irregular. To do
the test, it is necessary to find at least one intact
crystal orientated on same axis as orientation
handle and one per-pendicular to axis.
The use of the lambda plate compensator* is a
prerequisite for this test.
Assembly → p. 24.
Orienting the Lambda Plate Compensator
• Rotate the lambda plate compensator out of
light path (fig. 51)
• Bring the lambda plate compensator and
analyzer into cross position until they reach
maximum darkness (polarization → p. 45)
Procedure
To insure the test is being done correctly, a slide
of known monosodium urate crystals should be
used initially.
• Fix the cross position thus determined with
the clamping screw at the side (51.2)
• Swing in the lambda plate again
• Use of a 40x objective is recommended
• Swing the lambda plate out of the path of light
(fig. 51)
Fig. 51 Lambda plate compensator swung out
1
2
Orientation handle
Clamping screw
• Place the slide on the stage and bring crystals
into a sharp focus; the needle shaped crystals
will appear white regardless of orientation
• Swing in the lambda plate and put the
orientation handle (51.1) into it’s extreme left
position; crystals with a long dimension in the
handle direction should appear yellow and
the perpendicular to handle direction blue
(fig. 52)
2
1
90°
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Measurements with the Microscope
• Move the orientation handle to its extreme The following is the procedure for identifi-
right position; now the aligned crystals should cation of pseudo gout:
be blue, and perpendicular yellow (fig. 52)
The test for pseudo gout is done identically to
the test for gout. However, the color change is
• Be sure to test crystals with the orientation
opposite that of Gout. That is, with the handle at
handle in each position to insure positive
the left extreme, aligned crystals are blue and
identification
perpendicular crystals are yellow, and vice
versa with the level at the right side (fig. 53).
Fig. 52 Identification of gout
Fig. 53 Identification of pseudo gout
Test for Gout
Test for Pseudo Gout
Crystals
yellow
Crystals
blue
Crystals
blue
Crystals
yellow
Handle
left
Handle
left
Crystals
blue
Crystals
yellow
Crystals
yellow
Crystals
blue
Handle
right
Handle
right
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Trouble shooting
11. Trouble shooting
Problem
Cause/Remedy
Stand
The microscope does not respond.
ꢀMake sure that voltage is available
ꢀMake sure that the stand is connected to the
power supply
ꢀCheck the cable connections
ꢀCheck whether the fuse is defective and
replace it if necessary (→ p. 55)
Illumination
The image is completely dark.
Transmitted light:
ꢀEnsure that the lamp in the integrated
transmitted light illumination is not defective;
lamp replacement (→ p. 20)
Fluorescence:
ꢀOpen the shutter (→ p. 46)
ꢀMake sure that the lamps are connected to
the power supply and that they are not
defective. Lamp replacement (→ p. 21 onwards)
ꢀInform Leica Service and have the supply unit
fuse checked
The image is unevenly or not uniformly ꢀRemove all unneeded filters from the light
illuminated.
path
ꢀCenter the lamp (106 z lamp housing)
(→ p. 31 onwards).
ꢀReplace the old lamp (→ p. 20 onwards)
The illumination "flickers."
ꢀBe sure that there is no loose connection at
the power supply
ꢀReplace the old lamp (→ p. 20 onwards)
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Trouble shooting
Problem
Cause/Remedy
Fluorescence: The lamp does not illuminate ꢀThe external power supply must be switched
immediately upon being switched on.
on repeatedly
ꢀHot Hg lamps should cool down before
switching on again
Focus
The specimen cannot be brought into focus.
ꢀUse the correct immersion medium
ꢀLay the specimen with the cover glass to-
wards the top
ꢀMake sure that the cover glass thickness is
correct and that it suits the indication on the
objective
Darkfield
No definite DF contrast is possible.
ꢀBe sure that a DF objective is being used
ꢀThe objective aperture setting is too high
(maximum 0.75/1.10); if necessary, reduce the
objective aperture using the iris diaphragm on
the objective
ꢀCheck the condenser centering
ꢀOpen the aperture diaphragm completely
The image is unevenly or not uniformly ꢀThe magnification is too weak. Use a higher
illuminated.
magnification
Undesirable stray light.
ꢀClean the specimen and neighboring lenses
(→p. 54)
Polarization
No polarization contrast is possible.
ꢀBring the polarizer and analyzer into cross po-
sition until they reach maximum darkness
(without specimen) (→ p. 45)
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Trouble shooting
Problem
Cause/Remedy
Phase Contrast
No phase contrast is possible.
ꢀThe specimen is too thick, too thin or too
brightly stained
ꢀRefractive index of mounting medium and
specimen is identical so that there is no phase
jump
ꢀThe cover glass is not placed evenly
ꢀCheck the right light ring (→ p. 44)
ꢀCheck the centering of the light rings
(→ p. 29-30)
ꢀCheck the condenser centering
ꢀOpen the aperture diaphragm completely
Fluorescence
The image is completely dark (no fluorescence). ꢀOpen the shutter (→ p. 46)
ꢀCheck the antigen-antibody combination
ꢀInsert a new lamp (→ p. 21 onwards)
The fluorescence is too weak.
ꢀCenter the lamp (→ p. 31 onwards)
ꢀInsert a new lamp (→ p. 21 onwards)
Stage
Travel range of the stage in e-w direction ꢀMove the stage all the way to the left side
decreases after a longer period of working.
with the coaxial pinion
ꢀPush one of the screws which hold the object
guide with your hand further to the left as far
as it will go
ꢀAfterwards move the stage all the way to the
right
ꢀPush one of the screws which hold the object
guide with your hand further to the right as far
as it will go
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Care of the Microscope
12. Care of the Microscope
12.2 Cleaning
Caution!
Unplug the power supply before performing
cleaning and maintenance work!
Protect electrical components from moisture!
!
Caution:
Residual fiber and dust can create unwanted
background fluorescence.
Microscopes in warm and warm-damp climatic Cleaning Coated Parts
zones require special care in order to prevent
fungus contamination.
The microscope should be cleaned after each
use, and the microscope optics should be kept
extremely clean.
Dust and loose dirt particles can be removed
with a soft brush or lint-free cotton cloth.
Clinging dirt can be cleaned with a little soapy
water, benzine or ethyl alcohol.
For cleaning coated parts, use a linen or leather
cloth that is moistened with one of these sub-
stances.
12.1 Dust Cover
Note:
!
Caution:
To protect against dust, cover the microscope and
accessories with the dust cover after each use.
Acetone, xylene or nitro-containing thinner
can harm the microscope and thus may not
be used.
Test clean solutions of unknown composition
first on a less visible area of the unit. Be sure
that coated or plastic surfaces do not become
matted or etched.
Caution!
Let lamps cool down before covering the
stand with a dust cover. The dust cover is
not heat-resistant. In addition, condensation
may occur.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Care of the Microscope
12.3 Handling Acids and Bases
Cleaning glass surfaces and objectives
Glass surfaces, and particularly objectives, are For examinations using acids or other aggres-
always to be cleaned as described in the sive chemicals, particular caution must be
brochure "Cleaning of Microscope Optics". You taken.
can download the information from
Caution:
!
http://www.leica-microsystems.com/products/
Never allow the optics and mechanical parts
to come into contact with these chemicals.
l i g h t - m i c r o s c o p e s / c l i n i c a l / u p r i g h t -
microscopes/details/product/leica-dm1000-led/
downloads/
or contact our Technical Service with any
questions.
12.4 Changing Fuses (DM1000)
The fuse module (fig. 54) at the back of the stand
can be removed with a sharp object.
Fuse data→ p. 8, 56
Removing Immersion Oil
Order no.→ p. 56
Caution!
Caution!
Follow safety instructions for immersion oil!
Never use any fuses as replacements other
than those of the types and the current rat-
ings listed here. Using patched fuses or
bridging the fuse holder is not permitted. The
use of incorrect fuses may result in a fire
hazard.
First, wipe off the immersion oil with a clean
cotton cloth, and then re-wipe the surface
several times with ethyl alcohol.
Fig. 54
Fuse module
(DM1000)
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Essential Wear and Spare Parts
13. Essential Wear and Spare Parts
Order No.
Material No.
Name
Used for
Replacement Lamp
11 500 317
11 500 974
Halogen lamp
Halogen lamp
12 V 30 W
12 V 100 W
integrated illumination (DM1000)
107/2 lamp housing
11 500 137
11 500 138
11 500 321
High-pressure mercury burner 50 W
High-pressure mercury burner 100 W
High-pressure mercury burner 100 W
(103 W/2)
106 z lamp housing
106 z lamp housing
106 z lamp housing
11 500 139
High-pressure xenon burner
75 W
106 z lamp housing
objective turret
Screw cap for unused objective receptacles
11 020 422 570 000 Screw cap M 25
Replacement eyecup (diaphragm protection) for HC PLAN eyepiece
11 021 500 017 005
11 021 500 017 005
11 021 264 520 018
HC PLAN eyecup
HC PLAN eyecup
HC PLAN eyecup
10x/25 eyepiece
10x/22 eyepiece
10x/20 eyepiece
Immersion Oil as per ISO 8036/1, refraction index n23e= 1.5180 ± 0.005, dispersion v23e= 44 ± 2
11 513 859
11 513 860
11 513 861
10 ml, free of natural fluorescence
20 ml
250 ml
OIL and IMM objectives
and oil condenser heads
Fuses
11 826 365
F 3.15 A 250 V
Fuse for microscope stand (DM1000)
Leica DM1000 LED
Rechargeable batteries
11 505 249
Pack of rechargeable batteries
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Retrofitting Components
14. Retrofitting Components
14.1 Equipping the Condenser Disk*
Notes:
• Turn the stage upwards and lower the
condenser
If you use a smaller hole for brightfield, the
maximum illumination aperture cannot be used.
• Remove the condenser by loosening the
condenser’s clamping screw
The lettering (e.g. DF, PH 1 ....., λ) must point
upward, the λ or λ/4 compensators must be
inserted with the correct orientation: The notch
must point towards the center of the disk! The
lettering of the components should correspond
to the marking at the opposite position (outer
edge of the disk).
Condenser UCL/UCLP*
• Loosen the screw (55.1) completely
• Turn back the centering screws until the light
rings*, λ - and λ/4 - compensator* and lens*
2.5x can be inserted;
the largest hole is for brightfield
observation (= BF), the slightly smaller ones
are for light rings, λ - and λ/4 - compensator
or lens* 2.5x
• Tighten the centering screws until the
components are roughly in the center of the
holes
Fig. 56 UCL condenser disk
1
2
3
4
5
6
7
Condenser disk
Light ring or λ− or λ/4-compensator
Centering screws
Axis
Centering keys
λ- orλ/4-plate
Fig. 55 Condenser UCL
Auxiliary lens
1
Fixing screw for condenser disk
1
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Retrofitting Components
!
!
Attention:
Attention:
Before fitting the disk into the condenser, make Before fitting the disk into the condenser, make
sure that neither of the centering screws is sure that neither of the centering screws is
sticking out at the side.
sticking out at the side.
• Fasten the condenser disk with the axis • Fasten the condenser disk with the axis
screw, check that the disk rotates properly
screw, check that the disk rotates properly
through 360°
through 360°
• If present, screw the condenser head into the • If present, screw the condenser head into the
condenser and affix the condenser with the
condenser's clamping screw
condenser and affix the condenser with the
condenser's clamping screw
Condenser UCA/P*
• Unscrew the fastening screw of the disk. This
is found on the underside of the condenser
and must be fully screwed out
• Turn back the centering screws until the light
rings, λ - and λ/4 - compensator* and lens*
2.5x can be inserted;
the largest hole is for brightfield
observation (= BF), the slightly smaller ones
are light rings*, λ - and λ/4 - compensator*
or lens* 2.5x.
Fig. 57 UCA/P condenser disk
1
2
Light ring "small, PH"
Light ring "large" for large holes
3 a, b DIC condenser prism
4
5
6
7
Marking for assembly of DIC condenser prisms
Marking K on the prism mount
Guide groove for prism
Adhesive label
8
Centering screws
9
Rotatable axis
10
λ or λ/4 compensator
Notes:
If you use a smaller hole for brightfield, the
maximum illumination aperture cannot be used.
The lettering (e.g. DF, PH 1 ....., λ) must point
upward, the λ or λ/4 compensators must be
inserted with the correct orientation: The notch
must point toward the center of the disk! The
lettering of the components should correspond
to the marking at the opposite position (outer
edge of the disk).
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15. Index
15. Index
106z Lamp Housing 21, 31
Field diaphragm 41
Filter holder(s) 24, 41, 43
Fine focusing 36
Object displacement 35
Object marker 48
Objective magnification 2.5 x 42
Objective turret 10
Objectives 19, 39
Adapter lens 42
Adjusting the light sources 31
Ambient conditions 14
Fluorescence 46
Fluorescence filter cube 46
Fluorescence illuminator 21
Focusing 36
Focusing telescope 30
Focusing wheels 36
Fuse 56
Analyzer 19, 24, 45
Oblique illumination 45
Analyzer mount TL 19, 24, 45
Aperture diaphragm 40, 41
Auxiliary condenser lens LS 18
Phase contrast 44
Phase contrast rings 29
Pol intermediate tube 45
Polarization 45
Polarizer 24, 45
Polarizer holder 24
Battery operation 27
Beam splitting 37
BG 38 46
Gas discharge lamps 21, 22, 23
Gout / Pseudo gout 49
Brightfield 43
Brightness 40
Heat protection filter 45
Height adjustment of the focusing
wheels 36
Replacement lamp 56
Replacing the lamp 20
Right-/left-hand operation 36
Camera 25
Care 54
Changing fuses 55
Hg 100 W mercury lamps 33
Hg 50 burner 22
Safety notes 8
Shutter 46
Spare parts 56
Specifications 8
Specimen holder 16
Stage 16, 35
Changing objectives 39
Cleaning 54
Hg 50 W mercury lamp 32
Coarse focusing 36
Coaxial pinion 16, 35
Color-coded condenser 41
Compensators 45, 46
Condenser 11, 18
Immersion objective 39
Immersion oil 39, 55, 56
Inlaid reticle 38
Installation location 14
Integrated illumination 20
Intermediate tube pole 19, 24
Supply unit 21, 35
Condenser centering 29
Condenser disk 57
Thickness measurements 48
Torque 35
Condenser head 28, 43
Condenser height adjuster 18, 29
Condenser holder 18
Connection to the power supply 27
Contrast method 10
Corrective mounts 39
Cross position 45
Köhler illumination 28
Tracing device 27
Transmitted light 42
Transmitted light filter 43
Transmitted light illumination 20
Transport 15
Lambda plate 45, 46
Lambda plate compensator 24, 49
Lengthening the coaxial pinion 35
Light intensity 40
Trouble Shooting 51
Tube 19, 37
Light ring 29, 41, 44
Light ring centering 30
Light ring slide 29, 44
Light sources 40
Tube openings 37
Tube range 38
Darkfield 44
DLF filter magazine 43
Dust cover 54
Linear measurements 47
Viewing angle 37
Viewing attachments 26
Viewing distance 37
Vision problems 38
Electrical safety 8
Ergolift 26
Ergomodule 26
Eyepiece section 37
Eyepieces 19, 38
Magnification changer 26
Micrometer value 47
Xe 75 burner 22, 33
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16. EC Declaration of Conformity
16. EC Declaration of Conformity
Download:
http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000/downloads/
http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000-led/downloads/
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leica DM1000
Leica DM1000 LED
Bedienungsanleitung
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Copyrights
Copyrights
Alle Rechte an dieser Dokumentation liegen bei
der Leica Microsystems CMS GmbH. Eine Ver-
vielfältigung von Text und Abbildungen – auch
von Teilen daraus – durch Druck, Fotokopie, Mi-
krofilm oder andere Verfahren, inklusive elektro-
nischer Systeme, ist nur mit ausdrücklicher
schriftlicher Genehmigung der Leica Microsys-
tems CMS GmbH gestattet.
Die in der folgenden Dokumentation enthaltenen
Hinweise stellen den derzeit aktuellen Stand der
Technik dar. Die Zusammenstellung von Texten
und Abbildungen haben wir mit größter Sorgfalt
durchgeführt. Trotzdem kann für die Richtigkeit
des Inhaltes dieses Handbuches keine Haftung
irgendwelcher Art übernommen werden. Wir
sind jedoch für Hinweise auf eventuell vorhande-
ne Fehler jederzeit dankbar.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informatio-
nen können ohne vorherige Ankündigung geän-
dert werden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Inhalt
Inhalt
8.4 Tuben ........................................................... 37
8.5 Okulare ........................................................ 38
8.6 Objektive ..................................................... 39
8.7 Lichtquellen ................................................ 40
8.8 Aperturblende ............................................ 40
8.9 Leuchtfeldblende ....................................... 41
1. Wichtige Hinweise zur Anleitung .........
2. Zweckbestimmung des Mikroskops.....
6
7
3. Sicherheitshinweise ................................
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise............
3.2 Elektrische Sicherheit ..............................
3.3 Entsorgung ..................................................
8
8
8
9
9. Kontrastverfahren ..................................... 42
9.1 Durchlicht ................................................... 42
9.1.1 Hellfeld .............................................. 43
9.1.2 Phasenkontrast ............................... 44
9.1.3 Dunkelfeld ........................................ 44
9.1.4 Schiefe Beleuchtung ..................... 45
9.1.5 Polarisation ...................................... 45
9.2 Fluoreszenz ................................................. 46
4. Geräteübersicht ........................................ 10
5. Auspacken .................................................. 14
6. Montage des Mikroskops ....................... 16
6.1 Objekttisch .................................................. 16
6.2 Kondensor ................................................... 18
6.3 Tubus und Okulare..................................... 19
6.4 Objektive ..................................................... 19
6.5 Lichtquelle für die Durchlichtachse ...... 20
6.6 Komponenten für
Fluoreszenzanwendungen ....................... 21
6.6.1 Fluoreszenzilluminator ................... 21
6.6.2 Lampenhaus 106z ........................... 21
6.7 Analysator und Polarisator ..................... 24
6.8 Lambda-Plattenkompensator .................. 24
6.9 Optionales Zubehör ................................... 25
6.10 Einsetzen der Akkus .................................. 27
6.11 Anschluss an die Stromversorgung....... 27
10. Messungen mit dem Mikroskop ............ 47
10.1 Längenmessungen .................................... 47
10.2 Dickenmessungen ..................................... 48
10.3 Differenzierung
von Gicht/Pseudogicht ............................. 49
11. Problembehandlung ................................. 51
12. Pflege des Mikroskops ............................ 54
12.1 Staubschutz ................................................ 54
12.2 Reinigung .................................................... 54
12.3 Umgang mit Säuren und Basen .............. 55
12.4 Sicherungswechsel .................................. 55
7. Inbetriebnahme ......................................... 28
7.1 Einschalten ................................................. 28
7.2 Köhlersche Beleuchtung ......................... 28
7.3 Phasenkontrastringe überprüfen ........... 29
7.4 Justieren der Lichtquellen ....................... 31
13. Wichtigste Verschleiß-
und Ersatzteile ........................................... 56
14. Nachrüstungen .......................................... 57
14.1 Bestücken der Kondensorscheibe......... 57
8. Bedienung .................................................. 35
8.1 Einschalten ................................................. 35
8.2 Tische und Objektverschiebung ............. 35
8.3 Fokussierung .............................................. 36
15. Index ............................................................ 59
16. EU-Konformitätserklärung ...................... 60
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Wichtige Hinweise zur Anleitung
1. Wichtige Hinweise zur Anleitung
Achtung!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige An-
Diese Bedienungsanleitung ist ein wesentli-
cher Bestandteil des Mikroskops und muss
vor Montage, Inbetriebnahme und Gebrauch
sorgfältig gelesen werden.
weisungen und Informationen für die Betriebs-
sicherheit und Instandhaltung des Mikroskops
und der Zubehörteile. Sie muss daher sorgfältig
aufbewahrt werden.
Textsymbole, Piktogramme und ihre Bedeutung:
(1.2)
Ziffern in Klammern, z.B. (1.2), beziehen sich auf
Abbildungen, im Beispiel Abb.1, Pos. 2.
→ S. 20
Ziffern mit Hinweispfeil, z.B. → S. 20, weisen auf
eine bestimmte Seite dieser Anleitung hin.
Achtung!
Besondere Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung sind durch das nebenstehende
Dreieckssymbol gekennzeichnet und grau
unterlegt.
Achtung! Bei einer Fehlbedienung können Mi-
kroskop bzw. Zubehörteile beschädigt werden.
!
Hinweise zur Entsorgung des Gerätes, von
Zubehörkomponenten und Verbrauchs-
material.
Erklärender Hinweis
Nicht in allen Ausrüstungen enthaltene Position
*
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Zweckbestimmung des Mikroskops
2. Zweckbestimmung des Mikroskops
Das Mikroskop Leica DM1000/DM1000 LED, zu
dem diese Bedienungsanleitung gehört, ist für
biologische Routine- und Forschungsan-
wendungen vorgesehen. Dies schließt die Un-
tersuchung von aus dem menschlichen Körper
stammenden Proben zum Zwecke der
Informationsgewinnung über physiologische
oder pathologische Zustände oder angeborene
Anomalien oder zur Prüfung auf Unbedenklich-
keit und Verträglichkeit bei potenziellen Empfän-
gern oder zur Überwachung therapeutischer
Maßnahmen ein.
Achtung!
Für jegliche nicht-bestimmungsgemäße Ver-
wendung und bei Verwendung außerhalb
der Spezifikationen von Leica Microsystems
CMS GmbH, sowie gegebenenfalls daraus
entstehender Risiken übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
In solchen Fällen verliert die Konformitätser-
klärung ihre Gültigkeit.
Das oben genannte Mikroskop entspricht der
EG-Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika.
(Gleichzeitig erfüllt das Gerät die EG-Richtlinien
2006/95/EG betreffend elektrische Betriebsmittel
und 2004/108/EG über die elektromagnetische
Verträglichkeit für den Einsatz in industrieller
Umgebung.)
Achtung!
Dieses (IVD-) Gerät ist nicht zur Verwendung
in der nach DIN VDE 0100-710 definierten
Patientenumgebung vorgesehen. Es ist auch
nicht zur Kombination mit Medizingeräten
nach der EN 60601-1 vorgesehen. Wird ein
Mikroskop mit einem Medizingerät nach EN
60601-1 elektrisch leitend verbunden, so gel-
ten die Anforderungen nach EN 60601-1-1.
Nicht geeignet zur Untersuchung von poten-
ziell infektiösen Proben.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Sicherheitshinweise
3. Sicherheitshinweise
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
3.2 Elektrische Sicherheit
Allgemeine technische Daten
Mikroskop
Dieses Gerät der Schutzklasse 1 (DM1000)
bzw. 2 (DM1000 LED) ist gemäß
EN 61010-2-101:2002 (DM1000/DM1000 LED),
EN 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED),
IEC 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED),
IEC 60825-1:2007 (DM1000 LED)
Verwendung nur in Innenräumen.
Versorgungsspannung:
90-250 V AC, 50-60 Hz
(DM1000)
EN 60825-1 + A1 + A2:2003 (DM1000 LED),
LED Klasse 1 (DM1000 LED)
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-,
Steuer-, Regel- und Laborgeräte gebaut und geprüft.
12 V DC, 1,5 A
(DM1000 LED)
40 W (DM1000)
18 W (DM1000 LED)
F 3,15 A 250 V
(DM1000)
Leistungsaufnahme:
Sicherungen:
Achtung!
Integriert in externes
Netzteil, nicht wechsel-
bar (DM1000 LED)
15-35°C
max. 80% bis 30°C
II
Um diesen Auslieferungszustand zu erhalten
und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Hinweise und Warn-
vermerke beachten, die in dieser Bedie-
nungsanleitung enthalten sind.
Umgebungstemperatur:
Relative Luftfeuchtigkeit:
Überspannungskategorie:
Verschmutzungsgrad:
2
Technische Daten des externen Netzteils
Achtung!
Stromversorgung ELPAC POWER SYSTEMS,
Model: FW1812
Die in der Bedienungsanleitung beschriebe-
nen Geräte bzw. Zubehörkomponenten sind
hinsichtlich Sicherheit oder möglicher Ge-
fahren überprüft worden.
Bei jedem Eingriff in das Gerät, bei Modifika-
tionen oder der Kombination mit Nicht-Leica-
Komponenten, die über den Umfang dieser
Anleitung hinausgehen, muss die zuständige
Leica-Vertretung oder das Stammwerk in
Wetzlar konsultiert werden!
Input:
100-240 V AC
0,5 A
47-63 Hz
12 V DC
Output:
1,5 A max.
18 W max.
Achtung!
Bei einem nicht autorisierten Eingriff in das
Gerät oder bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch erlischt jeglicher Gewährleistungs-
anspruch sowie die Produkthaftung!
Benutzen Sie nur das Originalnetzteil. Ande-
re Netzteile dürfen nicht verwendet werden.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Sicherheitshinweise
Im Fall einer Beschädigung oder des Aus-
falls des Originalnetzteiles, muss dieses aus-
getauscht werden. Eine Reparatur ist nicht
zulässig.
Originalnetzteile sind bei Ihrer Leica-Nieder-
lassung oder Ihrem Leica-Händler erhältlich.
Achtung!
Schützen Sie das Mikroskop vor zu hohen
Temperaturschwankungen. Es kann zur
Kondensatbildung und Beschädigung
elektrischer und optischer Komponenten
kommen.
Betriebstemperatur: 15-35°C.
Achtung!
Der Netzstecker darf nur in eine Steckdose
mit Schutzkontakt eingeführt werden.
Achtung!
Die Schutzwirkung darf nicht durch eine
Verlängerungsleitung ohne Schutzleiter auf-
gehoben werden. Jegliche Unterbrechung
des Schutzleiters innerhalb oder außerhalb
des Gerätes oder Lösen des Schutzleiteran-
schlusses kann dazu führen, dass das Gerät
gefahrbringend wird. Absichtliche Unterbre-
chung ist nicht zulässig!
Nur DM1000: Schalten Sie vor dem Aus-
tausch der Sicherungen oder der Lampen
unbedingt den Netzschalter aus und entfer-
nen Sie das Netzkabel.
3.3 Entsorgung
Nach dem Ende der Produktlebenszeit kontak-
tieren Sie bitte bezüglich der Entsorgung den
Leica Service oder den Leica Vertrieb.
Achtung!
Beachten Sie bitte die nationalen Gesetze und
Verordnungen, die z.B. die EU-Richtlinie WEEE
umsetzen und deren Einhaltung sicherstellen.
Nur DM1000: Es ist sicherzustellen, dass nur
Sicherungen vom angegebenen Typ und der
angegebenen Nennstromstärke als Ersatz
verwendet werden. Die Verwendung ande-
rer Sicherungen oder Überbrückung des Si-
cherungshalters ist unzulässig. Es besteht
Feuergefahr bei Verwendung anderer Siche-
rungen.
Hinweis!
Wie alle elektronischen Geräte dürfen auch
dieses Gerät, seine Zubehörkomponenten
und das Verbrauchsmaterial nicht im allge-
meinen Hausmüll entsorgt werden!
Achtung!
Die elektrischen Zubehörkomponenten des
Mikroskops sind nicht gegen Wassereintritt
geschützt. Wassereintritt kann zu einem
Stromschlag führen.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Geräteübersicht
4. Geräteübersicht
Leica DM1000/DM1000 LED
• Durchlicht: Hellfeld, Dunkelfeld, Phasenkontrast, Polarisation
• Auflicht: Fluoreszenz
Spezifikation
Kontrastverfahren
Leica DM1000: Halogeneinbaubeleuchtung
Leica DM1000 LED: LED-Einbaubeleuchtung
manuelle Einstellung von
Durchlichtachse
• Helligkeit
• Aperturblende
• Leuchtfeldblende (nur mit Köhler-Kit)
Auflichtfluoreszenzilluminator bis Okularsehfeldzahl 20
mit
Auflichtachse
(optional)
• Wechselschieber zur Aufnahme von 3 Filtersystemen
• Justierlinse für Lampe
• Lichtfalle zur Unterdrückung von Fremdlicht
• Blaufilter BG38 und Shutter, schaltbar
wahlweise mit
Tubus
• festem oder variablem Einblickwinkel
• bis zu 3 Schaltstellungen
• einem oder zwei Kameraausgängen
• Ergotubus mit höhenverstellbarem Einblick und Kameraaus-
gang
• manuell
• Vergrößerungsstufen: 1x; 1,5x; 2x
Vergrößerungswechsler
(optional)
• manuell
• 5-fach für Objektive mit M25-Gewinde
Objektivrevolver
XY-Tisch
• mit Kondensorhalter
• Koaxialtrieb, optional teleskopierbar
• Rechts-/Linksbedienung wechselbar
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Geräteübersicht
Spezifikation
Kondensor
Leica DM1000/DM1000 LED
wahlweise mit
• Kondensor CL/PH 0,90/1,25 OIL mit Farbkodierung
• Kondensor CLP/PH 0,85 für Polarisation
• Kondensor Achr.apl. A 0,9 (P) mit ein-/ausschwenkbarem
Kondensorkopf
• Universalkondensor UCL 0,90/1,25 OIL UCLP 0,85 für Polarisation
mit Lichtringscheibe mit 5 Positionen
• Pol-Universalkondensor UCA/P mit wechselbarem Konden-
sorkopf und Kondensorscheibe mit 6 Positionen
Fokussierung
• Fokushandrad für Grob- und Feinfokussierung
• Höhenverstellung
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Geräteübersicht
6
5
4
1
2
3
Abb. 1 Linke Stativseite Leica DM1000
1
2
3
4
5
6
Grob- und Feinfokussierung
Kondensorhöhenverstellung
Helligkeitseinstellung
Leuchtfeldblende
Aperturblende
Kondensor
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Geräteübersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Abb. 2 Rechte Stativseite Leica DM1000
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Okulare
Okularstutzen
Tubus
Objektivrevolver mit Objektiven
Objekttisch mit Präparatehalter
Einbaubeleuchtung
Ein-/Ausschalter
Kondensorhöhenverstellung
Grob- und Feinfokussierung
10 Koaxialtrieb zur x-, y-Tischverschiebung
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Auspacken
5. Auspacken
Entnehmen Sie zunächst vorsichtig alle Kompo- Aufstellungsort
nenten dem Transport- und Verpackungsmaterial.
Das Arbeiten mit dem Mikroskop sollte in einem
staubfreien Raum erfolgen, der frei von Dämpfen
(Öl, Chemikalien usw.) und extremer Luftfeuchtig-
keit ist. Am Arbeitsplatz sollen außerdem große
Temperaturschwankungen, direkt einfallendes
Sonnenlicht und Erschütterungen vermieden
werden. Hierdurch können Messungen bzw.
mikrografische Aufnahmen gestört werden.
Hinweis:
Das Berühren der Linsenoberfläche der Objekti-
ve ist möglichst zu vermeiden. Entstehen den-
noch Fingerabdrücke auf den Glasflächen, so
sind diese mit einem weichen Leder- oder
Leinenlappen zu entfernen. Schon geringe Spu-
ren von Fingerschweiß können die Oberflächen
in kurzer Zeit angreifen. Weitere Hinweise im
Kapitel „Pflege des Mikroskops” → S. 54.
Zulässige Umgebungsbedingungen:
Temperatur
15–35°C
Relative Luftfeuchtigkeit
max. 80% bis 30°C
Mikroskope in warmen und feucht-warmen
Klimazonen brauchen besondere Pflege, um ei-
ner Fungusbildung vorzubeugen.
Achtung!
Weitere Hinweise in den Kapiteln „Pflege des
Mikroskops“ → S. 54.
Mikroskop und Peripheriegeräte auf kei-
nen Fall bereits jetzt an die Steckdose an-
schließen!
Achtung!
Elektrische Komponenten müssen mindestens
10 cm von der Wand und von brennbaren
Gegenständen entfernt aufgestellt werden.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Auspacken
Transport
Für den Versand oder Transport des Mikroskops
und seiner Zubehörkomponenten sollte die
Originalverpackung verwendet werden.
Um Beschädigungen durch Erschütterungen zu
vermeiden, sollten vorsorglich folgende Kom-
ponenten demontiert und gesondert verpackt
werden:
• Schrauben Sie die Objektive heraus
• Entfernen Sie den Kondensor
• Entfernen Sie den Koaxialtrieb
• Nehmen Sie die Lampenhäuser ab
• Demontieren Sie den Brenner im Lampenhaus
106z
• Entfernen Sie alle beweglichen bzw. losen Teile
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6. Montage des Mikroskops
Koaxialtrieb
Die Mikroskopkomponenten werden sinnvoller-
weise in dieser Reihenfolge montiert:
• Zubehör Objekttisch
• Kondensor
Hinweis:
• Fluoreszenzilluminator*
• Zwischensysteme*
• Tubus
• Okulare
• Objektive
Der Koaxialtrieb kann sowohl rechts- wie auch
linksseitig montiert werden.
• Stecken Sie zunächst den flachen Fokus-
Feintriebknopf auf der Seite auf, an der Sie
den Koaxialtrieb befestigen wollen; der Knopf
wird magnetisch gehalten (4.1); achten Sie
darauf, dass der Knopf einrastet; der andere
Fokusknopf wird entsprechend auf der gegen-
überliegenden Seite befestigt
• Lockern Sie die Arretierungsschraube (5.1)
links vorne am Tisch
• Schieben Sie den Tisch so weit wie möglich
nach hinten
• Lampenhäuser mit Lichtquellen*
• Polarisationseinrichtung*
Für die Montage ist nur ein universell verwend-
barer Schlüssel notwendig, der im Lieferumfang
enthalten ist. Zur Aufbewahrung des Schlüssels
dient eine Magnetvorrichtung rechts an der Un-
terseite des Tisches.
Bei Verwendung von Zwischensystemen und
optischem Zubehör kann die Reihenfolge ab-
weichen.
• Befestigen Sie den Koaxialtrieb mit der
Schraube (6.1)
• Bringen Sie den Tisch wieder in die Aus-
gangsposition und ziehen Sie die Arretie-
rungsschraube wieder fest; nach Installation
den Objekthalter ganz nach links drehen und
Trieb weiterdrehen bis man ein Klicken hört
Lesen Sie dazu das Kapitel
„6.9 Optionales Zubehör“ → S. 25.
6.1 Objekttisch
Abb. 3 Objekttisch mit Präparatehalter
Achtung:
!
1
Befestigungsschrauben für Präparatehalter
Vor der Komplettierung des Objekttisches dürfen
die Objektive noch nicht eingeschraubt werden!
Entfernen Sie die Schraube der Transport-
sicherung. Diese befindet sich unter der Vorder-
seite des Tisches.
1
Präparatehalter
• Setzen Sie den Präparatehalter auf den Tisch
auf und befestigen Sie ihn mit den beiden
Schrauben (3.1)
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
Fokusschwelle einstellen
• Lockern Sie die Arretierungsschraube (5.1)
links vorne am Tisch und schieben Sie den
Tisch so weit wie möglich nach hinten
Die Fokusschwelle ist werkseitig voreingestellt,
um ein Beschädigen der Objektive zu verhin-
dern. Die Fokusschwelle sollte etwa 0,3 mm hö- • Lockern Sie die Befestigungsschraube für den
her als die Fokusebene eingestellt sein, damit
Proben unterschiedlicher Dicke fokussiert wer-
den können.
Koaxialtrieb (6.1), entfernen Sie den Koaxial-
trieb und befestigen Sie die Tischfixierung mit
dieser Schraube
• Lockern Sie die Schraube der Tischfixierung
und bewegen Sie den Tisch nach vorne in die
gewünschte Position
Um die Fokusschwelle nachträglich zu ändern,
gehen sie folgendermaßen vor:
• Senken Sie den Tisch um etwa eine halbe Um-
drehung mit dem Grobtrieb
• Ziehen Sie die Arretierungsschraube (5.1)
links vorne am Tisch wieder fest
• Lösen Sie die Schraube für die Fokusschwelle
auf der linken Seite des Mikroskops
• Drücken Sie das Zahnrad der Tischfixierung
gegen die Zahnstange und ziehen Sie die
Schraube der Tischfixierung wieder fest
• Bewegen Sie den Tisch in die gewünschte
Fokusebene (ggf. ca. 0,3 mm höher)
Abb. 5 Unterseite Objekttisch
1
Arretierungsschraube
• Ziehen Sie die Schraube wieder fest
Tischfixierung*
Die Tischfixierung wird an der gleichen Stelle
wie die Befestigung des Koaxialtriebs ange-
bracht (im Falle von ErgoTischen kann dies auch
auf der entgegengesetzten Seite des Koaxial-
triebs sein).
1
Die Montage der Tischfixierung ist identisch mit
der Montage des Koaxialtriebs:
Abb. 4 Fokushandrad
Abb. 6 Montage Koaxialtrieb
1 Befestigungsschraube für Koaxialtrieb
1
Magnethalterung für Fokus-Feintriebknopf
1
1
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6.2 Kondensor
• Schrauben Sie gegebenenfalls den Konden-
sorkopf in den Kondensor ein
Hinweis:
Vor dem Mikroskopieren muss der Kondensor
zentriert werden.
→ Köhlersche Beleuchtung S. 28.
• Drehen Sie den Kondensorhalter (Abb. 8) mit-
tels der Kondensorhöhenverstellung (9.3)
ganz nach unten
• Drehen Sie die Klemmschraube für den Kon-
densor (9.2) soweit heraus, dass der Konden-
sor von vorne eingesetzt werden kann
Abb. 8 Kondensorhalter
1
Führungsnut
• Schieben Sie den Kondensor von vorne bis
zum Anschlag in den Kondensorhalter ein; auf
der Unterseite des Kondensors befindet sich
ein Orientierungsstift (7.1), der in die
Führungsnut (8.1) einrasten muss
• Ziehen Sie die Klemmschraube (9.2) für den
Kondensor an, so dass der Kondensor arre-
tiert wird
1
Abb. 9 Kondensorhalter
1
2
3
Kondensorzentrierung
Klemmschraube für Kondensor
Kondensorhöhenverstellung
Abb. 7 Kondensorunterseite (Beispiel CL/PH)
1
2
Orientierungsstift
Zusatzlinse LS
1
1
3
3
2
1
1
2
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6.3 Tubus und Okulare
Hinweis:
• Drehen Sie die Klemmschraube (11.1) am Sta-
tiv etwas heraus
• Setzen Sie den Tubus in die kreisförmige Auf-
nahme (Ringschwalbe) ein
Für Fluoreszenzanwendungen muss zuerst der
Fluoreszenzilluminator* montiert werden → S. 21.
• Ziehen Sie die Klemmschraube (11.1) wieder
fest.
Sofern vorhanden muss zuerst der Analysator*
(10.1) ins Stativ eingesteckt werden. Die Orien-
tierungsnut muss dabei in den Orientierungsstift
(10.2) einrasten.
• Die Okulare werden in die Okularstutzen am
Tubus eingesetzt
Zur Aufnahme des Analysators kann auch die
Analysatoraufnahme TL* 20 mm bzw. 60 mm zwi-
schen Stativ und Tubus eingesetzt werden.
6.4 Objektive
Grundsätzlich nur Leica Objektive der Tubus-
länge
¥
(unendlich) verwenden! Standard-
Optional ist auch ein Zwischentubus-Pol* mit
ein- und ausschaltbarem Analysator und Ber-
trandlinse verfügbar.
gewindemaß ist M25. Es wird empfohlen, die
Objektive so anzuordnen, dass die Vergröße-
rung ansteigt, wenn der Objektivrevolver gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wird.
Der Tubus wird direkt oder über Zwischen-
module* am Stativ montiert:
!
Achtung:
Zur Montage der Objektive den Tisch möglichst
weit absenken. Nicht besetzte Gewinde im Re-
volver mit Staub-Schutzkappen verschließen!
Abb. 10 Analysatoreinbau
1
2
3
Analysator
Orientierungsstift und -nut
Klemmschraube
Abb. 11 Befestigen des Tubus
1
Klemmschraube
1
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6.5 Lichtquelle für die Durchlichtachse
Achtung!
Es besteht generell bei den Lichtquellen eine
Gefährdung durch Strahlung (Blendung, UV-
Strahlung, IR-Strahlung). Lampen müssen
daher in geschlossenen Gehäusen betrieben
werden.
Hinweis:
Das Leica DM1000 LED verfügt über eine einge-
baute LED-Beleuchtung. Die Lebensdauer der
LED beträgt ca. 100000 Stunden. Sollte dennoch
ein Wechsel der LED nötig sein, darf dieser nur
vom Technischen Service durchgeführt werden.
Lampenwechsel bei der Einbaubeleuchtung
Die folgenden Anweisungen in diesem Kapitel
gelten für das Leica DM1000 mit Halogen-
beleuchtung.
Die Durchlichtbeleuchtung mit Niedervolt-
Halogenglühlampe (Abb. 12) ist im Mikroskopfuß
eingebaut und von der rechten Mikroskopseite
zugänglich.
Achtung!
• Ziehen Sie den Einschub (12.2) heraus
Achten Sie darauf, dass das Lampenhaus
bzw. das Mikroskop von der Stromversor-
gung getrennt ist. Netzstecker und Strom-
versorgung während der Montage vom Netz
trennen.
Achtung!
Die Glühlampe kann noch heiß sein!
• Ziehen Sie die defekte Glühlampe heraus
Achtung!
Schutzhülle der neuen Lampe erst nach dem
Einsetzen entfernen. Fingerabdrücke unbe-
dingt vermeiden.
Abb. 12 Durchlichtbeleuchtung im
Leica DM1000 Mikroskopfuß
1
2
Halogenglühlampe
Einschub
• Stecken Sie die neue Lampe mit der Schutz-
hülle bis gegen den Anschlag gerade in den
Sockel; achten Sie darauf, dass die Lampe ge-
rade sitzt
• Entfernen Sie die Schutzhülle der Lampe
• Stecken Sie den Einschub (12.2) wieder ein
1
2
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6.6 Komponenten für Fluoreszenzanwendungen*
6.6.1 Fluoreszenzilluminator*
Achtung!
Der Fluoreszenzilluminator wird vor dem Tubus
montiert. Die Befestigung erfolgt über die seitli-
che Klemmschraube (13.1).
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsan-
weisung und Sicherheitshinweise der
Lampenhersteller!
Vor dem Wechseln von Lampen diese min-
destens 30 min abkühlen lassen!
6.6.2 Lampenhaus 106z*
Achtung!
Einsetzen der Gasentladungslampen* (Hg und
Xe) in das Lampenhaus 106z
Hg- und Xe-Lampen werden mit separaten Vor-
schaltgeräten betrieben.
Bitte unbedingt die gesonderte Anleitung dieser
Vorschaltgeräte beachten.
Es besteht generell bei den Lichtquellen eine
Gefährdung durch Strahlung (Blendung, UV-
Strahlung, IR-Strahlung). Lampen müssen
daher in geschlossenen Gehäusen betrieben
werden.
Abb. 13 Montage Fluoreszenzilluminator
1
Klemmschraube
Achten Sie darauf, dass das Lampenhaus
von der Stromversorgung getrennt ist. Netz-
stecker und Stromversorgung während der
Montage vom Netz trennen.
Bei Montagearbeiten an Xe-Brennern immer
mitgelieferte Schutzhandschuhe und Ge-
sichtsschutz (Abb. 14) tragen (Explosionsge-
fahr).
1
Glasteile des Brenners nie mit bloßen Hän-
den anfassen.
Nie in den direkten Strahlengang blicken
(Blendgefahr).
Abb. 14
Schutzhandschuhe und Gesichtsschutz
Das Lampenhaus 106z wird mit verschiedenen
Gasentladungslampen verwendet.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
Folgende Gasentladungslampen sind einsetzbar
und erfordern unterschiedliche Stromver-
sorgungsgeräte und Lampenfassungen (Abb. 16):
Typ
Typische Lebensdauer +)
Hg-Höchstdrucklampe 50 W (Wechselstrom)
Hg-Höchstdrucklampe 100 W (Gleichstrom)
Hg-Höchstdrucklampe 100 W, Typ 103 W/2 (Gleichstrom)
Xe-Hochdrucklampe 75 W (Gleichstrom)
100 h
200 h
300 h
400 h
+) Bitte beachten Sie die Datenblätter der Lampenhersteller.
• Zum Öffnen des Lampenhauses 106z lösen Sie
die Befestigungsschrauben (15.8) am Ver-
schlussdeckel
• Entfernen Sie die Transportsicherung (roter
Kunststoffstab anstelle des Brenners) der
Lampenfassung; lösen Sie dazu die obere
Klemmung (16.1); ziehen Sie das Kühlelement
(16.3) nach oben und drehen Sie es zur Seite;
lösen Sie die untere Klemmung (16.2) und ent-
fernen Sie die Transportsicherung
Abb. 15 Lampenhaus 106z (seitlich, geöffnet)
1
2
3
4
Deckel (hochgestellt)
Kollektor
Gasentladungslampe in Fassung
Reflektor (Spiegel)
5, 6, 7 Justierschrauben x-y Reflektor
• Setzen Sie den Brenner in umgekehrter Rei-
henfolge ein
8
9
Befestigungsschrauben für Lampenfassung
Buchse für Kontaktstecker
Achtung!
1
Hg 50-Brenner:
Die Beschriftung muss nach dem Einbau
aufrecht stehen.
Ein evtl. vorhandener Glas-Abschmelznippel
(16a.4) wird durch Drehen des Brenners so
ausgerichtet, dass der Nippel später nicht im
Strahlengang, sondern seitlich orientiert ist.
4
2
5
6
7
3
Xe 75-Brenner:
Schutzhülle des Brenners (16b.5) nach dem
Einbau entfernen.
8
9
8
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
Abb. 17 Ansetzen des Lampenhaus 106z
• Setzen Sie die Lampenfassung wieder ein und
ziehen Sie die Befestigungsschrauben (15.8)
wieder an
1
Lampenhausaufnahme
• Schließen Sie das Lampenhaus und ziehen Sie
die Befestigungsschrauben wieder an
1
• Setzen Sie das Lampenhaus an die Auflicht-
Lampenhausaufnahme (17.1) an und befesti-
gen Sie es mit der seitlichen Klemmschraube
• Schließen Sie das Lampenhaus am Vorschalt-
gerät an
Abb. 16 a-c Lampenfassungen für Gasentladungslampen
1 Obere Klemmung
2 Untere Klemmung
Hg 50
a
3
3 Kühlelement
1
4
4 Abschmelznippel des Hg 50-Brenners
5 Schutzhülle des Xe 75-Brenners
2
Hg 100
c
Xe 75
b
3
5
3
1
1
2
2
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6.7 Analysator und Polarisator*
Analysator
Alternativ:
• Befestigen Sie den Polarisatorhalter mit der
linken Klemmschraube (19.1) an der Untersei-
te des Kondensorhalters; entfernen Sie
gegebenenfalls den Flipout-Blue-Filter
Wurde der Analysator vor der Tubusmontage in
die Tubusaufnahme eingesteckt (→ S. 19), ist
kein weiterer Montageschritt notwendig.
Bei Verwendung des Zwischentubus-Pol* bzw.
der Analysatoraufnahme TL*:
• Stecken Sie den Polarisator mit der beschrif-
teten Seite nach oben in die untere Öffnung
• Entfernen Sie die Steckkappe auf der linken
Seite
6.8 Lambda-Plattenkompensator*
• Schieben Sie den Analysator bis zur Rastung • Drehen Sie den Kondensor bis zum oberen
in die Aufnahme
Anschlag hoch
Polarisator
• Entfernen Sie gegebenenfalls das Filter-
magazin DLF auf dem Stativfuß
• Drehen Sie den Kondensor bis zum oberen
Anschlag hoch
• Stecken Sie den Lambda-Plattenkompensator
auf den Mikroskopfuß auf
• Entfernen Sie gegebenenfalls das Filter-
magazin DLF auf dem Stativfuß
• Stecken Sie stattdessen den Polarisatorhalter
(Abb. 18) auf
• Stecken Sie den Polarisator mit der beschrif-
teten Seite nach oben in die untere Öffnung
Abb. 19 Montage des Polarisatorhalters*
1
Klemmschraube
Abb. 18 Filterhalter*
mit zwei Positionen
1
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6.9 Optionales Zubehör
Kamera*
Berechnung der Vergrößerung auf dem Monitor
Die Vergrößerung VTV auf dem Monitor kann
nach folgender Formel berechnet werden oder
mittels eines Objektmikrometers und eines cm-
Maßstabs gemessen werden.
Über einen Adapter kann eine Kamera kann an-
geschlossen werden.
• Setzen Sie den Adapter auf den oberen Ab-
gang des Tubus auf und befestigen Sie ihn mit
der seitlichen Klemmschraube
VTV
=
Objektivvergrößerung x
Faktor-Vergrößerungswechsler* x
Vergrößerung TV-Adapter* x
Bildschirmdurchmesser
• Schrauben Sie die Kamera auf
Chipdurchm. der Kamera
Hinweis:
Bei der Wahl des Adapters sind die Größe des
Kamera-Chips und das Wechselsystem (c-mount,
B-mount, usw.) zu beachten (siehe Tabelle).
Aufgenommene Bilddiagonale in mm bei
1-Zoll- 2/3-Zoll- 1/2-Zoll- 1/3-Zoll-
Kamera Kamera Kamera Kamera
Ohne variable Vergrößerung, nur für 1-Chip-Kameras:
c-mount-Adapter 1 x HC
c-mount-Adapter 0,70 x HC
c-mount-Adapter 0,55 x HC
c-mount-Adapter 0,35 x HC
16
-
-
11
15,7
-
-
8
6
11,4
14,5
-
7,8
10,9
17,1
-
Mit variabler Vergrößerung (Vario TV-Adapter) für 1-3 Chip-Kameras:
c-mount, 0,32-1,6 x HC
-
-
-
-
19+)-5
16-3,3
18-3,8
-
B-mount (ENG), 0,5-2,4 x HC (1/2-Zoll)
+) erst ab Vario Faktor 0,42 x!
Ohne variable Vergrößerung, für 1-3 Chip-Kameras:
c-mount-Adapter 1 x
B-mount-Adapter 1 x
B-mount-Adapter 1.25 x
F-mount-Adapter 1 x
-
-
-
-
-
-
-
16
16
-
16
-
12
12
-
12
-
17,5
-
17,5
F-mount-Adapter 1,25 x
Dazu jeweils erforderlich: TV-Optik 0,5 x HC
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
Ergomodul*
Diskussionseinrichtungen*
Zur Erhöhung des Tubuseinblicks kann zwischen Diskussionseinrichtungen mit beleuchtetem Zei-
Tubus und Tubusaufnahme das Ergomodul 30 mm ger stehen für 2, 3, 4, 5 bzw. 10 Beobachter zur
bzw. 60 mm eingesetzt werden.
Die Befestigung erfolgt durch die seitliche Die Abstützung (21.3) muss exakt gerade gestellt
Klemmschraube.
werden.
Verfügung (andere Konfigurationen auf Anfrage).
Montage Tubus auf 60 mm Ergomodul: Der Tubus Der einblendbare Pfeil kann in x- und y-Richtung
muss um 90° gedreht aufgesetzt werden, an- verstellt werden.
schließend Tubus in Normalposition drehen und
Abb. 21 Diskussionseinrichtung
Schraube festziehen.
1
2
3
Bewegung des Leuchtzeigers in x- und y-Richtung
Helligkeitsregelung
Verstellung der Stütze
Ergolift*
Die externe Stromversorgung (Leuchtzeiger) ist nicht abge-
bildet.
Für das Stativ steht ein Stativuntersatz zur Ver-
fügung, der in der Höhe und Neigung über Stell-
räder verstellt werden kann, um eine optimale
Arbeitsposition zu erhalten.
1
2
3
Vergrößerungswechsler*
Optional kann ein Vergrößerungswechsler
(Abb. 20) eingesetzt werden, der manuell be-
dient wird. An einem Rändelrad können die fol-
genden Vergrößerungsfaktoren eingestellt wer-
den:
1x; 1,5x; 2x
Zeicheneinrichtung*
Die Zeicheneinrichtung L3/20 (Abb. 22) ermög-
licht die Einspiegelung größerer Objekte neben
dem Mikroskop in das mikroskopische Bild. Da-
mit lassen sich u.a. sehr leicht Zeichnungen des
Präparates durch Nachfahren der Objekt-
konturen erstellen oder Skalen einblenden.
Abb. 20 Vergrößerungs-
wechsler
Abb. 22 Zeicheneinrichtung
1
Verschlussklappe
1
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Montage
6.10 Einsetzen der Akkus (nur bei DM1000 LED)* 6.11 Anschluss an die Stromversorgung
Optional kann das Mikroskop mit Akkus betrie- • Nach Abschluss der Montagearbeiten wird
ben werden. Beim Anschluss des Mikroskops an
die Stromversorgung werden die Akkus automa-
tisch geladen. Die Betriebsdauer im Akkubetrieb
beträgt ca. 6 - 8 Stunden.
das Mikroskop mit dem mitgelieferten Netz-
kabel an die Spannungsversorgung ange-
schlossen (Abb. 23c)
• Gegebenenfalls auch das Lampenhaus oder
das externe Vorschaltgerät an die Stromver-
sorgung anschließen
• Das Akkufach befindet sich an der Stativ-
unterseite (23a.1); entfernen Sie die Ab-
deckung des Faches
• Legen Sie die Akkus (Bestellnummer → S. 56)
wie auf dem Boden des Faches angegeben
ein (Abb. 23b) und schließen Sie den Deckel
wieder
Abb. 23a Stativunterseite (DM1000 LED)
Abb. 23c Stativrückseite (DM1000)/Typenschild
1
Deckel des Akkufachs
1
Anschluss Spannungsversorgung
1
1
Abb. 23b Stativunterseite (DM1000 LED)
Akkufach geöffnet
Abb. 23d Stativrückseite (DM1000 LED)/Typenschild
1
1
Anschluss Netzteil
1
1
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Inbetriebnahme
7. Inbetriebnahme
7.1 Einschalten
7.2 Köhlersche Beleuchtung*
• Schalten Sie das Mikroskop am Ein-/Aus-
schalter (24.1) ein
Der Kondensor ist bereits werkseitig zentriert.
Bedingt durch den Aus- und Wiedereinbau des
Kondensors kann jedoch in einigen Fällen eine
Nachzentrierung des Kondensors nötig sein.
Überprüfen Sie deshalb die Kondensor-
zentrierung.
Achtung:
Nach dem Einschalten der Gasentladungs-
lampe* muss der Brenner sofort justiert wer-
den. Schalten Sie deshalb das Vorschalt-
gerät* noch nicht ein. Arbeiten Sie zunächst
im Durchlicht, um die Bedienelemente des
Mikroskops kennenzulernen.
Die folgenden Schritte werden für die Durch-
licht-Hellfeldbeleuchtung erklärt.
• Schalten Sie ggf. die Position BF der
Kondensorscheibe* ein
• Ziehen Sie ggf. den Lichtringschieber* aus
dem Kondensor heraus
Abb. 24
• Schwenken Sie ein Objektiv mit mittlerer Ver-
größerung (10x-20x) ein;
1
2
3
Ein-/Ausschalter
Fokushandrad
Tischpositionierung
für
Kondensoren
mit
schwenkbarem
Kondensorkopf:
Schwenken Sie den Kondensorkopf ein
(Der Kondensorkopf wird für Objektive <10x
ausgeschwenkt.)
• Legen Sie nun ein Präparat in den Präparate-
halter des Tisches ein
• Fokussieren Sie auf das Präparat mit dem
Fokushandrad (24.2)
• Stellen Sie die Lichtintensität am Helligkeits-
regler (25.2) ein
• Schließen Sie die Leuchtfeldblende (25.3) bis
der Rand der Blende in der Präparateebene
erscheint (26a)
1
2
3
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Inbetriebnahme
• Mit der Kondensorhöhenverstellung (25.1) 7.3 Phasenkontrastringe überprüfen
verstellen Sie den Kondensor bis der Rand der
Leuchtfeldblende scharf abgebildet ist (26b)
Wenn Ihr Mikroskop für die Verwendung von
Phasenkontrast ausgerüstet ist, wurde die Kon-
densorscheibe* bereits mit den zu den Objekti-
ven passenden Lichtringen bestückt.
Die Lichtringe sind bereits werkseitig zentriert.
Die Zentrierung sollte jedoch noch einmal über-
prüft werden.
• Liegt das Bild nicht in der Sehfeldmitte (26c),
muss der Kondensor mit Hilfe der beiden
Zentrierschrauben (25.4) in die Mitte des Seh-
feldes bewegt werden; der dafür notwendige
Schlüssel ist magnetisch an der Unterseite
des Tisches befestigt
Hinweis:
• Öffnen Sie die Leuchtfeldblende so weit, dass
sie gerade aus dem Sehfeld verschwindet
(26d)
Bei Kondensoren ohne Kondensorscheibe wird
ein Lichtringschieber verwendet, der seitlich in
den Kondensor eingeschoben wird. Hierbei ent-
fällt die Zentrierung.
Achtung:
Die Kondensorhöheneinstellung ist abhängig
von der Präparatdicke und muss ggf. für unter-
schiedliche Präparate neu eingestellt werden.
Hinweis:
Beim Einschwenken eines für Phasenkontrast
geeigneten Objektivs muss der entsprechende
Lichtring eingestellt werden.
Die Objektivgravur (z.B. PH 1) gibt den korres-
pondierenden Lichtring (z.B. 1) an.
Abb. 25
1
2
3
4
Kondensorhöhenverstellung
Helligkeitseinstellung
Leuchtfeldblende
Kondensorzentrierung
Abb. 26 Köhlersche Beleuchtung
a
b
c
Leuchtfeldblende nicht fokussiert, nicht zentriert,
Leuchtfeldblende fokussiert, jedoch nicht zentriert,
Leuchtfeldblende fokussiert und zentriert,
Durchmesser jedoch zu klein,
d
Leuchtfelddurchmesser = Sehfelddurchmesser
(Köhlersche Beleuchtung)
4
a
b
c
d
1
2
3
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Inbetriebnahme
• Setzen Sie anstelle eines Okulars das Einstell- • Drehen Sie die Zentrierschlüssel, bis der
fernrohr (Abb. 27) in den Beobachtungstubus
ein
dunkle Ring (Phasenring im Objektiv) de-
ckungsgleich mit dem geringfügig schmaleren
hellen Ring (Lichtring im Kondensor) ist (29c)
• Schwenken Sie das Phasenkontrastobjektiv
mit der kleinsten Vergrößerung ein
• Wiederholen Sie den Vorgang für alle weite-
ren Lichtringe und Objektive
• Fokussieren Sie das Präparat mit dem Fokus-
handrad
• Nach dem Zentrieren die Zentrierschlüssel
evtl. wieder herausnehmen
• Stellen Sie die Ringstruktur (29a) scharf, in-
dem Sie den Klemmring (27.2) etwas lockern
und die Augenlinse (27.1) verschieben
Abb. 28 Zentrierung Lichtringe (z.B: Kondensor UCL/P)
1
Zentrierschlüssel
1
1
• Ziehen Sie den Klemmring wieder an
• Wählen Sie die korrespondierende Ring-
blende (Lichtring) im Kondensor
• Sind Lichtring und Phasenring nicht, wie in
Abb. 29c gezeigt, deckungsgleich, muss der
Lichtring zentriert werden
• Stecken Sie an der Rückseite des Kondensors
die Zentrierschlüssel durch die dafür vorgese-
henen Öffnungen (28.1)
Abb. 29 Zentriervorgang Phasenkontrast
PH=Phasenkontrastring, LR=Lichtring
a
b
Kondensor in Position Hellfeld (BF)
Kondensor in Position Phasenkontrast (PH),
Lichtring LR nicht zentriert
Abb. 27 Einstellfernrohr
1
2
Verstellbare Augenlinse
Klemmring zur Fixierung der Fokuslage
c
Lichtring und Phasenring zentriert
a
b
c
1
2
PH
LR
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Inbetriebnahme
7.4 Justieren der Lichtquellen
• Legen Sie ein Blatt Papier auf den Objekttisch
und fokussieren Sie die Oberfläche mit einem
Trockenobjektiv schwacher bis mittlerer Ver-
größerung
Eine Zentrierung ist nur bei Verwendung des
Lampenhauses 106z* notwendig.
• Bei Verwendung eines Vorschaltgerätes wird
dieses zuerst eingeschaltet
• Stellen Sie die Leuchtfeld- und Aperturblende
in eine mittlere Position
• Machen Sie mit einem Stift eine Markierung
auf das Papier und verschieben Sie die Mar-
kierung in die Mitte des beleuchteten Feldes
Achtung!
Nie in den direkten Strahlengang blicken!
• Entfernen Sie das Objektiv oder schwenken
Sie eine nicht besetzte Position ein
Achtung!
Die Lichtquelle wird jetzt auf dem Papier abge-
bildet. Unter Beobachtung der Lichtquelle wird
die Lampe wie folgt justiert.
Es besteht generell bei den Lichtquellen eine
Gefährdung durch Strahlung (Blendung, UV-
Strahlung, IR-Strahlung).
Beim Lampenhaus 106z werden direktes Bild
des Lichtbogens (bei Gasentladungslampen)
und dessen Spiegelbild getrennt fokussiert und
zueinander justiert.
Abb. 30 Lampenhaus 106z
1
Höhenjustierung der Lampe
2,4 Höhen- und Seitenjustierung des Spiegelbildes
3
5
6
Fokussierung des Reflektors
Seitenjustierung der Lampe
Kollektor (Fokussierung des Lampenbildes)
• Bringen Sie das Filtersystem* bzw. den Re-
flektor* in den Strahlengang
5
1
6
• Öffnen Sie ggf. den Shutter und entfernen Sie
ggf. Streuscheiben* aus dem Strahlengang
2
3
4
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Inbetriebnahme
Abb. 31 Direktes Bild des Lichtbogens fokussiert, aber
Zentrieren der Quecksilberlampe Hg 50 W*
dezentriert (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
• Auf dem Papier sehen Sie das direkte Bild des
Lichtbogens und das Spiegelbild, die in der
Regel gegeneinander verschoben sind
• Stellen Sie das direkte Bild mit dem Kollektor
scharf (30.6)
• Schwenken Sie das Spiegelbild des Lichtbo-
gens mit den Justierknöpfen an der Rückseite
des Lampenhauses (30.2, 30.4) zur Seite oder
ganz aus dem Strahlengang; es bleibt das fo-
kussierte Bild des Lichtbogens sichtbar
(Abb. 31)
Abb. 32 Direktes Bild des Lichtbogens in Sollposition
• Platzieren Sie das direkte Bild des Lichtbo-
gens mit den Justierknöpfen (30.1) und (30.5)
rechts oder links an einer gedachten Mittel-
linie der Zentrierfläche (Abb. 32)
(in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
• Schwenken Sie nun das Spiegelbild des Licht-
bogens mit den Justierknöpfen (30.2) und
(30.4) wieder ein und stellen Sie es mit Hilfe
des Reflektors scharf (30.3)
• Richten Sie das Spiegelbild symmetrisch zu
dem direkten Bild aus (Abb. 33); benutzen Sie
dazu wieder die Justierknöpfe (30.2) und (30.4)
• Defokussieren Sie das Bild nun über den Kol-
lektor mit dem Kollektorknopf (30.6) bis das
Bild des Lichtbogens und das Spiegelbild
nicht mehr zu erkennen sind und das Bild ho-
mogen ausgeleuchtet ist
Abb. 33 Direktes Bild des Lichtbogens und Spiegelbild in
Sollposition (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Inbetriebnahme
Abb. 34 Direktes Bild des Lichtbogens fokussiert, aber
Zentrieren der Quecksilberlampen Hg 100 W*
und des Xe-Brenners 75 W*
dezentriert (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
• Auf dem Papier sehen Sie das direkte Bild des
Lichtbogens und das Spiegelbild, die in der
Regel gegeneinander verschoben sind
• Stellen Sie das direkte Bild mit dem Kollektor
scharf (30.6)
• Schwenken Sie das Spiegelbild des Lichtbo-
gens mit den Justierknöpfen an der Rückseite
des Lampenhauses (30.2, 30.4) zur Seite oder
ganz aus dem Strahlengang; es bleibt das
fokussierte Bild des Lichtbogens sichtbar
(Abb. 34)
Abb. 35 Direktes Bild des Lichtbogens in Sollposition
(in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
• Platzieren Sie das direkte Bild des Lichtbo-
gens mit den Justierknöpfen (30.1) und (30.5)
in der Mitte der Zentrierfläche, wobei die hel-
le Spitze des Lichtbogens, der Kathoden-
brennfleck, etwas außerhalb der Mitte liegen
soll (Abb. 35)
• Schwenken Sie nun das Spiegelbild des Licht-
bogens mit den Justierknöpfen (30.2) und
(30.4) wieder ein und stellen Sie es mit Hilfe
des Reflektors scharf (30.3)
• Richten Sie das Spiegelbild symmetrisch zu
dem direkten Bild aus (Abb. 36); benutzen Sie
dazu wieder die Justierknöpfe (30.2) und (30.4);
die V-förmige Abstrahlung der Lichtbögen von
direktem Bild und Spiegelbild können überla-
gert werden
Abb. 36 Direktes Bild des Lichtbogens und Spiegelbild in
Sollposition (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
Achtung!
Die hellen Spitzen der Lichtbögen, die
Kathodenbrennflecke, dürfen jedoch keines-
falls übereinander projiziert werden, weil
dann durch Überhitzung Explosionsgefahr
besteht.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Inbetriebnahme
Achtung!
Bei älteren Lampen ist die Struktur des
Lichtbogens nicht mehr klar erkennbar. Das
Bild ähnelt dann mehr dem einer Hg 50-Lam-
pe. Bild und Spiegelbild können daher nicht
mehr exakt übereinander plaziert werden.
Bringen Sie in diesem Fall beide Bilder zur
Deckung.
• Defokussieren Sie das Bild nun über den Kol-
lektor mittels des Knopfes (30.6) bis das Bild
des Lichtbogens und das Spiegelbild nicht
mehr zu erkennen sind und das Bild homogen
ausgeleuchtet ist
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Bedienung
8. Bedienung
8.1 Einschalten
Einstellen der Gängigkeit (Drehmoment)*
Bei Verwendung einer Gasentladungslampe* Das Drehmoment kann individuell durch zwei
muss das Vorschaltgerät* zunächst separat ein- Rändel (38b.2, 38b.4) für X und Y angepasst wer-
geschaltet werden.
den.
Schalten Sie das Mikroskop am Ein/Aus-Schal-
ter (37.1) ein.
Korrektur des Verfahrbereichs des Tisches
Falls nach längerem Arbeiten mit dem Mikroskop
sich der Verfahrbereich des Tisches in X-Rich-
tung einmal verringern sollte, kann dies wie folgt
korrigiert werden:
8.2 Tische und Objektverschiebung
Verlängern des Koaxialtriebs (teleskopierbar)*
Zum Verlängern ziehen Sie den unteren Griff
(38b.1) nach unten. Dann führen Sie den oberen
Griff (38b.2) entsprechend nach.
Fahren Sie mit dem Koaxialtrieb den Objekt-
führer soweit wie möglich nach links und drü-
cken Sie eine der Schrauben, die den Objekt-
führer halten, von Hand noch weiter nach links
bis zum Anschlag. Anschließend den Objekt-
führer ganz nach rechts fahren. Auch hier ge-
nügt ein leichter Druck auf eine der Schrauben,
diesmal nach rechts zum Anschlag, um den vol-
len Verfahrbereich des Tisches wiederherzu-
stellen.
Abb. 37
1
2
3
4
5
6
Ein-/Ausschalter
Grobfokussierung
Feinfokussierung
Tischpositionierung
Arretierungsschraube des Tisches
Befestigungsschraube des Koaxialtriebs
Abb. 38a Standard-Koaxialtrieb, b Koaxialtrieb mit Höhen-
und Drehmomenteinstellung*
1
2
3
4
Objektverschiebung (Y-Richtung)
Einstellen der Gängigkeit (X-Richtung)
Objektverschiebung (X-Richtung)
Einstellen der Gängigkeit (Y-Richtung)
6
a
b
5
4
3
2
1
3
1
1
2
3
4
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Bedienung
Rechts-/Linksbedienung
8.3 Fokussierung
Der Koaxialtrieb lässt sich sowohl rechts wie Grob- und Feinfokussierung
auch links am Tisch befestigen. (Siehe auch
Montage S. 16f). Zum Wechseln der Seite gehen
Sie folgendermaßen vor:
Auf beiden Stativseiten befinden sich Fokus-
handräder zur Grob- und Feinfokussierung
(Abb. 37 und 39).
• Lockern Sie die Arretierungsschraube (37.5)
links unten am Tisch; den Schlüssel dafür fin-
den Sie rechts an der Unterseite des Tisches
Die spezielle Form des flachen Fokus-Feintrieb-
knopfs (37.3) ermöglicht es, gleichzeitg den
Koaxialtrieb mit der Hand zu umfassen und mit
einem Finger den Feintrieb zu bedienen. Des-
halb sollte der flache Knopf auf der entspre-
chenden Seite aufgesteckt werden. Siehe
!
Achtung!
Der Kondensor muss unbedingt abgesenkt Rechts-/Linksbedienung des Tisches.
werden!
Höhenverstellung der Fokusknöpfe
• Schieben Sie dann den Tisch ganz nach
• Defokussieren Sie das mikroskopische Bild,
hinten
indem Sie den Tisch mit einer Umdrehung des
Grob-Fokushandrads (37.2, 39.1) nach unten
• Lösen Sie die Schraube (37.6) am Koaxialtrieb
verstellen
und ziehen Sie ihn heraus
• Umfassen Sie den rechten und linken Fokus-
• Stecken Sie den flachen Fokus-Feintriebknopf
knopf gleichzeitig und und schieben Sie die
(37.3) auf der Seite auf, an der Sie den
Koaxialtrieb befestigen wollen; der Knopf wird
magnetisch gehalten; achten Sie darauf, dass
Knöpfe mit leichtem Druck nach oben bzw.
nach unten in die gewünschte Position
der Knopf einrastet; der andere Fokusknopf
wird entsprechend auf der anderen Stativ-
• Fokussieren Sie das Bild wieder
seite befestigt
Abb. 39 Fokusknopf mit Skalierung
1
2
Grobfokussierung
Feinfokussierung
• Befestigen Sie den Koaxialtrieb auf der ande-
ren Tischseite, indem Sie die entsprechende
Schraube wieder festziehen
• Bringen Sie den Tisch wieder in die Aus-
gangsposition und ziehen Sie die Arretie-
rungsschraube wieder fest; nach Installation
den Objekthalter ganz nach links drehen und
Trieb weiterdrehen bis man ein Klicken hört
1
2
• Stellen Sie den Kondensor wieder ein
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Bedienung
Okularauszug an Armlänge anpassen
8.4 Tuben
• Am Tubus AET22 können die Okulare bis zu
30 mm ausgezogen werden (Abb. 41)
Hinweis:
Verschließen Sie nicht benutzte Tubusaus-
gänge, da sonst Streulicht die Beobachtung
stören kann.
Strahlenteilung bei Fototuben*
Tubus EDT22:
Die Lichtaufteilung zwischen Beobachtungs-
und Dokumentationsausgang ist fest eingestellt
(50:50).
Augenabstand einstellen
Stellen Sie den Augenabstand der Okularrohre
so ein, dass ein deckungsgleiches Gesamtbild
wahrgenommen wird (Abb. 40).
Tubus BDT P 25:
Die Lichtaufteilung wird manuell durch Heraus-
ziehen einer Schaltstange eingestellt.
Einblickwinkel einstellen
Schaltstange
VIS
50/50
Beobachtung
100%
Foto
0%
50%
100%
• Bei den Ergonomietuben* HC LVB 0/4/4 und
HC -/0/4 kann der Einblickwinkel durch Kippen
des Binokulareinblicks eingestellt werden
50%
0%
PHOTO
Ergotubus (lang, schwenkbar):
Ergotubus (kurz, schwenkbar):
0° - 35°
7,5° - 32,5°
• Bei den Ergotuben* AET22 und EDT22 kann
der Einblickwinkel durch Kippen des Bino-
kulareinblicks im Bereich von 5° - 32° einge-
stellt werden (Abb. 41)
Abb. 41 Individuelle Einstellungen am Tubus AET22*
Abb. 40 Tubuseinstellung
↔ Einstellung des persönlichen Augenabstandes
↔
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Bedienung
Tubus HC L 2TU:
8.5 Okulare
Die Lichtaufteilung wird manuell durch Heraus-
ziehen einer Schaltstange eingestellt.
Hinweis:
Schaltstange
VIS
PHOTO
Beobachtung
100%
Foto
0%
100%
Der Blendschutz der Okulare muss beim Mikro-
skopieren mit Brille abgenommen bzw. zurück-
gestülpt werden.
0%
Brillen mit Mehrbereichgläsern (Bifocal- und
Gleitsichtgläser) müssen beim Mikroskopieren
abgesetzt werden.
Wählen Sie bei den schaltbaren Tuben mit Doku-
mentationsausgang die Stellung 100% VIS.
Okulare mit eingelegter Strichplatte*
•
•
•
Stellen Sie die Strichplatte durch Verstellen
der Augenlinse im Okular scharf ein
Fokussieren Sie das Objekt durch dieses Oku-
lar
Abb. 42 Tubusprogramm HC L (Auszug)
1
2
Binokularer Beobachtungstubus HC LB 0/3/4
Ergonomietubus HC LVB 0/4/4, binokular,
Einblickwinkel 0-35°
Schließen Sie dann das Auge und fokussie-
ren Sie das Objekt jetzt nur durch Verstellen
des zweiten Okulars
zusätzlich Ergotubus (kurz) HC -/0/4,
schwenkbar 7,5°-32,5°
3
Trinokularer Tubus H L1T 4/5/7, mit festem Strahlen-
teiler
(50% / 50%)
4
HC L1VT 0/4/4 wie 3,
Korrektur bei Fehlsichtigkeit
jedoch mit verstellbarem Einblickwinkel 0-35°
Fotostutzen, mit 2 Ausgängen (50% / 50%)
Foto-TV-Ausgang
5
6
•
Blicken Sie mit dem rechten Auge durch das
rechte Okular und stellen Sie das Präparat
scharf ein
1
2
•
Sehen Sie danach mit dem linken Auge auf
die gleiche Präparatstelle und drehen Sie
den linken Okularstutzen so lange, bis die
Objektstelle scharf abgebildet wird. Hierbei
das Fokushandrad nicht betätigen!
5
6
3
4
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Bedienung
8.6 Objektive
Achtung!
Objektivwechsel
Die Objektive werden manuell in den Strahlen-
gang eingeschwenkt. Achten Sie darauf, dass
der Revolver einrastet.
Sicherheitsdatenblatt zum Immersionsöl be-
achten!
Beim Objektivwechsel sollten die Einstellungen
für
Hinweis:
Bei verriegelbaren Immersionsobjektiven drü-
cken Sie zum Verriegeln die Frontpartie bis zum
Anschlag nach oben (ca. 2 mm). Nach einer
leichten Drehbewegung nach rechts ist das Ob-
jektiv verriegelt (Abb. 44).
Bei Objektiven mit Korrektionsfassung passen
Sie das Objektiv durch Drehen des Rändels an
die Dicke des Deckglases an.
• Leuchtfeldblende → S. 41
• Aperturblende → S. 40
• Lichtintensität → S. 40
überprüft werden.
• Verwenden Sie bei Immersionsobjektiven das
entsprechende Immersionsmedium.
OIL: nur optisches Immersionsöl nach DIN/
ISO verwenden
Reinigung → S. 55
W:
Wasserimmersion
IMM: Universalobjektiv für Wasser, Glyzerin,
Ölimmersion
Abb. 43 Immersionsobjektiv, entriegelt
Abb. 44 Immersionsobjektiv, verriegelt
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Bedienung
8.7 Lichtquellen
Durchlicht
8.8 Aperturblende
Die Aperturblende (46.3) im Kondensor bestimmt
Auflösung, Tiefenschärfe und Kontrast des mi-
kroskopischen Bildes. Die beste Auflösung er-
reicht man, wenn die Aperturen von Objektiv
und Kondensor etwa gleich sind.
Regeln Sie die Helligkeit am Stellrad (45.1) .
Die Zahlenwerte am Stellrad sind keine Absolut-
werte, sie dienen nur einer reproduzierbaren
Einstellung.
Bei Einengen der Aperturblende unter die
Objektivapertur nimmt das Auflösungsvermögen
ab, der Kontrast wird dagegen angehoben. Eine
für das Auge merkliche Verminderung des Auf-
lösungsvermögens tritt bei Schließen der
Aperturblende unter ca. 0,6x des Objektivs ein
und sollte möglichst vermieden werden.
Bei der Polarisationsmikroskopie ergibt ein Ein-
engen der Aperturblende meist kräftigere Far-
ben.
Hinweis:
Die Objektivreihen
HI PLAN xx SL*
HI PLAN CY xx SL*
(Synchronized Light) ermöglichen den Objektiv-
wechsel ohne zusätzlich die Lichtintensität an-
passen zu müssen.
und
Fluoreszenz*
Die Aperturblende wird subjektiv nach Bildein-
druck eingestellt, die Skala dient zur reprodu-
zierbaren Einstellung ohne Zuordnung absoluter
Aperturwerte.
Schalten Sie die Lampe am Vorschaltgerät ein.
Achtung!
Mindestabstand des Lampenhauses von der
Wand, von Vorhängen, Tapeten, Büchern
u.a. brennbaren Gegenständen 10 cm!
Brandgefahr!
Beachten Sie die gesonderte Anleitung zum Vor-
schaltgerät!
Abb. 45
1
Helligkeitseinstellung
1
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Bedienung
Farbkodierter Kondensor
Die Farbmarkierungen am Kondensor (46.2) kor-
respondieren mit den Farbringen der Objektive.
Beim Objektivwechsel kann eine geeignete
Aperturblendeneinstellung dadurch leicht ge-
funden werden, dass die Aperturblende auf die
entsprechende Farbmarkierung (entspricht 2/3
der objektivseitigen Apertur) gestellt wird.
Achtung:
Die Aperturblende im Beleuchtungsstrahlen-
gang dient nicht zur Einstellung der Bildhellig-
keit. Hierfür sind ausschließlich der Drehknopf
zur Helligkeitsregulierung bzw. neutrale Licht-
dämpfungsfilter zu benutzen.
Eine Aperturblende im Objektiv wird im Normal-
fall voll geöffnet. Ein Einengen ergibt bei gerin-
gerer Bildhelligkeit:
Höhere Tiefenschärfe
Geringere Deckglasempfindlichkeit
Dunkelfeldeignung
Kontrastveränderung
Abb. 46 Kondensor CL/PH
1
2
3
4
5
Aufnahmeschlitz für Lichtringe u.ä.
Farbkodierung
Aperturblende
Filterhalter
Leuchtfeldblende
8.9 Leuchtfeldblende
Die Leuchtfeldblende (46.5) schützt das Präparat
vor unnötiger Erwärmung und hält alles nicht zur
Abbildung benötigte Licht vom Objekt fern, so
dass der Kontrast gesteigert werden kann. Des-
halb öffnet man sie immer nur so weit, dass das
beobachtete oder fotografierte Objektfeld gera-
de ausgeleuchtet wird. Ein Vergrößerungs-
wechsel bedingt immer eine Anpassung der
Leuchtfeldblende.
1
2
3
4
5
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Kontrastverfahren
9.Kontrastverfahren
Bei ausgeklapptem Kondensorkopf ist die
Objektivvergrößerung 2,5x ohne Streuscheibe
möglich, bei eingeklapptem Kondensorkopf
9.1 Durchlicht
Objektivvergrößerung 2,5x*
Die Kondensoren CL/PH bzw. CLP/PH sind ohne muss die einsteckbare Streuscheibe verwendet
Zusatz ab einer Vergrößerung 4x verwendbar.
werden (max. Okularsehfeldzahl 22).
Bei Verwendung eines Streulichtschiebers* ist Objektive mit Vergrößerung < 10x werden mit
auch die Vergrößerung 2,5x möglich, nicht je- ausgeklapptem, mit Vergrößerungen ab 10x (bis
doch bei Polarisation.
100x) mit eingeklapptem Kondensor verwendet.
Bei der Verwendung von schwenkbarem Polari-
Die Kondensoren UCL bzw. UCLP sind ohne Zu- sator (11 555 034) und beim Ausklappen des
satz ebenfalls ab einer Vergrößerung 4x ver- Blaufilters (11 505 210 oder 11 505 211) muss der
wendbar.
äußere längere Kondensor-Klapphebel abge-
Bei Verwendung einer Anpassungslinse* (in der schraubt werden.
Kondensorscheibe) ist auch die Vergrößerung Die optionale Streuscheibe* (11 505 219) bzw.
2,5 x möglich.
Kondensorlinse* (11 505 507) für kleinere Objek-
Vor dem Einschalten der Anpassungslinse muss tivvergrößerungen (1,25x–5x) wird mit der Öff-
die Köhlersche Beleuchtung (→ S. 28) mit dem nung auf den Kondensorkopf gelegt. Bei Ver-
Objektiv 4x oder 10x eingestellt werden.
wendung von Vergrößerungen kleiner als 10x
Wechseln Sie danach zum Objektiv 2,5x, wird die Streuscheibe/Kondensorlinse* beim
schwenken Sie die Linse ein, öffnen Sie die Ausklappen des Kondensorkopfes automatisch
Aperturblende ganz und engen Sie die in die Strahlengang eingeführt.
Leuchtfeldblende ein.
Objektivvergrößerungen 1,6x und 2,5x*
Sind sichelförmige Abschattungen sichtbar,
muss die Linse zentriert werden. Stecken Sie
dazu beide Zentrierschlüssel von schräg hinten
in den Kondensor ein und verstellen Sie solange
bis die asymmetrischen Abschattungen ver-
schwinden. Entfernen Sie die Zentrierschlüssel
und öffnen Sie die Leuchtfeldblende wieder.
Die Linse kann nur bis max. Objektiv-
vergrößerung 20x benutzt werden. Köhlersche
Beleuchtung ist grundsätzlich nicht mehr exakt
möglich!
Mit den Kondensoren CL/PH bzw. CLP/PH, UCL
bzw. UCLP sind Vergrößerungen 1,6x und 2,5x
ebenfalls möglich, wenn der Kondensor kom-
plett entfernt wird. Die Leuchtfeldblende wird
dann funktionell zur Aperturblende.
Hinweis:
Wenn das Mikroskop für Polarisation ausgerüs-
tet ist, müssen zur Durchführung der anderen
Kontrastverfahren zunächst Analysator und Po-
larisator, sowie ggf. der Lambda-Plattenkom-
pensator entfernt bzw. ausgeschwenkt werden.
Der Kondensor Achr.Apl.0,9 (P) ist ohne Zusatz
ab einer Vergrößerung 4x verwendbar.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Kontrastverfahren
9.1.1 Hellfeld
• Schalten Sie die Kondensorscheibe* ggf. auf
Position BF
• Ziehen Sie den Lichtringschieber* ggf. heraus
• Schalten Sie den Fluoreszenzilluminator* ggf.
auf Leerposition oder Filtersystem A
• Legen Sie ein Durchlichtpräparat auf
Abb. 47 Filteraufnahmen*
• Schwenken Sie ein geeignetes Objektiv ein
• Bei schwenkbaren Kondensorköpfen:
Kondensorkopf für Objektivvergrößerungen
< 10x ausschwenken
Filtermagazin DLF zum
Aufsetzen
auf
den
Mikroskopfuß
• Fokussieren Sie das Bild mit dem Fokushand-
rad und stellen Sie die Helligkeit ein
• Für eine optimale Einstellung der Leuchtfeld-
blende überprüfen Sie die Köhlersche Be-
leuchtung (→ S. 28)
Filterhalter mit zwei Po-
sitionen bzw. einer Po-
sition zum Aufsetzen
auf den Mikroskopfuß
• Verwenden Sie bei Bedarf geeignete Durch-
lichtfilter (Abb. 47)
Filterhalter zum An-
schrauben an der Un-
terseite des Konden-
sors
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Kontrastverfahren
9.1.2 Phasenkontrast*
• Fokussieren Sie das Bild mit dem Fokus-
handrad und stellen Sie die Helligkeit ein
• Legen Sie ein Durchlichtpräparat auf
• Kondensor UCL/P:
• Schwenken Sie ein geeignetes Objektiv ein;
Objektive, die für Phasenkontrast geeignet
sind, tragen die Gravur PH
Stellen Sie die Position BF an der Revolver-
scheibe des Kondensors ein
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und
APL.ACHR.0.9 (P):
Ziehen Sie den Lichtringschieber DF bis zum
Anschlag heraus;
• Fokussieren Sie das Bild mit dem Fokus-
handrad und stellen Sie die Helligkeit ein
überprüfen Sie die Köhlersche Beleuchtung
(→ S. 28)
• Für
Leuchtfeldblende
eine
optimale
Einstellung
der
die
überprüfen Sie
Köhlersche Beleuchtung (→ S. 28)
• Öffnen Sie die Aperturblende ganz (Position
PH)
• Öffnen Sie die Aperturblende ganz (Position
PH)
• Kondensor UCL/P:
Stellen Sie die Position DF an der Revolver-
scheibe des Kondensors ein
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und
APL. ACHR.0.9 (P):
Schieben Sie den Lichtringschieber DF bis
zum Anschlag ein
• Kondensoren UCL/UCLP und UCA/P:
Stellen Sie den zum Objektiv gehörenden
Lichtring an der Revolverscheibe des Konden-
sors ein
Beispiel: Zum Objektiv mit der Gravur PH 1 ge-
hört der Lichtring 1
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und
APL. ACHR.0,9 (P):
Verwenden Sie den Lichtringschieber
Hinweise:
Bei Verwendung des Kondensors UCA/P muss
der DF-Lichtring zentriert sein (→ S. 29).
Hinweis:
Für das Leica DM1000/DM1000 LED stehen Spe-
zial-Dunkelfeld-Kondensoren* zur Verfügung.
Die Verwendbarkeit der DF-Kondensoren hängt
von der Apertur der benutzten Objektive ab. Bei
Objektiven mit eingebauter Irisblende kann die
Apertur angepasst werden.
Bei Verwendung der Kondensoren UCL/UCLP
und UCA/P müssen die Lichtringe zentriert sein.
(→ S. 29)
9.1.3 Dunkelfeld*
DF Kondensor
D 0,80 - 0,95
D 1,20 - 1,44 OIL
max. Objektivapertur
0,75
1,10
• Legen Sie ein Durchlichtpräparat auf
• Schwenken Sie ein geeignetes Objektiv ein
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Kontrastverfahren
9.1.4 Schiefe Beleuchtung*
!
Achtung!
• Stellen Sie zunächst Durchlicht-Dunkelfeld
ein
Polarisator unbedingt mit der beschrifteten
Seite nach oben benutzen, da sonst das inte-
grierte Wärmeschutzfilter unwirksam ist und
der Polarisator unbrauchbar wird (Verfär-
bung!)
• Zum Erreichen eines reliefartigen Kontrastes:
Kondensor UCA/P:
Drehen Sie die Kondensorscheibe geringfügig
aus der Position DF
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und
APL. ACHR.0.9 (P):
• Bringen Sie Polarisator und Analysator bis zur
maximalen Dunkelheit in Kreuzstellung:
Schieben Sie den Lichtringschieber DF nicht
vollständig ein
• Entfernen Sie das Objekt oder suchen Sie
eine Leerstelle im Präparat
• Schieben Sie den Analysator bis zur 2.
Rastung ins Stativ ein bzw. schalten Sie das
Modul ein
• Entfernen Sie die Kompensatoren aus dem
Strahlengang
9.1.5 Polarisation*
• Schwenken Sie, falls vorhanden, die Lambda-
Platte des Lambda-Plattenkompensators aus
• Drehen Sie den Polarisator, bis die maxima-
le Dunkelstellung (Abb. 48) im Okular
beobachtbar ist
• Legen Sie ein Präparat auf und schwenken
Sie ein geeignetes Objektiv ein
• Fixieren Sie die gefundene Kreuzstellung
mittels der Klemmschraube
• Fokussieren Sie das Präparat und stellen Sie
die Köhlersche Beleuchtung ein (→ S. 28)
• Je nach Ausrüstung wurde der Analysator
bereits bei der Montage in die Tubus-
aufnahme eingesteckt
Alternativ:
Bei Verwendung der Analysatoraufnahme Abb. 48
Kreuzen der Polarisatoren bei Beobachtung mit Einstell-
fernrohr oder Betrandlinse, Pol-Objektiv hoher Apertur
a exakt gekreuzt, b nicht exakt gekreuzt
Bei Spannungen im Kondensor oder im Objektiv ist Pos. a
nicht einstellbar, Pos. b ist für Polarisationskontrast ausrei-
chend.
TL*:
Schieben Sie den Analysator bis zur Rastung
ein; Die Gravur λ muss auf der Unterseite sein
Bei Verwendung des Zwischentubus Pol*:
Schalten Sie den Analysator ein
a
b
• Stecken Sie den Polarisator mit der beschrif-
teten Seite nach oben in die untere Öffnung
des Filterhalters
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Kontrastverfahren
• Falls vorhanden:
9.2 Fluoreszenz*
Stecken Sie die λ−Platte* oder λ/4-Platte* in
die im Kondensorhalter integrierte Filter-
aufnahme und drehen Sie sie nach links, bis
etwa zum Anschlag
• Legen Sie ein geeignetes Präparat auf und
fahren Sie ein entsprechendes Objektiv an
• Fokussieren Sie das Bild eventuell zunächst
im Durchlicht
Kondensor CLP/PH:
Stecken Sie die λ−Platte oder λ /4-Platte in
den seitlichen Schlitz des Kondensors
Kondensoren UCLP und UCA/P:
Bringen Sie die Revolverscheibe in die Position
λ oder λ /4
• Schalten Sie die Auflichtquelle am externen
Vorschaltgerät ein
• Schalten Sie die Durchlichtbeleuchtung aus
• Öffnen Sie den Shutter
• Schieben Sie ein geeignetes Fluoreszenz-
Filtersystem ein
• Stellen Sie den Vergrößererungswechsler ggf.
auf Faktor 1x
• Schalten Sie den Filter BG38 (notwendig für
Fotografie) aus, falls kein störender Rotunter-
grund wahrnehmbar ist
Abb. 49 Leica DM1000 mit
Fluoreszenzilluminator und Lampenhaus 106z
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Messungen mit dem Mikroskop
10. Messungen mit dem Mikroskop
10.1 Längenmessungen
Hinweise:
Für Längenmessungen sind erforderlich:
- Strichplatte* mit Teilung im Okular oder ein di-
gitales Längenmessokular*.
- Objektmikrometer zur Eichung.
(→ Abb. 50)
Bei Verwendung eines Vergrößerungs-
wechslers* muss der Vergrößerungsfaktor be-
rücksichtigt werden! Es empfiehlt sich unbe-
dingt, die Eichung für jedes Objektiv und jeden
Faktor des Vergrößerungswechslers individuell
durchzuführen und nicht aus der Eichung mit ei-
nem Objektiv die Mikrometerwerte der übrigen
Objektive bzw. Vergrößerungsstufen rechne-
risch zu extrapolieren.
Mikrometerwert
Vor der Messung muss der Mikrometerwert der
benutzten Objektiv-Okular-Kombination bekannt
sein, d.h., die Strecke im Präparat, die einem
Teilstrichabstand der benutzten Strichplatte ent-
spricht.
Messfehler können entstehen, wenn das Okular
nicht bis zum Anschlag in den Tubus eingesteckt
ist.
Zur Ermittlung des Wertes gehen Sie
folgendermaßen vor:
Besonders große Objektstrukturen können auch
unter Verwendung der Nonien (0,1mm) auf dem
Objekttisch bestimmt werden; dabei ist die zu
messende Strecke evtl. aus einer kombinierten
x- und y-Messung rechnerisch zu bestimmen.
• Richten Sie Objektmikrometer und Strichplatte
durch Drehen des Okulars parallel zueinander
aus und bringen Sie die Nullstriche beider
Skalen auf exakt gleiche Höhenposition
Abb. 50
• Lesen Sie ab, wieviel Skalenteile des Objekt-
mikrometers wieviel Skalenteilen der
Mikroskopskala (Strichplatte) entsprechen
Teilung der Strichplatte im Okular (links) und Bild des
Objektmikrometers (rechts)
• Dividieren Sie beide Werte; das Ergebnis er-
gibt den Mikrometerwert für die eben benutz-
te Gesamtvergrößerung
Beispiel:
Treffen 1.220 mm des Objektmikrometers auf 100
Skalenteile der Messskala, so ist der Mikrometerwert =
1,220:100 = 0,0122 mm = 12,2 μm. Bei sehr schwach ver-
größernden Objektiven kann zur Eichung u.U. nur ein
Teil der Messskala benutzt werden.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Messungen mit dem Mikroskop
10.2 Dickenmessungen
Objektmarkierer*
Dickenmessungen sind im Prinzip durchführbar, Er wird statt eines Objektivs eingeschraubt.
wenn sowohl die Objektunterseite als auch die Durch Drehen eines absenkbaren Ritzdiamanten
Objektoberseite eindeutig fokussierbar ist. Aus können zur Objektmarkierung Kreise von varia-
der Differenz der Tischhöheneinstellung blem Radius ins Deckglas bzw. in die Objekt-
(Fokusfeintriebknopf: Abstand zweier Teilstri- oberfläche graviert werden.
che ca. 3 μm) ergibt sich bei Durchlichtobjekten
zunächst ein Wert, der durch den Brechungs-
index des Objekts (durch welches "hindurch-
fokussiert" wurde) und ggf. des Immersionsöls
verfälscht ist. Die wahre Dicke der im Durchlicht
gemessenen Objektstelle ergibt sich aus der
vertikalen Tischbewegung (Fokussierungs-
differenz) d' und den Brechungsindizes n0 des
Objektes und ni des Mediums zwischen Deck-
glas und Objektiv (Luft = 1).
n0
d = d'
ni
Beispiel:
Ober- und Unterseite eines Dünnschliffes wur-
den mit einem Trockenobjektiv (ni = 1,0) fokus-
siert, Teilstrichanzeigen des mechanischen
Feintriebes (Teilstrichabstand = 3 μm):
9,0 und 27,0.
Also ist d' = 18 x 3 = 54 μm.
Die Brechzahl der Objektstelle wurde mit n0 = 1,5
angenommen.
Dicke d = 54 x 1,5 / 1 = 81 μm.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Messungen mit dem Mikroskop
10.3 Differenzierung von Gicht/Pseudogicht
Im folgenden Abschnitt wird das grundlegende
Verfahren zur Differenzierung von Gicht/
Pseudogicht erklärt. Dieser Test beruht auf der
negativen Doppelbrechung von Uraten und der
positiven Doppelbrechung von Pyrophosphaten.
Sowohl Gichtkristalle (Mononatriumurat) als
auch Pseudogichtkristalle (Calciumpyrophos-
phat) sind normalerweise nadelförmig. Viele
Kristalle können jedoch in gebrochener oder un-
regelmäßiger Form vorliegen. Zur Durchführung
des Tests ist es notwendig, mindestens einen in-
takten Kristall zu finden, der im Sehfeld parallel
zum Ausrichtungshebel ist und einen, der senk-
recht zum Ausrichtungshebel steht.
Die Durchführung dieses Test setzt die Verwen-
dung des Lambda-Plattenkompensators* voraus.
Montage → S. 24.
Ausrichten des Lambda-Plattenkompensators
• Drehen Sie die Lambda-Platte aus dem Strah-
lengang heraus (Abb. 51)
• Bringen Sie Lambda-Plattenkompensator und
Analysator bis zur maximalen Dunkelheit in
Kreuzstellung (Polarisation → S. 45)
• Fixieren Sie die gefundene Kreuzstellung mit-
tels der seitlichen Klemmschraube (51.2)
Verfahrensweise
Um zu gewährleisten, dass der Test korrekt ausge-
führt wird, sollte zunächst ein Objektträger mit be-
kannten Mononatriumuratkristallen verwendet
werden.
• Schwenken Sie den Lambda-Plattenkompen-
sator wieder ein
Abb. 51 Lambda-Platte ausgeschwenkt
1
2
Ausrichtungshebel
Klemmschraube
• Es wird empfohlen, ein Objektiv 40x zu ver-
wenden
• Schwenken Sie die Lambda-Platte aus dem
Strahlengang heraus (Abb. 51)
• Platzieren Sie den Objektträger auf dem Ob-
jekttisch, und fokussieren Sie die Kristalle, bis
sie scharf zu sehen sind; die nadelförmigen
Kristalle werden, ungeachtet ihrer Ausrich-
tung, weiß dargestellt
• Schwenken Sie die Lambda-Platte und kippen
Sie den Ausrichtungshebel (51.1) bis zum lin-
ken Anschlag; Kristalle mit langen Abmessun-
gen, die parallel zum Ausrichtungshebel ste-
hen, werden gelb und Kristalle, die senkrecht
zum Hebel stehen werden blau dargestellt
(Abb. 52)
2
1
90°
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Messungen mit dem Mikroskop
• Kippen Sie den Ausrichtungshebel (51.1) bis Verfahren zur Bestimmung von Pseudogicht:
zum rechten Anschlag; nun werden die paral-
Der Pseudogicht-Test wird genauso durchge-
lelen Kristalle blau und die senkrechten Kris-
führt wie der Gicht-Test. Die Farbveränderung
talle gelb dargestellt (Abb. 52)
ist jedoch genau umgekehrt wie im Falle von
Gicht. Das heißt, wenn sich der Hebel (51.1)
ganz links befindet, werden die parallelen Kris-
talle blau und die senkrechten Kristalle gelb dar-
gestellt und umgekehrt, wenn sich der Hebel auf
• Testen Sie die Kristalle mit dem Ausrichtungs-
hebel in beiden möglichen Positionen, um
eine eindeutige Bestimmung sicherzustellen
der rechten Seite befindet (Abb. 53).
Abb. 52 Bestimmung von Gicht
Abb. 53 Bestimmung von Pseudogicht
Gicht-Test
Pseudogicht-Test
Kristalle
gelb
Kristalle
blau
Kristalle
gelb
Kristalle
blau
Hebel
Hebel
nach links
nach links
Kristalle
gelb
Kristalle
blau
Kristalle
blau
Kristalle
gelb
Hebel
Hebel
nach rechts
nach rechts
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Problembehandlung
11. Problembehandlung
Problem
Ursache/Abhilfe
Stativ
Das Mikroskop reagiert nicht.
ꢀStellen Sie sicher, dass Spannung auf der
Steckdose liegt
ꢀStellen Sie sicher, dass das Stativ an das Netz
angeschlossen ist
ꢀÜberprüfen Sie die Kabelverbindungen
ꢀÜberprüfen Sie, ob die Sicherung defekt ist
und wechseln Sie sie ggf. aus (→ S. 55)
Beleuchtung
Das Bild ist absolut dunkel.
Durchlicht:
ꢀStellen Sie sicher, dass die Lampe in der
Durchlichteinbaubeleuchtung nicht defekt ist;
Lampenwechsel (→ S. 20)
Fluoreszenz:
ꢀÖffnen Sie den Shutter (→ S. 46)
ꢀStellen Sie sicher, dass das Lampenhaus an
das Netz angeschlossen und nicht defekt ist;
Lampenwechsel (→ S. 21ff.)
ꢀInformieren Sie den Service und lassen Sie
überprüfen, ob die Sicherung am Vorschalt-
gerät defekt ist
Das Bild ist inhomogen/ungleichmäßig ausge- ꢀEntfernen Sie alle nicht benötigten Filter aus
leuchtet.
dem Strahlengang
ꢀZentrieren Sie die Lampe (Lampenhaus 106z)
(→ S. 31ff.)
ꢀWechseln Sie die alte Lampe aus (→ S. 20ff.)
Die Beleuchtung „flackert“.
ꢀStellen Sie sicher, dass kein Wackelkontakt
vorliegt
ꢀWechseln Sie die alte Lampe aus (→ S. 20ff.)
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Problembehandlung
Problem
Ursache/Abhilfe
Fluoreszenz: Die Lampe zündet nicht sofort nach ꢀSchalten Sie das Vorschaltgerät mehrmals an
dem Einschalten.
und aus
ꢀLassen Sie Hg-Lampen vor dem erneuten An-
schalten erst abkühlen
Fokus
Das Präparat ist nicht zu fokussieren.
ꢀVerwenden Sie das korrekte Immersions-
medium
ꢀLegen Sie das Präparat mit dem Deckglas
nach oben
ꢀStellen Sie sicher, dass die Deckglasdicke
korrekt ist und mit den Angaben am Objektiv
übereinstimmt
Dunkelfeld
Es lässt sich kein eindeutiger DF-Kontrast ein- ꢀStellen Sie sicher, dass ein DF-Objektiv ver-
stellen.
wendet wird
ꢀDie Objektiv-Apertur ist zu hoch (maximal 0,75/
1,10); Objektiv-Apertur eventuell durch Iris-
blende am Objektiv reduzieren
ꢀÜberprüfen Sie die Kondensorzentrierung
ꢀÖffnen Sie die Aperturblende ganz
Das Bild ist inhomogen/ungleichmäßig ausge- ꢀDie Objektivvergrößerung ist zu schwach.
leuchtet.
Wählen Sie eine höhere Vergrößerung
Unerwünschte Lichtstreuung.
ꢀSäubern Sie das Präparat und die angrenzen-
den Linsenflächen (→ S. 54)
Polarisation
Es lässt sich kein Polarisationskontrast ein- ꢀKreuzen Sie Polarisator und Analysator bis zur
stellen.
maximalen Dunkelheit (ohne Präparat)
(→ S. 45)
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Problembehandlung
Problem
Ursache/Abhilfe
Phasenkontrast
Es lässt sich kein Phasenkontrast einstellen.
ꢀDas Präparat ist zu dick, zu dünn oder zu stark
gefärbt
ꢀBrechzahl von Einschlussmittel und Objekt ist
identisch, so dass kein Phasensprung ent-
steht
ꢀDas Deckglas ist nicht gleichmäßig aufgelegt.
ꢀÜberprüfen Sie, ob der richtige Lichtring ein-
gestellt ist (→ S. 44)
ꢀÜberprüfen Sie die Zentrierung der Lichtringe
(→ S. 29f.)
ꢀÜberprüfen Sie die Kondensorzentrierung
ꢀÖffnen Sie die Aperturblende ganz
Fluoreszenz
Das Bild ist absolut dunkel (keine Fluoreszenz).
ꢀÖffnen Sie den Shutter (→ S. 46)
ꢀÜberprüfen Sie die Antigen-Antikörper-Kombi-
nation
ꢀSetzen Sie eine neue Lampe ein (→ S. 21ff.)
Die Fluoreszenz ist zu schwach.
ꢀZentrieren Sie die Lampe (→ S. 31ff)
ꢀSetzen Sie eine neue Lampe ein (→ S. 21ff.)
Objekttisch
Verfahrbereich des Tisches in X-Richtung ver- ꢀObjektführer mit Koaxialtrieb ganz nach links
ringert sich nach längerem Arbeiten.
fahren
ꢀSchraube, die Objektführer hält, von Hand
noch weiter nach links bis zum Anschlag drü-
cken
ꢀDanach Objektführer mit Koaxialtrieb ganz
nach rechts fahren
ꢀSchraube, die Objektführer hält, von Hand
noch weiter nach rechts bis zum Anschlag
drücken
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Pflege des Mikroskops
12. Pflege des Mikroskops
12.2 Reinigung
Achtung!
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten Netz-
stecker ziehen!
Elektrische Komponenten vor Feuchtigkeit
schützen!
!
Achtung:
Faser- und Staubreste können bei der
Fluoreszenzmikroskopie störende Untergrund-
fluoreszenz erzeugen.
Mikroskope in warmen und feucht-warmen Kli- Reinigen lackierter Teile
maten brauchen besondere Pflege, um einer
Fungusbildung vorzubeugen.
Das Mikroskop sollte nach jedem Gebrauch ge-
reinigt werden und die Mikroskop-Optik peinlich
sauber gehalten werden.
Staub und lose Schmutzpartikel können mit
einem weichen Pinsel oder fusselfreien
Baumwolltuch entfernt werden.
Festsitzender Schmutz kann je nach Bedarf mit
geringkonzentrierter Seifenlösung, Waschben-
zin oder Ethylalkohol beseitigt werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der lackierten
Teile einen Leinen- oder Lederlappen, der mit
einer dieser Substanzen befeuchtet ist.
12.1 Staubschutz
Hinweis:
Zum Schutz gegen Verstaubung sollten Sie das
Mikroskop und die Zubehörkomponenten nach
jedem Gebrauch mit der Schutzhülle abdecken.
Achtung:
!
Aceton, Xylol oder nitrohaltige Verdünnun-
gen können das Mikroskop beschädigen und
dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Achtung!
Pflegemittel unbekannter Zusammensetzung
sind an einer wenig sichtbaren Stelle zu prüfen.
Lack- oder Kunststoffoberflächen dürfen nicht
mattiert oder angelöst werden.
Mikroskop und Lampenhäuser zunächst ab-
kühlen lassen. Die Schutzhülle ist nicht
temperaturbeständig. Außerdem kann sich
Kondenswasser bilden.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Pflege des Mikroskops
Reinigen von Glasflächen und Objektiven
Die Reinigung von Glasflächen
12.3 Umgang mit Säuren und Basen
und Bei Untersuchungen unter Verwendung von
insbesondere Objektiven ist ausschließlich wie Säuren oder anderen aggressiven Chemikalien
in der Broschüre „Cleaning of Microscope ist besondere Vorsicht geboten.
Optics“ beschrieben, vorzunehmen. Die Infor-
mation kann unter
Achtung:
!
Vermeiden Sie unter allen Umständen die di-
rekte Berührung von Optik und mechani-
schen Teilen mit diesen Chemikalien.
http://www.leica-microsystems.com/products/
light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000-led/downloads/
heruntergeladen werden, oder wenden Sie sich
bei Fragen an unseren technischen Service.
12.4 Sicherungswechsel (DM1000)
Der Sicherungseinschub (Abb. 54) an der Rück-
seite des Stativs kann mittels eines spitzen Ge-
genstandes herausgezogen werden.
Sicherungsdaten → S. 8, 56
Entfernen von Immersionsöl
Achtung!
Bestellnummer → S. 56
Achtung!
Sicherheitshinweise zum Immersionsöl be-
achten!
Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen
vom angegebenen Typ und der angegebe-
nen Nennstromstärke als Ersatz verwendet
werden. Die Verwendung anderer Siche-
rungen oder Überbrückung des Sicherungs-
halters ist unzulässig. Es besteht Feuerge-
fahr bei Verwendung anderer Sicherungen.
Wischen Sie zunächst das Immersionsöl mit ei-
nem sauberen Baumwollappen ab, und wischen
Sie anschließend mit Ethylalkohol mehrmals
nach.
Abb. 54
Sicherungs-
einschub
(DM1000)
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Wichtigste Verschleiß- und Ersatzteile
13.Wichtigste Verschleiß- und Ersatzteile
Bestell-Nummer
Sach-Nummer
Bezeichnung
Verwendung für
Ersatzlampen
11 500 317
11 500 974
11 500 137
11 500 138
11 500 321
Halogenglühlampe 12 V 30 W
Halogenglühlampe 12 V 100 W
Hg-Höchstdrucklampe 50 W
Hg-Höchstdrucklampe 100 W
Hg-Höchstdrucklampe 100 W
(103 W/2)
Einbaubeleuchtung (DM1000)
Lampenhaus 107/2
Lampenhaus 106 z
Lampenhaus 106 z
Lampenhaus 106 z
11 500 139
Xenon-Hochdrucklampe 75 W
Lampenhaus 106 z
Objektivrevolver
Schraubdeckel für unbesetzte Objektivaufnahmen
11 020 422 570 000
Schraubdeckel M 25
Ersatzaugenmuschel (Blendschutz) für Okular HC PLAN
11 021 500 017 005
11 021 500 017 005
11 021 264 520 018
Augenmuschel HC PLAN
Augenmuschel HC PLAN
Augenmuschel HC PLAN
Okular 10x/25
Okular 10x/22
Okular 10x/20
Immersionsöl nach ISO 8036/1, Brechungsindex n23 = 1,5180 ± 0,005, Dispersion ve23 = 44 ± 2
e
11 513 859
11 513 860
11 513 861
10 ml, eigenfluoreszenzfrei
20 ml
250 ml
Objektive OIL und IMM
und Öl-Kondensorköpfe
Sicherungen
11 826 365
F 3,15 A 250 V
Akkupack
Sicherung für Mikroskopstativ
(DM1000)
Akkus
11 505 249
Leica DM1000 LED
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Nachrüstungen
14. Nachrüstungen
14.1 Bestücken der Kondensorscheibe*
• Drehen Sie den Tisch nach oben und senken
Sie den Kondensor ab
Hinweise:
Bei Verwendung einer kleineren Bohrung für
Hellfeld kann die maximale Beleuchtungs-
apertur nicht genutzt werden.
• Entfernen Sie den Kondensor. Lockern Sie
dazu die Kondensorbefestigungsschraube
Die Beschriftung ( z.B. DF, PH 1...,λ ) muss nach
oben weisen, λ- und λ/4-Platte müssen orien-
tiert eingebaut werden: Die Einkerbung muss zur
Mitte der Scheibe weisen! Die Beschriftung der
Komponenten sollte mit der Markierung an der
entgegengesetzten Position (Außenrand der
Scheibe) übereinstimmen.
Kondensor UCL/UCLP*
• Drehen Sie die Schraube (55.1) vollständig
heraus
• Drehen Sie die Zentrierschrauben soweit zu-
rück, dass sich Lichtringe*, λ- und λ/4-Plätt-
chen* bzw. die Linse* 2,5x einsetzen lassen;
die größte Bohrung ist für Hellfeld-
beobachtung (= BF), die etwas kleineren für
Lichtringe bzw. λ- und λ/4-Plättchen oder die
Anpassungslinse 2,5x
• Ziehen Sie die Zentrierschrauben soweit an,
dass die Komponenten etwa mittig in den
Bohrungen sitzen
Abb. 56 Kondensorscheibe UCL
1
2
3
4
5
6
7
Kondensorscheibe
Lichtring oder λ- bzw. λ/4-Platte
Zentrierschrauben
Achse
Zentrierschlüssel
λ- oder λ/4-Platte
Zusatzlinse
Abb. 55 Kondensor UCL
1
Befestigungsschraube für Kondensorscheibe
1
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Nachrüstungen
!
!
Achtung:
Achtung:
Vor dem Einbau der Scheibe in den Kondensor Vor dem Einbau der Scheibe in den Kondensor
darauf achten, dass keine Zentrierschraube darauf achten, dass keine Zentrierschraube
seitlich übersteht.
seitlich übersteht.
• Befestigen Sie die Kondensorscheibe mittels • Befestigen Sie die Kondensorscheibe mittels
der Steckachse und prüfen Sie das einwand-
der Steckachse und prüfen Sie das einwand-
freie Drehen der Scheibe um 360°
freie Drehen der Scheibe um 360°
• Schrauben Sie ggf. den Kondensorkopf wieder • Schrauben Sie ggf. den Kondensorkopf wieder
ein und befestigen Sie den Kondensor mit der
Kondensorbefestigungsschraube
ein und befestigen Sie den Kondensor mit der
Kondensorbefestigungsschraube
Kondensor UCA/P*
• Drehen Sie die Schraube an der Unterseite
des Kondensors (Mitte) vollständig heraus
• Drehen Sie die Zentrierschrauben soweit zu-
rück, dass sich Lichtringe*, λ- und λ/4-Plätt-
chen* einsetzen lassen;
die größte Bohrung ist für Hellfeld-
beobachtung (= BF), die etwas kleineren für
Lichtringe bzw. λ- und λ/4-Plättchen
Abb. 57 Kondensorscheibe UCA/P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lichtring „klein,PH“
Lichtring „groß“ für große Bohrungen
DIC-Kondensorprisma
Markierung für Montage der DIC Kondensorprismen
Markierung K auf der Prismenfassung
Führungsnut für Prisma
Klebeschild
Zentrierschrauben
Drehachse
Hinweise:
10 λ- bzw. λ/4-Platte
Bei Verwendung einer kleineren Bohrung für
Hellfeld kann die maximale Beleuchtungs-
apertur nicht genutzt werden.
Die Beschriftung (z.B. DF, PH 1...,λ) muss nach
oben weisen, λ- und λ/4-Platte müssen orien-
tiert eingebaut werden: Die Einkerbung muss zur
Mitte der Scheibe weisen! Die Beschriftung der
Komponenten sollte mit der Markierung an der
entgegengesetzten Position (Außenrand der
Scheibe) übereinstimmen.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15. Index
15. Index
Hellfeld 43
Pflege 54
Akkubetrieb 27
Helligkeit 40
Hg 50-Brenner 22
Höhenverstellung der Fokusknöpfe 36 Polarisation 45
Polarisator 24, 45
Immersionsobjektiv 39
Immersionsöl 39, 55, 56
Phasenkontrast 44
Phasenkontrastringe 29
Analysator 19, 24, 45
Analysatoraufnahme TL 19, 24, 45
Anpassungslinse 42
Anschluss Stromversorgung 27
Aperturblende 40, 41
Aufstellungsort 14
Polarisatorhalter 24
Präparatehalter 16
Problembehandlung 51
Augenabstand 37
Justieren der Lichtquellen 31
Quecksilberlampe Hg 50 W 22, 32
BG38 46
Quecksilberlampe Hg 100 W 22, 33
Kamera 25
Dickenmessung 48
Diskussionseinrichtung 26
Drehmoment 35
Dunkelfeld 44
Durchlicht 42
Koaxialtrieb 16, 35
Rechts-/Linksbedienung 36
Reinigung 54
Köhlersche Beleuchtung 28
Kompensatoren 45, 46
Kondensor 11, 18
Schiefe Beleuchtung 45
Shutter 46
Kondensorhalter 18
Durchlichtbeleuchtung 20
Durchlichtfilter 43
Kondensorhöhenverstellung 18, 29
Kondensorkopf 28, 43
Kondensorscheibe 57
Kondensorzentrierung 29
Kontrastverfahren 10
Korrektionsfassung 39
Kreuzstellung 45
Sicherheitshinweise
Sicherung 56
8
Sicherungswechsel 55
Staubschutz 54
Strahlenteilung 37
Strichplatte 38
Einbaubeleuchtung 20
Einblickwinkel 37
Einstellfernrohr 30
Elektrische Sicherheit 8
Ergolift 26
Technische Daten 8
Tische 35
Transport 15
Tubus 19, 37
Tubusausgänge 37
Tubusprogramm 38
Ergomodul 26
Ersatzteile 56
Lambda-Platte 45, 46
Lambda-Plattenkompensator 24, 49
Lampenhaus 106z 21, 31
Lampenwechsel Durchlicht 20
Längenmessung 47
Leuchtfeldblende 41
Lichtintensität 40
Lichtquellen 40
Lichtring 29, 41, 44
Farbkodierter Kondensor 41
Fehlsichtigkeit 38
Feinfokussierung 36
Filteraufnahmen 43
Filterhalter 24, 41, 43
Filtermagazin DLF 43
Fluoreszenz 46
Umgebungsbedingungen 14
Vergrößer
ungswechsler 26
Lichtringschieber 29, 44
Fluoreszenz-Filtersystem 46
Fluoreszenzilluminator 21
Fokushandräder 36
Fokussierung 36
Verlängern des Koaxialtriebs 35
Vorschaltgerät 21, 35
Mikrometerwert 47
Wärmeschutzfilter 45
Objektive 19, 39
Objektivrevolver 10
Objektivvergrößerung 2,5x 42
Objektivwechsel 39
Objektmarkierer 48
Objekttisch 16
Gängigkeit 35
Xe 75-Brenner 22, 33
Gasentladungslampen 21, 22, 23
Gicht/Pseudogicht 49
Grobfokussierung 36
Zeicheneinrichtung 27
Zentrierung Lichtringe 30
Zusatzlinse LS 18
Objektverschiebung 35
Okularauszug 37
Zwischentubus-Pol 19, 24, 45
Okulare 19, 38
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16. EU-Konformitätserklärung
16. EU-Konformitätserklärung
Download:
http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000/downloads/
http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000-led/downloads/
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leica DM1000
Leica DM1000 LED
Mode d’emploi
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Droits d’auteur
Droits d’auteur
Leica Microsystems CMS GmbH est détenteur
de tous les droits d'auteur de cette documenta-
tion. La reproduction du texte et des figures –
même partielle – par impression, photocopie,
microfilm ou autres procédures, dont celles im-
pliquant des systèmes électroniques, n'est per-
mise qu'avec l'autorisation expresse et écrite
de Leica Microsystems CMS GmbH.
Les informations contenues dans le présent do-
cument représentent l’état actuel de la
technique. Nous avons rédigé ce document
(texte et figures) avec le plus grand soin.
Toutefois, nous n'assumons aucune responsabi-
lité, quelle qu'elle soit, pour l'exactitude du con-
tenu de ce manuel. Nous vous serions toutefois
reconnaissants de nous signaler toute erreur
éventuelle.
Les informations contenues dans ce manuel
peuvent faire l'objet d'une modification sans
préavis.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sommaire
Sommaire
8.3 Mise au point.............................................. 36
8.4 Tubes ........................................................37
8.5 Oculaires ..................................................... 38
8.6 Objectifs ...................................................... 39
8.7 Sources de lumière ................................... 40
8.8 Diaphragme d'ouverture .......................... 40
8.9 Diaphragme de champ ............................. 41
1. Remarques importantes concernant ce
mode d'emploi ...........................................
6
7
2. Fonction du microscope ..........................
3. Consignes de sécurité .............................
3.1 Consignes générales de sécurité ..........
3.2 Sécurité électrique ...................................
3.3 Elimination ..................................................
8
8
8
9
9. Méthode de contraste .............................. 42
9.1 Diascopie .................................................... 42
9.1.1 Fond clair.......................................... 43
9.1.2 Contraste de phase ........................ 44
9.1.3 Fond noir........................................... 44
9.1.4 Éclairage oblique ............................ 45
9.1.5 Polarisation ...................................... 45
9.2 Fluorescence.............................................. 46
4. Vue d'ensemble ......................................... 10
5
6
Déballage ................................................... 14
Assemblage du microscope ................... 16
6.1 Platine .......................................................... 16
6.2 Condenseur ................................................ 18
6.3 Tube et oculaires ....................................... 19
6.4 Objectifs ...................................................... 19
6.5 Source de lumière pour l'axe de
10. Mesures avec le microscope ................. 47
10.1 Mesures de longueur ............................... 47
10.2 Mesures d'épaisseur ................................ 48
10.3 Différenciation
diascopie ..................................................... 20
6.6 Composants des
de la goutte et de la pseudo-goutte ...... 49
applications en fluorescence ................. 21
6.6.1 Illuminateur à fluorescence ......... 21
6.6.2 Boîtier de lampe 106z ..................... 21
6.7 Analyseur et polariseur ............................ 24
6.8 Compensateur à lame Lambda ............... 24
6.9 Accessoires en option.............................. 25
6.10 Mise en place des batteries.................... 27
6.11 Connexion au bloc d'alimentation ......... 27
11. Dépannage ................................................. 51
12. Entretien du microscope ......................... 54
12.1 Pare-poussière .......................................... 54
12.2 Nettoyage ................................................... 54
12.3 Maniement des acides et bases ............ 55
12.4 Changement de fusible............................. 55
13. Principales pièces d’usure
7. Mise en service ......................................... 28
7.1 Mise sous tension ..................................... 28
7.2 Éclairage de Köhler ................................... 28
7.3 Vérification des anneaux de contraste
de phase ...................................................... 29
7.4 Ajustement des sources de lumière ...... 31
et de rechange ........................................... 56
14. Adaptations ultérieures........................... 57
14.1 Équipement de la tourelle de
condenseur ................................................. 57
15. Index ............................................................ 59
16. Déclaration de conformité UE ................ 60
8. Utilisation ................................................... 35
8.1 Mise sous tension ..................................... 35
8.2 Platines et déplacement d'objet............. 35
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Remarques importantes concernant ce mode d'emploi
1. Remarques importantes concernant ce
mode d’emploi
Attention !
Ce mode d'emploi contient des instructions et
Ce mode d'emploi est un élément essentiel
des informations importantes pour un fonction-
du microscope. Il convient de le lire attenti-
nement en toute sécurité et un bon état de mar-
vement avant l'assemblage, la mise en ser-
vice et l'utilisation.
che du microscope et des accessoires. Il faut
donc le conserver avec soin.
Symboles, pictogrammes et leur signification :
(1.2)
Les chiffres entre parenthèses, par ex. (1.2), se
réfèrent aux figures, par exemple la fig. 1, pos. 2.
→ p. 20
Les chiffres avec balise, par exemple → p. 20, indi-
quent une page précise de ce mode d'emploi.
ATTENTION !
Les consignes de sécurité spécifiques sont
sur fond gris ; elles sont identifiées par le
triangle adjacent.
ATTENTION ! Une fausse manœuvre peut en-
dommager le microscope ou ses organes ac-
cessoires.
!
Consignes pour l’élimination du microscope,
des accessoires et des consommables.
Explication
Cette position ne fait pas partie de tous les
équipements.
*
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Fonction des microscopes
2. Fonction des microscopes
Le microscope Leica DM1000/DM1000 LED permet
des applications de routine et la recherche en
biologie. Ces applications incluent l'examen
d'échantillons provenant du corps humain pour
obtenir des informations sur les états
physiologiques ou pathologiques ou les
anomalies congénitales ou pour des tests sur la
fiabilité et la tolérance chez les récepteurs
potentiels ou pour faire des contrôles de
mesures thérapeutiques.
Attention !
Le fabricant décline toute responsabilité
pour toute utilisation hors des spécifications
de Leica Microsystems CMS GmbH, ainsi
que pour les éventuels risques qui peuvent
en résulter.
Dans ce cas, la déclaration de conformité
perd toute validité.
Le microscope cité ci-dessus est conforme : à la
directive CE 98/79/CEE sur les diagnostics in
vitro.
Attention !
(Simultanément, cet instrument est conforme
aux directives CE 2006/95/CE relative au matériel
électrique et 2004/108/CE sur la compatibilité
Cet appareil (IVD) n'est pas prévu pour une
utilisation dans l'environnement du patient
défini par la norme DIN VDE 0100-710. Par
ailleurs, il ne peut être utilisé en combinai-
son avec des appareils électromédicaux ré-
gis par EN 60601-1. En cas de connexion
électromagnétique
pour
l'utilisation
en
environnement industriel.)
d'un
microscope
et
d'un
appareil
électromédical selon EN 60601-1, les exigences
de EN 60601-1-1 sont en vigueur.
Ne convient pas à l'examen d'échantillons
potentiellement infectieux.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Consignes de sécurité
3. Consignes de sécurité
Toute intervention non autorisée sur
3.1 Consignes générales de sécurité
l'instrument ou tout usage non conforme à
destination annule tout droit à la garantie,
ainsi que la responsabilité du fabricant !
Cet instrument de la classe de protection 1
(DM1000) ou classe 2 (DM1000 LED) a été
construit et contrôlé conformément aux normes
EN 61010-2-101:2002 (DM1000/DM1000 LED),
EN 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED),
IEC 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED),
IEC 60825-1:2007 (DM1000 LED)
EN 60825-1 + A1 + A2:2003 (DM1000 LED),
LED Class I (DM1000 LED)
et aux dispositions relatives à la sécurité des
appareils électriques de mesure, de com-
mande, de réglage et de laboratoire.
3.2 Sécurité électrique
Caractéristiques techniques générales
Microscope
Utilisation uniquement à l'intérieur.
Tension d'alimentation :
90-250 V AC, 50-60 Hz
(DM1000)
12 V DC, 1.5 A
(DM1000 LED)
40 W (DM1000)
18 W (DM1000 LED)
F 3.15 A 250 V
(DM1000)
Attention !
Puissance consommée :
Fusibles :
Il est indispensable que l'utilisateur tienne
compte des remarques et mises en garde con-
tenues dans ce mode d'emploi pour préserver
le bon fonctionnement de l’appareil qu'il avait
au moment de la livraison et garantir un fonc-
tionnement sans danger.
Intégrés dans le bloc
d'alimentation externe,
non-échangeables
(DM1000 LED)
15-35 °C
80 % max. jusqu'à 30 °C
II
2
Température ambiante :
Hygrométrie relative :
Catégorie de surtension :
Degré de contamination :
Attention !
Les instruments et accessoires décrits dans
ce mode d'emploi ont été contrôlés quant à la
sécurité et aux risques possibles.
Caractéristiques
techniques
du
bloc
d'alimentation externe
Avant toute intervention sur l'instrument, en
cas de modification ou d'utilisation avec des
composants d'un autre fabricant que Leica et
sortant du cadre de ce mode d'emploi, il est
impératif de se renseigner auprès du repré-
sentant Leica local ou de l'usine-mère à
Wetzlar !
Alimentation
électrique
ELPAC
POWER
SYSTEMS, Modèle : FW1812
Entrée:
100-240 V CA
0.5 A
47-63 Hz
12 V CC
Sortie:
1.5 A max.
18 W max.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Consignes de sécurité
Attention !
Attention !
N'employer que le bloc d'alimentation
original. Les autres blocs d'alimentation ne
doivent pas être utilisés.
Les éléments électriques du microscope ne
sont pas protégés de l’eau. Un apport d'eau
peut provoquer un court-circuit électrique.
Si le bloc d'alimentation original est abîmé
ou s'il est défectueux, il faut le remplacer.
Les réparations ne sont pas autorisées. Les
Attention !
Ne pas exposer le microscope à de fortes
variations de températures. Elles pourraient
créer une condensation qui risquerait
d'endommager les composants électri-
ques et optiques.
blocs
d'alimentation
originaux
sont
disponibles auprès de votre filiale Leica ou
de votre revendeur Leica.
Température d'utilisation : 15 à 35 °C
Attention !
Attention !
Brancher la fiche du cordon d'alimentation
exclusivement dans une prise de courant de
sécurité.
DM1000 seulement: Avant de remplacer les
fusibles ou les lampes, il est impératif de
mettre le commutateur M/A en position
Arrêt et de débrancher le cordon
d'alimentation.
Ne pas interrompre la protection en utilisant
une rallonge sans conducteur de protection.
Toute interruption du conducteur de protection
à l'intérieur ou à l'extérieur de l'instrument, ou
toute suppression de la connexion au
conducteur de protection peut rendre dan-
gereuse l'utilisation de l'appareil. Une inter-
ruption intentionnelle n'est pas autorisée !
3.3 Elimination
A la fin de la durée de vie du produit, veuillez
prendre contact avec les services après-vente
ou vente Leica pour traiter correctement son
élimination.
Veuillez respecter les législations et décrets natio-
naux en vigueur qui s’appliquent par exemple à
la directive européenne DEEE et garantissent son
application.
Attention !
DM1000 seulement: Il faut contrôler que
seuls des fusibles du type et de l'intensité
nominale indiqués soient utilisés comme
pièces de rechange. L'utilisation d'autres
fusibles ou le non emploi du porte-fusible est
interdit car il y a un risque d'incendie en cas
d'utilisation d'autres fusibles.
Remarque !
Comme pour tous appareils électroniques, il
est interdit de jeter le microscope, ses
accessoires et ses consommables avec les
ordures ménagères !
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Vue d'ensemble
4. Vue d’ensemble
Leica DM1000/DM1000 LED
Spécification
• diascopie : fond clair, fond noir, contraste de phase, polarisation
• épiscopie : fluorescence
Méthode de contraste
Leica DM1000: Éclairage halogène intégré
Leica DM1000 LED: Éclairage à LED intégré
réglage manuel de :
Entièrement automatisé
• luminosité
• diaphragme d'ouverture
• diaphragme de champ (seulement avec Köhler kit)
illuminateur à fluorescence d'épiscopie (oculaires indice de
champ : 20)
Axe de lumière réfléchie
(en option)
• glissière pour 3 combinaisons de filtres
• lentille d’ajustement de la lampe
• piège à lumière pour l'élimination de la lumière parasite
• filtre bleu BG38 et obturateur, commutable
au choix avec
Tube
• angle d'observation fixe ou variable
• 3 répartitions de lumière possible
• une ou deux sorties caméra
• tube ergonomique avec angle d'observation réglable et sor-
tie caméra
• manuel
Changeur de grossissement
(en option)
• niveaux de grossissement : 1x ; 1.5x ; 2x
• manuel
Revolver à objectifs
Platine XY
• 5 positions pour objectifs à filetage M25
• avec porte-condenseur
• levier de commande x-y de la platine (réglable en option)
• commande possible à droite ou à gauche
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Vue d'ensemble
Spécification
Condenseur
Leica DM1000/DM1000 LED
au choix avec
• condenseur CL/PH 0.90/1.25 OIL avec repère en couleur
• condenseur CLP/PH 0.85 pour polarisation
•
condenseur achr. apl. A 0.9 (P) avec tête de condenseur escamotable
• condenseur universel UCL 0.90/1.25 OIL (UCLP 0.85 pour polarisa-
tion avec tourelle de condenseur à 5 positions)
• condenseur universel Pol UCA/P avec tête de condenseur
amovible et tourelle de condenseur à 6 positions
Mise au point
• bouton de mise au point pour mise au point grossière et fine
• réglage en hauteur
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Vue d'ensemble
6
5
4
1
2
3
Fig. 1
Côté gauche du statif Leica DM1000
1
2
3
4
5
6
Mise au point grossière et fine
Réglage en hauteur du condenseur
Réglage de la luminosité
Diaphragme de champ
Diaphragme d'ouverture
Condenseur
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Vue d'ensemble
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 2
Côté droit du statif Leica DM1000
Oculaires
Tube oculaire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tube
Revolver à objectifs
Platine porte-objet avec guide-objet
Éclairage intégré
Interrupteur
Réglage en hauteur du condenseur
Mise au point grossière et fine
10 Levier de commande x-y de la platine
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Déballage
5. Déballage
Commencer par sortir avec précaution tous les Lieu d'installation
composants du carton de transport et
d'emballage.
L'utilisation du microscope doit se faire dans
une pièce sans poussière, huile et vapeurs
chimiques etc., et bénéficiant d'un taux
d'hygrométrie modéré. Il convient en outre
d'éviter les fortes variations de température,
l'ensoleillement direct et les secousses. Ceux-ci
pourraient perturber les mesures et les prises de
vue micrographiques.
Remarque :
Il faut éviter de toucher la lentille des objectifs.
Toutefois, en cas de traces de doigts sur les sur-
faces en verre, il faut nettoyer les objectifs
avec une peau de chamois ou un chiffon en lin
souple. Même des traces infimes de transpira-
tion déposées par les doigts de l'utilisateur peu-
vent rapidement attaquer les surfaces. Pour
avoir un complément d'information, voir le cha-
pitre « Entretien du microscope » → p. 54.
Conditions environnementales autorisées :
Température
15–35 °C
Hygrométrie relative 80 % max. jusqu'à 30 °C
Sous un climat de type chaud ou chaud et hu-
mide, le microscope a besoin d'un entretien par-
ticulier pour éviter toute contamination fongi-
que.
Pour avoir un complément d'information, voir le
chapitre « Entretien du microscope » → p. 54.
Attention !
À cette étape, il ne faut en aucun cas
brancher le microscope et les appareils
périphériques.
Attention !
Les composants électriques doivent être dis-
tants du mur d’au moins 10 cm et éloignés de
tout objet inflammable.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Déballage
Transport
Il convient d'utiliser l'emballage d'origine pour
expédier ou transporter le microscope et ses
accessoires.
Pour éviter des dommages dûs aux secousses,
démonter les composants suivants et les embal-
ler à part :
• dévisser les objectifs
• enlever le condenseur
• enlever le levier de commande x-y de la
platine
• retirer les boîtiers de lampe
• démonter le brûleur du boîtier de lampe 106z
• enlever toutes les pièces mobiles ou non fixées
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6. Assemblage du microscope
Levier de commande x-y de la platine
Logiquement l'assemblage des composants du mi-
croscope doit s'effectuer dans l'ordre suivant :
• platine porte-objet accessoire
• condenseur
• illuminateur à fluorescence*
• systèmes intermédiaires*
• tube
• oculaires
• objectifs
• boîtiers de lampe avec sources de lumière*
• équipement de polarisation*
Remarque :
On peut le placer à droite ou à gauche de la platine.
• Installer d'abord le bouton plat de mise au
point fine sur la face latérale qui recevra le
levier de commande x-y de la platine ; le
bouton est maintenu en place par un aimant
(4.1) ; veiller à la bonne mise en place du
bouton ; fixer l'autre bouton de mise au point
sur l'autre face de l'instrument
• Desserrer la vis de blocage (5.1) à gauche à
l'avant de la platine
Pour l'assemblage, il suffit d'utiliser la clef uni-
verselle livrée avec l'appareil.
• Faire coulisser la platine le plus loin possible
vers l'arrière
Un aimant situé à droite sous la platine permet
de fixer la clef.
• Fixer le levier de commande x-y avec la vis (6.1)
• Amener à nouveau la platine en position de
départ et serrer la vis d’arrêt ; après installa-
tion de la platine, déplacer le guide-objet du
côté gauche du microscope ; continuer à tour-
ner jusqu'à ce que le guide arrive en butée
(signalé d'un « clic »)
L'ordre d'assemblage indiqué peut différer en
cas d'utilisation de systèmes intermédiaires et
d'accessoires optiques.
Pour plus d'information, lire le chapitre
« 6.9 Accessoires en option » → p. 25.
6.1 Platine
Fig. 3
Platine porte-objet avec support de préparation
!
Attention :
1
Vis de fixation pour le support de préparation
Ne visser aucun objectif avant d'avoir fini de
monter la platine porte-objet !
Retirer la vis située sous la platine à l'avant de
celle-ci (sécurité de transport).
1
Support de préparation
• Poser le guide-objet sur la platine et le fixer
avec les deux vis (3.1)
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
Ajustement de la butée avec mise au point
• Desserrer la vis de blocage (5.1) sur le côté
gauche au dos de la platine et retourner la
platine le plus loin possible vers l'arrière
La butée de mise au point est réglée à l'usine
pour éviter que les objectifs ne heurtent la pré-
paration. La butée de mise au point est environ • Desserrer la vis du pignon coaxial, enlever le
0.3 mm plus haut que le focus, pour obtenir la
mise au point d'échantillons d'épaisseurs diffé-
rentes.
levier de commande x-y et visser le dispositif
de blocage des platines avec cette vis (6.1)
• Desserrer la vis du dispositif de blocage des
platines et amener la platine en avant dans la
position désirée
Si un réajustement est nécessaire, ajuster selon
les indications suivantes :
• Resserrer la vis de blocage (5.1) sous la
platine
• Descendre la platine en tournant un demi tour
le bouton de mise au point grossière
• Appuyer sur le pignon du dispositif de blocage
des platines contre la crémaillère et resserrer
la vis du dispositif de blocage des platines
• Desserrer le bouton de butée sur le gauche
du microscope
• Déplacer la platine jusqu'au plan focal désiré
• Resserrer la vis de butée
Fig. 5
Bas de la platine porte-objet
1
Vis de blocage
Blocage des platines*
Le dispositif de blocage des platines est monté
dans le même axe que la platine tournante (dans
le cas de l'ErgoStage, le guide objet peut être
monté soit à droite soit à gauche en complé-
ment de la platine tournante)
1
Le montage du dispositif de blocage des plati-
nes est semblable à celui de la platine tournante :
Fig. 4
Bouton de mise au point
Fig. 6
Montage du levier de commande x-y de la platine
1
Fixation aimantée du bouton de mise au point fine
1
Vis de fixation du levier de commande x-y de la platine
1
1
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6.2 Condenseur
• Le cas échéant, visser la tête de condenseur
dans le condenseur
Remarque :
Centrer le condenseur avant d'utiliser le micros-
cope.
→ Éclairage de Köhler p. 28.
• En utilisant la vis de réglage en hauteur du
condenseur (9.3), tourner le porte condenseur
(fig. 8) complètement vers le bas
• Dévisser la vis de serrage du condenseur (9.2)
de façon à pouvoir installer le condenseur par
l'avant
Fig. 8
Porte-condenseur
1
Rainure de guidage
• Faire glisser le condenseur dans le porte-
condenseur jusqu'en butée
;
sous le
condenseur, il y a une broche de guidage (7.1)
qui doit s'insérer dans la rainure du porte
condenseur (8.1)
• Serrer la vis de blocage (9.2) du condenseur
de façon à maintenir le condenseur
1
Fig. 9
Porte-condenseur
1
2
3
Centrage du condenseur
Vis de serrage du condenseur
Bouton de réglage en hauteur du condenseur
Fig. 7
1
2
Bas du condenseur (exemple CL/PH)
Broche d'orientation
Lentille additionnelle LS
1
1
3
3
2
1
1
2
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6.3 Tube et oculaires
• Tourner la vis (11.1) sur le statif pour la déga-
ger légèrement
• Introduire le tube dans le logement (queue
d’aronde)
Remarque :
Pour les applications en fluorescence, il faut
d'abord monter l'illuminateur de fluorescence*
→ p. 21.
• Serrer à nouveau la vis (11.1)
• Les oculaires s'installent dans les manchons
porte oculaires
Pour ce faire, il faut d'abord introduire l'analy-
seur* (10.1) dans le statif. La rainure de guidage
doit s'encliqueter sur la broche d'orientation
(10.2).
Il est également possible d'insérer un logement
d'analyseur TL* de 20 ou 60 mm entre le statif et
le tube.
6.4 Objectifs
N'utiliser en principe que des objectifs Leica de
la longueur de tube ¥(à l'infini) ! Le filetage stan-
dard est M25. Il est recommandé de disposer les
objectifs de façon à ce que le grossissement
augmente quand le revolver à objectifs est
tourné en sens inverse des aiguilles d'une mon-
tre.
Un tube intermédiaire-Pol* avec analyseur es-
camotable et lentille de Bertrand est aussi dis-
ponible en option.
Le tube se monte sur le statif directement ou au
moyen de modules intermédiaires*.
Attention :
!
Pour monter les objectifs, il faut abaisser la pla-
tine le plus possible. Visser des bouchons de
protection aux emplacements vides !
Fig. 10 Montage de l'analyseur
1
2
3
Analyseur
Broche et rainure de guidage
Vis de serrage
Fig. 11 Fixation du tube
1
Vis de serrage
1
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6.5 Source de lumière pour l'axe de diascopie
Attention !
Avec les sources de lumière, il y a en géné-
ral un risque de rayonnements (éblouisse-
ment, rayonnement UV, rayonnement IR).
Les lampes en fonctionnement doivent donc
être placées dans des boîtiers fermés.
Remarque :
Le Leica DM1000 LED dispose d'un éclairage
par LED intégré. La durée de vie de la diode
électro-luminescente est d'environ 100000
heures.Si un changement de diode est
cependant nécessaire, il doit être effectué par
le service technique.
Changement de lampe de l'éclairage incorporé
L'éclairage diascopique avec la lampe halogène
à basse tension (fig. 12) est intégré au pied du
microscope et accessible du côté droit du micro-
scope.
Les explications suivantes dans ce chapitre
concernent seulement Leica DM1000 (avec
lampe halogène) :
• Sortir le réceptacle (12.2)
Attention !
Vérifier que le microscope et le boîtier de
lampe ne sont pas reliés au bloc
d'alimentation. Pendant le montage, débran-
cher du secteur la prise et le bloc
d'alimentation.
Attention !
La lampe à incandescence peut être encore
chaude !
• Sortir la lampe défectueuse
Attention !
Fig. 12 Éclairage diascopique au pied
du microscope Leica DM1000
Lampe halogène
Tiroir
Ne retirer l'enveloppe protectrice de la nou-
velle lampe qu'après l'avoir installée. Éviter
impérativement de laisser des empreintes.
1
2
• Placer la nouvelle lampe avec son enveloppe
protectrice dans le culot jusqu'à la butée ;
veiller à ce que la lampe soit bien en place
• Retirer l'enveloppe protectrice de la lampe
• Remettre le réceptacle (12.2) en place
1
2
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6.6 Composants pour applications en
fluorescence*
Attention !
6.6.1 Illuminateur à fluorescence*
Observer impérativement le mode d'emploi
et les consignes de sécurité des fabricants
des lampes !
Avant de changer les lampes, les laisser re-
froidir pendant 30 minutes au moins !
L'illuminateur à fluorescence se monte avant le
tube. La fixation s'effectue avec la vis latérale
(13.1).
6.6.2 Boîtier de lampe 106z*
Attention !
Installation des lampes à décharge* (Hg et Xe)
dans le boîtier de lampe 106z
Les lampes Hg et Xe fonctionnent avec des ré-
gulateurs de puissance séparés.
Avec les sources de lumière, il y a en géné-
ral un risque de rayonnements (éblouisse-
ment, rayonnement UV, rayonnement IR).
Les lampes en fonctionnement doivent donc
être placées dans des boîtiers fermés.
Il est impératif de se conformer au mode d'em-
ploi spécifique de ces régulateurs de puissance.
Fig. 13 Assemblage de l'illuminateur à fluorescence
1
Vis de serrage
Vérifier que le boîtier de lampe n'est pas re-
lié au bloc d'alimentation. Pendant la mise
en place, débrancher du secteur la prise et
le bloc d'alimentation.
Lors de la manipulation des brûleurs Xe, tou-
jours porter les gants et le masque de protec-
tion fournis (fig. 14) (risque d’explosion).
1
Ne jamais prendre les parties en verre du
brûleur à mains nues.
Ne jamais regarder le trajet optique directe-
ment (risque d’éblouissement).
Fig. 14
Gants et masque de protection
Le boîtier de lampe 106z s'utilise avec diverses
lampes à décharge.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
Il est possible d'installer les lampes à décharge
suivantes (ce qui implique des alimentations et
des douilles de lampes différents) (fig. 16) :
Type
Durée de vie moyenne+)
Lampe Hg 50 W, ultra-haute pression (courant alternatif)
Lampe Hg 100 W, ultra-haute pression (courant continu)
Lampe Hg 100 W, ultra-haute pression de type 103 W/2 (courant continu)
Lampe Xe 75 W, haute pression (courant continu)
100 h
200 h
300 h
400 h
+) Observer les fiches techniques des fabricants de lampe.
• Pour ouvrir le boîtier de lampe 106z, desserrer
les vis de fixation (15.8) situées sur le couvercle
• Enlever le verrouillage transport (baguette en
plastique rouge à la place du brûleur) de la
douille de lampe ; pour ce faire, desserrer
l'élément du haut (16.1) ; tirer l'élément de re-
froidissement (16.3) vers le haut et le tourner
Fig. 15 Boîtier de lampe 106z (ouvert, vue latérale)
sur le côté ; desserrer l'élément du bas (16.2)
et enlever le verrouillage transport
1
2
3
4
Couvercle (relevé)
Collecteur
Lampe à décharge dans la douille
Réflecteur (miroir)
• Pour installer le brûleur, procéder dans l’ordre
inverse
5, 6, 7 Vis de réglage du réflecteur x-y
8
9
Vis de fixation de la douille de lampe
Prise de la fiche de contact
Attention !
1
Brûleur Hg 50 :
Après la mise en place, l'inscription doit être
verticale.
Disposer le brûleur de telle sorte que le rac-
cord de soudure soit sur le côté et non dans
le trajet optique
4
2
5
6
7
3
Brûleur Xe75 :
Après l'installation, enlever l'enveloppe de
protection du brûleur (16b.5).
8
9
8
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
Fig. 17 Mise en place du boîtier de lampe 106z
• Remettre en place la douille de lampe et ser-
rer à nouveau les vis de fixation (15.8)
1
Logement du boîtier de lampe
• Fermer le boîtier de lampe et serrer à nouveau
les vis de fixation
1
• Installer le boîtier de lampe dans le logement
de boîtier de lampe de l’épiscopie (17.1) et le
fixer avec la vis latérale
• Raccorder le boîtier de lampe au régulateur
de puissance
Fig. 16 a-c Douilles de lampes à vapeur de Hg ou Xe
Hg 50
a
3
1
2
3
4
5
Serrage supérieur
Serrage inférieur
Système de refroidissement
Raccord de soudure du brûleur Hg 50
Enveloppe de protection du brûleur Xe 75
1
4
2
Hg 100
c
Xe 75
b
3
5
3
1
1
2
2
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6.7 Analyseur et polariseur
Analyseur
Autre méthode :
• Fixer le porte-polariseur sous le porte
condenseur avec la vis gauche (19.1) ; enlever
le cas échéant le filtre Flipout
Si vous avez initialement inséré l'analyseur dans
le logement du tube (→ p. 19), aucune autre
mesure de montage n'est nécessaire.
En cas d'utilisation du tube intermédiaire Pol*
ou du logement de l'analyseur TL* :
• Placer le polariseur à la position la plus basse
du porte-filtre, inscription vers le haut
• Enlever le cache situé du côté gauche
6.8 Compensateur à lame Lambda*
• Faire glisser l'analyseur dans le logement • Tourner le bouton de reglage en hauteur du
jusqu'à l'encliquetage
condenseur jusqu'à ce que le condenseur
arrive á la butée supérieure
Polariseur
• Enlever le cas échéant le magasin à filtres
DLF au pied du statif
• Tourner le bouton de reglage en hauteur du
condenseur jusqu'à ce que le condenseur
arrive á la butée supérieure
• Placer le compensateur à lame Lambda au
pied du microscope
• Enlever le cas échéant le magasin à filtres
DLF au pied du statif
• Monter le porte-polariseur (fig. 18)
• Placer le polariseur dans l'orifice du bas, ins-
cription vers le haut
Fig. 19 Montage du porte-polariseur*
1
Vis de serrage
Fig. 18 Porte-filtre*
à deux positions
1
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6.9 Accessoires en option
Caméra*
Calcul du grossissement sur l'écran du moniteur
Le grossissement VTV sur le moniteur peut être
calculé selon la formule suivante ou au moyen
d'un micromètre-objet et d’un centimètre.
Un adaptateur permet de connecter une ca-
méra.
• Placer l'adaptateur sur la sortie supérieure du
tube et le fixer avec la vis latérale
VTV
=
Grossissement de l'objectif x
Facteur-changeur de grossissement* x
Grossissement de l'adaptateur TV* x
Diamètre de l’écran
• Visser la caméra
Diamètre de la puce de la caméra
Remarque :
Lors du choix de l’adaptateur, tenir compte de la
taille de la puce de la caméra et du système de
rechange (adaptateur c-mount, B-mount, etc.)
(voir le tableau).
Diagonale d'image filmée (en mm) avec caméra
1 pouce 2/3 pouce 1/2 pouce 1/3 pouce
caméra caméra caméra caméra
Grossissement fixe, seulement pour caméra mono CCD :
adaptateur c-mount 1 x HC
adaptateur c-mount 0.70 x HC
adaptateur c-mount 0.55 x HC
adaptateur c-mount 0.35 x HC
16
-
-
11
15.7
-
-
8
6
11.4
14.5
-
97.8
10.9
17.1
-
A grossissement variable (adaptateur Vario TV), pour caméra de une à trois puces :
c-mount, 0.32-1.6 x HC
-
-
-
-
19+)-5
16-3.3
18-3.8
-
B-mount (ENG), 0.5-2.4 x HC (1/2 pouce)
+) à partir du facteur Vario 0.42 x !
Grossissement fixe, pour caméra de une à trois puces :
adaptateur c-mount 1 x
adaptateur B-mount 1 x
adaptateur B-mount 1.25 x
adaptateur F-mount 1 x
adaptateur F-mount 1.25 x
-
-
-
-
-
-
-
16
16
-
16
-
12
12
-
12
-
17.5
-
17.5
Indispensable dans chacun des cas : optique TV 0.5 x HC
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
Module ergonomique*
Dispositifs de discussion*
En surélevant le tube, il est possible d'introduire Des dispositifs de discussion avec pointeur DEL
un module ergonomique de 30 ou 60 mm entre le sont disponibles pour 2, 3, 4, 5, resp. 10
tube et le logement du tube pour faciliter observateurs (autres configurations sur
l'observation.
demande).
La fixation s’effectue avec la vis latérale.
Régler (21.3) la hauteur du pied support pour
Installation du tube sur l'ergo module de 60mm: que le dispositif soit exactement horizontal.
Le tube doit être tourné à 90° (oculaires vers la La flèche en surimpression peut être déplacée
droite), puis l'insérer dans l'ergo module, remet- en position x et y.
tre le tube à l'endroit et le serrer avec la vis sur
le côté.
Fig. 21 Dispositif de discussion
1
2
3
Déplacement du pointeur DEL en direction x et y
Réglage de la luminosité
Pied support
Dispositif de rehausse ergonomique*
Le bloc d'alimentation externe (pointeur DEL) n'est pas
représenté.
Une base est disponible pour le statif ; des mo-
lettes permettent d’en régler la hauteur et
l'inclinaison afin d’obtenir une position de
travail optimale.
1
2
3
Changeur de grossissement*
Il est possible d’utiliser en option un changeur
de grossissement (fig. 20) manuel. Une molette
de réglage permet de régler les facteurs de
grossissement suivants :
1x ; 1.5x ; 2x
Chambre claire*
Le chambre claire L3/20 (fig. 22) permet de su-
perposer de grands objets près du microscope
dans l'image microscopique. Il est ainsi possible
de faire très facilement un tracé de la prépara-
tion en suivant les contours de l'objet ou
d'afficher des échelles.
Fig. 20 Changeur de
grossissement
Fig. 22 Chambre claire
1
Capuchon
1
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Assemblage
6.11 Connexion au bloc d'alimentation
6.10 Mise en place des batteries
(DM1000 LED seulement)*
• Après le montage, connecter le microscope à
l’alimentation électrique en utilisant le cordon
électrique fourni (fig. 23c)
Si vous le désirez, le microscope peut être
alimenté par batteries. Celles-ci sont automa-
tiquement rechargées lorsque le microscope
est connecté à l'alimentation principale. Le mi- • Le cas échéant, connecter également le boî-
croscope peut fonctionner de 6 à 8h en mode bat-
terie.
tier de lampe ou le régulateur de puissance
externe au bloc d'alimentation
• Le compartiment à batteries est accessible
par le dessous du statif (23a.1) ; retirer le
couvercle du compartiment
• Insérer les batteries (référence p. 56) comme
décrit dans le bas du compartiment (fig. 23b)
et refermer le couvercle
Fig. 23a Dessous du statif (DM1000 LED)
Fig. 23c Dos du statif (DM1000)/Plaque d'identification
1
Couvercle du compartiment à batteries
1
Connexion de l'alimentation électrique
1
1
Fig. 23b Dessous du statif (DM1000 LED)
Compartiment à batteries ouvert
Fig. 23d Dos du statif (DM1000 LED)/Plaque d'identification
1 Connexion du bloc d'alimentation
1
1
1
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Mise en service
7.2 Éclairage de Köhler*
7. Mise en service
Le condenseur a déjà été centré en usine. Dans
certains cas, un centrage complémentaire du
condenseur est nécessaire (après montages et
démontages successifs du condenseur). C'est
pourquoi il convient de vérifier le centrage du
condenseur.
7.1 Mise sous tension
• Mettre le microscope sous tension avec
l'interrupteur de marche/arrêt (24.1).
Les pas suivants du programme pour l'éclairage
se rapportent à une application en transmission
en fond clair.
Attention :
Après la mise sous tension de la lampe à dé-
charge*, centrer immédiatement le brûleur.
Attendre avant de mettre sous tension le ré-
gulateur de puissance*. Travailler d'abord
en diascopie pour apprendre à connaître les
éléments de commande du microscope.
• Le cas échéant, activer la position BF de la
tourelle de condenseur*
• Le cas échéant, sortir le coulisseau à an-
neaux de lumière* du condenseur
• Faire pivoter vers l'intérieur un objectif de
grossissement moyen (10x-20x) ;
pour les condenseurs à tête escamotable :
faire pivoter la tête de condenseur vers
l'intérieur
(La tête de condenseur doit être escamotée
pour les objectifs <10x.)
Fig. 24
1
2
3
Interrupteur
Volant de mise au point
Levier de commande de x-y
• Mettre une préparation sur la platine porte-
objet
• Faire une mise au point sur la préparation
avec le bouton de mise au point (24.2)
• Régler l'intensité lumineuse avec le dispositif
de réglage de la luminosité (25.2)
• Fermer le diaphragme de champ (25.3) jusqu'à
ce que le bord du diaphragme apparaisse
dans le plan de la préparation (26a)
1
2
3
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Mise en service
• Le réglage en hauteur du condenseur (25.1) per- 7.3 Vérification des anneaux de contraste de
met de régler le condenseur jusqu'à ce que le
bord du diaphragme de champ soit net (26b)
phase
Si le microscope est équipé pour l'utilisation du
contraste de phase, la tourelle de condenseur
est déjà équipée des anneaux de lumière adap-
tés aux objectifs.
Les anneaux de lumière sont déjà centrés en
usine. Mais le centrage doit être vérifié après le
montage du microscope.
• Si l'image n'est pas au milieu du champ de vi-
sion (26c), amener le condenseur au milieu
du champ de vision à l'aide des deux vis de
centrage (25.4) ; la bonne clef est fixée par un
aimant sous la platine
• Ouvrir le diaphragme de champ jusqu'à ce
qu'il disparaisse du champ de vision (26d)
Remarque :
Pour les condenseurs sans tourelle de
condenseur, on utilise un anneau de phase en
coulisseau, celui-ci est inséré
condenseur. Dans ce cas il n'est plus néces-
saire de faire ce centrage.
à
côté du
Attention :
Le réglage en hauteur du condenseur dépend
de l'épaisseur de la préparation ; le cas
échéant, il est nécessaire de faire un nouveau
réglage pour les différents échantillons.
Remarque :
Lors de la mise en place d'un objectif prévu
pour le contraste de phase, il faut choisir
l'anneau de lumière correspondant.
La gravure sur l'objectif (par ex. PH 1) renseigne
sur l'anneau de lumière à utiliser (par ex. 1).
Fig. 25
1
2
3
4
Changement de hauteur du condenseur
Réglage de la luminosité
Diaphragme de champ
Centrage du condenseur
Fig. 26 Éclairage de Köhler
a
b
c
Diaphragme de champ non focalisé, non centré
Diaphragme de champ focalisé, mais non centré
Diaphragme de champ focalisé et centré,
diamètre cependant trop petit
d
Diamètre du diaphragme de champ = diamètre de
champ visuel (éclairage de Köhler)
4
a
b
c
d
1
2
3
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Mise en service
• Insérer à la place d'un oculaire la lunette de • Tourner les clefs de centrage jusqu'à ce que
mise au point (fig. 27) dans le tube d'observation
l'anneau sombre (anneau de phase dans
l'objectif) et l'anneau clair légèrement plus
petit (anneau de lumière du condenseur) se
superposent parfaitement (29c)
• Sélectionner l'objectif contraste de phase
ayant le grossissement le plus petit
• Répéter cette opération pour chaque objectif
et anneau de lumière
• Mettre au point la préparation avec le bouton
de mise au point
• Après le réglage, éventuel enlever la clef de
centrage
• Mettre au point sur l'anneau (29a) après avoir
desserrer un peu l'anneau de serrage (27.2)
en déplaçant la lentille frontale de la lunette
(27.1)
Fig. 28 Centrage des anneaux de lumière
(par ex. : condenseur UCL/P)
1
Clef de centrage
• Resserrer l'anneau de serrage
1
1
• Sélectionner l’anneau de lumière correspon-
dant dans le condenseur
• Si l'anneau de lumière et l’anneau de phase,
ne se superposent pas parfaitement, comme
le montre la fig. 29c, centrer l'anneau de
lumière
• Insérer au dos du condenseur les clefs de cen-
trage dans les orifices prévus à cet effet (28.1)
Fig. 29 Méthode de centrage du contraste de phase
PH=anneau du contraste de phase, LR=anneau de lumière
a
b
Condenseur en position fond clair (BF)
Condenseur en position contraste de phase (PH)
Anneau de lumière LR non centré
Fig. 27 Lunette de mise au point
1
2
Lentille frontale réglable
Bague de serrage pour maintenir de mise au point
c
Anneau de lumière et anneau de phase centrés
a
b
c
1
2
PH
LR
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Mise en service
7.4 Ajustement des sources de lumière
• Poser une feuille de papier sur la platine
porte-objet et faire une mise au point de la
surface avec un objectif à sec de grossisse-
ment faible à moyen
Un centrage est nécessaire uniquement en cas
d'utilisation du boîtier de lampe 106z*.
• En cas d'utilisation d'un régulateur de puis-
sance, il convient de le mettre sous tension en
premier
• Placer le diaphragme de champ et d'ouver-
ture en position médiane
• Avec un stylo, faire un repère sur le papier et
déplacer le repère au milieu du champ éclairé
Attention !
• Enlever l'objectif ou mettre dans le trajet opti-
que une position vide du revolver
Ne jamais regarder directement dans le
trajet optique !
La source de lumière est maintenant reproduite
sur le papier. En observant cette source de lu-
mière, ajuster la lampe comme suit.
Attention !
Avec les sources de lumière, il y a en géné-
ral un risque de rayonnements (éblouisse-
ment, rayonnement UV, rayonnement IR).
Fig. 30 Boîtier de lampe 106z
1
Ajustement vertical de la lampe
Avec le boîtier de lampe 106z, la lumière directe
de l'arc électrique (pour les lampes à décharge)
et leur image miroir font l'objet d'une mise au
point séparée et sont ensuite harmonisées.
2,4 Ajustement vertical et latéral de l'image miroir
3
5
6
Mise au point du réflecteur
Ajustement latéral de la lampe
Collecteur (mise au point de l'image de la lampe)
• Amener le système de filtres* respectivement
le réflecteur* dans le trajet optique
5
1
6
• Ouvrir le cas échéant l'obturateur et enlever
le cas échéant les verres diffuseurs* du trajet
optique
2
3
4
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Mise en service
Fig. 31 Image directe de l'arc électrique focalisée mais
Centrage de la lampe au mercure Hg 50 W*
décentrée (en réalité, l'image est moins nette)
• Sur le papier, on voit l'image directe de l'arc
électrique et l’image réfléchie qui sont géné-
ralement décalées
• Faire une mise au point de l'image directe
avec le collecteur (30.6)
• Faire glisser sur le côté ou complètement
hors du trajet optique l'image réfléchie de
l'arc électrique en utilisant les boutons de
réglage situés au dos du boîtier de lampe
(30.2, 30.4) ; l'image mise au point de l'arc
électrique reste visible (fig. 31)
Fig. 32 Image directe de l'arc électrique en position
• En utilisant les boutons de réglage (30.1) et
(30.5), placer l'image directe de l’arc électrique
à droite ou à gauche sur une ligne médiane
supposée de la surface de centrage (fig. 32)
correcte (en réalité, l'image est moins nette)
• Faire glisser à nouveau vers l'intérieur l'image
réfléchie de l'arc électrique avec les boutons
de réglage (30.2) et (30.4) et faire une mise au
point à l'aide du réflecteur (30.3)
• Orienter l'image réfléchie symétriquement par
rapport à l'image directe (fig. 33) ; pour ce
faire, utiliser les boutons de réglage (30.2) et
(30.4)
Fig. 33 Image directe de l'arc électrique et image
réfléchieen position correcte
• Défocaliser alors l'image au moyen du bouton
du collecteur (30.6) jusqu'à ce qu'on ne
puisse plus distinguer l'image de l'arc
électrique et l'image réfléchie et que
l'éclairage de l'image soit homogène
(en réalité, l'image est moins nette)
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Mise en service
Fig. 34 Image directe de l'arc électrique focalisée mais
Centrage des lampes au mercure Hg 100 W* et
de la lampe au xénon Xe 75 W*
décentrée (en réalité, l'image est moins nette)
• Sur le papier, on voit l'image directe de l'arc
électrique et l'image réfléchie qui sont géné-
ralement décalées
• Faire une mise au point de l'image directe
avec le collecteur (30.6)
• Faire glisser sur le côté ou complètement hors
du trajet optique l'image réfléchie de l'arc
électrique en utilisant les boutons de réglage
situés au dos du boîtier de lampe (30.2, 30.4) ;
l'image de l'arc électrique reste visible (fig. 34)
Fig. 35 Image directe de l'arc électrique en position
correcte
• Positionner l'image directe de l'arc électrique
au milieu de la surface de centrage avec les
boutons de réglage (30.1) et (30.5) ; la pointe
claire de l'arc électrique – la tache cathodique –
doit être légèrement décentrée (fig. 35)
(en réalité, l'image est moins nette)
• Faire glisser à nouveau vers l'intérieur l'image
réfléchie de l'arc électrique avec les boutons
de réglage (30.2) et (30.4) et faire une mise au
point à l'aide du réflecteur (30.3)
• Orienter l'image réfléchie symétriquement par
rapport à l'image directe (fig. 36) ; utiliser à
cet effet les boutons de réglage (30.2) et (30.4) ;
il est possible de superposer le rayonnement
en forme de V des arcs électriques de l'image
directe et de l'image réfléchie
Fig. 36 Image directe de l'arc électrique et image
réfléchie en position correcte
(en réalité, l'image est moins nette)
Attention !
Les pointes claires des arcs électriques, les
taches focales cathodiques, ne doivent ja-
mais être projetées l'une sur l'autre au risque
de provoquer une explosion due à la sur-
chauffe.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Mise en service
Attention !
Avec des lampes usagees, la structure de
l'arc électrique n'est plus reconnaissable.
L'image ressemble plus à celle d’une lampe
Hg 50. Il n'est ainsi plus possible de super-
poser exactement image et image réfléchie.
Dans ce cas, faire coïncider les deux images.
• Dé focaliser alors l'image au moyen du
bouton du collecteur (30.6) jusqu'à ce qu'on
ne puisse plus distinguer l'image de l'arc
électrique et l'image réfléchie et que
l'éclairage de l'image soit homogène
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Utilisation
8. Utilisation
8.1 Mise sous tension
Réglage de la direction du pas (couple de rota-
tion)*
En cas d'utilisation d'une lampe à décharge*, il
faut d'abord mettre sous tension le régulateur Le couple de rotation peut être réglé séparé-
de puissance* séparément.
ment en X et Y au moyen de deux molettes
Mettre le microscope sous tension avec (38b.2, 38b.4).
l'interrupteur de marche/arrêt (37.1).
Réglage de la plage de déplacement de la
platine
8.2 Platines et déplacement d'objet
Allongement du pignon coaxial (télescopique)*
Si après quelque temps la plage de
déplacement de la platine en direction Est-
Ouest diminue, on peut l'ajuster comme suit :
Déplacer le guide-objet du côté gauche du
microscope jusqu'à la butée réelle avec le
pignon coaxial. Pousser une des vis qui fixent le
guide-objet encore plus vers la gauche avec la
main. Ensuite déplacer le guide-objet du côté
droite du microscope jusqu'à la butée. Pousser
légèrement sur la vis, cette fois vers la droite, et
la plage de déplacement est remise à l'état
initial.
Pour allonger le levier de commande coaxiale,
abaisser la poignée du bas (38b.1). Asservir en-
suite la poignée du haut (38b.2).
Fig. 37
1
2
3
4
5
6
Interrupteur
Mise au point grossière
Mise au point fine
Levier de commande x-y
Vis d'arrêt de la platine
Vis de fixation du pignon coaxial
Fig. 38a Pignon coaxial standard, b Pignon coaxial avec
réglage de la hauteur et du couple de rotation*
Déplacement de l'objet (direction Y)
Réglage de la direction du pas (direction X)
Déplacement de l'objet (direction X)
Réglage de la direction du pas (direction Y)
6
1
2
3
4
a
b
5
4
3
2
1
3
1
1
2
3
4
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Utilisation
Utilisation à droite/gauche
8.3 Mise au point
Le levier de commande coaxiale peut se fixer à Mise au point grossière et fine
la platine à droite ou à gauche. (Voir aussi la
section Assemblage p. 16 et suiv.). Pour changer
de côté, procéder ainsi :
Des deux côtés du statif se trouvent les vo-
lants des mises au point grossières et fines
(fig. 37 et 39).
• Desserrer la vis de blocage (37.5) à gauche
sous la platine ; la bonne clef se trouve à
droite sous la platine
La forme spéciale du bouton plat de mise au
point fine (37.3) permet simultanément de tenir
le levier de commande coaxiale dans la main et
d'utiliser avec un doigt le mouvement fin. C'est
pourquoi le bouton plat doit être placé du bon
côté. Voir la section « Utilisation à droite/gauche
de la platine ».
Attention !
!
Il est impératif d'abaisser le condenseur !
• Faire coulisser la platine complètement vers
l'arrière
Réglage en hauteur des boutons de mise au
point
• Desserrer la vis (37.6) du levier de commande
coaxiale et le retirer
• Défocaliser l'image microscopique en abais-
sant la platine au moyen d'une rotation
complète du bouton de mise au point
grossière (37.2 , 39.1)
• Installer le bouton plat de la mise au point fine
(37.3) sur la face latérale qui recevra le pignon
coaxial. Le bouton est maintenu en place par
un aimant. Veiller à l'enclenchement du bou-
ton. Fixer l'autre bouton de mise au point de
l'autre côté du statif
• Saisir simultanément les boutons droit et gau-
che de la mise au point et amener les boutons
à la position souhaitée en appuyant légère-
ment vers le haut ou le bas
• Fixer le levier de commande coaxiale de
l'autre côté de la platine en serrant la vis cor-
respondante. Fixer la vis de blocage
• Faire à nouveau une mise au point de l’image
Fig. 39 Bouton de mise au point avec graduation
1
2
Mise au point grossière
Mise au point fine
• Amener à nouveau la platine en position de
départ et serrer la vis d'arrêt ; après installa-
tion de la platine, déplacer le guide-objet du
côté gauche du microscope ; continuer à tour-
ner jusqu'à ce que le guide arrive en butée
(signalé d'un « clic »)
1
2
• Réajuster le condenseur
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Utilisation
8.4 Tubes
Adapter l'extension d'oculaire à la longueur de
bras
• Sur le tube AET22, il est possible d'allonger
le tube porte oculaire de 30 mm (fig. 41)
Remarque :
Obturer soigneusement les sorties non utilisées
du tube, pour éviter que des lumières parasites
ne gênent les observations.
Division du faisceau lumineux sur les tubes
photo*
Tube EDT22 :
La répartition lumineuse entre les sorties
d'observation et photo/vidéo est fixe (50:50).
Réglage de la distance interoculaire
Régler la distance interoculaire des tubes ocu-
laires de façon
congruente (fig. 40).
à
percevoir une image
Tube BDT P 25 :
Le réglage de la répartition lumineuse s'effectue
manuellement en actionnant une tirette de com-
mande.
Réglage de l'angle d'observation
• Avec les tubes ergonomiques* HC LVB 0/4/4 et
HC -/0/4, le réglage de l'angle d'observation
peut s'effectuer en inclinant le viseur
binoculaire
Tube ergonomique (long, inclinable) : 0 à 35°
Tube ergonomique (court, inclinable) : 7.5 à 32.5°
Barre de commande
VIS
50/50
PHOTO
Observation
100 %
150 %
Photo
0 %
50 %
100 %
110 %
• Avec les tubes ergonomiques* AET22 et
EDT22, le réglage de l'angle d'observation
peut s'effectuer en inclinant le viseur binocu-
laire sur une plage de 5 à 32° (fig. 41)
Fig. 41 Réglages individuels sur le tube AET22*
Fig. 40 Réglage du tube
↔ Réglage de la distance interoculaire individuelle
↔
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Utilisation
Tube HC L 2TU :
8.5 Oculaires
Le réglage de la répartition lumineuse s'effectue
manuellement en actionnant une tirette de com-
mande.
Remarque :
Les œillères anti-éblouissement des oculaires
doivent être retournées ou enlevées si vous
portez des lunettes.
Barre de commande
VIS
PHOTO
Observation
100 %
110 %
Photo
0 %
100 %
Pour l'observation en microscopie, il ne faut pas
porter de lunettes à double foyer (verres bifo-
caux et progressifs).
Sélectionner sur les tubes commutables avec
sortie photo/vidéo la position 100 % VIS.
Oculaires avec réticule*
•
•
•
Régler la netteté du réticule en déplaçant la
lentille frontale dans l'oculaire
Faire une mise au point de l'objet avec cet
oculaire
Fig. 42 Programme de tube HC L (extrait)
1
2
Tube d'observation binoculaire HC LB 0/3/4
Tube ergonomique HC LVB 0/4/4, binoculaire,
angle d'observation 0 à 35°
Puis fermer l'œil et effectuer la mise au point
de l'objet en regardant seulement dans le se-
cond oculaire
Plus tube ergonomique (court) HC -/0/4,
inclinable de 7,5 à 32,5°
3
4
Tube trinoculaire H L1T 4/5/7, avec répartiteur optique fixe
(50 %/50 %)
HC L1VT 0/4/4 comme 3,
Correction de vision déficiente
mais avec angle d'observation réglable de 0 à 35°
Tube photo avec 2 sorties (50 %/50 %)
Sortie photo-vidéo
•
Regarder de l'œil droit par l'oculaire droit et
faire la mise au point de la préparation
5
6
•
Observer ensuite avec l'œil gauche la même
portion de la préparation et faire tourner le
manchon de l'oculaire gauche jusqu'à obten-
tion d'une image nette de la partie d'objet
concernée ; ne pas toucher le bouton de
mise au point !
1
2
5
6
3
4
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Utilisation
8.6 Objectif
Attention !
Changement d'objectif
La tourelle porte-objectifs est manuelle. Veiller
au bon positionnement du revolver.
Respecter la fiche de sécurité relative à
l'huile d'immersion !
En cas de changement d'objectif, il convient de
vérifier les réglages suivants
Remarque :
• diaphragme de champ → p. 41
• diaphragme d'ouverture → p. 40
• intensité lumineuse → p. 40
Avec des objectifs à immersion rétractables.
Pour les verrouiller appuyer sur l'avant vers le
haut (de 2 mm environ) jusqu'en butée. Après
une légère rotation vers la droite, l'objectif est
verrouillé (fig. 44).
Avec les objectifs à monture correctrice, adap-
ter l'objectif à l'épaisseur du couvre-objet en
tournant la bague.
• Avec les objectifs à immersion, utiliser le mi-
lieu d'immersion correspondant.
OIL : n’utiliser que l’huile d'immersion
optique selon DIN/ISO
nettoyage → p. 55
W :
immersion d'eau
IMM : objectif universel pour immersion
dans l’eau, le glycérol, l'huile
Fig. 43 Objectif à immersion, déverrouillé
Fig. 44 Objectif à immersion, verrouillé
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Utilisation
8.7 Sources de lumière
Diascopie
8.8 Diaphragme d'ouverture
Le diaphragme d'ouverture (46.3) sur le
condenseur détermine la résolution, la profon-
deur de champ et le contraste de l'image mi-
croscopique. On obtient la meilleure résolution
lorsque les ouvertures de l'objectif et du
condenseur sont approximativement identiques.
Régler la luminosité avec le bouton de réglage
(45.1).
Les nombres figurant sur le bouton de réglage
ne sont pas des valeurs absolues ; ils ne servent
qu'à faire des repères de reproductibilité.
Avec une ouverture du diaphragme inférieure à
celle de l'objectif, le pouvoir de résolution dimi-
nue mais le contraste est plus élevé. Une dimi-
nution de l'intensité de résolution est visible à
l'œil nu lorsqu'on ferme le diaphragme d'ouverture
à moins de 0.6x de la valeur d'ouverture de
l'objectif ; ceci est donc déconseillé.
Remarque :
Les séries d’objectifs
HI PLAN xx SL*
HI PLAN CY xx SL*
(Synchronized Light) permettent de changer
d'objectif sans nécessité de modifier l'intensité
lumineuse également.
et
En polarisation, le fait de fermer le diaphragme
d'ouverture intensifie les couleurs.
Le diaphragme d'ouverture se règle subjective-
ment en fonction de l'aspect de l'image,
l'échelle sert à faire des réglages reproduc-
tibles sans modification des valeurs d'ouverture
absolues.
Fluorescence*
Mettre sous tension la lampe du régulateur de
puissance.
Attention !
La distance minimale entre le boîtier de
lampe et le mur, les rideaux, les tapis, les li-
vres et les objets inflammables est de 10 cm!
Danger d’incendie !
Fig. 45
1
Réglage de la luminosité
Observer le mode d'emploi spécifique du régu-
lateur de puissance !
1
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Utilisation
Condenseur avec repères en couleur
Les repères en couleur sur le condenseur (46.2)
correspondent aux anneaux de couleur des ob-
jectifs.
Lors du changement d'objectif, on peut trouver
facilement le réglage approprié du diaphragme
d'ouverture en réglant le diaphragme d'ouver-
ture sur le repère en couleur correspondant
(correspond aux 2/3 de l'ouverture du côté de
l'objectif).
Attention :
Le diaphragme d'ouverture ne sert pas à régler
la luminosité de l'image. (Pour cela, il faut utili-
ser la molette de variation de lumière et utiliser
des filtres gris neutres d'atténuation de la lu-
mière.
En règle général, le diaphragme de l'objectif est
entièrement ouvert. Toute restriction, accompa-
gnée d'une luminosité diminuée de l'image, gé-
nérera
- une profondeur de champ accrue
- une sensibilité réduite à l'épaisseur de
la lamelle couvre-objet
- une aptitude au fond noir
- une modification du contraste.
Fig. 46 Condenseur CL/PH
1
2
3
4
5
Logement pour anneaux de lumière, notamment
Repères couleur
Diaphragme d'ouverture
Porte-filtre
Diaphragme de champ
8.9 Diaphragme de champ
Le diaphragme de champ (46.5) protège la pré-
paration d'un échauffement éventuel ainsi que
de la lumière ne pas nécessaire pour l'obser-
vation, ce qui augmente le contraste de la
préparation. Il faut donc l'ouvrir suffisamment
pour que le champ objet observé ou photo-
graphié soit éclairé correctement. Un
changement de grossissement demande
toujours un réglage du diaphragme de champ.
1
2
3
4
5
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Méthodes de contraste
9.Méthodes de contraste
Le condenseur Achr.Apl.0.9 (P) est utilisable tel
9.1 Diascopie
quel à partir d’un grandissement de 4x.
Quand la tête de condenseur est escamotée, un
Grandissement de l'objectif 2.5x*
Les condenseurs CL/PH ou CLP/PH peuvent être grandissement d'objectif 2.5x est possible sans
utilisés avec des objectifs de grandissement mi-
nimum de 4x.
verre diffuseur ; quand la tête de condenseur est
en place, il faut utiliser le verre diffuseur en mon-
ture (indice de champ d'oculaire max. 22).
Les objectifs, de grandissement inférieur à 10x,
sont utilisés en transmission, avec un con-
denseur dont la tête est escamotée; pour des
grandissements supérieurs à 10x (jusqu'au 100x)
la tête de condenseur doit être dans le trajet op-
tique.
Si vous utilisez un polariseur (11 555 034), ou
un filtre bleu (11 505 210 ou 11 505 211) escamo-
tables, vous devez dévisser du condenseur la
partie la plus longue du levier.
Avec un coulisseau diffuseur*, un objectif de
2.5x est encore possible mais pas en
polarisation.
Les condenseurs UCL ou UCLP sont utilisables à
partir d’un grandissement de 4x.
En cas d'utilisation d'une lentille additionnelle
(dans la tourelle de condenseur), le grandisse-
ment 2.5x est également possible.
Avant de mettre en place la lentille addition-
nelle, il faut régler l'éclairage de Köhler (→ p. 28)
avec l'objectif 4x ou 10x.
Passer ensuite à l'objectif 2.5x, escamoter la
lentille de condenseur, ouvrir complètement le
diaphragme d'ouverture et réduire le diaphragme
de champ.
Si des ombres en forme de faucille sont visibles,
il faut centrer la lentille. Placer les deux clefs de
centrage à l'oblique dans le condenseur et ré-
gler jusqu'à la disparition des ombres asymétri-
ques. Enlever les clefs de centrage et rouvrir le
diaphragme de champ.
Le diffuseur optionnel* (11 505 219) resp. la
lentille de condenseur* (11 505 507), pour les ob-
jectifs de faible grandissement (1.25x–5x), est
placé sur la tête de condenseur. Le diffuseur / la
lentille de condenseur se place dans le trajet
optique lorsque la tête de condenseur s'escamote
(pour des objectifs de grandissement inférieur à
10x).
Grandissements d'objectifs 1.6x et 2.5x*
La lentille ne peut être utilisée qu'avec un
grandissement d'objectif max. de 20x. L'éclairage
de Köhler n’est fondamentalement plus très
précis !
Avec les condenseurs CL/PH ou CLP/PH, UCL ou
UCLP, des grandissements 1.6x et 2.5x sont éga-
lement possibles quand le condenseur est com-
plètement enlevé. Le diaphragme de champ
assume la fonction du diaphragme d'ouverture.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Méthodes de contraste
Remarque :
Si le microscope est équipé pour la polarisation,
pour utiliser les autres méthodes de contraste, il
faut enlever l'analyseur et le polariseur, et éven-
tuellement le compensateur à lame Lambda, du
trajet optique.
9.1.1 Fond clair
Le cas échéant:
Fig. 47 Logements de filtres*
Magasin à filtres DLF à
placer sur le pied du mi-
croscope
• Commuter la tourelle de condenseur* en posi-
tion BF
• Sortir le coulisseau à anneaux de lumière*
• Commuter la tourelle de fluorescence* sur
une position libre ou sur le système de filtres
A
• Poser une préparation pour diascopie
Porte-filtre à deux posi-
tions ou une position à
placer sur le pied du mi-
• Placer l'objectif approprié dans le trajet
optique
• Avec des condenseurs à têtes escamota- croscope
ble, pour des objectifs < 10x :
basculer la tête de condenseur hors du tra-
jet optique
• Faire une mise au point de l'image avec le
bouton de mise au point et régler la luminosité
• Pour un réglage optimal du diaphragme de
champ, vérifier l'éclairage de Köhler (→ p. 28)
Porte-filtre à visser en
bas sur le condenseur
• Utiliser, si besoin est, les filtres de diascopie
appropriés (fig. 47)
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Méthodes de contraste
9.1.2 Contraste de phase*
• Condenseur UCL/P :
Sélectionner la position BF sur la tourelle du
condenseur
• Poser une préparation pour diascopie
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
APL ACHR.0.9 (P) :
Sortir le coulisseau à anneaux de lumière DF
jusqu'en butée ;
• Placer l'objectif approprié dans le trajet
optique ;
les objectifs prévus pour le contraste de
phase portent l'inscription PH
vérifier l’éclairage de Köhler (→ p. 28)
• Faire une mise au point de l'image avec le
bouton de mise au point et régler la luminosité
• Ouvrir complètement le diaphragme d'ouver-
ture (position PH)
• Pour un réglage optimal du diaphragme de
champ, vérifier l'éclairage de Köhler ( → p. 28)
• Condenseur UCL/P :
Sélectionner la position DF sur la tourelle du
condenseur
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
APL ACHR.0.9 (P) :
• Ouvrir
complètement
le
diaphragme
d'ouverture (position PH)
Insérer le coulisseau à anneaux de lumière DF
jusqu'en butée
• Condenseurs UCL/UCLP et UCA/P :
Choisir l'anneau de lumière (dans la tourelle
de condenseur) correspondant à l'objectif
Exemple : l'anneau de lumière 1 est associé à
l'objectif portant l'inscription PH 1
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
Remarques :
APL. ACHR.0.9 (P) :
En cas d'utilisation du condenseur UCA/P, il faut
Utiliser le coulisseau à anneaux de lumière
centrer l'anneau de lumière DF (→ p. 29).
Pour le Leica DM1000/DM1000 LED, des conden-
seurs spéciaux pour le fond noir* sont
disponibles. L'ouverture des objectifs utilisés
détermine la possibilité d'utiliser des conden-
seurs DF. Avec des objectifs à diaphragme iris
intégré, il est possible de moduler l'ouverture
numérique.
Remarque :
Pour les condenseurs UCL/UCLP et UCA/P, il faut
centrer les anneaux de lumière (→ p. 29).
9.1.3 Fond noir*
Condenseur DF
l'ouverture
• Poser une préparation pour diascopie
de l'objectif maximale
D 0.80 - 0.95
D 1.20 - 1.44 OIL
0.75
1.10
• Placer dans le trajet optique l'objectif approprié
• Faire une mise au point de l'image avec le
bouton de mise au point et régler la luminosité
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Méthodes de contraste
9.1.4 Éclairage oblique*
!
Attention !
• Régler la diascopie fond noir
Placer impérativement le polariseur de sorte
que l'inscription soit vers le haut, sinon le fil-
tre anti-calorique intégré serait inefficace et
le polariseur inutilisable (changement de
couleur!)
• Pour obtenir un contraste en relief :
Condenseur UCA/P :
Tourner très légèrement la tourelle de
condenseur pour lui faire quitter la position DF
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
APL. ACHR.0.9 (P) :
• Croiser polariseur et analyseur jusqu'à
l'extinction :
Ne pas insérer complètement le coulisseau à
anneaux de lumière DF
• Enlever l'objet ou chercher un endroit libre
sur la préparation
• Faire coulisser l'analyseur dans le statif
jusqu'au second encliquetage ou activer le
module
• Enlever les compensateurs du trajet
optique
9.1.5 Polarisation*
• Faire pivoter vers l'extérieur la lame Lambda
du compensateur si votre microscope est
équipé d’une lame Lambda
• Tourner le polariseur jusqu'à l'extinction
(fig. 48)
• Fixer la position croisée avec la vis
• Poser une préparation et placer dans le trajet
optique l'objectif approprié
• Faire une mise au point de la préparation et
régler l'éclairage de Köhler (→ p. 28)
• En fonction de l'équipement au montage,
l'analyseur a été mis en place dans le loge-
ment du tube
Autre méthode :
Fig. 48
Analyseur en coulisseau TL* :
Insérer l'analyseur jusqu'en butée. (inscrip-
tion λ vers le bas.)
Tube intermédiaire Pol* :
Mettre l'analyseur en place
Polariseur/analyseur croisés, observation avec lunette de
mise au point ou lentille de Bertrand, objectif Pol à ouver-
ture élevée
a Position correcte, b Position incorrecte
En cas de tensions dans le condenseur ou l'objectif, la pos. a
n'est pas réglable, la pos. b est suffisante pour le contraste
de polarisation.
• Introduire le polariseur (inscription vers le
haut) dans la position inférieure du porte-filtre
a
b
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Méthodes de contraste
• Si existante :
9.2 Fluorescence*
Placer la lame* λ ou λ/4 dans le logement de
filtres intégré au porte-condenseur et la tour-
ner vers la gauche jusqu'à la butée
Condenseur CLP/PH :
Introduire la lame λ ou λ /4 dans la fente laté-
rale du condenseur
• Poser une préparation appropriée et amener
l'objectif correspondant
• Faire une mise au point de l'image, éventuel-
lement en diascopie
Condenseurs UCLP et UCA/P :
Amener la tourelle en position λ ou λ /4
• Mettre sous tension la source d'épiscopie sur
le régulateur de puissance externe
• Mettre l'éclairage en diascopie hors marche
• Ouvrir l'obturateur
• Mettre en place la combinaison de filtre
appropriée
• Positionner le cas échéant le changeur de
grossissement sur le facteur 1x
• Désactiver le filtre BG38 (nécessaire pour la
photographie) si aucun fond rouge gênant
n'est visible
Fig. 49 Leica DM1000 avec
illuminateur de fluorescence et boîtier
de lampe 106z
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Mesures avec le microscope
10. Mesures avec le microscope
10.1 Mesures de longueur
Remarques :
Pour les mesures de longueur, il est nécessaire
d'avoir :
- un réticule* avec graduation dans l'oculaire ou
tube HC FSA 25 PE* avec réflexion de diapositi-
ves ou un oculaire de mesure de longueur*
- un micromètre-objet pour le calibrage
d'étalonnage.
En cas d'utilisation d’un changeur de grossisse-
ment*, il faut tenir compte du facteur de grossis-
sement ! Il est impératif de réaliser un calibrage
d'étalonnage pour chaque objectif et chaque
facteur du changeur de grossissement et non
pas d'extrapoler les valeurs en micromètres des
autres objectifs ou les niveaux de grossisse-
ment à partir du calibrage d’étalonnage d'un ob-
jectif donné.
(→ fig. 50)
Valeur en micromètres
Avant de procéder à la mesure, il faut connaître
la valeur en micromètres de la combinaison ob-
jectif-oculaire utilisée, c'est-à-dire la distance
dans la préparation qui correspond à une divi-
sion du réticule utilisé.
Des erreurs de mesure peuvent se produire si
l'oculaire n’est pas introduit dans le tube
jusqu'à la butée.
Les structures d'objets particulièrement gran-
des peuvent être déterminées sur la platine
porte-objet avec des verniers (0.1 mm) ; il faut
éventuellement calculer la distance à mesurer
en combinant les mesures x et y.
Pour calculer la valeur, procéder comme suit :
• Orienter le micromètre-objet et le réticule en
tournant l'oculaire parallèlement et amener
les traits du zéro des deux échelles à une
hauteur identique
Fig. 50
Graduation du réticule dans l'oculaire (à gauche) et
image du micromètre-objet (à droite)
• Lire quel nombre de divisions d'échelle sur le
micromètre-objet correspond à tel nombre de
divisions d'échelle sur le microscope (réticule)
• Diviser les deux valeurs. Le résultat donne la
valeur en micromètres du grossissement total
utilisé actuellement
Exemple :
Si 1.220 mm du micromètre-objet correspond à 100 divi-
sions d'échelle de mesure, la valeur en micromètres =
1.220:100 = 0.0122 mm = 12.2 μm. En cas d'objectifs à très
faible grossissement, dans certaines circonstances, il
n'est possible d'utiliser pour le calibrage d'étalonnage
qu'une partie de l'échelle de mesure.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Mesures avec le microscope
10.2 Mesures d'épaisseur
Marqueur d'objet*
Les mesures d'épaisseur sont en principe réali- Il est vissé à la place d'un objectif. En tournant
sables à condition de pouvoir focaliser le des- le diamant, qui est réglable en hauteur, on peut
sous et le dessus de l’objet. À partir de la diffé- graver sur l'objet des cercles concentriques de
rence de réglage en hauteur de la platine rayon variable (sur le couvre-objet ou à la sur-
(bouton de mise au point fine : distance des face de l'objet).
deux divisions env. 3 μm), on obtient pour les
objets en diascopie une valeur qui est faussée
par l'indice de réfraction de l'objet (au travers
duquel la focalisation a eu lieu) et le cas
échéant de l'huile d'immersion. La véritable
épaisseur de la partie d'objet mesurée en
diascopie s'obtient à partir du déplacement ver-
tical de la platine (différence de mise au point)
et des indices de réfraction n0 de l'objet et ni du
milieu entre le couvre-objet et l'objectif (air = 1).
n0
d = d'
ni
Exemple :
Le dessus et le dessous d'une lame mince ont
été mis au point avec un objectif sec (ni = 1.0),
divisions du mouvement fin mécanique (lon-
gueur de l’échelon = 3 μm) :
9,0 et 27.0.
Donc d' = 18 x 3 = 54 μm.
L'indice de réfraction supposé de la partie
d'objet est n0 = 1.5.
Épaisseur d = 54 x 1.5 / 1 = 81 μm.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Mesures avec le microscope
10.3 Différenciation de la goutte et de la La section suivante explique la procédure sim-
pseudo-goutte
ple permettant de différencier la goutte et la
pseudo-goutte. Ce test s'appuie sur la biréfrin-
gence négative des urates et la biréfringence
positive des pyrophosphates. Dans les deux
cas, les cristaux de goutte (urates de mono
sodium) et les cristaux de pseudo-goutte
(pyrophosphates de calcium) tendent à être
aciculiformes (en forme d’aiguille). Toutefois, de
nombreux cristaux peuvent être cassés ou irré-
guliers. Pour réaliser le test, il est nécessaire de
trouver dans le champ de vision au moins un
cristal intact, orienté parallèlement au levier
d'orientation et un cristal orienté per-
pendiculairement au levier d'orientation.
La réalisation de ce test présuppose l'utilisation
du compensateur à lame Lambda*.
Assemblage → p. 24.
Orientation du compensateur à lame Lambda
• Faire sortir la lame Lambda du trajet optique
(fig. 51)
• Amener le compensateur à lame Lambda et
l'analyseur en position en croix jusqu'à
l'extinction (polarisation → p. 45)
• Fixer la position croisée et bloquer avec la vis
latérale (51.2)
Procédure
• Remettre en place le compensateur à lame
Lambda
Pour réaliser un test fiable, il convient d'utiliser
tout d'abord un porte-objet en cristaux connus
d’urate de mono-sodium.
Fig. 51 Plaque Lambda après pivotement vers l'extérieur
1
2
Levier d'orientation
Vis de serrage
• Il est recommandé d'utiliser un objectif 40x
• Basculer la lame Lambda hors du trajet opti-
que (fig. 51)
• Placer le porte-objet sur la platine porte-objet
et faire une mise au point très fine sur les
cristaux ; les cristaux aciculiformes apparaîtront
blancs quelle que soit l'orientation
• Faire pivoter la lame Lambda et basculer le le-
vier d'orientation (51.1) jusqu'à la butée de
gauche ; les cristaux principalement orientés
parallèlement au levier d'orientation sont
représentés en jaune et les cristaux orientés
perpendiculairement, en bleu (fig. 52)
2
1
90°
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10. Mesures avec le microscope
• Basculer le levier d'orientation (51.1) jusqu'à Procédure d’identification de la pseudo-goutte :
la butée de droite ; les cristaux orientés
Le test de la pseudo-goutte s'effectue de ma-
parallèlement paraissent alors bleus et les
nière identique à celui de la goutte. Toutefois, le
cristaux orientés perpendiculairement, jaunes
changement de couleur est exactement inverse
(fig. 52)
de celui de la goutte. Cela signifie que, quand le
levier (51.1) est à l'extrême gauche, les cristaux
• Tester les cristaux avec le levier d'orientation
orientés parallèlement sont bleus et les cristaux
dans les deux positions afin d'obtenir une
orientés perpendiculairement sont jaunes et
identification catégorique
inversement, quand le levier est du côté droit
(fig. 53).
Fig. 52 Identification de la goutte
Fig. 53 Identification de la pseudo-goutte
Test de la goutte
Test de la pseudo-goutte
Cristaux
jaunes
Cristaux
bleus
Cristaux
bleus
Cristaux
jaunes
Levier
vers la
gauche
Levier
vers la
gauche
Cristaux
bleus
Cristaux
jaunes
Cristaux
jaunes
Cristaux
bleus
Levier
Levier
vers la droite
vers la droite
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Dépannage
11. Dépannage
Problème
Cause/Solution
Statif
Le microscope ne s'allume pas.
ꢀVérifier que la prise secteur fonctionne
ꢀVérifier que le statif est connecté au secteur
ꢀVérifier les connexions des câbles
ꢀVérifier que le fusible n'est pas défectueux et
le remplacer si besoin est (→ p. 55)
Éclairage
L'image est complètement sombre.
Diascopie :
ꢀVérifier que la lampe de l'éclairage de
diascopie intégré n'est pas défectueuse ;
changement de lampe (→ p. 20)
Fluorescence :
ꢀOuvrir l'obturateur (→ p. 46)
ꢀVérifier que le boîtier de lampe est connecté
au secteur et qu'il n’est pas défectueux ;
changement de lampe (→ p. 21 et suiv.)
ꢀInformer le SAV et faire vérifier que le fusible
du régulateur de puissance n'est pas
défectueux
L'éclairage de l’image manque d'homogénéité/ ꢀEnlever du trajet optique tous les filtres ne pas
de régularité.
nécessaires
ꢀCentrer la lampe (boîtier de lampe 106z)
(→ p. 31 et suiv.)
ꢀRemplacer la lampe usagée (→ p. 20 et suiv.)
L'éclairage « clignote».
ꢀVérifier qu'il n’y a pas un mauvais contact
ꢀRemplacer la lampe usagée (→ p. 20 et suiv.)
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Dépannage
Problème
Cause/Solution
Fluorescence : la lampe ne s'allume pas immé- ꢀAllumer et éteindre plusieurs fois le
diatement après la mise sous tension.
régulateur de puissance
ꢀLaisser refroidir les lampes au mercure avant
de les remettre en marche
Mise au point
La mise au point de la préparation n'est pas pos- ꢀUtiliser le milieu d'immersion correct
sible.
ꢀPoser la préparation, le couvre-objet étant en
haut
ꢀVérifier que l'épaisseur du couvre-objet est
correcte et qu'elle correspond à ce qui est in-
diqué sur l'objectif
Fond noir
Il n'est pas possible d'établir un contraste DF ꢀVérifier qu'un objectif DF est utilisé
net.
ꢀL'ouverture de l'objectif est trop haute (au
maximum 0.75/1.10) ; réduire éventuellement
l'ouverture de l'objectif au moyen du dia-
phragme iris sur l'objectif
ꢀVérifier le centrage du condenseur
ꢀOuvrir complètement le diaphragme d'ouver-
ture
L'éclairage de l'image manque d'homogénéité/ ꢀLe grossissement de l'objectif est trop faible ;
de régularité.
sélectionner un grossissement plus élevé
Dispersion de la lumière non souhaitée.
ꢀNettoyer la préparation et les surfaces de len-
tilles limitrophes (→ p. 54)
Polarisation
Il n'est pas possible de régler le contraste de ꢀCroiser le polariseur et l'analyseur jusqu'à
polarisation.
l'obscurité maximale (sans préparation)
(→ p. 45)
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Dépannage
Problème
Cause/Solution
Contraste de phase
Il n'est pas possible de régler le contraste de ꢀLa préparation est trop épaisse, trop mince ou
phase.
trop colorée
ꢀL'indice de réfraction du milieu d'inclusion et
de l'objet sont identiques, de sorte qu'il n'y a
aucune inversion de phase
ꢀLe couvre-objet n'est pas posé de façon
uniforme
ꢀVérifier que le réglage de l'anneau de lumière
est correct (→ p. 44)
ꢀVérifier le centrage des anneaux de lumière
(→ p. 29 et suiv.)
ꢀVérifier le centrage du condenseur
ꢀOuvrir complètement le diaphragme d'ouver-
ture
Fluorescence
L'image est complètement sombre (pas de fluo- ꢀOuvrir l'obturateur (→ p. 46)
rescence).
ꢀVérifier la combinaison antigène-anticorps
ꢀInstaller une nouvelle lampe (→ p. 21 et suiv.)
La fluorescence est trop faible.
Platine
ꢀCentrer la lampe (→ p. 31 et suiv.)
ꢀInstaller une nouvelle lampe (→ p. 21 et suiv.)
La plage de déplacement de la platine en ꢀDéplacer le guide-objet du côté gauche du
direction Est-Ouest diminue après quelque
temps.
microscope jusqu'à la butée avec le pignon
coaxial
ꢀPousser une des vis qui fixent le guide-objet
encore plus vers la gauche avec la main
ꢀEnsuite déplacer le guide-objet du côté droite
du microscope jusqu'à la butée
ꢀPousser une des vis encore plus vers la droite
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Entretien du microscope
12.Entretien du microscope
12.2 Nettoyage
Attention !
Débrancher le microscope avant les travaux
de nettoyage et de maintenance !
Protéger les composants électriques de l’hu-
midité !
!
Attention :
Les restes de fibres et de poussières peuvent
gêner la microscopie par fluorescence en
formant un arrière-plan fluorescent parasite.
Sous un climat de type chaud ou chaud et hu- Nettoyage des surfaces peintes
mide, le microscope a besoin d'un entretien par-
ticulier afin de prévenir une contamination fon-
gique.
Après chaque utilisation, il faut nettoyer le mi-
croscope ; il faut maintenir propre l'optique du
microscope.
Enlever la poussière et les particules de pous-
sière avec un pinceau doux ou un chiffon qui
ne peluche pas.
Les salissures rebelles sont nettoyées avec des
solutions aqueuses de savon, benzine ou alcool
éthylique.
Pour nettoyer les surfaces peintes, utiliser un
chiffon de lin ou une peau de chamois
en l'imbibant d’une des substances susmention-
nées.
12.1 Pare-poussière
Remarque :
Pour le protéger de la poussière, recouvrir le mi-
croscope et ses accessoires de leur housse de
protection après chaque utilisation.
!
Attention :
Il ne faut en aucun cas employer de
l'acétone, du xylol ou autres solvants
organiques. Cela risquerait d'endommager
le microscope.
Attention !
Laisser refroidir le microscope et les boîtiers
de lampe. L'enveloppe protectrice ne résiste
pas à la chaleur. En outre, il peut y avoir de
la condensation.
Essayer les produits de composition inconnue
sur un coin caché du microscope. Il ne faut ni
dépolir ni décaper les surfaces peintes ou en
plastique.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Entretien du microscope
12.3 Maniement des acides et bases
Nettoyage des surfaces en verre et des
objectifs
Il convient de se montrer particulièrement pru-
dent pour des examens avec l'emploi d'acides
ou d'autres substances chimiques agressives.
Pour le nettoyage des surfaces en verre et en
particulier des objectifs, il faut se référer
exclusivement aux indications contenues dans
la brochure "Cleaning of Microscope Optics".
Ces informations peuvent être téléchargées sur
le site
http://www.leica-microsystems.com/products/
light-microscopes/clinical/upright-micro
scopes/details/product/leica-dm1000-led/
downloads/, pour toute question, veuillez vous
adresser à notre service technique.
!
Attention :
Il faut à tout prix éviter le contact direct de
ces produits chimiques avec l'optique ou les
composants mécaniques.
12.4 Changement de fusible (DM1000)
Pour sortir le compartiment des fusibles (fig. 54)
au dos du statif, utiliser un objet pointu.
Caractéristiques des fusibles → p. 8, 56
Numéro de commande → p. 56
Nettoyage de l'huile d’immersion
Attention !
Attention !
Respecter les consignes de sécurité relati-
ves à l'huile d'immersion !
Il faut contrôler que seuls des fusibles du
type et de l'intensité nominale indiqués
soient utilisés comme pièces de rechange.
L'emploi d'autres fusibles ou la non utilisa-
tion du porte-fusible est interdit. Il y a un ris-
que d'incendie en cas d'utilisation d'autres
fusibles.
Nettoyer l'huile à immersion avec un chiffon
doux et propre, puis à plusieurs reprises, avec
de l'alcool éthylique.
Fig. 54
Compartiment
des fusibles
(DM1000)
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Principales pièces d'usure et de rechange
13. Principales pièces d’usure et de
rechange
N° de commande
N°d’article
Désignation
Utilisation
Lampes de rechange
11 500 317
11 500 974
11 500 137
11 500 138
Lampe halogène
Lampe halogène
Lampe Hg haute pression
Lampe Hg haute pression 100 W
Lampe Hg haute pression 100 W
(103 W/2)
12 V 30 W
12 V 100 W
Éclairage intégré (DM1000)
Boîtier de lampe 107/2
Boîtier de lampe 106 z
Boîtier de lampe 106 z
Boîtier de lampe 106 z
50 W
11 500 321
11 500 139
Lampe Xe haute pression
75 W
Module d’éclairage 106 z
Bouchon à visser pour logements d'objectif libres
11 020 422 570 000 Bouchon à visser M 25
Revolver à objectifs
Bonnette de rechange (dispositif anti-éblouissant) pour oculaire HC PLAN
11 021 500 017 005
11 021 500 017 005
11 021 264 520 018
Bonnette HC PLAN
Bonnette HC PLAN
Bonnette HC PLAN
Oculaire 10x/25
Oculaire 10x/22
Oculaire 10x/20
Huile d’immersion certifiée ISO 8036/1, indice de réfraction n23 = 1.5180 ± 0.005, dispersion v23e= 44 ± 2
e
11 513 859
11 513 860
11 513 861
10 ml, non fluorescente
20 ml
250 ml
Objectifs OIL et IMM
et têtes de condenseur à immersion
dans l'huile
Fusibles
11 826 365
F 3.15 A 250 V
Fusible pour statif de microscope
(DM1000)
Batteries
11 505 249
Pack de batteries rechargeables
Leica DM1000 LED
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Adaptations ultérieures
14. Adaptations ultérieures
14.1 Équipement de la tourelle de condenseur*
Remarques :
• Tourner la platine vers le haut et abaisser le
condenseur
En cas d'utilisation d'un orifice plus petit pour le
fond-clair, il n'est pas possible d'obtenir
l'ouverture d'éclairage maximale.
• Enlever le condenseur. A cette fin desserrer la
vis de fixation du condenseur
L'inscription (par ex. DF, PH 1...,λ ) doit être en
haut et les lames λ et λ/4 doivent être montées
dans le bon sens : la rainure doit pointer vers le
centre du disque ! L'inscription des composants
doit correspondre au marquage de la position
opposée (bord externe du disque).
Condenseur UCL/UCLP*
• Tourner la vis (55.1) pour la sortir
complètement
• Tourner les vis de centrage dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre de façon à
pouvoir introduire les anneaux de lumière*,
les lames* λ et λ/4 ou la lentille* 2.5x ;
• Serrer les vis de centrage de sorte que les
composants soient au centre des orifices
l'orifice le plus grand est prévu pour
l'observation en fond clair (= BF) ; les orifices
plus petits pour les anneaux de lumière ou les
lames λ et λ/4 ou la lentille d'adaption 2.5x
Fig. 56 Tourelle de condenseur UCL
1
2
3
4
5
6
7
Tourelle de condenseur
Anneau de lumière ou lame λ ou λ/4
Vis de centrage
Axe
Clef de centrage
Lame λ ou λ/4
Lentille additionnelle
Fig. 55 Condenseur UCL
1
Vis de fixation de la tourelle de condenseur
1
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14. Adaptations ultérieures
!
!
Attention :
Attention :
Avant de monter la tourelle dans le condenseur,
veiller à ce qu'aucune vis de centrage ne dé-
passe sur le côté.
Avant de monter le disque dans le condenseur,
veiller à ce qu'aucune vis de centrage ne dé-
passe sur le côté.
• Fixer la tourelle de condenseur sur l'axe et
• Fixer la tourelle de condenseur sur l'axe et
vérifier
que
la
tourelle
tourne
vérifier
que
la
tourelle
tourne
impeccablement sur 360°
impeccablement sur 360°
• Le cas échéant revisser la tête de condenseur
et fixer le condenseur avec la vis de fixation
• Le cas échéant revisser la tête de condenseur
et fixer le condenseur avec la vis de fixation
Condenseur UCA/P*
• Tourner la vis de la base du condenseur (au
centre) pour la faire sortir complètement
• Tourner les vis de centrage dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre de façon à
pouvoir introduire les anneaux de lumière* et
les lames* λ et λ/4 ;
l'orifice le plus grand est prévu pour
l'observation en fond clair (= BF) ; les orifices
plus petits pour les anneaux de lumière ou les
lames λ et λ/4
Fig. 57 Tourelle de condenseur UCA/P
1
2
3
4
Anneau de lumière « petit, PH »
Anneau de lumière « grand » pour grands orifices
Prisme de condenseur DIC
Repère pour l’assemblage des prismes de condenseur
DIC
5
6
7
8
9
Marquage K sur la monture de prisme
Rainure de guidage pour le prisme
Plaquette adhésive
Vis de centrage
Axe de rotation
Remarques :
10 Lame λ ou λ/4
En cas d'utilisation d'un orifice plus petit pour le
fond-clair, il n'est pas possible d'obtenir
l'ouverture d'éclairage maximale.
L'inscription (par ex. DF, PH 1...,λ ) doit être en
haut et les lames λ et λ/4 doivent être montées
dans le bon sens : la rainure doit pointer vers le
milieu du disque ! L'inscription des composants
doit correspondre au marquage de la position
opposée (bord externe du disque).
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15. Index
15. Index
Eclairage de Köhler 28
Éclairage diascopique 20
Éclairage intégré 20
Éclairage oblique 45
Entretien 54
Nettoyage 54
Ajustement des sources de
lumière 31
Allongement du pignon coaxial 35
Analyseur 19, 24, 45
Angle d'observation 37
Anneau de lumière 29, 41, 44
Anneaux de contraste de phase 29
Objectif à immersion 39
Objectifs 19, 39
Obturateur 46
Extension d'oculaire 37
Oculaires 19, 38
Filtre anti-calorique 45
Filtre de diascopie 43
Fluorescence 46
Fonctionnement des batteries 27
Fond clair 43
Pare-poussière 54
Pièces de rechange 56
Pignon coaxial 16, 35
Plaque Lambda 45, 46
Platine 16
Platines 35
Polarisation 45
BG 38, 46
Boîtier de lampe 106z 21, 31
Brûleur Hg 50, Hg 100 22, 32
Brûleur Xe 75 22, 33
Fond noir 44
Fusible 56
Caméra 25
Polariseur 24, 45
Caractéristiques techniques 8
Centrage anneaux de lumière 30
Centrage du condenseur 29
Chambre claire 27
Changement de fusible 55
Changement de hauteur du
condenseur 18, 29
Changement de lampe diascopie 20
Changement d'objectif 39
Changeur de grossissement 26
Compensateur à
lame Lambda 24, 49
Compensateurs 45, 46
Condenseur 11, 18
Condenseur avec repères en
couleur 41
Porte-condenseur 18
Porte-filtre 24, 41, 43
Porte-polariseur 24
Position en croix 45
Programme de tube 38
Goutte/Pseudo-goutte 49
Grossissement de l'objectif 2.5x 42
Huile d'immersion 39, 55, 56
Illuminateur de fluorescence 21
Intensité lumineuse 40
Réglage en hauteur des boutons
de mise au point 36
Régulateur de puissance 21, 35
Réticule 38
Lampe au mercure
Hg 100 W/Xe 75 W 33
Revolver à objectifs 10
Lampe au mercure Hg 50 W 32
Lampes à décharge 21, 22, 23
Lampes de rechange 56
Lentille additionnelle LS 18
Lentille d'accomodation 42
Lieu d'installation 14
Logement de l'analyseur TL 19, 24, 45
Logements de filtres 43
Luminosité 40
Sécurité électrique 8
Sorties du tube 37
Sources de lumière 40
Support de préparation 16
Système de filtres de
fluorescence 46
Conditions environnementales 14
Connexion bloc d'alimentation 27
Consignes de sécurité 8
Contraste de phase 44
Coulisseau à anneaux de
lumière 29, 44
Tête de condenseur 28, 43
Tourelle de condenseur 57
Transport 15
Tube 19, 37
Tube intermédiaire-Pol 19, 24, 45
Lunette de mise au point 30
Couple de rotation 35
Magasin à filtres DLF 43
Marqueur d'objet 48
Mesure de longueur 47
Mesure d'épaisseur 48
Méthode de contraste 10
Mise au point 36
Mise au point fine 36
Mise au point grossière 36
Module ergonomique 26
Monture correctrice 39
Déplacement d'objet 35
Dépannage 51
Diaphragme d’ouverture 40, 41
Diaphragme de champ lumineux 41
Diascopie 42
Utilisation à droite/gauche 36
Valeur en micromètres 47
Vision déficiente 38
Volants de mise au point 36
Direction du pas 35
Dispositif de discussion 26
Dispositif de relevage
ergonomique 26
Distance interoculaire 37
Division du faisceau lumineux 37
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16. Déclaration de conformité UE
16. Déclaration de conformité UE
Download:
http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000/downloads/
http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000-led/downloads/
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
www.leica-microsystems.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Land Pride Lawn Mower AFM40 User Manual
Lego Games 60055 User Manual
Lexmark All in One Printer Pro205 User Manual
LSI Server 22902 User Manual
Lux Products Thermostat PSPLV512 User Manual
Mark Levinson Stereo Amplifier 500H User Manual
Maverick Ventures Thermometer CT 02 User Manual
Maytag Oven W10304917A User Manual
Mercury Home Security System SR 10K User Manual
Micro Star Computer Computer Hardware G31M User Manual