m
e
t
s
y
s
g
n
i
n
o
r
i
m
a
e
t
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
IC400 series
IC450 series
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ቢ
ባ
ቤ
ቩ
ብ
ቦ
ቲ
ቧ
ƽ
ቨ
ቱ
ተ
ቨ
ቩ
ቯ
ቮ
ቭ
ቫ
ቪ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
●
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
safety
Never unscrew the boiler cap whilst
the unit is pressurised. Steam will
shoot out and burn you.
ƽ
●
●
Don’t get burnt by the iron’s steam,
hot water, soleplate or iron rest.
Keep children away from the steam
station. And make sure they can’t
grab the cords and pull the steam
station down.
●
●
●
Trailing cords are a hazard, keep
them out of the way to prevent
accidents.
●
●
Never iron clothes being worn.
Never put the steam station, cord or
plug in liquid – you could get an
electric shock.
●
Always switch off and unplug the
steam station before removing the
boiler cap and filling with water.
Don’t let the power and steam
supply cords touch hot parts.
During ironing pauses and after use
always place the iron flat on the iron
rest of the steam station.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the steam station.
●
●
●
This iron complies with European
Economic Community Directive
89/336/EEC.
before using for the first time
●
●
Never leave the steam station on
unattended.
1 Remove all packaging and any
stickers or labels.
2 Wind excess cord around the base
of the steam station.
3 Test the iron on an old cloth to make
sure the soleplate and boiler are
clean. We recommend that you
allow steam to disperse by pressing
the steam button in order to release
any residues that may have built up
during the manufacturing process.
Never use a damaged steam station.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
Do not use the steam station if it has
been dropped, or if there are any
visible signs of danger or it is
leaking.
●
●
●
Don’t touch the appliance with wet
or damp hands.
Always unplug the steam station
when not in use and allow to cool
before moving or cleaning.
It is extremely dangerous to direct
the steam towards people or
animals.
●
Repeat step 3 after prolonged
periods of storage.
●
●
●
Only use water with this appliance.
During use, the steam station must
be stable and used in a horizontal
position.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
●
Do not add anything else to the
water such as water from clothes
driers, scented water, water from
refrigerators, air conditioners,
batteries, bottled mineral water or
rain water. These contain organic
waste or mineral elements that
become concentrated when heated
and cause spitting, brown staining or
premature wear to the steam station.
know your Kenwood
steam station
ቢ
ባ
ቤ
lock for continuous steam
steam button
temperature control with
indicator light
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
soleplate
funnel
boiler cap
cord cactus locations
steam supply cord
cord storage
variable steam control
low water indicator light
on/off button
ready to steam indicator light
iron rest
power supply cord
cord cactus
refilling the boiler
The red low water indicator light will
glow when the boiler requires filling.
NEVER UNSCREW THE
BOILER CAP AS LONG AS THE
BOILER IS UNDER PRESSURE.
ƽ
Carry out the following procedure to
release the pressure:-
1 Press the steam button until the
steam stops coming out - this may
take several minutes, then release
the steam button.
using your steam station
2 Wait until the red low water indicator
light comes on, then press the
steam button again to release any
residual steam.
3 Switch off and unplug the steam
station and wait 5 minutes.
4 VERY SLOWLY unscrew the boiler
cap. If any steam is heard, stop
unscrewing the cap and wait until all
the steam has gone. Once all the
steam has gone continue to slowly
unscrew the cap.
5 Use the funnel provided and slowly
refill the boiler by pouring the water
down the side of the funnel. Take
care not to overfill.
1 Place the steam station on the
support of the ironing board or any
other stable surface nearby with the
iron sitting on the iron rest. Make sure
the steam station is unplugged and
that the power and steam supply
cords are unrolled and not kinked.
2 Fit the cord cactus into one of the
cord cactus locations. Place the
steam supply cord into one of the
grooves on the other end of the cord
cactus. This will keep the cord in an
upright position.
filling with water
1 Unscrew the boiler cap by turning
anticlockwise.
2 Use the funnel to fill the boiler.
Maximum capacity when empty is
0.9 l. Take care not to overfill if the
steam station contains water.
3 Refit the cap, don’t overtighten.
6 Screw the boiler cap back on until it
is completely tight.
7 Plug in the appliance. Wait for the
green ready to steam light to glow,
this indicates that the steam station
is ready for use.
●
Filtered water is best as it reduces
important
limescale, prolonging the life of your
steam station (Kenwood water filters
are widely available). Alternatively
use 50% tap water and 50% distilled
water.
Never unscrew the boiler cap whilst
the appliance is connected to the
power supply and whilst there is
pressure inside the boiler.
Never unscrew the boiler cap during
ironing.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
choosing the right
temperature
2 Turn the temperature control to the
desired setting. For best results
Follow the clothes label advice.
Match the dots on the label to the
dots on the temperature control. If
there’s no label, here’s a guide on
which temperature to choose:
when steaming we recommend that
the temperature control should be
set to
.
It is possible to vary the amount of
steam produced. If the iron is set to
● move the variable steam control to
the left for minimum steam. If ●● is
selected move the variable steam
control to the middle and if ●●● is
selected move the variable control to
the right for maximum steam.
3 Wait until the green ready to steam
light glows indicating that the correct
pressure has been reached. This
takes about 8 minutes. (Also wait
until the temperature control
hints
●
Start on clothes needing the lowest
temperature, then work upwards.
(This lowers the risk of burning
something because an iron switched
from ‘hot’ to ‘cool’ takes time to
cool down.)
For mixed fibres, eg cotton ●●● and
polyester ●, use the lowest suitable
temperature ●.
●
●
If in doubt, start with a low
temperature on a part that won’t be
seen (eg a shirt tail).
indicator light has gone off.)
During ironing the light will turn on
●
and off - this is normal and indicates
steam is generated in the boiler.
4 Before starting to iron or if you have
not used the steam function for a
few minutes or if you have recently
cleaned the steam station, hold the
iron away from your ironing and
press the steam button several
times. This will enable any cold
water condensed in the pipes etc.,
to be removed from the steam
circuit.
setting the temperature
Before switching on the steam
station, make sure that the lock for
continuous steam is in the off
position by firmly pressing the lock
on the left hand side of the iron. This
will ensure that the steam button is
released.
1 Plug the steam station into the
power supply.
2 Switch on, the blue light will glow.
3 Turn the temperature control to the
temperature you want, the light
under the control will glow. When the
iron reaches the set temperature, the
light will go out. (During ironing, this
light will go on and off as your iron
maintains the right temperature.)
5 To produce steam whilst ironing
clothes press the steam button. For
continuous steam, press the steam
button and then press the lock for
continuous steam on the right hand
side of the iron. To stop continuous
steam, press the button on the left
hand side.
When using the steam function, the
green ready to steam indicator light
will go off.
It is possible to vary the amount of
steam produced. Move the variable
steam control to the right for
dry ironing
Follow the procedure above for
setting the temperature.
Care should be taken not to press
the steam button.
●
steam ironing
maximum steam and to the left for
minimum steam.
6 If you need to refill the boiler during
ironing, follow carefully the instructions
given under ‘refilling the boiler’.
1 Make sure there is water in the
boiler. Plug into the power supply
and switch on.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
NEVER UNSCREW THE
BOILER CAP AS LONG AS THE
BOILER IS UNDER PRESSURE.
The red warning light will glow
indicating that the level of water in
the tank is low.
care and cleaning
ƽ
●
Always switch off, unplug and allow
●
to cool before cleaning or storing.
●
There is no need to empty the boiler
unless you intend to leave the steam
station unused for a long period of
time.
hints
●
Wool and velvet. Guide the iron 2 cm
above the fabric, depressing the steam
button. The power of steam smoothes
away creases and revitalises the fabric.
Do not pull the fabric.
Vertical ironing – suits, dresses and
curtains are smoothed, renewed and
put into shape again while they are
hanging (see below).
the outside
soleplate
●
Don’t scratch the outside by ironing
anything hard eg zips.
●
●
To remove minor remains of material
stuck to the soleplate, rub
lengthways with a soft, damp, non-
metallic cleaning pad.
casing
Wipe with a damp cloth.
PTFE soleplate
(model IC450 only)
●
The soleplate can be fitted when
ironing delicate items such as silk.
Follow the instructions given on the
packaging and keep them handy for
future use. Always take care when
fitting, particularly if the iron is hot.
the inside
important
To extend the life of your steam
station and to avoid a build up of
scale, it is essential that you rinse
out the boiler after every 10 refills or
once a month. If you live in a hard
water area increase the frequency of
cleaning. Do not use chemical
descaling agents or vinegar as they
may damage your appliance.
If the soleplate (Kenwood model
ICSP01) is not included in pack it
can be purchased separately from
the shop where you purchased your
steam station.
●
Before removing the boiler cap
steaming the creases out of
curtains, hanging clothes,
wall hangings
always ensure the steam station has
been depressured (see page 3).
1 Fill the boiler with fresh water, rinse
then empty.
2 Always add 500ml water direct to
the boiler after cleaning to prevent
damaging the steam station.
1 Make sure there is water in the boiler.
2 Turn the temperature control to
.
3 When the green ready to steam light
glows pull the material slightly with
one hand: hold the iron upright with
the other.
4 Tilt the iron forwards, then move it
down the material, pressing the
steam button.
Never steam clothes being worn.
Keep your hands away from the
steam and soleplate.
service and customer
care
●
If the cord is damaged it must, for
●
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
●
Always ensure that the iron is facing
If you need help with:
using your appliance
servicing or repairs
away from the user and/or others
when vertical steaming.
For material other than linen or
●
●
●
Contact the shop where you bought
your appliance.
cotton, keep the iron off the material
to avoid burning it.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
●
Trek altijd de stekker van het
stoomstation uit het stopcontact als
veiligheid
Nooit het keteldeksel losdraaien
wanneer het toestel onder druk
staat. Anders ontsnapt er stoom,
waar u zich lelijk aan kunt
het stoomstation niet in gebruik is,
en laat het stoomstation afkoelen
voordat u het verplaatst of
ƽ
schoonmaakt.
verbranden.
●
Het is uiterst gevaarlijk de stoom op
mensen of dieren te richten.
Gebruik bij dit apparaat alleen water.
Tijdens gebruik moet het
stoomstation stevig en horizontaal
staan.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
●
●
Zorg dat u niet door de stoom, het
hete water, de onderplaat of het
onderstel van het strijkijzer wordt
verbrand.
Houd kinderen uit de buurt van het
stoomstation. En zorg dat ze niet de
snoeren kunnen vastgrijpen en het
stoomstation omlaag kunnen
trekken.
Loshangende snoeren vormen een
risico. Houd ze uit de buurt om
ongelukken te voorkomen.
Strijk nooit kleren terwijl ze worden
gedragen.
Dompel het stoomstation, het snoer
of de stekker nooit onder in een
vloeistof – u zou een elektrische
schok kunnen krijgen.
Schakel het stoomstation altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het keteldeksel verwijdert en
het station met water vult.
Zorg dat het netsnoer en het snoer
voor stoomlevering niet in contact
komen met hete onderdelen.
Plaats het strijkijzer tijdens
●
●
●
●
●
●
●
●
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
●
●
●
onderbrekingen en na gebruik altijd
horizontaal op de steun van het
stoomstation.
Laat het stoomstation tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
Gebruik nooit een beschadigd
stoomstation. Laat mankementen
nakijken of repareren: zie ‘onderhoud
en klantenservice’.
Gebruik het stoomstation niet als het
gevallen is, als er zichtbare tekenen
van gevaar zijn, of als het lekt.
Raak het apparaat niet met natte of
vochtige handen aan.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de waarde
vermeld op de onderzijde van het
stoomstation.
●
●
●
Dit strijkijzer voldoet aan EG-richtlijn
89/336/EEG.
vóór het eerste gebruik
●
●
1 Verwijder alle verpakking en
eventuele stickers of etiketten.
2 Wikkel de rest van het snoer rond
het onderstel van het stoomstation.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
3 Controleer of de onderplaat en de
ketel schoon zijn door het strijkijzer
over een oude doek te halen.
met water vullen
1 Draai het keteldeksel naar links
open.
Aanbevolen wordt de stoom uit te
laten stromen door op de
stoomknop te drukken, zodat u alle
vuildeeltjes verwijdert die zich tijdens
de fabricage hebben opgehoopt.
2 Vul de ketel via de trechter. De
maximumcapaciteit van de lege ketel
is 0,9 l. Zorg dat u de ketel niet te
veel vult wanneer er al water in het
stoomstation zit.
●
Herhaal stap 3 na lange
bewaarperioden.
3 Draai het deksel weer op de ketel.
Niet te strak aandraaien.
●
Het is het best om gefilterd water te
gebruiken, omdat dit minder
kalkaanslag geeft en de levensduur
van uw stoomstation verlengt
(Kenwood-waterfilters zijn alom
verkrijgbaar). U kunt ook 50%
leidingwater en 50% gedestilleerd
water gebruiken.
ken uw Kenwood
stoomstation
ቢ
vergrendeling voor voortdurende
stoom
ባ
ቤ
stoomknop
temperatuurregeling met
indicatorlichtje
●
Voeg niets anders aan het water toe,
zoals water van droogmachines,
geparfumeerd water, water uit
koelkasten,airconditioners, batterijen,
mineraalwater uit een flesje of
regenwater. Deze bevatten organisch
afval of mineralen die door verhitting
geconcentreerd kunnen worden en
ertoe kunnen leiden dat het
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
onderplaat
trechter
keteldeksel
snoersteunposities
stoomsnoer
snoeropslag
variabele stoomregeling
indicatorlichtje laag waterpeil
aan/uit-knop
stoom klaar-lichtje
onderstel
stoomstation begint te spetteren,
bruine vlekken krijgt of voortijdige
slijtage vertoont.
elektriciteitssnoer
snoersteun
de ketel bijvullen
Het indicatorlichtje laag waterpeil
gaat branden wanneer de ketel
bijgevuld moet worden.
gebruik van het
stoomstation
NOOIT HET KETELDEKSEL
LOSDRAAIEN WANNEER HET
TOESTEL ONDER DRUK STAAT.
ƽ
1 Plaats het stoomstation op het ijzeren
rooster van de strijkplank of op een
ander geschikt oppervlak in de buurt,
met het strijkijzer op het onderstel. Zorg
dat de stekker van het stoomstation
niet in het stopcontact zit en dat de
elektriciteits- en de stoomsnoeren
uitgerold en niet geknakt zijn.
Doe als volgt om de druk te
verminderen:
1 Druk op de stoomknop totdat er
geen stoom meer uit het apparaat
komt – dit kan enkele minuten
duren. Laat de stoomknop dan los.
2 Wacht totdat het rode indicatorlichtje
voor laag waterpeil gaat branden.
Druk dan opnieuw op de stoomknop
om alle resterende stoom te
verwijderen.
2 Zet de snoersteun in één van de
snoersteunstanden. Leg het
stoomsnoer in één van de
inkepingen aan het andere uiteinde
van de snoersteun. Zodoende blijft
het snoer verticaal.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
●
●
3 Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Wacht 5
minuten.
Gebruik voor gemengde vezels –
bijv. katoen ●●● en polyester ● – de
laagste geschikte temperatuur ●.
Als u twijfelt, begin dan met een lage
temperatuur op een deel dat niet
zichtbaar zal zijn (bijv. een
4 Draai het deksel HEEL
LANGZAAM van de ketel af. Als u
hoort dat er stoom ontsnapt, stopt u
met het losdraaien van het deksel.
Wacht totdat alle stoom is ontsnapt.
Zodra alle stoom is ontsnapt, draait
u het deksel opnieuw langzaam
open.
hemdsslip).
instelling van de
temperatuur
5 Gebruik de bijgeleverde trechter en
vul de boiler langzaam, waarbij u het
water langs de binnenkant van de
trechter laat lopen. Zorg dat u niet
teveel water in het stoomstation
doet.
Voordat u het stoomstation aanzet,
moet u controleren of de
vergrendeling voor voortdurende
stoom op uit staat, door stevig op
de vergrendeling aan de linkerkant
van het strijkijzer te drukken.
Zodoende wordt de stoomknop
vrijgegeven.
6 Schroef het deksel weer op de ketel,
zodat hij goed vast zit.
7 Steek de stekker in het stopcontact.
Wacht totdat het groene stoom
klaar-lichtje gaat branden: dit geeft
aan dat het stoomstation
1 Steek de stekker van het
stoomstation in het stopcontact.
2 Zet het apparaat aan. Het blauwe
lichtje gaat branden.
3 Zet de temperatuurregeling op de
gewenste stand. Het lichtje onder de
regelaar brandt. Wanneer het
strijkijzer opgewarmd is, gaat het
lichtje uit. (Tijdens het strijken gaat
het lichtje aan en uit, omdat het
strijkijzer de juiste temperatuur
handhaaft.)
gebruiksklaar is.
belangrijk
Het keteldeksel nooit losdraaien
wanneer de stekker nog in het
stopcontact steekt en als de ketel
onder druk staat.
Het deksel nooit van de ketel
afschroeven terwijl u aan het strijken
bent.
droog strijken
het kiezen van de juiste
temperatuur
Volg de bovenstaande procedure
voor het instellen van de
temperatuur.
Zorg dat u niet op de stoomknop
drukt.
Volg het advies op het kledingetiket.
Stel de temperatuurregelaar op
hetzelfde aantal stippen in als op het
etiket staan. Indien er geen etiket is,
is hier een richtlijn voor de
temperatuurkeuze:
stoomstrijken
1 Controleer of er water in de ketel zit.
Steek de stekker in het stopcontact
en zet het apparaat aan.
tips
2 Zet de temperatuurregeling op de
gewenste stand. Voor het beste
resultaat bij het stomen wordt
aanbevolen de temperatuurregeling
●
Begin met het strijken van kleren
waarvoor de temperatuur het laagst
moet zijn, en ga dan geleidelijk over op
het strijken van kleren die een hogere
temperatuur kunnen verdragen. (Dit
verlaagt de kans op brandvlekken,
omdat een strijkijzer niet snel afkoelt
nadat het van een hoge op een lage
temperatuur is gezet.)
op
te zetten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
U kunt regelen hoeveel stoom
geproduceerd wordt. Als de
strijkbout op ● is, draait u de
stoomregelknop naar links voor de
minste stoom. Als ●● geselecteerd
is, draait u de stoomregelknop naar
de middenstand en als ●●●
NOOIT HET KETELDEKSEL
LOSDRAAIEN ZOLANG HET
TOESTEL ONDER DRUK STAAT.
Het rode waarschuwingslampje gaat
aan om aan te geven dat het
ƽ
●
waterpeil in het reservoir laag is.
tips
geselecteerd is, draait u de knop
naar rechts voor de meeste stoom.
3 Wacht tot het groene stoom klaar-
lichtje aan gaat. Dat geeft aan dat de
juiste druk is bereikt. Dit duurt ca. 8
minuten. (Wacht tot het indicatorlampje
van de temperatuurregeling
●
Wol en fluweel. Druk de stoomknop
in en beweeg het strijkijzer 2 cm
boven het weefsel. Door de kracht
van de stoom verdwijnen kreukels en
knapt het weefsel op. Niet aan het
weefsel trekken.
Verticaal strijken – kostuums, jurken
en gordijnen worden glad en als
nieuw en komen weer in hun
oorspronkelijke vorm terwijl ze
hangen (zie hieronder).
●
uitgegaan is.)
●
Tijdens het strijken gaat het lichtje
aan en uit – dit is normaal en geeft
aan dat de ketel stoom produceert.
4 Voor u begint te strijken, als u de
stoomfunctie een paar minuten niet
gebruikt hebt, of als u het
PTFE zoolplaat
(alleen model IC450)
De onderplaat kan gemonteerd
worden wanneer u delicate stoffen,
zoals zijde, wilt strijken. Volg de
aanwijzingen op de verpakking en
berg deze goed op. Monteer de
onderplaat voorzichtig, vooral als het
strijkijzer heet is.
stoomstation onlangs gereinigd hebt,
houdt u de strijkbout van uw kleding
afgericht en drukt u een paar keer
op de stoomknop.. Hierdoor kan
eventueel koud water dat in de
buizen gecondenseerd is, uit het
stoomcircuit verwijderd worden.
5 Als u tijdens het strijken van
kledingstukken stoom nodig hebt,
drukt u op de stoomknop. Voor
voortdurende stoom drukt u eerst op
de stoomknop en dan op de
Als de onderplaat (Kenwood model
ICSP01) niet is meegeleverd, is de
plaat apart verkrijgbaar van de
winkel waar u het stoomstation hebt
gekocht.
vergrendeling voor voortdurende
stoom aan de rechterkant van het
strijkijzer. Als u de voortdurende
stoom wilt uitzetten, drukt u op de
knop aan de linkerkant.
Wanneer u de stoomfunctie gebruikt,
zal het groene stoom klaar-lichtje uit
gaan.
met stomen kreukels
verwijderen uit gordijnen,
hangende kleren en wandkleden
1 Controleer of er water in de ketel zit.
2 Zet de temperatuurregeling op
3 Wanneer het groene stoom klaar-
lichtje brandt, trekt u met één hand
iets aan de stof: houd met de
.
●
U kunt de hoeveelheid
andere hand het strijkijzer verticaal.
geproduceerde stoom variëren. Zet
de variabele stoomregeling naar
rechts voor maximum stoom en naar
links voor minimum stoom.
4 Laat het strijkijzer voorover hellen en
beweeg het dan omlaag langs het
materiaal, terwijl u de stoomknop
ingedrukt houdt.
6 Als u de ketel tijdens het strijken
moet bijvullen, moet u zorgvuldig alle
aanwijzingen onder de kop ‘de ketel
bijvullen’ volgen.
●
Stoom kleren nooit terwijl ze worden
gedragen. Houd uw handen uit de
buurt van de stoom en de zoolplaat.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
●
●
Zorg tijdens verticaal stomen dat het
strijkijzer nooit op de gebruiker en/of
anderen is gericht.
Voor ander materiaal dan linnen en
katoen, houdt u het strijkijzer iets van
het materiaal af, zodat het niet kan
verbranden.
2 Voeg na het reinigen altijd 500 ml
water rechtstreeks aan de koker toe,
om te voorkomen dat het
stoomstation beschadigd wordt.
onderhoud en
klantenservice
●
onderhoud en reiniging
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
●
Het apparaat altijd uitzetten, de
stekker uit het stopcontact halen en
het toestel laten afkoelen, voordat u
het schoonmaakt of opbergt.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
●
U hoeft de ketel niet te legen, tenzij
●
u het stoomstation lange tijd niet zult
gebruiken.
●
buitenzijde van de zoolplaat
●
Zorg dat op de buitenzijde van de
zoolplaat geen krassen komen door
het strijken van iets hards, bijv. een
rits.
●
Kleine materiaalresten die op de
zoolplaat vastzitten, kunnen worden
verwijderd door in de lengterichting
over de zoolplaat te wrijven met een
zacht, vochtig, niet-metaalhoudend
schoonmaaksponsje.
omhulsel
●
Met een vochtige doek afvegen.
de binnenzijde
belangrijk
Om de levensduur van uw
stoomstation te verlengen en
kalkaanslag te voorkomen, is het
belangrijk dat u de koker na 10
vullingen of één keer per maand
spoelt. Als u hard water hebt, dient u
het apparaat vaker te reinigen.
Gebruik geen chemische
ontkalkingsmiddelen of azijn; deze
kunnen uw apparaat beschadigen.
●
Voordat u het keteldeksel verwijdert,
moet u er altijd voor zorgen dat het
stoomstation niet langer onder druk
staat (zie pagina 7).
1 De koker met vers water vullen,
daarna spoelen en leeg laten lopen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
●
Il est extrêmement dangereux de
diriger la vapeur vers des personnes
sécurité
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière alors que l’unité est sous
pression. Un jet de vapeur s’en
échapperait et pourrait vous brûler.
Ne vous brûlez pas avec la vapeur,
l’eau chaude, la semelle du fer ou le
repose-fer.
Éloignez les enfants de la centrale de
repassage. Veillez à ce qu’ils ne
puissent ni saisir les cordons ni faire
tomber la centrale de repassage.
Les cordons libres représentent un
danger, éloignez-les du passage
pour éviter tout accident.
Ne repassez jamais des vêtements
alors qu’ils sont portés.
Ne mettez jamais la centrale de
repassage, le cordon ou la fiche
dans du liquide, vous pourriez vous
électrocuter.
ou des animaux.
N’utilisez que de l’eau avec cet
appareil.
Pendant utilisation, la centrale de
repassage doit être stable et utilisée
en position horizontale.
ƽ
●
●
●
●
●
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
●
●
●
●
●
●
Toujours arrêter la centrale vapeur et
la débrancher avant de retirer le
bouchon de la chaudière et d’en
remplir le réservoir d’eau.
●
●
Ne laissez pas les cordons secteur
et vapeur entrer en contact avec des
parties chaudes.
Lorsque vous interrompez le
repassage et après utilisation, posez
toujours le fer à plat sur le repose-fer
de la centrale de repassage.
Ne laissez jamais la centrale de
repassage sous tension sans
surveillance.
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant le branchement
Assurez-vous que la tension de votre
installation est la même que celle
indiquée sur la face inférieure de la
centrale de repassage.
Ce fer est conforme à la Directive de
la Communauté économique
européenne CEE/89/336.
●
●
●
N’utilisez jamais une centrale de
repassage endommagée. Faites-la
vérifier ou réparer : voir la section «
entretien et service après-vente ».
Ne pas utiliser la centrale vapeur si
elle a subi une chute ou si elle
présente les signes visibles d’une
source de danger ou bien encore si
elle fuit.
Ne touchez pas l’appareil avec des
mains mouillées ni même humides.
Débranchez toujours la centrale de
repassage lorsque vous ne l’utilisez
pas et laissez-la refroidir avant de la
déplacer ou de la nettoyer.
avant la première utilisation
1 Retirez tous les emballages ainsi que
les autocollants ou étiquettes.
2 Pour raccourcir le cordon, enroulez-
le autour de la base de votre
●
centrale de repassage.
3 Testez le fer sur un vieux chiffon afin
de vous assurer que la semelle et la
chaudière sont propres. Nous vous
recommandons de laisser la vapeur
se disperser en appuyant sur le
bouton vapeur, afin de libérer les
résidus susceptibles de s’être
accumulés au cours du processus
de fabrication.
●
●
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
●
Répétez l’étape 3 après des
périodes prolongées de non-
utilisation.
vide est de 0,9 l. Veillez à ne pas
trop remplir votre centrale de
repassage si elle contient déjà de
l’eau.
3 Remettez le bouchon en place sans
trop le serrer.
à la découverte de votre
centrale de repassage
Kenwood
●
Il est conseillé d’utiliser de l’eau
filtrée car elle réduit les dépôts
calcaires, prolongeant ainsi la durée
de vie de votre centrale de
repassage (des filtres à eau
Kenwood sont disponibles). Vous
pouvez également utiliser 50 %
d’eau du robinet et 50 % d’eau
distillée.
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
verrouillage de vapeur continue
bouton vapeur
thermostat avec témoin lumineux
semelle
entonnoir
bouchon de chaudière
emplacements du porte-cordon
cordon vapeur
enrouleur
vapeur réglable
témoin de faible niveau d’eau
bouton marche/arrêt (on/off)
témoin de vapeur opérationnelle
repose-fer
cordon d’alimentation électrique
porte-cordon
●
N’ajoutez pas d’eau provenant d’un
sèche-linge, d’un réfrigérateur, d’un
climatiseur ou d’une batterie, ni
d’eau parfumée, d’eau minérale en
bouteille ou d’eau de pluie, etc.
Celles-ci contiennent des déchets
organiques ou des éléments
minéraux dont la concentration
augmente avec la chaleur et qui
provoquent des éclaboussures, des
tâches brunes ou une usure
prématurée de la centrale de
repassage.
utilisation de la centrale
de repassage
remplissages ultérieurs de la
chaudière
Le témoin rouge de faible niveau
d’eau s’allume lorsque la chaudière
doit être remplie.
1 Placez la centrale de repassage sur
le support de la planche à repasser
ou sur toute autre surface stable à
proximité, le fer se trouvant sur le
repose-fer. Assurez-vous que la
centrale de repassage est
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE
débranchée et que les cordons
secteur et vapeur sont déroulés,
sans boucle.
BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE
TANT QU’ELLE EST SOUS
PRESSION.
ƽ
2 Fixez le porte-cordon dans l’un de
ses emplacements. Placez le cordon
vapeur sur l’un des renfoncements à
l’autre extrémité du porte-cordon. Le
cordon sera ainsi maintenu en
position verticale.
Effectuez la procédure suivante afin
de libérer la pression :-
1 Appuyez sur le bouton vapeur
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus de
vapeur (ceci peut prendre plusieurs
minutes), puis relâchez le bouton
vapeur.
remplissage d’eau
1 Dévissez le bouchon de la chaudière
en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
2 Utilisez l’entonnoir afin de remplir la
chaudière. Sa capacité maximale à
2 Attendez que le témoin rouge de
faible niveau d’eau s’allume, puis
appuyez de nouveau sur le bouton
vapeur afin de libérer toute vapeur
résiduelle.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
●
●
3 Éteignez la centrale de repassage,
débranchez-la et attendez 5
minutes.
Pour les fibres mélangées, p. ex. le
coton ●●● et le polyester ●, utilisez
la température la plus basse ●.
Dans le doute, commencez avec
une température faible sur une partie
qui ne se verra pas (p. ex. un pan de
chemise).
4 Dévissez TRÈS LENTEMENT le
bouchon de la chaudière. Si vous
entendez de la vapeur s’échapper,
arrêtez de dévisser le bouchon et
attendez que toute la vapeur soit
évacuée. Une fois toute la vapeur
évacuée, continuez à lentement
dévisser le bouchon.
réglage de la
température
5 Se servir de l’entonnoir fourni et
remplir lentement le réservoir de la
chaudière en versant l’eau le long de
la paroi de l’entonnoir. Veillez à éviter
tout débordement.
Avant de mettre en marche votre
centrale de repassage, assurez-vous
que le verrouillage de vapeur
continue est en position arrêt (off) en
appuyant fermement sur le
6 Revissez complètement le bouchon
de la chaudière.
verrouillage situé sur le côté gauche
du fer. Le bouton vapeur est ainsi
relâché.
7 Branchez l’appareil. Attendez que le
témoin vert de vapeur opérationnelle
s’allume, indiquant ainsi que votre
centrale de repassage est prête à
l’emploi.
1 Branchez la centrale de repassage.
2 Mettez en marche, le témoin bleu
s’allume.
3 Tournez la commande de
température sur la température
souhaitée, le témoin sous contrôle
s’allume. Lorsque le fer atteint la
température souhaitée, le témoin
s’éteint (lors du repassage, ce
témoin s’allume et s’éteint tandis
que votre fer maintient la
important
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière alors que l’appareil est
branché à l’alimentation électrique et
tant que la chaudière est sous
pression.
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière pendant le repassage.
température correcte).
choix de la température
correcte
repassage à sec
Observez la procédure décrite ci-
dessus pour le réglage de la
température.
Veillez à ne pas appuyer sur le
bouton de vapeur.
Respectez les conseils sur l’étiquette
des vêtements. Le nombre de points
sur l’étiquette doit correspondre à
celui des points sur la commande de
température. En l’absence
repassage à la vapeur
1 Assurez-vous que la chaudière
contient de l’eau. Branchez l’appareil
à la source d’alimentation et mettez-
le en marche.
d’étiquette, voici un guide pour vous
aider à choisir la température :
conseils
Commencez par les vêtements
nécessitant la température la plus
faible afin d’obtenir des
températures croissantes (vous
réduisez ainsi le risque de brûler un
vêtement car un fer qui passe du
« chaud » au « froid » prend du
temps pour refroidir).
●
2 Tournez la commande de
température sur le réglage souhaité.
Pour obtenir de meilleurs résultats
lors du repassage à la vapeur, nous
vous recommandons de placer la
commande de température au-
dessous de
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
●
Vous pouvez régler la quantité de
vapeur produite. Si le fer est réglé
sur ●, déplacez le bouton de vapeur
variable vers la gauche pour obtenir
une vapeur minimale. Si le fer est en
position ●●, déplacez le bouton de
vapeur variable vers le milieu. Si la
position ●●● est sélectionnée,
déplacez le bouton de vapeur vers la
droite pour obtenir une vapeur
maximale.
3 Patientez jusqu’à ce que le témoin
vert de vapeur s’allume, indiquant que
la pression correcte a été atteinte.
Ceci prend environ 8 minutes.
(Attendre également que la lampe
témoin du thermostat se soit
éteinte.)
Il est possible de faire varier la
quantité de vapeur produite. Tournez
la commande de vapeur variable
vers la droite pour obtenir une
vapeur maximale et vers la gauche
pour obtenir une vapeur minimale.
6 S’il est nécessaire de remplir la
chaudière en cours de repassage,
suivez avec précaution les
instructions fournies dans la section
‘remplissages ultérieurs de la
chaudière’.
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE
BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE
TANT QU’ELLE EST SOUS
PRESSION.
Le témoin rouge d’avertissement
s’allume, indiquant que le niveau
d’eau dans le réservoir est bas.
ƽ
●
●
Durant le repassage, le témoin
s’allume et s’éteint ; ceci est normal
et indique la production de vapeur
dans la chaudière.
conseils
●
Laine et velours. Déplacez le fer 2
cm au-dessus du tissu, en appuyant
sur le bouton de vapeur. La
puissance de la vapeur élimine les
faux-plis et revitalise le tissu. Ne tirez
pas sur le tissu.
Repassage vertical – costumes,
robes et rideaux sont lissés et mis
en forme lorsqu’ils sont suspendus
(voir ci-dessous).
4 Avant de commencer le repassage,
ou si vous n’avez pas utilisé la
fonction vapeur depuis quelques
minutes, ou si vous avez récemment
nettoyé la centrale de repassage,
tenez le fer loin de votre linge et
appuyez plusieurs fois sur le bouton
de vapeur. Cela permet à l’eau
condensée présente dans les
tuyaux, etc., d’être évacuée du
circuit de vapeur.
5 Pour produire de la vapeur lorsque
vous repassez des vêtements,
appuyez sur le bouton de vapeur.
Pour obtenir de la vapeur continue,
appuyez sur le bouton de vapeur
puis appuyez sur le verrouillage pour
obtenir de la vapeur continue sur le
côté droit du fer. Pour arrêter la
vapeur continue, appuyez sur le
bouton sur le côté gauche.
●
semelle en PTFE
(modèle IC450 uniquement)
La semelle peut être adaptée lors du
repassage de tissus délicats, comme
la soie. Observez les instructions
fournies sur l’emballage et gardez-les
à portée de main pour une utilisation
ultérieure. Faites toujours attention
lorsque vous adaptez la semelle, en
particulier si le fer est chaud.
Si la semelle (modèle Kenwood
ICSP01) n’est pas incluse dans
l’emballage, elle peut être achetée
séparément auprès du revendeur de
votre centrale de repassage.
Lors de l’utilisation de la fonction
vapeur, le témoin vert lumineux de
vapeur s’éteint.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
suppression à la vapeur des
faux-plis des rideaux, des
vêtements suspendus, des
tissus muraux
1 Assurez-vous que la chaudière
contient de l’eau.
boîtier
Essuyez au moyen d’un chiffon
humide.
●
l’intérieur
important
Pour prolonger la durée de vie de
votre centrale de repassage et éviter
une accumulation de calcaire, il est
essentiel que vous rinciez la
chaudière tous les 10 remplissages
ou une fois par mois. Si vous habitez
dans une région où l'eau est « dure
», augmentez la fréquence des
nettoyages. N'utilisez pas de
détartrants chimiques ou de vinaigre
car ils pourraient endommager votre
appareil.
Avant de retirer le bouchon de la
chaudière, assurez-vous toujours
que votre centrale de repassage a
été dépressurisée (voir page 12).
1 Remplissez la chaudière d’eau
fraîche, rincez, puis videz.
2 Ajoutez toujours 500 ml d’eau
directement dans la chaudière après
le nettoyage, afin de ne pas
endommager la centrale de
repassage.
2 Tournez la commande de
température en position
.
3 Lorsque le témoin vert de vapeur
s’allume, tendez légèrement le tissu
d’une main, de l’autre, tenez le fer
en position verticale.
4 Inclinez le fer vers l’avant, puis
passez-le de haut en bas sur le
tissu, en appuyant sur le bouton de
vapeur.
●
Ne repassez jamais à la vapeur des
vêtements alors qu’ils sont portés.
Éloignez vos mains de la vapeur et
de la semelle.
●
●
Veillez toujours à ce que le fer ne soit
pas dirigé vers l’utilisateur et/ou
d’autres personnes lors du
repassage vertical.
●
Pour des tissus autres que le lin ou
le coton, maintenez le fer éloigné du
tissu pour ne pas le brûler.
entretien et nettoyage
●
Éteignez toujours l’appareil,
débranchez-le et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
service après-vente
●
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un
réparateur agréé Kenwood.
●
Il est inutile de vider la chaudière, à
moins que vous prévoyiez de ne pas
utiliser votre centrale de repassage
pendant une longue période.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’extérieur
semelle
Ne rayez pas l’extérieur en repassant
des surfaces dures, comme des
fermetures à glissière par exemple.
●
l’utilisation de votre appareil
●
l’entretien ou les réparations
●
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
●
Pour retirer des fragments de tissu
collés à la semelle, frottez dans le
sens de la longueur au moyen d’un
tampon de nettoyage doux, humide,
non métallique.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
●
Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Steckdose, wenn Sie die
Sicherheit
Schrauben Sie niemals die
Dampfstation nicht benutzen, und
lassen Sie die Station abkühlen,
bevor Sie sie wegräumen oder
reinigen.
Es ist extrem gefährlich, Dampf auf
Menschen oder Tiere zu richten.
Verwenden Sie für dieses Gerät nur
Wasser.
Im Gebrauch muss die Dampfstation
stabil sein und in der horizontalen
Stellung benutzt werden.
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
ƽ
Boilerkappe ab, während die
Dampfstation unter Druck steht.
Dampf schießt heraus und kann
Verbrennungen verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich
nicht an dem austretenden Dampf
des Bügeleisens, dem heißen
Wasser, der Bügelsohle oder der
Abstellfläche für das Bügeleisen
verbrennen.
●
●
●
●
●
●
Halten Sie Kinder von der
Dampfstation fern und vergewissern
Sie sich, dass Kinder nicht an den
Kabeln ziehen und die Dampfstation
herunterreißen können.
Herabhängende Kabel stellen eine
Gefahrenquelle dar. Achten Sie
darauf, dass die Kabel nicht im Weg
sind, um Unfälle zu verhindern.
Bügeln Sie niemals Kleider, während
diese sich noch am Körper befinden.
Legen Sie die Dampfstation, das
Kabel oder den Stecker niemals in
Flüssigkeiten – es besteht
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
●
●
●
●
●
Elektroschockgefahr.
●
Vor Entfernen der Boilerkappe und
vor Einfüllen des Wassers, schalten
Sie die Dampfsattion stets ab und
ziehen Sie den Netzstecker.
●
●
Achten Sie darauf, dass die Strom-
und Dampfzufuhrkabel nicht mit
heißen Teilen in Berührung kommen.
Stellen Sie das Bügeleisen in
Bügelpausen und nach dem
Gebrauch stets flach auf den
Bügeleisenhalter der Dampfstation.
Lassen Sie die Dampfstation niemals
unbeaufsichtigt angeschaltet.
Benutzen Sie die Dampfstation
niemals, wenn sie beschädigt ist.
Lassen Sie die Station überprüfen
oder reparieren: siehe ‚Service und
Kundendienst’.
Vor dem Einstecken des
Steckers in die Steckdose
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Stromversorgung den Angaben auf
der Unterseite der Dampfstation
entspricht.
Dieses Bügeleisen entspricht der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft 89/336/EEC.
●
●
●
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie die gesamte
Verpackung und alle Aufkleber oder
Etiketten.
2 Wickeln Sie nicht gebrauchtes Kabel
um den Boden der Dampfstation.
3 Testen Sie das Bügeleisen auf einem
alten Stück Stoff, um sicherzustellen,
dass die Bügelsohle und der Boiler
sauber sind. Wir empfehlen den
●
Verwenden Sie die Dampfstation
niemals, wenn diese runtergefallen
ist oder sie irgendwelche sichtbaren
Beschädigungen aufweist oder
tropft.
●
Berühren Sie das Gerät nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
Dampf dispergieren zulassen, indem
Sie den Dampfknopf drücken, um
Reste freizusetzen, die sich im
Herstellungsverfahren aufgebaut
haben können.
3 Testen Sie das Bügeleisen an einem
alten Stück Stoff, um sicherzustellen,
dass die Bügelsohle und der
Wassertank sauber sind. Wir
empfehlen, zur Dispersion von
Dampf den Dampfknopf zu drücken,
damit Reste, die sich im
Herstellungsverfahren aufgebaut
haben könnten, entfernt werden.
Wiederholen Sie Schritt 3, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht benutzt
haben.
Stecker der Dampfstation gezogen
ist und dass die Strom- und
Dampfzufuhrkabel entrollt und nicht
geknickt sind.
2 Stecken Sie den Kabelträger in eine
der Kabelträger-Einsteckstellen.
Legen Sie das Dampfzufuhrkabel in
eine der Kerben am anderen Ende
des Kabelträgers. Dadurch bleibt das
Kabel in einer aufrechten Stellung.
Füllen mit Wasser
1 Schrauben Sie Boilerkappe gegen
den Uhrzeigersinn ab.
2 Füllen Sie den Boiler mithilfe des
Trichters. Das maximale
Fassungsvermögen des leeren
Boilers ist 0,9 l. Achten Sie darauf,
nicht zu viel Wasser einzufüllen,
wenn die Dampfstation Wasser
enthält.
3 Setzen Sie die Kappe wieder auf –
nicht zu fest anziehen.
Am besten geeignet ist gefiltertes
Wasser, weil es die Verkalkung
reduziert und so die Lebensdauer
Ihrer Dampfstation erhöht (Kenwood
Wasserfilter sind fast überall
erhältlich). Alternativ dazu können
Sie Trinkwasser und destilliertes
Wasser im Verhältnis 1:1 verwenden.
Fügen Sie kein Wasser aus dem
Trockner, Kühlschrank, von der
Klimaanlage, Batterie- oder
●
Machen Sie sich mit
Ihrer Kenwood
Dampfstation vertraut
●
ቢ
ባ
ቤ
Riegel für kontinuierlichen Dampf
Dampfknopf
Temperaturregler mit
Temperaturlampe
Bügelsohle
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
Trichter
Boilerkappe
Kabelträger-Einsteckstellen
Dampfzufuhrkabel
Kabelaufwicklung
Variabler Dampfregler
Lampe zum Hinweis auf niedrigen
Wasserstand
●
parfümiertes Wasser, Mineralwasser
aus der Flasche oder Regenwasser
hinzu. Dieses Wasser enthält
ቮ
ቯ
Ein/Aus-Schalter
organische Rückstände oder
Lampe zum Hinweis auf
Dampfbereitschaft
Bügeleisen-Abstellfläche
Stromkabel
Mineralien, deren Konzentration beim
Erhitzen des Wassers ansteigt und
spritzen kann, braune Flecke
verursachen und die Lebensdauer der
Dampfstation drastisch reduzieren.
ተ
ቱ
ቲ
Kabelträger
Auffüllen des Boilers
Die rote Lampe zum Hinweis auf
niedrigen Wasserstand leuchtet auf,
wenn der Boiler aufgefüllt werden
muss.
Gebrauch Ihrer
Dampfstation
1 Stellen Sie die Dampfstation auf den
Ständer des Bügelbretts oder auf
eine andere stabile Fläche in der
Nähe. Das Bügeleisen soll dabei auf
der Bügeleisen-Abstellfläche stehen.
Vergewissern Sie sich, dass der
SCHRAUBEN SIE NIEMALS DIE
BOILERKAPPE AB, WÄHREND
DER BOILER UNTER DRUCK
STEHT.
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
Gehen Sie wie folgt vor, um den
Dampf abzulassen:
1 Drücken Sie den Dampfknopf, bis
kein Dampf mehr austritt – das kann
mehrere Minuten dauern. Lassen Sie
dann den Dampfknopf los.
2 Warten Sie, bis die Lampe zum
Hinweis auf niedrigen Wasserstand
aufleuchtet und drücken Sie dann
erneut den Dampfknopf, um
restlichen Dampf freizusetzen.
3 Schalten Sie das Gerät ab, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie 5 Minuten.
4 Schrauben Sie die Boilerkappe
SEHR LANGSAM ab. Wenn Sie
Dampf hören, schrauben Sie die
Kappe nicht weiter ab und warten,
bis der gesamte Dampf
Etikett mit Pflegehinweisen finden,
geben wir Ihnen hier Tipps für die
richtige Temperatureinstellung:
Tipps
Beginnen Sie mit den
●
Kleidungsstücken, die mit der
niedrigsten Temperatur gebügelt
werden müssen, bügeln Sie dann
die Kleidungsstücke mit der nächst
höheren Temperatur usw. (dadurch
verringert sich die Gefahr, ein
Kleidungsstück zu verbrennen, denn
ein Bügeleisen, das von „heiß“ nach
„kalt“ geschaltet wird, braucht etwas
Zeit zum Abkühlen.)
Verwenden Sie für Mischfasern, z.B.
Baumwolle ●●● und Polyester ●, die
niedrigste Temperatur ●.
Bei Zweifeln beginnen Sie an einer
verdeckten Stelle (z.B. dem Saum
eines Hemds) mit einer niedrigen
Temperatur.
●
●
verschwunden ist. Sobald der
gesamte Dampf entwichen ist,
schrauben Sie die Kappe weiter
langsam ab.
5 Verwenden Sie dazu den
mitgelieferten Trichter und befüllen
Sie den Boiler, indem Sie das
Wasser langsam den Trichter
hinunterlaufen lassen. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht zu viel
einfüllen.
6 Schrauben Sie die Boilerkappe
wieder auf, bis sie fest sitzt.
7 Stecken Sie den Stecker des Geräts
in die Steckdose. Warten Sie, bis die
grüne Lampe zum Hinweis auf
Dampfbereitschaft aufleuchtet. Sie
zeigt an, dass die Dampfstation
einsatzbereit ist.
Einstellen der Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten der Dampfstation, dass
sich der Riegel für kontinuierlichen
Dampf in der AUS-Position befindet.
Drücken Sie dazu auf den Riegel auf
der linken Seite des Bügeleisens.
Dadurch wird sichergestellt, dass der
Dampfknopf freigegeben wird.
1 Stecken Sie den Stecker der
Dampfstation in die Steckdose.
2 Schalten Sie das Gerät ein – die
blaue Lampe leuchtet auf.
3 Drehen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Temperatur. Die
Lampe unter dem Regler leuchtet
auf. Wenn das Bügeleisen die
eingestellte Temperatur erreicht hat,
erlischt die Lampe. (Während des
Bügelns geht diese Lampe an und
aus, während Ihr Bügeleisen die
richtige Temperatur aufrechterhält.)
Wichtig
Schrauben Sie niemals die
Boilerkappe ab, während das Gerät
an die Steckdose angeschlossen ist
und der Boiler unter Druck steht.
Schrauben Sie die Boilerkappe
niemals während des Bügelns ab.
Wahl der richtigen Temperatur
Befolgen Sie die Hinweise auf den
Etiketten in der Kleidung. Stellen Sie
die Temperaturkontrolle so ein, dass
die Punkte den auf den Etiketten
angegebenen Punkten entsprechen.
Wenn Sie an der Kleidung kein
Trockenbügeln
Bitte befolgen Sie die Anweisungen
oben zum Einstellen der Temperatur.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht
den Dampfknopf drücken.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
Dampfbügeln
der linken Seite. Bei der Verwendung
der Dampffunktion erlischt die grüne
Lampe, die die Dampfbereitschaft
anzeigt.
Der erzeugte Dampfmenge kann
variiert werden. Drehen Sie den
variablen Dampfregler nach rechts
für maximalen Dampf und nach links
für minimalen Dampf.
1 Vergewissern Sie sich, dass sich
Wasser im Boiler befindet. Stecken
Sie den Stecker in die Steckdose
und schalten Sie das Gerät ein.
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Einstellung. Für
optimale Resultate beim
●
Dampfbügeln empfehlen wir, den
Temperaturregler auf
Die Dampfausstoßmenge kann
reguliert werden. Steht das
Bügeleisen auf ● stellen Sie den
Dampf ganz nach links, auf
minimalen Dampfausstoß. Ist beim
Bügeleisen ●● eingestellt, sollte der
Dampfausstoß in der Mitte stehen
und bei ●●● ganz rechts auf
zu stellen.
6 Wenn Sie den Boiler während des
Bügelns auffüllen müssen, befolgen
Sie bitte sorgfältig die Anweisungen
unter “Auffüllen des Boilers”.
SCHRAUBEN SIE NIEMALS DIE
BOILERKAPPE AB, WÄHREND
DER BOILER UNTER DRUCK
STEHT.
ƽ
●
●
Die rote Warnlampe leuchtet auf, um
anzuzeigen, dass die Wassermenge
im Tank zur Neige geht.
maximalem Dampfausstoß.
3 Warten Sie, bis die grüne Lampe
zum Hinweis auf Dampfbereitschaft
aufleuchtet und zeigt, dass der
korrekte Druck erreicht ist. Das
dauert ca. 8 Minuten. (Warten Sie
auch stets darauf, bis die
Temperatur Kontrollleuchte erlischt.)
Beim Bügeln geht die Lampe an und
aus – das ist normal und weist
darauf hin, dass im Boiler Dampf
erzeugt wird.
4 Halten Sie die das Bügeleisen weg
von der Wäsche und drücken Sie die
Dampfausstoßtaste ein paar Mal
nacheinander, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen, wenn Sie die
Dampffunktion einige Minuten nicht
benutzt haben oder wenn Sie die
Dampfstation kürzlich gereinigt
haben. Damit wird das in den
Leitungen angesammelte
Tipps
Wolle und Samt. Führen Sie das
Bügeleisen 2 cm über dem Gewebe
und drücken Sie den Dampfknopf.
Durch die Kraft des Dampfes werden
Falten geglättet und das Gewebe
revitalisiert. Nicht am Gewebe
ziehen.
Vertikalbügeln – Anzüge, Kleider und
Vorhänge können im Hängen
geglättet, aufgefrischt und in Form
gebracht werden (siehe unten).
●
●
PTFE-Bügelsohle
(Nur Modell IC450)
Die Bügelsohle kann beim Bügeln
von empfindlichen Stoffen, wie z.B.
Seide, angebracht werden.
Beachten Sie dabei die
Anweisungen auf der Verpackung
und halten Sie diese Anweisungen
für späteren Gebrauch griffbereit.
Bringen Sie die Bügelsohle immer
vorsichtig an, besonders, wenn das
Bügeleisen heiß ist.
Kondenswasser aus dem
Dampfkreislauf entfernt.
5 Wenn Dampf beim Bügeln von
Kleidung erzeugt werden soll,
drücken Sie den Dampfknopf. Für
kontinuierlichen Dampf drücken Sie
den Dampfknopf und dann die
Verriegelung für kontinuierlichen
Dampf auf der rechten Seite des
Bügeleisens. Wenn Sie die
Wenn die Bügelsohle (Kenwood
Modell ICSP01) in der Verpackung
nicht enthalten ist, können Sie sie
separat bei dem Händler, bei dem
Sie Ihre Dampfstation erworben
haben, kaufen.
kontinuierliche Dampfzufuhr stoppen
wollen, drücken Sie den Knopf auf
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
●
Entfernen von Falten durch
Dämpfen aus Vorhängen,
hängenden Kleidern und
Wandbehängen
1 Vergewissern Sie sich, dass Wasser
im Boiler ist.
Zum Entfernen von kleineren
Materialresten an der Bügelsohle
reiben Sie die Sohle in Längsrichtung
mit einem weichen, feuchten nicht-
metallischen Reinigungsschwamm ab.
Gehäuse
Reiben Sie das Gehäuse mit einem
feuchten Tuch ab.
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf
.
●
3 Wenn die grüne Lampe zur Anzeige
der Dampfbereitschaft aufleuchtet,
ziehen Sie mit einer Hand leicht an
dem Material: halten Sie das
Bügeleisen mit der anderen Hand
aufrecht.
4 Kippen Sie das Bügeleisen nach
vorne. Bewegen Sie es dann unter
Drücken des Dampfknopfes am
Material nach unten.
Die Innenseite
wichtig
Um die Lebensdauer Ihrer
Dampfstation zu verlängern und
Kalkablagerungen zu verhindern,
müssen Sie den Boiler nach jeder 10
Füllung oder einmal im Monat
durchspülen. Spülen Sie öfter, wenn
Sie in einer Gegend mit sehr hartem
Wasser leben. Chemischen Mittel
oder Essig können das Gerät
beschädigen. Diese sind nicht zum
Entkalken geeignet.
●
Dämpfen Sie niemals Kleidung, die
sich noch am Körper befindet.
Halten Sie Ihre Hände vom Dampf
und der Bügelsohle entfernt.
●
Bevor Sie die Boilerkappe
●
Achten Sie beim
abnehmen, müssen Sie sich stets
vergewissern, dass die Dampfstation
nicht mehr unter Druck steht (siehe
Seite 18).
1 Füllen Sie den Boiler mit Trinkwasser,
spülen Sie ihn aus und gießen Sie
das Wasser ab.
2 Um Schäden an der Dampfstation
zu vermeiden, befüllen Sie den Boiler
immer gleich nach dem Reinigen mit
500 ml Wasser.
Vertikaldampfbügeln immer darauf,
dass das Bügeleisen von der
bügelnden Person und/oder anderen
Personen weg zeigt.
●
Wenn Sie andere Materialien als
Leinen oder Baumwolle bügeln,
sollten Sie das Bügeleisen nicht auf
das Material stellen, damit es nicht
verbrennt.
Pflege und Reinigung
●
Schalten Sie das Gerät jedes Mal ab, Kundendienst und
ziehen Sie den Stecker und lassen
Service
Sie es abkühlen, bevor sie es
reinigen oder aufbewahren.
●
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
●
Der Boiler muss nicht entleert
werden, sofern die Dampfstation
nicht lange Zeit unbenutzt bleiben
soll.
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Die Außenseite
Bügelsohle
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
●
Achten Sie darauf, dass die
Außenseite des Bügeleisens nicht
zerkratzt wird, beispielsweise durch
Bügeln harter Gegenstände wie
Reißverschlüsse.
●
●
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
●
Utilizzare solo acqua con questo
apparecchio.
sicurezza
Non svitare mai il tappo della caldaia
se l’apparecchio è ancora sotto
pressione. potrebbe fuoriuscire del
vapore bollente col rischio di ustioni.
Fare attenzione a non scottarsi con il
vapore, l’acqua calda, la piastra o il
poggia-ferro del ferro da stiro.
Tenere la stiratrice fuori della portata
dei bambini e controllare che essi
non possano afferrare i cavi e far
cadere l’apparecchio.
I cavi che penzolano sono un
pericolo: a scanso di incidenti, tenerli
in una posizione dove non intralcino i
movimenti.
Non stirare gli indumenti che si
hanno addosso.
Non immergere mai in liquidi la
stiratrice, il cavo o la spina, altrimenti
si rischiano scosse elettriche.
Spegnere sempre la stiratrice e
staccare la spina dalla presa elettrica
prima di aprire il tappo e versare
acqua nella caldaia.
Non lasciare che il cavo elettrico e il
tubo del vapore vengano a contatto
con superfici calde.
Nelle pause quando si stira e dopo
l’uso, mettere sempre il ferro piatto
sull’appoggio della stiratrice.
Non lasciare mai la stiratrice
incustodita dopo averla accesa.
Non usare una stiratrice
danneggiata. Farla controllare o
riparare: vedere alla sezione
‘Assistenza tecnica’.
●
●
Durante l’uso la stiratrice deve
essere tenuta stabile ed utilizzata in
posizione orizzontale.
ƽ
Non consentire l’uso
●
●
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
●
●
●
●
●
prima di collegare
l'apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto la
stiratrice.
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
●
●
●
●
prima di usare l'apparecchio
per la prima volta
●
●
1 Togliere tutto il materiale
d’imballaggio e gli eventuali adesivi o
etichette.
2 Arrotolare il cavo in eccesso attorno
alla base della stiratrice.
3 Controllare il funzionamento del ferro
su un panno vecchio per accertarsi
che la piastra e il serbatoio per
l’acqua siano puliti. Per rimuovere
eventuali residui che potrebbero
essersi accumulati durante la
fabbricazione, si consiglia di far
fuoriuscire del vapore premendo il
tasto vapore.
●
Non usare la stiratrice se è caduta,
se presenta segni visibili di pericolo o
se perde.
Non toccare l’apparecchio con le
mani umide o bagnate.
Togliere sempre la spina della
stiratrice dalla presa elettrica quando
non la si usa e lasciare che si
raffreddi prima di spostarla o di
pulirla.
●
●
●
Ripetere il punto 3 della procedura
anche dopo che si è conservata per
lungo tempo la stiratrice senza
usarla.
●
È molto pericoloso puntare il getto di
vapore contro persone o animali.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
3 Richiudere il tappo senza stringerlo
troppo.
per conoscere la vostra
stiratrice Kenwood
●
Si consiglia di usare acqua filtrata,
che riduce il calcare, accresce la
durata della stiratrice (troverete
facilmente i filtri per acqua Kenwood
in vendita nei migliori negozi).
Alternativamente, riempire il
serbatoio con 50% acqua del
rubinetto e 50% acqua distillata.
Non usare altri additivi nell’acqua (ad
es. acqua da asciugatrici, acqua
aromatizzata, acqua da frigoriferi,
condizionatori d’aria, batterie, acqua
minerale in bottiglia o acqua
piovana), poiché contengono scarti
organici o elementi oligominerali in
grado di accumularsi se riscaldati e
causare spruzzi, macchie scure o
usura prematura della stiratrice.
ቢ
ባ
ቤ
blocco per vapore continuo
tasto vapore
selettore della temperatura con
spia indicatrice
piastra
imbuto
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
tappo della caldaia
●
punti di inserimento del supporto
per il tubo del vapore
(tubo di alimentazione del vapore
avvolgicavo
selettore regolabile del vapore
spia indicatrice serbatoio vuoto
tasto acceso/spento
spia indicatrice vapore pronto per
l’uso
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
poggia-ferro
per riempire nuovamente la
caldaia
Quando la caldaia si svuota, la spia
indicatrice serbatoio vuoto di colore
rosso rimane accesa continuamente.
cavo di alimentazione
supporto per il tubo di
alimentazione del vapore
come usare la stiratrice
NON SVITARE MAI IL TAPPO
DELLA CALDAIA SE
L’APPARECCHIO È ANCORA
SOTTO PRESSIONE.
1 Collocare la stiratrice sull’appoggio
dell’asse da stiro o su un’altra
superficie stabile nelle vicinanze, con
il ferro posato sul poggia-ferro.
Assicurarsi che la presa della
stiratrice sia staccata e che il cavo
elettrico e il tubo del vapore siano
srotolati e non attorcigliati.
2 Inserire il supporto per il tubo di
alimentazione del vapore in uno dei
punti di inserimento. Collocare il tubo
del vapore in uno degli incavi del
supporto. In questo modo il tubo
sarà mantenuto in posizione
ƽ
Per rilasciare la pressione, seguire la
procedura seguente:-
1 Premere il tasto vapore fino a
quando il vapore non fuoriesce più -
ciò può richiedere alcuni minuti,
quindi rilasciare il tasto vapore.
2 Attendere fino a quando si accende
la spia serbatoio vuoto di colore
rosso, quindi premere nuovamente il
tasto vapore per rilasciare eventuale
vapore residuo.
verticale.
3 Spegnere la stiratrice e staccare la
spina dalla presa elettrica, quindi
attendere 5 minuti.
4 Svitare MOLTO LENTAMENTE il
tappo della caldaia. Se si sente
fuoriuscire del vapore, interrompere
l’operazione e attendere fino a
quando è fuoriuscito tutto il vapore.
A questo punto continuare a svitare
lentamente il tappo.
per riempire con acqua
1 Svitare il tappo della caldaia
ruotandolo in senso antiorario.
2 Riempire la caldaia attraverso
l’imbuto. La capacità massima è 0,9
l. Fare attenzione a non riempire
troppo la stiratrice se contiene già
dell’acqua.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
5 Utilizzare l’imbuto fornito e riempire
lentamente la caldaia, versando
l’acqua sui lati dell’imbuto. Fare
attenzione a non riempire
eccessivamente la caldaia.
6 Riavvitare il tappo in modo da
chiuderlo perfettamente.
7 Collegare l’apparecchio all’alimentazione
elettrica. Attendere fino a quando si
accende la spia vapore pronto per
l’uso di colore verde, che indica che
la stiratrice è pronta per l’uso.
come regolare la
temperatura
Prima di accendere la stiratrice,
assicurarsi che il blocco per vapore
continuo sia disattivato premendo
con forza sul blocco posto sul lato
sinistro del ferro. Ciò assicura che il
tasto del vapore sia rilasciato.
1 Inserire la spina della stiratrice nella
presa elettrica.
2 Accendere l’apparecchio, la spia blu
si illumina.
importante
Non svitare mai il tappo della caldaia
se l’apparecchio è collegato
all’alimentazione elettrica e se la
caldaia è ancora sotto pressione.
Non aprire mai il tappo della caldaia
mentre si stira.
3 Ruotare il selettore della temperatura
selezionando la temperatura
desiderata, la spia posta sotto al
selettore si illumina. Quando il ferro
raggiunge la temperatura selezionata
la spia si spegne. (Mentre si stira la
spia della temperatura si accende e
si spegne ripetutamente, indicando
che il ferro da stiro mantiene la
corretta temperatura). Se si desidera
interrompere il getto di vapore
continuo, premere il tasto posto sul
lato sinistro.
come scegliere la
temperatura corretta
Consultare le etichette degli
indumenti da stirare. Controllare che
i puntini indicati sull’etichetta
corrispondano alla posizione del
controllo della temperatura. In
assenza di etichette, ecco una guida
sulla temperatura da scegliere:
per stirare a secco
Seguire la procedura suddetta per
impostare la temperatura.
Fare attenzione a non premere il
tasto vapore.
consigli
Iniziare con gli indumenti da stirare
alla temperatura più bassa e poi
procedere gradualmente alle
●
per stirare a vapore
1 Assicurarsi che la caldaia non sia
vuota. Inserire la spina nella presa di
corrente e accendere l’apparecchio.
2 Ruotare il selettore della temperatura
sul valore desiderato. Per ottenere
risultati migliori quando si stira a
vapore, si consiglia di impostare il
temperature superiori. (Questo
riduce il rischio di bruciare un
indumento quando si sposta il
controllo della temperatura del ferro
da ‘caldo’ a ‘freddo’ – ci vuole
tempo prima che il ferro si raffreddi).
Per i misti di fibre, come cotone ●●●
e poliestere ●, usare la temperatura
minima idonea ●.
●
selettore della temperatura su
È possibile variare la quantità di
.
vapore generata dalla stiratrice. Se la
si è impostata su ●, spostare il
selettore a sinistra per avere il livello
minimo di vapore. Se si seleziona
●●, spostare il selettore al centro,
mentre se si seleziona ●●● spostarlo
a destra per avere la massima
erogazione di vapore.
●
In caso di dubbi, iniziare con il ferro
a bassa temperatura, stirando una
parte non visibile dell’indumento (es.
parte bassa sul dietro delle camicie).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
●
●
3 Attendere fino a quando si accende
la spia vapore pronto per l’uso di
colore verde, che indica che è stata
raggiunta la pressione corretta. Ciò
richiede circa 8 minuti. (Attendere
anche che la spia indicatrice del
selettore della temperatura si sia
spenta.)
La spia indicatrice di colore rosso si
accende, indicando che la caldaia è
vuota.
consigli
Lana e velluto. Guidare il ferro 2 cm
sopra il tessuto, premendo il
pulsante del vapore. La potenza del
vapore spiana le grinze e ravviva il
tessuto. Non tendere il tessuto.
Stiro in verticale – abiti, vestiti e
tendaggi vengono spianati, ravvivati
e rimessi in forma mentre sono
appesi (vedi sotto).
●
Durante l’uso la spia si accende e si
spegne ripetutamente, ciò è normale
e indica che la caldaia produce
vapore.
●
4 Prima di iniziare a stirare, o se la
funzione di stiro a vapore non viene
usata per alcuni minuti, oppure se di
recente si è pulita la stiratrice, tenere
il ferro sollevato dal capo da stirare e
premere varie volte il pulsante del
vapore. In questo modo si espelle
l’eventuale acqua fredda
piastra di PTFE
(solo modello IC450)
La piastra può essere montata
quando si stirano tessuti delicati
come la seta. Seguire le istruzioni
indicate sulla confezione e tenerle a
portata di mano per il futuro
riferimento. Fare sempre attenzione
quando si monta la piastra,
specialmente se il ferro è caldo.
condensatasi all’interno dei condotti
ecc.
5 Per produrre vapore durante la
stiratura degli indumenti, premere il
tasto vapore. Per un getto continuo
di vapore, premere il tasto vapore e
quindi il blocco per vapore continuo
posto sul lato destro del ferro. Per
interrompere il getto di vapore
continuo, premere il tasto posto sul
lato sinistro.
Se la piastra (modello Kenwood
ICSP01) non è compresa nella
confezione, può essere acquistata
separatamente rivolgendosi al
negozio in cui è stata acquistata la
stiratrice.
come usare il vapore per
spianare le grinze di tendaggi,
abiti appesi, arazzi
Quando si utilizza la funzione vapore,
la spia indicatrice vapore pronto per
l’uso di colore verde si spegne.
1 Assicurarsi che la caldaia non sia
vuota.
2 Ruotare il selettore della temperatura
●
È possibile variare la quantità di
vapore prodotto. Spostare il controllo
variabile del vapore verso destra per
ottenere una maggior quantità di
vapore e verso sinistra per una
quantità di vapore minore.
6 Se è necessario riempire
nuovamente la caldaia durante la
stiratura, seguire attentamente le
istruzioni contenute nella sezione
“per riempire nuovamente la
caldaia”.
su
.
3 Quando la spia indicatrice vapore
pronto per l’uso di colore verde si
accende, tendere gentilmente il
tessuto con una mano impugnando
il ferro verticalmente con l’altra.
4 Inclinare il ferro in avanti, poi
abbassarlo parallelamente al tessuto,
premendo il pulsante del vapore.
●
Non stirare mai a vapore gli
NON SVITARE MAI IL TAPPO
DELLA CALDAIA SE
L’APPARECCHIO È ANCORA
SOTTO PRESSIONE.
indumenti che si hanno addosso.
Tenere le mani lontano dal vapore e
dalla piastra.
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
●
●
Controllare sempre che il ferro non sia
rivolto verso chi lo usa e/o verso altre
persone, mentre si stira in verticale.
Per tessuti diversi dal lino o dal
cotone mantenere il ferro da stiro a
distanza dal tessuto per evitare di
bruciarlo.
2 Aggiungere sempre 500ml di acqua
direttamente nella caldaia dopo la
pulizia, per evitare di danneggiare la
stiratrice.
manutenzione e
assistenza tecnica
●
In caso il cavo sia danneggiato, per
cura e pulizia
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
●
Prima della pulizia o di riporre
l’apparecchio bisogna sempre
spegnerlo, staccare la spina dalla
presa elettrica e lasciarlo raffreddare.
È necessario svuotare la caldaia solo
se non si utilizza la stiratrice per un
periodo prolungato.
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
●
●
●
manutenzione o riparazioni
piastra esterna
Non graffiare l’esterno, per esempio
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
●
stirando le cerniere lampo.
●
Per asportare piccoli residui di
tessuto aderiti alla piastra, passarla
sul senso della lunghezza con un
panno morbido, umido e non
metallico.
involucro
●
Passare la superficie con un panno
umido.
interno
importante
Per accrescere la durata della
stiratrice ed evitare depositi di
calcare, è essenziale sciacquare la
caldaia dopo averla riempita 10
volte, o alternativamente una volta al
mese. Se abitate in una zona dove
l’acqua contiene molto calcare,
pulire con maggiore frequenza la
stiratrice. Non usare prodotti chimici
né aceto, altrimenti si rischia di
danneggiarla.
●
Prima di aprire il tappo della caldaia
assicurarsi sempre che la stiratrice
non sia più sotto pressione (vedere
pagina 22).
1 Riempire la caldaia di acqua fresca,
poi sciacquarla e svuotarla.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
●
Desligue sempre a ficha do aparelho
da tomada de corrente quando não
segurança
Nunca desenrosque o tampão da
caldeira enquanto a unidade estiver
pressurizada pois o vapor será
expelido com força e queimá-lo-á.
Não se deixe queimar pelo vapor,
água quente, base ou descanso do
ferro.
Mantenha as crianças afastadas do
ferro com gerador de vapor. E
certifique-se de que não conseguem
agarrar os cabos eléctricos e puxar
o aparelho, fazendo-o cair.
Cabos eléctricos dependurados são
um perigo, mantenha-os arrumados
para impedir acidentes.
Nunca engome roupas que esteja a
usar no corpo.
Nunca introduza o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em líquidos pois
poderá apanhar um choque
eléctrico.
Desligue sempre o ferro com
gerador de vapor e tire a ficha da
tomada antes de retirar o tampão da
caldeira e encher com água.
Não permita que o cabo eléctrico e
o tubo de alimentação de vapor
toquem em peças quentes.
Durante as pausas de engomar e
após a utilização, coloque sempre o
ferro horizontal no descanso do ferro
integrado no aparelho.
Nunca deixe o ferro com gerador de
vapor ligado se tiver de se afastar.
Nunca utilize um ferro com gerador
de vapor danificado. Mande-o
verificar ou reparar: consulte
“serviços de assistência técnica ao
cliente”.
estiver em utilização e deixe-o
arrefecer antes de o mudar de um
local para outro ou de o limpar.
É extremamente perigoso dirigir o
vapor para pessoas ou animais.
Utilize apenas água neste aparelho.
Durante a utilização, o aparelho deve
ser mantido numa posição estável e
horizontal.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
ƽ
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
●
●
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base do ferro com
gerador de vapor.
Este ferro cumpre os requisitos da
Directiva 89/336/CEE da
Comunidade Económica Europeia.
●
●
●
antes da primeira utilização
1 Retire todos os materiais de
embalagem e todos os autocolantes
ou etiquetas.
2 Enrole o excesso de cabo em volta
da base do aparelho.
3 Teste o ferro num pano velho para
se certificar de que a base do ferro e
a caldeira estão limpas.
●
●
Não use o ferro com gerador de
vapor se este tiver caído, se tiver
quaisquer sinais visíveis de perigo ou
se estiver a perder água.
Não toque no aparelho com mãos
molhadas ou húmidas.
Recomendamos que deixe o vapor
dispersar-se pressionando o botão
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
do vapor a fim de libertar eventuais
resíduos que poderão ter-se
acumulado durante o processo de
fabrico.
Repita o passo 3 ao fim de períodos
de armazenagem prolongados do
aparelho.
2 Instale o suporte do tubo de
alimentação de vapor num dos
pontos de colocação respectivos.
Coloque o tubo de alimentação de
vapor num dos espaços na outra
extremidade do suporte do tubo de
alimentação de vapor. Isto manterá
o tubo na posição vertical.
●
conheça o seu ferro
com gerador de vapor
Kenwood
enchimento com água
1 Desenrosque o tampão da caldeira,
rodando-o para a esquerda.
2 Utilize o funil para encher a caldeira.
A capacidade máxima da caldeira,
quando vazia, é de 0,9 l. Tenha o
cuidado de não encher
excessivamente a caldeira se esta já
contiver alguma água.
3 Torne a colocar o tampão e não o
ቢ
ባ
ቤ
trinco do vapor contínuo
botão do vapor
selector de temperatura com
indicador luminoso
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
base do ferro
funil
tampão da caldeira
pontos de colocação do suporte
do tubo de alimentação de vapor
tubo de alimentação do vapor
arrumação do cabo
controlo de vapor variável
indicador luminoso de nível de
água baixo
aperte demasiado.
●
A água filtrada é melhor porque
reduz a formação de calcário e
prolonga a vida útil da sua central a
vapor (estão disponíveis no mercado
filtros de água Kenwood). Como
alternativa, pode usar uma mistura
de 50% de água da torneira e 50%
de água destilada.
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
botão interruptor
indicador luminoso de “pronto a
engomar a vapor”
●
Não adicione mais nada na água -
como, por ex. água proveniente de
secadores de roupa, água
perfumada, água retirada de
ተ
ቱ
ቲ
descanso do ferro
cabo eléctrico
suporte do tubo de alimentação de
vapor
frigoríficos, de sistemas de ar
condicionado, de baterias, água
mineral engarrafada ou água da
chuva. Estas águas contêm resíduos
orgânicos ou elementos minerais
que se concentram quando são
aquecidos e causam salpicos,
manchas castanhas ou desgaste
prematuro da central a vapor.
utilização do ferro com
gerador de vapor
1 Coloque o aparelho sobre o suporte
da tábua de engomar ou qualquer
outra superfície estável próxima,
com o ferro colocado sobre o
descanso respectivo. Certifique-se
de que o aparelho tem a ficha
desligada da tomada e de que o
cabo de alimentação eléctrica e o
tubo de alimentação de vapor estão
desenrolados e não têm nós ou
dobras.
reabastecimento da caldeira
O indicador luminoso vermelho de
nível de água baixo acenderá
quando a caldeira necessitar de ser
reabastecida.
NUNCA DESENROSQUE O
TAMPÃO DA CALDEIRA
ENQUANTO EXISTIR PRESSÃO
NO INTERIOR DA CALDEIRA.
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
Proceda da seguinte maneira para
aliviar a pressão:
sugestões
●
Comece por engomar as peças que
necessitem da temperatura mais
baixa e depois prossiga na ordem
ascendente de temperatura. (Isto
reduz o risco de queimar algo pois
um ferro ligado a uma temperatura
alta leva algum tempo a arrefecer
até chegar a uma temperatura mais
baixa).
Para fibras mistas, por exemplo
algodão ●●● e poliéster ●, utilize a
temperatura mais baixa das duas ●.
Caso tenha dúvidas, comece por
uma temperatura mais baixa numa
parte que não se veja (por exemplo,
a fralda de uma camisa).
1 Pressione o botão do vapor até o
vapor deixar de sair, o que pode
levar vários minutos, e depois liberte
o botão do vapor.
2 Aguarde até o indicador luminoso
vermelho de nível de água baixo
acender e depois pressione
novamente o botão do vapor para
libertar eventual vapor residual.
3 Desligue o aparelho no interruptor e
retire a ficha da tomada de corrente
e aguarde 5 minutos.
●
●
4 MUITO LENTAMENTE
desenrosque o tampão da caldeira.
Se ouvir o som de algum vapor, pare
de desenroscar o tampão e aguarde
até todo o vapor se ter dispersado.
Assim que todo o vapor tenha saído,
continue a desenroscar o tampão
lentamente.
5 Use o funil fornecido e encha a
caldeira lentamente deitando água
pela parede lateral do funil.
ajuste da temperatura
Antes de ligar o aparelho no
interruptor, certifique-se de que o
trinco do vapor contínuo está na
posição de desligado, pressionando
firmemente o trinco no lado
esquerdo do ferro. Isto assegurará a
libertação do botão do vapor.
6 Torne a roscar o tampão da caldeira
até ficar bem apertado.
1 Ligue a ficha do aparelho à tomada
de corrente.
2 Ligue no interruptor e a luz azul
acenderá.
3 Rode o selector de temperatura para
a temperatura que pretende e a luz
sob o selector acenderá. Quando o
ferro atingir esta temperatura, a luz
apagará. (Enquanto estiver a
engomar, esta luz acenderá e
apagará, indicando que o seu ferro
está a manter a temperatura
correcta.)
7 Ligue a ficha à tomada. Espere até o
indicador luminoso verde de “pronto
para engomar a vapor” acender, o
que indica que o aparelho está
pronto a utilizar.
importante
Nunca desenrosque o tampão da
caldeira enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente e enquanto existir
pressão no interior da caldeira.
Nunca desenrosque o tampão da
caldeira enquanto estiver a engomar.
selecção da temperatura
correcta
como engomar a seco
Siga o procedimento acima para
ajustar a temperatura.
Tenha o cuidado de não pressionar
o botão do vapor.
Siga as indicações da etiqueta das
peças a engomar. Utilize o mesmo
número de pontos da etiqueta no
selector de temperatura. Se não
houver etiqueta, siga as seguintes
sugestões para se orientar na
escolha da temperatura:
como engomar a vapor
1 Certifique-se de que há água na
caldeira. Ligue a ficha à tomada e
ligue no interruptor.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
2 Rode o selector de temperatura para
o ajuste que pretende. Para obter os
melhores resultados ao engomar,
recomendamos que seleccione o
para engomar a vapor” apagará.
É possível variar a quantidade de
vapor produzido. Mova o controlo
de vapor variável para a direita para
obter o vapor máximo e para a
esquerda para obter o vapor
mínimo.
6 Caso necessite de reabastecer a
caldeira enquanto estiver a engomar,
siga cuidadosamente as instruções
em “reabastecimento da caldeira”
NUNCA DESENROSQUE O
TAMPÃO DA CALDEIRA
ENQUANTO EXISTIR PRESSÃO
NO INTERIOR DA CALDEIRA.
O indicador luminoso vermelho
acenderá para mostrar que o nível
da água no depósito se encontra
baixo.
●
ajuste de temperatura
.
É possível alterar a quantidade de
vapor produzida. Se o ferro estiver
regulado para ● desloque o
comando variável do vapor para a
esquerda, para obter a quantidade
de vapor mínima. Se estiver
seleccionado ●● desloque o
comando variável do vapor para o
centro e se estiver seleccionado ●●●
desloque o comando variável do
vapor para a direita, para obter a
quantidade de vapor máxima.
3 Aguarde até o indicador luminoso
verde de “pronto para engomar a
vapor” acender para indicar que foi
alcançada a pressão correcta. Isto
leva cerca de 8 minutos. (Tenha
cuidado para não encher
ƽ
●
sugestões
●
Lã e veludo. Movimente o ferro 2 cm
acima do tecido, pressionando o
botão do vapor. A força do vapor
desfaz os vincos e revitaliza o tecido.
Não puxe o tecido.
Engomar na vertical – fatos, vestidos
e cortinas, pendurados na vertical,
são alisados e renovados e
demasiado. Aguarde até o indicador
luminoso da temperatura se apagar.)
●
Enquanto estiver a engomar, a luz
●
acenderá e apagará, o que é normal
e indica que a caldeira está a gerar
vapor.
recuperam a forma (ver abaixo).
4 Antes de começar a passar a ferro,
ou se não tiver usado a função de
vapor durante alguns minutos ou
tiver limpo recentemente a central a
vapor, mantenha o ferro afastado da
roupa e prima várias vezes o botão
de vapor. Isto permite retirar do
circuito de vapor qualquer água fria
que se tenha condensado nos
tubos, etc.
5 Para produzir vapor enquanto
engoma as peças, pressione o
botão do vapor. Para obter vapor
contínuo, pressione o botão do
vapor e depois pressione o trinco do
vapor contínuo no lado direito do
ferro. Para interromper o vapor
contínuo, pressione o botão no lado
esquerdo do ferro.
base de PTFE
(apenas no modelo IC450)
Esta base pode ser colocada ao
engomar artigos delicados, tais
como sedas. Siga as instruções
dadas na embalagem e mantenha-
as à mão para referência futura.
Tenha sempre cuidado ao instalá-la,
especialmente se o ferro estiver
quente.
Se a base (modelo Kenwood
ICSP01) não estiver incluída com
este produto, poderá ser comprada
separadamente no estabelecimento
onde comprou o seu ferro com
gerador de vapor.
Ao utilizar a função de vapor, o
indicador luminoso verde de “pronto
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
como utilizar o vapor para
desfazer os vincos de
caixa do aparelho
Limpe com um pano humedecido.
●
cortinas, roupas penduradas e
tapeçarias de parede
1 Certifique-se de que há água na
caldeira.
o interior
importante
Para prolongar a vida útil da central
a vapor e evitar a acumulação de
calcário, é imprescindível que lave a
caldeira a cada 10 enchimentos ou
uma vez por mês. Se viver numa
zona em que água é dura, deverá
aumentar a frequência da limpeza.
Não use produtos químicos anti-
calcário nem vinagre pois danificam
o aparelho.
Antes de retirar o tampão da
caldeira, certifique-se sempre de que
o aparelho foi despressurizado
(consulte a página 28).
1 Encha a caldeira com água limpa,
enxagúe e esvazie.
2 Rode o selector de temperatura para
.
3 Quando o indicador luminoso verde
de “pronto para engomar a vapor”
acender, puxe o tecido ligeiramente
com uma mão e segure o ferro na
vertical com a outra.
4 Incline o ferro para a frente e
movimente-o ao longo do tecido,
pressionando o botão do vapor.
●
●
Nunca aplique vapor nas roupas que
estiver a usar no corpo. Mantenha
as mãos afastadas do vapor e da
base do ferro.
●
Certifique-se sempre de que o ferro
2 Adicione sempre 500 ml de água
directamente na caldeira depois de a
limpar, para evitar danificar a central
a vapor.
não está virado para o utilizador
e/ou outras pessoas ao aplicar
vapor na vertical.
●
Para tecidos que não sejam de linho
ou algodão, mantenha o ferro
afastado do tecido para evitar
queimá-lo.
assistência e cuidados
do cliente
●
Caso o fio se encontre danificado,
manutenção e limpeza
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela Kenwood ou por
um reparador Kenwood autorizado.
●
Desligue sempre no interruptor, retire
a ficha da tomada e deixe arrefecer
antes de limpar ou guardar.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
●
Não é necessário despejar a caldeira
●
a não ser que planeie não utilizar o
ferro com gerador de vapor por um
período prolongado.
●
o exterior
base
●
Não risque o exterior engomando
artigos duros, como por exemplo
fechos de correr.
●
Para retirar pequenos resíduos de
tecido agarrados à base do ferro,
esfregue ao comprimento com um
esfregão macio, humedecido e não
metálico.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
●
Durante el uso, la estación de vapor
debe estar estable y utilizarse en
seguridad
Nunca desenrosque el tapón del
hervidor mientras la unidad esté
presurizada, el vapor saldrá en
ráfagas y le quemará.
No se queme con el vapor de la
plancha, el agua caliente, la placa o
la base para la plancha.
Mantenga a los niños alejados de la
estación de vapor. Y asegúrese de
que no pueden agarrar los cables y
tirar la estación de vapor.
Los cables que cuelgan son un
peligro, póngalos donde no
molesten para evitar accidentes.
Nunca planche la ropa cuando esté
puesta.
Nunca ponga la estación de vapor,
cable o enchufe en líquido, podría
sufrir una descarga eléctrica.
Desenchufe siempre la estación de
vapor antes de quitar el tapón del
hervidor y llenar de agua.
No permita que los cables de
potencia y de suministro de vapor
toquen las piezas calientes.
Durante las pausas en el planchado
y siempre después del uso, coloque
siempre la plancha en posición
horizontal sobre la base de apoyo
para la plancha de la estación de
vapor.
Nunca deje la estación de vapor
desatendida cuando esté encendida.
Nunca utilice una estación de vapor
dañada. Que la revisen o arreglen:
vea ‘servicio y atención al cliente’.
No use la estación de vapor si se ha
caído al suelo, si se observan
señales de peligro o si gotea.
No toque el aparato con las manos
húmedas o mojadas.
Desenchufe siempre la estación de
vapor cuando no se esté utilizando y
déjela enfriar antes de moverla o de
limpiarla.
Es sumamente peligroso dirigir el
vapor hacia las personas o animales.
Utilice únicamente agua con este
aparato.
posición horizontal.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
ƽ
●
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
antes de enchufar
Asegúrese de que el suministro de
electricidad es el mismo que el que
se indica en la parte inferior de la
estación de vapor.
Esta plancha cumple con la Directiva
de la Comunidad Económica
Europea 89/336/CEE.
●
antes de utilizar por primera
vez
1 Retire todo el embalaje y cualquier
pegatina o etiqueta.
2 Enrolle el cable sobrante alrededor
de la base de la estación de vapor.
3 Haga una prueba con la plancha
sobre una tela vieja para asegurarse
de que la placa y el hervidor estén
limpios. Recomendamos que deje
que el vapor se disperse pulsando el
botón de vapor para que salga
cualquier residuo que podría
●
●
●
●
●
haberse formado durante el proceso
de fabricación.
Repita el paso 3 después de
períodos prolongados de
almacenamiento.
●
●
●
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
2 Utilice el embudo para llenar el
hervidor. La capacidad máxima del
hervidor cuando está vacío es de
0,9 l. Tenga cuidado y no lo llene
demasiado si la estación de vapor
ya contiene agua.
conozca su estación de
vapor de Kenwood
ቢ
ባ
ቤ
fijador para vapor continuo
botón de vapor
mando de la temperatura con luz
indicadora
3 Vuelva a colocar el tapón, no lo
apriete demasiado.
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
placa
embudo
●
Es mejor utilizar agua filtrada ya que
reduce las incrustaciones,
tapón del hervidor
hendiduras para colocar el soporte
del cable
prolongando así la vida de su
estación de vapor (los filtros de agua
de Kenwood están comercialmente
disponibles). Alternativamente, utilice
un 50% de agua del grifo y un 50%
de agua destilada.
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
cable del suministro de vapor
espacio para enrollar el cable
mando de vapor variable
luz indicadora de nivel de agua
bajo
●
No añada nada más al agua, como,
por ejemplo, agua de las secadoras,
agua perfumada, agua de los
frigoríficos, agua de los
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
botón de encendido / apagado
luz indicadora de vapor listo
apoyo de la plancha
cable de alimentación eléctrica
soporte del cable
climatizadores, baterías, agua
mineral embotellada o agua de lluvia,
ya que contienen deshechos
orgánicos o elementos minerales
que se concentran cuando se
calientan y provocan salidas de
vapor, manchas marrones o un
envejecimiento prematuro de la
estación de vapor.
para utilizar su estación
de vapor
1 Ponga la estación de vapor en el
soporte de la tabla de planchar o en
cualquier superficie estable que esté
cerca, apoyando la plancha en la
base para la plancha. Asegúrese de
que la estación de vapor esté
para llenar el hervidor
La luz roja que indica bajo nivel de
agua se iluminará cuando se
necesite volver a llenar el hervidor.
desenchufada y de que los cables
de alimentación eléctrica y de
suministro de vapor estén
NUNCA DESENROSQUE EL
TAPÓN DEL HERVIDOR
MIENTRAS EL HERVIDOR
ESTÉ A PRESIÓN.
ƽ
desenrollados y no estén acodados.
2 Ponga el cable en forma de cactus
dentro de una de las ubicaciones
para el cable en forma de cactus.
Sitúe el cable de suministro de vapor
en uno de los surcos del extremo
opuesto del cable en forma de
cactus. Así se mantendrá el cable en
posición vertical.
Lleve a cabo el siguiente
procedimiento para liberar la presión:
1 Pulse el botón de vapor hasta que
deje de salir vapor, esta operación
puede llevar varios minutos, luego
suelte el botón de vapor.
2 Espere hasta que se encienda la luz
roja que indica bajo nivel de agua,
luego pulse el botón de vapor de
nuevo para liberar cualquier residuo
de vapor.
para llenar de agua
1 Desenrosque el tapón del hervidor
girándolo hacia la izquierda.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
●
3 Apague y desenchufe la estación de
vapor, luego espere durante 5
minutos.
4 Desenrosque LENTAMENTE el
tapón del hervidor. Si siente que
queda vapor, deje de desenroscar
el tapón y espere hasta que salga
todo el vapor, una vez finalizado este
proceso continúe desenroscando el
tapón.
5 Utilice el embudo proporcionado
para llenar lentamente de agua el
hervidor; vierta el agua en el lado del
embudo. Tenga cuidado de no llenar
demasiado.
6 Enrosque de nuevo el tapón del
hervidor hasta que esté bien
apretado.
En caso de duda, comience con una
temperatura baja en una parte que
no se vea (por ej., la parte inferior de
una camisa).
cómo ajustar la
temperatura
Antes de encender la estación de
vapor, asegúrese de que el fijador
para vapor continuo esté en la
posición off pulsando con firmeza el
fijador situado en la parte izquierda
de la plancha. Esta operación
garantiza que el botón de vapor no
está activo.
1 Enchufe la estación de vapor en el
suministro eléctrico.
2 Encienda el aparato y se encenderá
la luz azul.
3 Gire el botón de temperatura a la
temperatura que desee; se
7 Enchufe el aparato. Espere hasta
que se ilumine la luz verde de vapor
listo y proceda a utilizar su estación
de vapor.
importante
encenderá la luz situada bajo el
botón. Cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada se
apagará la luz. (Durante el
planchado, esta luz se encenderá y
se apagará a medida que la plancha
mantiene la temperatura correcta).
No desenrosque el tapón del
hervidor mientras el aparato esté
enchufado al suministro eléctrico ni
cuando haya presión en el hervidor.
No desenrosque el tapón del
hervidor durante el planchado.
cómo elegir la temperatura
correcta
planchado en seco
Siga el procedimiento anterior para
ajustar la temperatura.
Se debe tener cuidado de no pulsar
el botón de vapor.
Siga las recomendaciones de la
etiqueta de la ropa. Haga
corresponder los puntos de la
etiqueta con los puntos del mando
de la temperatura. Si no hay
etiqueta, aquí tiene una guía sobre la
temperatura a elegir:
planchado al vapor
1 Asegúrese de que haya agua en el
hervidor, enchufe el aparato al
suministro eléctrico y enciéndalo.
2 Gire el botón de temperatura al
ajuste deseado. Para obtener los
mejores resultados al planchar con
vapor, recomendamos que el botón
consejos
Comience con la ropa que necesita
●
una temperatura más baja, y vaya
aumentando. (Así se reduce el riesgo
de quemar algo ya que aunque se
cambie de ‘caliente’ a ‘frío’ tarda un
tiempo en enfriarse.)
de temperatura se ponga en
.
●
Para fibras mezcladas, por ejemplo,
algodón ●●● y poliéster ●, utilice la
temperatura apropiada más baja ●.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
Es posible variar la cantidad de
vapor producida. Si la plancha está
en la posición ● mueva el mando de
vapor variable hacia la izquierda para
seleccionar el vapor mínimo. Si está
seleccionada la posición ●● mueva
el mando de vapor variable hacia el
medio, y si está seleccionada la
posición ●●● mueva el mando de
vapor variable hacia la derecha para
seleccionar el vapor máximo.
6 Si necesita rellenar el hervidor con
agua durante el planchado, siga
detalladamente las instrucciones que
aparecen en “para llenar el hervidor”.
NUNCA DESENROSQUE EL
TAPÓN DEL HERVIDOR
ƽ
MIENTRAS EL HERVIDOR
ESTÉ A PRESIÓN.
●
La luz roja de advertencia se
iluminará para indicar que el nivel de
agua en el depósito es bajo.
3 Espere a que la luz verde de vapor
listo se encienda, lo que indica que
se ha alcanzado la presión correcta.
Esto llevará unos 8 minutos.
(Asimismo, espere hasta que se
haya apagado la luz indicadora del
mando de temperatura.)
consejos
●
Lana y terciopelo. Dirija la plancha 2
cm por encima del tejido, pulsando
el botón de vapor. La fuerza del
vapor aligera las arrugas y da fuerza
al tejido. No tire del tejido.
Planchado vertical – los trajes,
vestidos y cortinas se alisan,
renuevan y recuperan la forma
mientras permanecen colgados
(véase a continuación).
●
●
Durante el planchado la luz se
encenderá y se apagará, esto es
normal, indica que se está
generando vapor en el hervidor.
4 Antes de empezar a planchar a
vapor o si no ha utilizado la función
de vapor durante algunos minutos o
si ha limpiado hace poco la estación
de vapor, aparte la plancha de la
ropa y pulse el botón de vapor
varias veces. Esto permitirá eliminar
toda el agua fría condensada en los
tubos, etc, del circuito de vapor.
5 Para producir vapor mientras está
planchado la ropa, pulse el botón de
vapor. Si desea vapor continuo,
pulse el botón de vapor y después
pulse el tope para vapor continuo
situado en el lateral derecho de la
plancha. Para detener el vapor
continuo, pulse el botón situado en
el lateral izquierdo.
placa de PTFE
(modelo IC450 sólo)
Puede acoplar la placa cuando
planche ropa delicada como
prendas de seda. Siga las
instrucciones facilitadas en el
embalaje y téngalas a mano para
usarlas en el futuro. Tenga siempre
cuidado al acoplarla, especialmente
si la plancha está caliente.
Si el envase no incluye la placa
(modelo ICSP01 de Kenwood), se
puede comprar por separado en el
establecimiento donde compró la
estación de vapor.
eliminación con vapor de las
arrugas de las cortinas, ropa
colgada, tapices
1 Asegúrese de que haya agua en el
hervidor.
2 Gire el botón de temperatura a
3 Cuando se encienda la luz verde de
vapor listo, tire ligeramente de la
prenda con una mano y sujete la
plancha en posición vertical con la
otra.
Cuando use la función de vapor, se
apagará la luz indicadora verde de
vapor listo.
●
Es posible variar la cantidad de
.
vapor producida. Mueva el mando
de vapor variable hacia la derecha
para seleccionar el vapor máximo y
hacia la izquierda para seleccionar el
vapor mínimo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
4 Incline la plancha hacia delante, a
continuación pásela por la prenda,
pulsando el botón de vapor.
el interior
importante
Para prolongar la vida de su
estación de vapor y para evitar la
acumulación de incrustaciones, es
fundamental que enjuague el
hervidor después de cada 10
recargas o una vez al mes. Si usted
vive en una zona de agua dura,
debe aumentar la frecuencia de
limpieza. Nunca utilice sustancias
desincrustantes químicas ni vinagre
para eliminar las incrustaciones de
cal, ya que podrían estropear su
aparato.
●
Nunca eche vapor a la ropa puesta.
Mantenga las manos alejadas del
vapor y de la placa.
●
Asegúrese siempre de que la
plancha no mira hacia la persona
que la esté utilizando u otras
personas cuando planche con vapor
en vertical.
●
Con tejidos que no sean de lino o
algodón, no mantenga la plancha
sobre los mismos y así evitará
quemarlos.
●
Antes de desenroscar el tapón del
hervidor asegúrese de que se haya
liberado toda la presión del hervidor
(véase pág. 32).
cuidado y limpieza
●
Antes de limpiar o guardar el
aparato, asegúrese siempre de que
esté apagado, desenchufado y que
se ha dejado enfriar.
1 Llene el hervidor con agua fresca,
enjuague bien y, a continuación,
vacíelo.
2 Añada siempre 500 ml de agua
directamente en el hervidor después
de la limpieza para evitar que se
estropee la estación de vapor.
●
No hace falta vaciar el hervidor a
menos que no vaya a utilizar la
estación de vapor durante un largo
periodo de tiempo.
el exterior
placa
No arañe la parte exterior al planchar
cualquier objeto duro, por ejemplo,
cremalleras.
servicio técnico y
atención al cliente
●
●
Si el cable está dañado, por razones
●
Para quitar pequeñas partículas
de seguridad, debe ser sustituido
por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
pegadas a la placa, frote a lo largo
con un paño suave, húmedo y que
no sea metálico.
Si necesita ayuda sobre:
●
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
carcasa
Limpie con un paño húmedo.
●
●
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
●
Under brugen skal dampstationen
være stabil og anvendes i horisontal
sikkerhed
Skru aldrig hætten til
stilling.
ƽ
varmtvandsbeholderen af, medens
enheden er under tryk. Der vil
strømme damp ud, så du kan skolde
dig.
Pas på ikke at blive forbrændt af
strygejernets damp, det varme vand,
strygefladen eller strygejernspladen.
Børn må ikke komme i nærheden af
dampstationen. Sørg for, at de ikke
kan tage fat i ledningerne og trække
dampstationen ned.
Slæbende ledninger udgør en risiko.
Hold dem af vejen for at forhindre
ulykker.
Stryg aldrig tøj, når en person har
tøjet på.
Kom aldrig dampstation, kabel eller
stik i væske – risiko for elektrisk
stød.
Sluk altid for dampstationen og tag
stikket ud, før hætten til
varmtvandsbeholderen fjernes, og
der fyldes vand på.
Lad ikke strømforsynings- og
dampforsyningskablerne berøre
varme dele.
Under pauser i strygningen og efter
brug skal strygejernet altid anbringes
fladt på dampstationens
strygejernsplade.
Efterlad aldrig dampstationen tændt
uden opsyn.
Brug aldrig en beskadiget
dampstation. Få den efterset eller
repareret: se ‘service og kundepleje’.
Anvend ikke dampstationen hvis det
har været tabt, eller hvis der findes
tegn på beskadigelse eller lækage.
Berør ikke produktet med våde eller
fugtige hænder.
●
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
personer (inklusiv børn) med
reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet
instrukser i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
●
●
●
●
●
●
●
før apparatet sættes til
Kontroller, at strømforsyningen svarer
til den, der er anført på
dampstationens underside.
Dette strygejern opfylder EU Direktiv
89/336/EØF.
●
●
før første anvendelse
1 Fjern al emballage og eventuelle
klistermærker eller labels.
2 Overskydende ledning snos omkring
dampstationens sokkel.
3 Prøv strygejernet på en gammel klud
for at sikre, at strygefladen og
varmtvandsbeholderen er rene. Vi
anbefaler, at du lader noget damp
slippe ud ved at trykke på
dampknappen for at frigøre
eventuelle rester, der kan have
ophobet sig under fremstillingen.
●
●
●
●
●
●
Gentag trin 3 efter længere tids
opbevaring.
●
●
Tag altid stikket ud af
dampstationen, når den ikke
anvendes, og lad den køle af, før
den flyttes eller rengøres.
●
●
Det er meget farligt at rette dampen
mod mennesker eller dyr.
Brug kun vand til dette produkt.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
●
Filtreret vand er bedst, idet det
reducere tilkalkningen og forlænger
dampstationens levetid (Kenwood
vandfiltre fås mange steder).
Alternativt anvendes 50% vand fra
hanen og 50% destilleret vand.
Tilsæt ikke andet til vandet, f.eks.
vand fra tørretumbler, parfumeret
vand, vand fra køleskabe,
klimaanlæg, batteriet, mineralvand
eller regnvand. Disse indeholder
organisk affald eller mineralske
elementer, der koncentreres ved
opvarmning og medfører sprøjt,
brunfarvning eller for tidligt slid.
lær Deres Kenwood
dampstation at kende
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
lås til konstant damp
dampknap
temperaturkontrol med indikator
strygeflade
●
tragt
hætte til varmtvandsbeholder
placeringssteder til kabelstøtte
ledning til damptilførsel
opbevaring af ledning
variabel dampknap
indikator for lav vandstand
on/off knap
indikator for damp klar
hvileflade til strygejernet
strømkabel
genopfyldning af
varmtvandsbeholderen
Den røde indikator for lav vandstand
lyser, når der skal fyldes nyt vand på
beholderen.
kabelstøtte
sådan bruges
dampstationen
1 Anbring dampstationen på
strygebrættets støtteflade eller en
anden stabil overflade i nærheden,
medens strygejernet står på
hvilepladen. Sørg for, at
dampstationens stik er taget ud af
stikkontakten, og at strømkabel og
kabel for damptilførsel er rullet ud og
ikke knækket.
SKRU ALDRIG
VARMTVANDSBEHOLDERENS
HÆTTE AF, MEDENS
BEHOLDEREN ER UNDER
TRYK.
ƽ
Gennemfør følgende procedure for
at udløse trykket:
1 Tryk på dampknappen, til der ikke
længere kommer damp ud – dette
kan tage flere minutter – og slip
derefter dampknappen.
2 Vent til den røde indikator for lav
vandstand tænder, tryk derefter igen
på dampknappen for at slippe
eventuel resterende damp ud.
3 Sluk for dampstationen og tag
stikket ud og vent i 5 minutter.
4 Skru nu MEGET LANGSOMT
hætten til varmtvandsbeholderen af.
Hvis der høres damp, så hold op
med at skrue hætten af og vent, til al
dampen er væk. Når al dampen er
væk, kan du fortsætte med at skrue
hætten langsomt af.
2 Monter kabelstøtten ét af de steder,
der er beregnet til placering af
kabelstøtter. Anbring kablet til
damptilførsel i én af furerne i den
anden ende af kabelstøtten. Derved
holdes kablet lodret.
påfyldning af vand
1 Skru hætten til
varmtvandsbeholderen af ved at
dreje mod uret.
2 Fyld varmtvandsbeholderen ved
hjælp af tragten. Maksimal kapacitet,
når beholderen er tom, er 0,9 l. Pas
på ikke at overfylde, hvis
5 Brug den medleverede tragt og fyld
vandet langsomt på
dampstationen indeholder vand.
3 Sæt hætten på igen. Må ikke
overstrammes.
varmtvandsbeholderen ved at hælde
vandet ned på siden af tragten. Sørg
for ikke at overflyde.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
6 Skru varmtvandsbeholderens hætte
på igen, til den sidder helt fast.
7 Sæt stikket i kontakten igen. Vent til
den grønne lampe for damp klar
lyser, dette viser, at dampstationen
er klar til brug.
under vælgeren. Når strygejernet når
den indstillede temperatur, slukker
lampen. (Under strygningen tænder
og slukker denne lampe, medens
strygejernet opretholder den rigtige
temperatur).
vigtigt
tørstrygning
Skru aldrig hætten til
varmtvandsbeholderen af, medens
apparatet er tilsluttet
strømforsyningen, og medens der er
tryk i varmtvandsbeholderen. Skru
aldrig varmtvandsbeholderens hætte
af under strygning.
Følg ovenstående procedure til
indstilling af temperaturen.
Pas på ikke at trykke på
dampknappen.
dampstrygning
1 Kontroller, at der er vand i
varmtvandsbeholderen. Sæt stikket i
stikkontakten og tænd.
2 Drej temperaturvælgeren hen på den
ønskede temperatur. For at opnå de
bedst mulige resultater ved brug af
damp anbefaler vi, at
vælg den rigtige temperatur
Følg anvisningerne på tøjets label.
Prikkerne på labelen skal passe med
prikkerne på temperaturkontrollen.
Hvis der ikke er nogen label, er her
en vejledning i temperaturvalg.
temperaturvælgeren sættes på
Det er muligt at variere
.
tips
dampmængden. Hvis strygejernet er
indstillet på ●, flyttes den variable
dampknap til venstre for at få så lidt
damp, som muligt. Hvis ●● er valgt,
flyttes den variable dampknap til
midterpositionen, og hvis ●●● er
valgt, sættes den variable knap til
højre for at få så meget damp, som
muligt.
3 Vent til den grønne damplampe lyser.
Dette viser, at det korrekte tryk er
nået. Dette tager ca. 8 minutter.
(Vent også til at
●
Start med det tøj, der skal stryges
ved den laveste temperatur, og
fortsæt så opefter. (Derved
nedsættes risikoen for at brænde
tøjet, fordi det tager noget tid, før et
strygejern, der skifter fra ‘høj’ til ‘lav’
temperatur, køler ned.)
Til blandede fibre, f.eks. bomuld ●●●
og polyester ●, anvendes den
laveste temperatur ●.
Hvis De er i tvivl, så start med en lav
●
●
temperatur på en del af tøjet, der
ikke er synlig (f.eks. nederst på en
skjorte).
temperaturkontrollens lys er slukket.)
Under strygningen vil lampen tænde
●
og slukke – dette er normalt og viser,
at der dannes damp i beholderen.
4 Før du begynder at stryge, eller hvis
du ikke har brugt dampfunktionen i
nogle minutter, eller hvis du for nylig
har rengjort dampstationen, så hold
strygejernet væk fra det, du stryger,
og tryk flere gange på
indstilling af temperaturen
Før du tænder for dampstationen,
skal du kontrollere, at låsen til
konstant damp er i positionen off,
ved at trykke godt på låsen på
venstre side af strygejernet. Dette
sikrer, at dampknappen er udløst.
dampknappen. Derved fjernes
eventuelt koldt kondensvand i rørene
osv. fra dampkredsløbet.
1 Slut dampstationen til
strømforsyningen.
2 Tænd, så lyser den blå lampe.
3 Sæt temperaturvælgeren på den
ønskede temperatur, så lyser lampen
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
5 Tryk på dampknappen for at frigive
damp under strygning. For at få
konstant damp skal du trykke på
dampknappen og derefter trykke på
låsen til konstant damp på højre side
af strygejernet. Afbryd den konstante
damp ved at trykke på knappen på
venstre side.
Hvis strygefladen (Kenwood model
ICSP01) ikke er inkluderet i sættet,
kan den købes separat i den butik,
hvor du har købt din dampstation.
sådan dampes folder ud af
gardiner, ophængt tøj og
vægtæpper
1 Kontroller, at der er vand i
beholderen.
Ved brug af dampfunktionen slukkes
den grønne indikator for klar til
damp.
2 Sæt temperaturvælgeren på
.
3 Når den grønne damplampe lyser,
trækkes let i stoffet med den ene
hånd: hold strygejernet lodret med
den anden.
4 Vip strygejernet fremad, og før det
derefter ned ad materialet, idet
dampknappen trykkes ned.
●
Det er muligt at variere
dampmængden. Flyt den variable
dampvælger til højre for at få
maksimal dampmængde og til
venstre for at få minimal
dampmængde.
6 Hvis du har brug for at fylde
varmtvandsbeholderen op under
strygningen, skal du omhyggeligt
følge de anvisninger, der er givet
under ‘genopfyldning af
●
Damp aldrig tøj, medens det er på.
Hold hænderne væk fra dampen og
strygefladen.
Sørg altid for, at strygejernet vender
væk fra brugeren og/eller andre
under vertikal dampning.
●
varmtvandsbeholderen’.
SKRU ALDRIG
●
Ved andre materialer end hør eller
VARMTVANDSBEHOLDERENS
HÆTTE AF, MEDENS
VARMTVANDSBEHOLDEREN
ER UNDER TRYK.
bomuld holdes strygejernet væk fra
materialet for at undgå at brænde
det.
ƽ
●
Den røde advarselslampe lyser for at
vise, at vandstanden i beholderen er
lav.
pleje og rengøring
●
Sluk altid, tag stikket ud og lad
dampstationen køle af før rengøring
eller opbevaring.
Det er ikke nødvendigt at tømme
varmtvandsbeholderen, med mindre
dampstationen skal stå ubrugt i
længere tid.
tips
●
Uld og fløjl. Før strygejernet 2 cm
over stoffet og tryk dampknappen
ned. Damptrykket udglatter folder og
giver stoffet nyt liv. Træk ikke i
stoffet.
●
●
udvendig
strygeflade
Rids ikke overfladen ved at stryge
Vertikal strygning – habitter, kjoler og
gardiner glattes, fornys og får form
igen, når de hænges op (se side 39).
●
noget hårdt, f.eks. lynlåse.
Mindre rester af stof, der sidder fast
på strygefladen, fjernes ved at gnide
på langs med en blød, fugtig, ikke
metalholdig rengøringsklud.
PTFE-strygeflade
(kun model IC450)
●
Strygefladen kan monteres ved
strygning af sarte stoffer som f.eks.
silke. Følg vejledningen på
emballagen og hav den klar til
senere brug. Pas altid på ved
monteringen, især hvis strygejernet
er varmt.
kabinet
Tørres med en fugtig klud.
●
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
indvendig
vigtigt
For at forlænge dampstationens
levetid og undgå kalkaflejringer er
det vigtigt, at kedlen skylles efter 10
påfyldninger eller en gang om
måneden. Hvis du bor i et område
med hårdt vand, rengøres den
oftere. Brug ikke kemiske
afkalkningsmidler eller eddike, da de
kan beskadige apparatet.
●
Før hætten til varmtvandsbeholderen
tages af, skal det altid kontrolleres,
at trykket er taget af dampstationen
(se side 37).
1 Fyld kedlen med rent vand, skyl og
tøm den.
2 Kom altid 500 ml vand direkte i
kedlen efter rengøring for at
forhindre, at dampstationen bliver
beskadiget.
service og kundepleje
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
●
at bruge apparatet eller
●
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
●
Ångstationen måste vara stabil och
befinna sig i ett horisontalt läge
under användning.
säkerhet
Skruva aldrig av locket till
ångpannan medan enheten är under
tryck. Då sprutar det ut ånga som
du kan bränna dig på.
ƽ
●
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
●
Akta så du inte bränner dig på
ångan från strykjärnet, det varma
vattnet, stryksulan eller
strykjärnsunderlaget.
●
Se till att barn befinner sig på
avstånd från ångstationen. Se till att
de inte kan ta tag i sladden och dra
ner ångstationen.
●
●
●
Sladdar innebär fara. Se till att de är
ur vägen för att förhindra olyckor.
Stryk aldrig kläderna när du har dem
på dig.
Placera aldrig ångstationen, sladden
eller kontakten i vätska – du kan få
en elchock.
Stäng alltid av ångstationen och dra
ut sladden innan du tar bort locket
till ångpannan och fyller på med
vatten.
Låt inte sladdarna röra vid varma
ytor.
Placera alltid strykjärnet plant på
ångstationens sulskydd under
avbrott i strykningen eller när du har
slutat stryka.
Lämna aldrig ångstationen utan
uppsikt.
Använd aldrig en skadad ångstation.
Se till att den kontrolleras eller
repareras: se “service och
kundtjänst”.
Använd inte ångstationen om du har
tappat den, eller om det finns synliga
tecken på fara eller om den läcker.
Rör inte vid apparaten med våta eller
fuktiga händer.
●
●
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
●
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att nätströmmen
stämmer med vad som står på
järnets fot.
Det här strykjärnet uppfyller direktivet
89/336/EEC.
●
●
●
innan du använder järnet
första gången
1 Ta bort all förpackning och alla
klistermärken eller etiketter.
2 Linda upp överflödig sladd runt
ångstationens nedre del.
3 Provstryk på en tygbit för att
kontrollera att stryksulan och
ångpannan är rena. Vi
●
●
●
rekommenderar att du släpper ut
ånga genom att trycka på
ångknappen så att eventuellt skräp
från tillverkningen försvinner.
Upprepa steg 3 om du inte har
använt det på länge.
●
●
●
Dra alltid ur kontakten när
ångstationen inte används och låt
den svalna innan den sätts undan
eller rengörs.
●
●
Det är oerhört farligt att rikta ånga
mot personer eller djur.
Använd endast vatten i apparaten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
●
Tillsätt inte något till vattnet, som
vatten från torktumlare, parfymerat
vatten, vatten från kylskåp,
luftkonditioneringsenheter, batterier,
mineralvatten på flaska eller
regnvatten. Dessa vattentyper
innehåller organiskt avfall eller
mineralrester som koncentreras när
de värms upp och kan orsaka stänk,
bruna fläckar eller att ångstationens
livslängd förkortas.
Kenwood ångstation
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
lås för kontinuerlig ånga
ångknapp
temperaturinställning med lampa
stryksula
tratt
ångpannslock
slanghållarplatser
ångslang
sladdförvaring
ångreglage
lampa för lågt vatten
på/av-knapp
klarlampa för ångstrykning
strykjärnsunderlag
nätsladd
fylla på boilern
Den röda lampan för lågt vatten lyser
när ångpannan behöver fyllas.
SKRUVA ALDRIG AV LOCKET
TILL ÅNGPANNAN MEDAN
ENHETEN ÄR UNDER TRYCK.
ƽ
slangstöd
Gör följande för att släppa ut ånga:
1 Håll ångknappen nertryckt tills det
slutar komma ut ånga - det kan ta
flera minuter. Släpp sedan upp
ångknappen.
2 Vänta tills den röda lampan för lågt
vatten tänds, och håll sedan ner
ångknappen igen för att släppa ut
eventuell ånga.
3 Stäng av ångstationen, dra ut
kontakten och vänta i fem minuter.
4 Skruva sedan MYCKET
LÅNGSAMT upp ångpannslocket.
Om du kan höra ånga måste du
sluta skruva upp locket oh vänta tills
all ånga har kommit ut. När all ånga
är borta fortsätter du långsamt att
skruva upp locket.
5 Använd den medföljande tratten och
fyll på ångpannan långsamt genom
att hälla vattnet nedför trattens sida.
Se till att du inte häller på för
mycket.
hur du använder
ångstationen
1 Ställ ångstationen på strykbrädans
styrkjärnsställning eller annan stabil
yta i närheten, med järnet på
strykjärnsunderlaget. Se till att
nätkontakten inte sitter i och att
nätsladden och ångslangen är
utrullade och inte böjda.
2 Sätt slanghållaren i en av
slanghållarplatserna. För in
ångslangen i någon av öglorna i
andra änden av slanghållaren. På så
sätt hålls slangen upprätt.
fylla på vatten
1 Öppna ångpannslocket genom att
vrida det moturs.
2 Använd tratten för att fylla
ångpannan. Högsta kapacitet från
tom är 0,9 liter. Var försiktig så du
inte fyller på för mycket om det finns
vatten kvar.
6 Skruva tillbaka ångpannslocket tills
det är helt tätt.
7 Sätt i kontakten. Vänta tills den
gröna klarlampan för ångstrykning
lyser. Det betyder att ångstationen är
klar för användning.
3 Sätt på locket med vrid inte för hårt.
●
Det är bäst att använda filtrerat vatten
eftersom det reducerar
kalkavlagringarna och förlänger
ångstationens livslängd (vattenfilter
från Kenwood säljs på många platser).
Alternativt kan du använda 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
42
viktigt
torrstrykning
Skruva aldrig upp ångpannslocket
medan enheten är ansluten till
strömmen och det är tryck i
ångpannan.
Följ proceduren här ovan för
inställning av temperatur.
Akta så du inte trycker på
ångknappen.
Skruva aldrig upp ångpannslocket
under strykningen.
ångstrykning
1 Se till att det är tillräckligt med vatten
i ångpannan. Sätt i kontakten och
koppla på.
2 Vrid temperaturreglaget till önskad
inställning. För bäst resultat vid
ångstrykning rekommenderar vi att
välja rätt temperatur
Följ plaggens skötselråd. Matcha
punkterna i skötselrådet med
punkterna på temperaturkontrollen.
Om det inte finns några skötselråd
kan du följa den här
temperaturreglaget ställs på
.
temperaturguiden:
Det går att variera ångmängden som
produceras. Om järnet är inställt på
● ska du flytta reglaget för
ångkontroll till vänster för minimal
ånga. Om ●● har valts flyttar du
reglaget för ångkontroll till mitten och
om ●●● har valts flyttar du reglaget
för ångkontroll till höger för maximal
ånga.
3 Vänta tills den gröna klarlampan för
ångstrykning tänds för att ange att
järnet har kommit upp i rätt
temperatur. Det tar ca 8 minuter.
(Vänta tills indikatorlampan för
temperaturkontroll har slocknat.)
Under strykningen tänds och släcks
lampan - det är normalt och anger
att ånga bildas i ångpannan.
4 Innan du börjar att stryka, eller om
du inte har använt ångfunktionen
under ett par minuter, eller om du
nyss har rengjort ångstationen, ska
du rikta strykjärnet bort från det du
stryker och trycka upprepade gånger
på ångknappen. Det gör att
tips
●
Börja med kläder som behöver lägst
temperatur och arbeta uppåt. (Detta
minskar risken för att man bränner
något eftersom ett strykjärn som
ändras från högre temperatur till
lägre temperatur tar tid.)
För blandade fibrer t ex bomull ●●●
och polyester ● ska du använda den
lägre temperaturen ●.
Om du inte är säker på vad du ska
göra ska du börja med en låg
temperatur på en del som inte
kommer att synas (t ex längst ner på
en skjorta).
●
●
●
ställa in temperaturen
Innan du kopplar på ångstationen
måste du kontrollera att låset för
kontinuerlig ånga inte är på, genom
att stadigt trycka på låset på vänster
sida av järnet. Då vet du att
ångknappen är fri.
eventuellt kallt vatten som
kondenserats i rören etc. avlägsnas
ur ångkretsen.
1 Sätt i ångstationens kontakt.
2 Koppla på ångstationen. Då tänds
den blå lampan.
5 Om du vill få ut ånga medan du
stryker trycker du på ångknappen.
Om du vill få ånga hela tiden håller
du ner ångknappen och trycker
sedan på kontinuerlig ånga på höger
sida av järnet. För att stänga av
ångan trycker du på knappen på
vänstra sidan.
3 Vrid temperaturreglaget till önskad
temperatur. Då tänds lampan under
reglaget. När järnet uppnår inställd
temperatur slocknar lampan. (Under
strykningen tänds och släcks
lampan. Det betyder att järnet håller
rätt temperatur.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
43
●
När du använder ångfunktionen
slocknar klarlampan för
ångstrykning.
Du kan variera mängden av ånga
som bildas. Ställ ångreglaget till
höger för största mängd ånga och till
vänster för minsta mängd.
3 När den gröna klarlampan för
ångstrykning lyser drar du i tyget lätt
med ena handen. Håll järnet upprätt
med den andra.
4 Luta strykjärnet framåt, för det ned
längs tyget och tryck på
ångknappen.
●
6 Om du behöver fylla på ångpannan
under strykningen måste du noga
följa anvisningarna under "fylla på
ångpannan".
Ånga aldrig kläder som sitter på
kroppen. Håll händerna borta från
ångan och bottensulan.
●
Se alltid till att järnet är vänt bort från
SKRUVA ALDRIG AV LOCKET
användaren och/eller andra personer
vid vertikal ångning.
För annat material än linne eller
bomull måste du hålla järnet borta
från tyget så att det inte bränns.
ƽ
TILL ÅNGPANNAN MEDAN
ENHETEN ÄR UNDER TRYCK.
Den röda varningslampan lyser för
att ange att vattennivån i tanken är
låg.
●
●
skötselråd och rengöring
tips
●
Ylle och sammet. Placera järnet 2
cm ovanför tyget, tryck på
ångknappen. Ångan kommer att
släta ut rynkor och fräscha upp
tyget. Dra inte i tyget.
Vertikal strykning– kostymer,
klänningar och gardiner blir släta och
fina medan de hänger upp (se
nedan).
●
Stäng alltid av ångstationen, dra ut
kontakten och låt den kallna före
rengöring och förvaring.
●
Ångpannan behöver inte tömmas,
om du inte planerar låta
ångstationen stå oanvänd under en
längre tid.
●
utsidan
bottenplattan
●
PTFE bottensula
Skrapa inte utsidan genom att stryka
(endast modell IC450)
Stryksulan kan monteras för
styrkning av ömtåliga tyger såsom
siden. Följ anvisningarna på
förpackningen och spara dem för
framtida användning. Var alltid
försiktig när du monterar den,
särskilt på varmt järn.
på något hårt såsom t ex dragkedjor.
För att ta bort mindre rester som
fastnat på bottenplattan ska du
gnida längsmed järnet med en mjuk,
fuktig trasa som inte innehåller några
metaller.
●
höljet
●
Torka rent med en fuktig trasa.
Om bottenplattan (Kenwood modell
ICSP01) inte ingår i förpackningen
kan den köpas separat i affären där
du köpte ångstationen.
insidan
viktigt
För att maximera livslängden för din
ångstation och för att undvika
avlagringar, måste du skölja kokaren
efter var tionde påfyllning eller en
gång i månaden. Om du bor i ett
område med hårt vatten ska du
rengöra den oftare. Använd inte
kemiska avkalkningsmedel som
vinäger eftersom de kan skada
utrustningen.
anga bort skrynklor i gardiner,
upphängda kläder,
väggbonader
1 Se till att det är tillräckligt med vatten
i ångpannan.
2 Vrid temperaturreglaget till
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
44
●
Innan du tar bort ångpannslocket
måste du alltid se till att ångstationen
har tömts på tryck (se sid.42).
1 Fyll på färskt vatten i kokaren, skölj
och töm ut vattnet.
2 Fyll alltid på 500 ml vatten direkt i
kokaren efter rengöring för att
förhindra att ångstationen skadas.
service och kundtjänst
●
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
eller av en auktoriserad Kenwood-
reparatör.
Om du behöver hjälp med:
●
att använda apparaten eller
●
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
●
Når dampstasjonen er i bruk må den
stå stødig og brukes i horisontal
sikkerhetshensyn
Ikke skru av lokket på dampkjelen
mens den er under trykk. Dampen
kommer til å sprute ut og brenne
deg.
kke brenn deg på strykejernets
damp, varme vann, såle eller plate.
Hold barn vekke fra dampstasjonen.
Og pass på at de ikke får tak i
ledningene og trekker
stilling.
ƽ
●
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
●
●
dampstasjonen ned.
●
●
●
Ledninger som henger ned er farlige.
Hold dem unna for å hindre ulykker.
Du må aldri stryke klærne mens du
har dem på.
Ikke legg dampstasjonen, ledningen
eller støpselet ned i væsker – du kan
få elektrisk støt.
Slå alltid av dampstasjonen og trekk
ut støpselet før du tar av lokket på
vannbeholderen og fyller den med
vann.
Ikke la strøm- og dampledningene
komme i berøring med varme deler.
Når du tar pause fra strykingen, og
etter bruk, skal du alltid sette
strykejernet flatt på stativet på
dampstasjonen.
●
●
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
●
før du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen
stemmer overens med det som står
på undersiden av dampstasjonen.
Dette strykejernet oppfyller kravene i
EØF-direktiv 89/336/EEC.
●
●
●
før du tar strykejernet i bruk
1 Fjern all emballasje og eventuelle
klistrelapper eller etiketter.
2 Vikle overflødig ledning rundt
dampstasjonen.
3 Test strykejernet på et gammelt
klede for å sikre at strykesålen og
kjelen er rene. Vi anbefaler at du
slipper ut damp ved å trykke på
dampknappen for å få ut eventuelle
rester som kan ha samlet seg opp i
produksjonsprosessen.
●
●
Ikke gå fra dampstasjonen mens den
er i bruk.
Ikke bruk en dampstasjon som er
skadet. Få den kontrollert eller
reparert: se ‘service og
kundetjeneste’.
●
Ikke bruk dampstasjonen hvis den er
sluppet ned, eller hvis det finnes
tydelige tegn på fare, eller hvis den
lekker.
Ikke berør dampstasjonen med våte
eller fuktige hender.
Ta støpselet ut av kontakten når du
ikke bruker dampstasjonen, og la
den kjøle seg ned før du flytter på
den eller rengjør den.
●
Gjenta trinn 3 etter lengre
oppbevaringsperioder.
●
●
●
●
Det er ytterst farlig å rette dampen
mot mennesker eller dyr.
Du må bare bruke vann i dette
strykejernet.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
46
●
Ikke tilsett vannet noe, f.eks. vann fra
klestørkere, parfymert vann, vann fra
kjøleskap, klimaanlegg, batterier,
mineralvann eller regnvann. Disse
inneholder bestemt organisk avfall
eller mineralelementer som
konsentreres når de varmes opp og
fører til sprut, brune flekker eller at
dampstasjonen slites ut fortere.
bli kjent med Kenwood
dampstasjon
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
lås til kontinuerlig damp
dampknapp
termostat med indikatorlampe
strykesåle
trakt
lokk til dampkjelen
huller til ledningsstøtten
dampledning
fylle på dampkjelen
Den røde indikatorlampen for lav
vannstand lyser når du må fylle mer
vann på dampkjelen.
ledningsrom
variabel dampkontroll
indikatorlampe for lav vannstand
på/av-knapp
indikatorlampe for klar til damping
strykejernplate
IKKE SKRU OPP LOKKET PÅ
DAMPKJELEN SÅ LENGE
KJELEN ER UNDER TRYKK.
ƽ
Utfør følgende prosedyre for å slippe
ut trykket:-
strømledning
ledningsstøtte
1 Trykk ned dampknappen til det ikke
kommer ut mer damp – dette kan ta
flere minutter, og slipp deretter
dampknappen.
bruke dampstasjonen
1 Sett dampstasjonen på stativet på
strykebrettet, eller et annet stabilt
underlag i nærheten, med
strykejernet sittende på platen. Pass
på at støpselet på dampstasjonen er
trukket ut, og at strøm- og
dampledningene er rullet ut og at det
ikke er brett på dem.
2 Sett ledningsstøtten i ett av de
relevante hullene. Legg
dampledningen i en av rennene på
den andre enden av ledningsstøtten.
Dette holder ledningen i rett opp og
ned posisjon.
2 Vent til den røde indikatorlampen for
lav vannstand kommer på, og trykk
deretter på dampknappen igjen for å
slippe ut eventuelt resterende trykk.
3 Slå av dampstasjonen, trekk ut
støpselet og vent i 5 minutter.
4 Skru av lokket på kjelen SVÆRT
SAKTE. Dersom du hører noe
damp, skal du slutte å skru opp
lokket og vente til all dampen er
forsvunnet. Når dampen er
forsvunnet skal du fortsette å skru av
lokket sakte.
5 Bruk trakten som følger med og fyll
kjelen sakte ved å helle vannet ned
langs siden av trakten. Pass på å
ikke fylle den for full.
6 Skru lokket på kjelen godt på igjen.
7 Sett støpselet i kontakten. Vent til
det grønne lyset for klar til damping
lyser – dette angir at dampstasjonen
er klar til bruk.
fylle på vann
1 Skru av lokket på dampkjelen ved å
vri det mot urviseren.
2 Bruk trakten til å fylle dampkjelen.
Maksimumskapasitet når den er
tom, er 0,9 l. Pass på så du ikke
fyller på for mye dersom det er vann
i dampstasjonen.
3 Sett lokket på igjen. Ikke stram for
mye.
Filtrert vann er best, da det reduserer
viktig
Ikke skru av lokket på dampkjelen
mens dampstasjonen er koplet til
nettspenningen, og mens det er
trykk inni kjelen.
Ikke skru av lokket på dampkjelen
mens du stryker.
●
avkalking og forlenger
dampstasjonens levetid (Kenwood
vannfiltre fås overalt). Eller du kan
bruke 50 % springvann og 50 %
destillert vann.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
47
velge riktig temperatur
Det er mulig å variere
Følg rådene på merkelappene i
klærne. Bruk like mange prikker på
temperaturkontrollen som det er
prikker på merkelappen. Hvis det
ikke finnes noen merkelapp kan du
bruke denne temperaturveiledningen:
dampmengden som produseres.
Hvis jernet er stilt på ● kan den
variable dampkontrollen flyttes til
venstre for å få mindre damp. Hvis
●● er valgt kan den variable
dampkontrollen flyttes til midten, og
hvis ●●● er valgt kan den variable
kontrollen flyttes til høyre for
maksimal damp.
3 Vent til den grønne lampen kommer
på – den viser at du har riktig trykk.
Dette tar ca. 8 minutter. (Du skal
også vente til termostatlampen er
slukket.)
tips
●
Begynn med tøy som trenger den
laveste temperaturen, og arbeid deg
oppover. (Dette reduserer faren for å
svi noe fordi det tar tid før jern som
slås fra ‘varmt’ til ‘kjølig’ kjøles ned.)
For blandete fibre, f.eks. bomull ●●●
og polyester ●, bruk laveste
●
●
●
Når du stryker kommer lyset av og
passende temperatur ●.
på – dette er normalt og angir at
dampkjelen produserer damp.
4 Før du begynner å stryke, eller hvis
du ikke har brukt dampfunksjonen
på noen minutter eller hvis du nylig
har rengjort dampstasjonen, skal du
holde jernet vekk fra stoffet og trykke
på dampknappen flere ganger. Dette
gjør at eventuelt kaldt vann som er
kondensert i rør osv. fjernes fra
dampkretsen.
Hvis du er i tvil skal du begynne med
en lav temperatur på et sted som
ikke synes (f.eks. et skjorteflak).
stille temperaturen
Før du slår på dampstasjonen skal
du passe på at låsen for kontinuerlig
damp er i av-posisjon ved å trykke
bestemt på låsen på venstre side av
strykejernet. Dette sikrer at
5 Hvis du vil dampe tøyet, trykker du
på dampknappen. For kontinuerlig
damp trykker du dampknappen ned
og deretter på låsen for kontinuerlig
damp på høyre siden på jernet.
Stans kontinuerlig damp ved å
trykke på knappen på venstre side.
Når du bruker dampfunksjonen
slukker den grønne lampen som
angir at strykejernet er klart til
dampstryking.
dampknappen frigjøres.
1 Sørg for at det er vann i dampkjelen.
Sett støpselet i kontakten, og slå på.
2 Slå på, og den blå lampen lyser.
3 Drei termostaten til ønsket
temperatur - lampen under
kontrollen lyser. Når strykejernet har
nådd innstilt temperatur, slukker
lampen. (Når du stryker kommer
lampen på og av mens jernet
opprettholder riktig temperatur).
●
Det er mulig å variere mengden
tørrstryking
Følg prosedyren ovenfor for stilling
av temperaturen.
Vær forsiktig slik at du ikke trykker
på dampknappen.
damp som produseres. Flytt den
variable dampkontrollen til høyre for
maksimal damp, og til venstre for
minimal damp.
6 Dersom du må fylle på vann mens
du stryker, skal du følge
bruksanvisningen under ‘fylle på
dampkjelen’ nøye.
IKKE SKRU AV LOKKET PÅ
DAMPKJELEN SÅ LENGE
dampstryking
1 Se etter at det er vann i tanken. Sett
støpselet i kontakten og slå på.
2 Drei termostaten til ønsket innstilling.
For best resultater når du damper
tøyet, anbefaler vi at termostaten
ƽ
KJELEN ER UNDER TRYKK.
Den røde varsellampen lyser og
angir at vannstanden i tanken er lav.
●
står på
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
48
●
tips
Du trenger ikke tømme dampkjelen,
med mindre du vet at det er lenge til
du skal bruke dampstasjonen igjen.
●
Ull og fløyel. Hold strykejernet 2 cm
over stoffet, og trykk ned
dampknappen. Den kraftige dampen
jevner ut krøller og frisker opp
stoffet. Ikke trekk i stoffet.
Vertikal stryking – dresser, kjoler og
gardiner kan glattes, friskes opp og
strykes i fasong mens de henger (se
nedenunder).
utsiden
strykesålen
●
●
Ikke lag riper på utsiden ved å stryke
noe som er hardt, f.eks. glidelåser.
Små stoffrester som sitter fast på
strykesålen kan fjernes ved å gni den
på langs med en myk, fuktig, ikke-
metallisk pusseklut.
●
PTFE strykesåle
(kun modell IC450)
kasse
Tørk med en fuktig klut.
Sålen kan settes på når du stryker
ømfintlige plagg, f.eks. silke. Følg
bruksanvisningen som står på
emballasjen, og ta vare på den til
senere bruk. Vær forsiktig når du
setter den på, særlig når jernet er
varmt.
Dersom strykesålen (Kenwood
modell ICSP01) ikke følger med i
pakken, kan den kjøpes separat fra
forhandleren der du kjøpte
dampstasjonen.
●
innsiden
viktig
Du kan forlenge dampstasjonens
levetid og unngå oppsamling av kalk
ved å skylle dampkjelen etter hver
10. påfylling, eller én gang i
måneden. Hvis du bor i et område
med hardt vann skal du rengjøre
oftere. Ikke bruk kjemiske
avkalkingsmidler eller eddik, da disse
kan skade dampstasjonen.
Før du tar av lokket på dampkjelen
må du alltid sørge for at
dampstasjonen er trykkløs (se side
47).
1 Fyll dampkjelen med friskt vann, skyll
og hell ut.
2 Sett alltid 5 dl vann direkte til
dampkjelen etter rengjøring for å
hindre skade på dampstasjonen.
dampe krøller ut av gardiner,
klær som henger,
veggtekstiler
1 Sørg for at det er vann i dampkjelen.
2 Drei termostaten til
3 Når den grønne lampen lyser skal du
trekke lett i stoffet med én hånd –
hold strykejernet på høykant med
den andre.
4 Vipp strykejernet framover, og før det
på stoffet mens du trykker på
dampknappen.
Du må aldri stryke klær mens du har
dem på deg. Hold hendene vekk fra
damp og strykesåle.
●
.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en
autorisert Kenwood-reparatør.
●
●
●
Forsikre deg alltid om at strykejernet
vender bort fra brukeren og/eller
andre når du damper vertikalt.
For stoff andre enn lin eller bomull
skal du holde jernet vekk fra stoffet,
slik at du ikke svir det.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
●
●
●
stell og rengjøring
●
Slå alltid dampstasjonen av, trekk ut
støpselet og la den kjøle seg ned før
du rengjør den eller setter den bort.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
49
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
●
Käytön aikana höyryaseman on
oltava vakaa ja sitä on käytettävä
turvallisuus
Älä koskaan kierrä höyrykattilan
korkkia irti, jos laitteessa on painetta.
Höyry purkautuu ulos ja polttaa.
Varo polttamasta itseäsi
silitysraudasta tulevalla höyryllä tai
kuumalla vedellä tai silitysraudan
pohjalla tai laskualustalla.
Älä päästä lapsia höyryaseman
lähelle. Varmista myös, että he eivät
voi tarttua johtoon ja vetää
höyryasemaa alas.
Riippuvat johdot ovat vaarallisia;
ehkäise onnettomuudet pitämällä ne
pois tieltä.
Älä koskaan silitä päälle puettuja
vaatteita.
Sähköiskuvaaran takia älä upota
höyryasemaa, johtoa tai pistotulppaa
nesteeseen.
Kytke aina höyryasema pois päältä ja
irrota pistotulppa pistorasiasta, kun
höyrykattilan korkki poistetaan ja
höyrykattila täytetään.
Älä anna virta- tai höyryjohdon
koskettaa kuumia osia.
Taukojen aikana ja käytön jälkeen
aseta silitysrauta vaakasuoraan
asentoon höyryaseman
laskualustalle.
Älä koskaan jätä höyryasemaa päälle
ilman valvontaa.
Älä koskaan käytä vioittunutta
höyryasemaa. Vie se tarkastettavaksi
tai korjattavaksi: katso kohta ’huolto
ja käyttökysymykset’.
Älä käytä höyryasemaa, joka on
pudonnut lattialle, vioittunut tai
vuotaa.
Älä koske laitetta märillä tai kosteilla
käsillä.
Irrota aina höyryaseman pistotulppa
pistorasiasta, kun laite ei ole
käytössä, ja anna laitteen jäähtyä
ennen sen siirtämistä tai
vaakasuorassa asennossa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ƽ
●
●
●
●
●
●
●
●
ennen liittämistä
verkkovirtaan
●
Varmista, että höyryaseman
pohjassa esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
Kone täyttää Euroopan
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC
vaatimukset.
●
●
●
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaali ja
tarrat tai etiketit.
2 Kierrä ylimääräinen virtajohto
höyryaseman pohjan ympäri.
3 Kokeile silitysrautaa vanhalla
kankaalla varmistaaksesi, että pohja
ja höyrykattila ovat puhtaat.
Suosittelemme höyryn käyttöä
höyrypainiketta painamalla
valmistusvaiheen aikana
●
●
●
●
●
mahdollisesti muodostuneiden
saostumien poistamiseksi.
Toista vaihe 3, jos laite on ollut
●
varastoituna pitkän aikaa.
puhdistamista.
●
●
Höyryn suuntaaminen ihmisiä tai
eläimiä kohti on erittäin vaarallista.
Käytä laitteessa vain vettä.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
50
saatavana useissa myymälöissä. Voit
myös käyttää seosta, jossa on
puolet vesijohtovettä ja puolet
tislattua vettä.
tutustu Kenwood-
höyryasemaan
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
höyryasennon lukituspainike
höyrypainike
lämpötilanvalitsin merkkivalolla
pohja
●
Älä lisää veden joukkoon muunlaista
vettä, kuten pyykinkuivauskoneesta,
jääkaapista tai ilmastointilaitteesta
peräisin olevaa vettä, hajustettua
vettä, akkuvettä, pullotettua
mineraalivettä tai sadevettä. Ne
sisältävät orgaanista jätettä vai
mineraaleja, jotka tiivistyvät vettä
kuumennettaessa ja aiheuttavat
räiskymistä, ruskeita tahtoja tai
höyrykeskuksen ennenaikaista
kulumista.
suppilo
höyrykattilan korkki
johtotelineen sijoituspaikat
höyryjohto
johdon säilytys
höyrymäärän säädin
alhaisen vesimäärän merkkivalo
käynnistyskytkin
höyrytysvalmiuden merkkivalo
silitysraudan laskualusta
virtajohto
höyrykattilan uudelleen täyttö
Punainen alhaisen vesimäärän
merkkivalo palaa, kun höyrykattila
tulee täyttää.
johtoteline
höyryaseman käyttö
ÄLÄ KOSKAAN KIERRÄ
HÖYRYKATTILAN KORKKIA
IRTI, JOS HÖYRYKATTILASSA
ON PAINETTA.
1 Aseta höyryasema silityslaudan tuelle
tai muulle läheiselle vakaalle pinnalle.
Silitysrauta pidetään laskualustan
päällä. Varmista, että höyryaseman
pistotulppa on kytketty irti
ƽ
Vapauta paine seuraavien ohjeiden
mukaisesti:
1 Paina höyrypainiketta, kunnes
höyryntulo loppuu. Tähän voi mennä
useita minuutteja. Vapauta sitten
höyrypainike.
2 Odota, kunnes punainen alhaisen
vesimäärän merkkivalo syttyy. Paina
sitten höyrypainiketta uudelleen
jäljelle jääneen höyryn purkamiseksi.
3 Sammuta höyryasema. Irrota
pistotulppa pistorasiasta ja odota 5
minuuttia.
4 Kierrä höyrykattilan korkki irti HYVIN
HITAASTI. Jos laitteesta kuuluu
höyryn pihinää, keskeytä korkin
kiertäminen ja odota, kunnes kaikki
höyry on purkautunut. Kun kaikki
höyry on poistunut, jatka hitaasti
korkin kiertämistä irti.
5 Käytä laitteen mukana tulevaa
suppiloa ja täytä höyrykattila hitaasti
vedellä. Varo täyttämästä sitä liian
täyteen.
pistorasiasta ja että virta- ja
höyryjohdot on kääritty auki, eivätkä
ne ole kiertyneinä.
2 Kiinnitä johtoteline toiseen
sijoituspaikoista. Aseta höyryjohto
kumpaan tahansa johtotelineen
toisessa päässä olevaan
syvennykseen. Tämä pitää johdon
pystysuorassa asennossa.
täyttö vedellä
1 Irrota höyrykattilan korkki kiertämällä
sitä vastapäivään.
2 Täytä höyrykattila suppilon avulla.
Tyhjän höyrykattilan
maksimikapasiteetti on 0,9 l. Varo
täyttämästä liian täyteen, jos
höyryasemassa on jo vettä.
3 Aseta korkki takaisin paikalleen. Älä
kiristä liian tiukalle.
●
Kannattaa käyttää suodatettua vettä,
sillä se vähentää kalkkikerrostumien
muodostumista höyrykeskukseen.
Kenwood-vedensuodattimia on
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
51
6 Kierrä höyrykattilan korkki tiukasti
paikalleen.
7 Kytke pistotulppa pistorasiaan.
Odota, että vihreä höyrytysvalmiuden
merkkivalo syttyy. Tämä osoittaa,
että höyryasema on käyttövalmis.
2 Kytke laite päälle. Sininen valo syttyy.
3 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun
lämpötilaan. Valitsimen alapuolella
oleva valo syttyy. Kun silitysrauta
saavuttaa kyseisen lämpötilan,
merkkivalo sammuu. (Silityksen
aikana valo syttyy ja sammuu
silitysraudan ylläpitäessä oikeaa
lämpötilaa.)
tärkeää
Älä koskaan kierrä höyrykattilan
korkkia irti, jos laite on kytketty
verkkovirtaan tai jos höyrykattilassa
on painetta.
Älä koskaan kierrä höyrykattilan
korkkia irti silityksen aikana.
kuivasilitys
Noudata lämpötilan valinnassa yllä
olevia ohjeita.
Varo painamasta höyrypainiketta.
oikean lämpötilan valinta
Noudata vaatteiden hoito-ohjeita.
Aseta raudan lämpötila-asteikon
pisteet samoiksi kuin hoito-ohjeessa
olevat pisteet. Jos vaatteessa ei ole
hoito-ohjetta, tulee lämpötila valita
seuraavien ohjeiden mukaan:
höyrysilitys
1 Varmista, että höyrykattilassa on
vettä. Kiinnitä pistotulppa
pistorasiaan ja kytke laite päälle.
2 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun
asentoon. Parhaisiin
höyrysilitystuloksiin suosittelemme,
että lämpötilanvalitsin on asetuksella
.
Voit säätää höyryn määrää. Jos
silitysraudassa on valittu ●, siirrä
höyrynsäädin vasemmalle vähäisen
höyrymäärän asentoon. Jos on
valittu ●●, siirrä höyrynsäädin
keskiasentoon. Jos on valittu ●●●,
siirrä höyrynsäädin oikealle
vihjeitä
Aloita silittämällä ne vaatteet, jotka
tarvitsevat alhaisimman lämpötilan, ja
jatka sitten järjestyksessä
korkeampia lämpötiloja vaativiin
kankaisiin. (Näin vältetään kankaan
palamisen vaara, sillä ’kuumasta’
’viileäksi’ kytketyn silitysraudan
jäähtyminen kestää jonkun aikaa.)
Käytä sekoitekuitujen kohdalla, kuten
esim. puuvilla ●●● ja polyesteri ●,
alhaisinta mahdollista lämpötilaa ●.
Jos et ole varma käytettävästä
lämpötilasta, aloita silitys alhaisella
lämpötilalla sellaisesta kohdasta, joka
ei näy (esim. paidanhelma).
●
suurimman höyrymäärän asentoon.
3 Odota, kunnes vihreä
●
höyrytysvalmiuden merkkivalo syttyy.
Tämä ilmoittaa, että oikea paine on
saavutettu. Tähän menee noin 8
minuuttia. (Odota myös, että
lämpötilan merkkivalo sammuu.)
●
●
Silityksen aikana valo syttyy ja
sammuu – tämä on normaalia ja se
ilmoittaa, että höyrykattilassa
muodostuu höyryä.
4 Nosta silitysrauta irti silitettävästä
vaatteesta ja paina höyrypainiketta
useita kertoja ennen silittämisen
aloittamista, jos höyrytoimintoa ei ole
käytetty vähään aikaan tai jos
höyrykeskus on äskettäin
lämpötilan asetus
Varmista ennen höyryaseman
kytkemistä päälle, että höyryasennon
lukituspainike on pois päältä. Tämä
tehdään painamalla tukevasti
silitysraudan vasemmalla puolella
olevaa lukituspainiketta. Tällöin
höyrypainike vapautuu.
puhdistettu. Tällöin esimerkiksi
putkiin jäänyt kylmä vesi poistuu.
5 Silityksen aikana höyryä saadaan
1 Kytke höyryaseman pistotulppa
pistorasiaan.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
aikaan painamalla höyrypainiketta.
Jatkuva höyry saadaan aikaan
painamalla höyrypainike alas ja
painamalla silitysraudan oikealla
puolella olevaa höyryasennon
lukituspainiketta. Jatkuva höyry
lopetetaan painamalla vasemmalla
puolella olevaa painiketta. Kun
höyrytoiminto on käytössä, vihreä
höyrytysvalmiuden merkkivalo
sammuu.
Jos pohja (Kenwoodin malli ICSP01)
ei kuulu laitepakkaukseen, sen voi
ostaa erikseen liikkeestä, josta
höyryasema ostettiin.
ryppyjen höyryttäminen
verhoista, ripustetuista
vaatteista, seinävaatteista
1 Varmista, että höyrykattilassa on
vettä.
2 Käännä lämpötilanvalitsin asentoon
.
●
Höyryn määrää voidaan muuttaa.
Enimmäishöyrymäärä saadaan
kääntämällä höyrymäärän säädintä
oikealla ja vähimmäishöyrymäärä
kääntämällä säädintä vasemmalle.
3 Kun vihreä höyrytysvalmiuden valo
syttyy, kiristä kangasta hieman
toisella kädellä ja pidä toisella kädellä
silitysrautaa pystysuorassa.
4 Kallista silitysrautaa kangasta päin ja
liikuta sitä sitten alaspäin kangasta
pitkin samalla, kun höyrypainiketta
painetaan.
6 Jos höyrykattila tulee täyttää
silittämisen aikana, noudata tarkasti
kohdassa ’höyrykattilan uudelleen
täyttö’ annettuja ohjeita.
●
Älä koskaan silitä päälle puettuja
ÄLÄ KOSKAAN KIERRÄ
HÖYRYKATTILAN KORKKIA
vaatteita. Suojele käsiä höyryltä ja
kuumalta pohjalta.
ƽ
●
IRTI, JOS HÖYRYKATTILASSA
ON PAINETTA.
Punainen merkkivalo syttyy ja
ilmoittaa, että säiliön vesitaso on
alhainen.
Varmista aina
pystysuorahöyrytyksessä, että rauta
on poispäin käyttäjästä ja/tai muista
ihmisistä.
Jos höyrytät muita kankaita kuin
pellavaa tai puuvillaa, älä kosketa
raudalla kangasta, jotta se ei palaisi.
●
●
●
vihjeitä
Villa ja sametti. Pidä silitysrautaa 2
cm:n päässä kankaasta ja paina
höyrypainiketta. Höyry tasoittaa rypyt
ja elävöittää kankaan. Älä kiristä
kangasta.
Pystysuorasilitys – puvut, mekot ja
verhot siliävät, uudistuvat ja saavat
taas muotonsa niiden riippuessa (ks.
sivu 53).
perushuolto
●
Kytke aina virta pois päältä, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistamista
tai varastoimista.
Höyrykattilaa ei tarvitse tyhjentää,
paitsi jos höyryasemaa ei käytetä
pitkään aikaan.
●
●
PTFE-pohja
(vain malli IC450)
ulkopuoli
pohja
Varo naarmuttamasta ulkopuolta
silittämällä kovia kohtia, kuten
vetoketjua.
Pohja voidaan asentaa silitettäessä
arkoja materiaaleja, kuten silkkiä.
Noudata pakkauksessa annettuja
ohjeita ja pidä ne tallessa
●
●
myöhempää tarvetta varten. Ole
varovainen pohjaa asennettaessa,
varsinkin jos rauta on kuuma.
Pohjaan tarttuneet vähäiset
kangasjäänteet irrotetaan
hankaamalla pohjaa
pituussuunnassa pehmeällä ja
kostealla ei-metallisella
puhdistustyynyllä.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
53
kotelo
●
Pyyhi kostealla pyyhkeellä.
sisäpuoli
tärkeää
Voit pidentää höyrykeskuksen
käyttöikää ja estää kalkkikerrostumia
puhdistamalla
vedenkuumennussäiliön 10
täyttökerran jälkeen tai kerran
kuukaudessa. Jos vesijohtovesi on
kovaa, puhdista säiliö useammin. Älä
käytä kemiallisia kalkinpoistoaineita
tai etikkaa, koska ne voivat
vaurioittaa laitetta.
●
Varmista aina ennen höyrykattilan
korkin irrottamista, että höyry on
poistettu höyryasemasta (ks. sivu
51).
1 Täytä säiliö puhtaalla vedellä ja
tyhjennä se.
2 Lisää 500 ml vettä suoraan säiliöön
puhdistamisen jälkeen
höyrykeskuksen vahingoittumisen
estämiseksi.
huolto ja asiakaspalvelu
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai
Kenwoodin valtuuttama huoltoliike.
Jos tarvitset apua
●
laitteen käyttämisessä tai
●
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
54
Türkće
Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve
açıklayıcı resimlere bakınız
●
Ütünün çıkardığı buharı insanlara
ya da ev hayvanlarına doğru tutmak
güvenlik önlemleri
Buharlı ütü basınç altında çalıştığı
sırada kaynatma biriminin kapağını
hiçbir zaman çıkarmayınız. Çünkü,
buhar fışkırıp sizi yakabilir.
Ütüden çıkan buhara, kaynar suya,
ütünün sıcak tabanına ve ütü
dayanağına dikkat ediniz. Çünkü,
bunlar yanmanıza neden olabilir.
Çocukları buharlı ütüden uzak
tutunuz. Çünkü, ütünün kordonunu
çekip ütüyü düşürebilirler.
çok tehlikelidir.
Buharlı ütü için yalnızca su
kullanınız.
Kullanım sırasında buharlı ütü
düzgün tutulmalı ve yatay konumda
kullanılmalıdır.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
ƽ
●
●
●
●
●
●
Herhangi bir kazaya neden
olmamak için ütünün kordonlarını
sarkık bırakmayınız ve bükük
olmamasına dikkat ediniz.
Hiçbir zaman üzerinizde giydiğiniz
giysileri ütülemeye çalışmayınız.
Buharlı ütüyü, kordonunu ve fişini
ıslak yerlere değdirmeyiniz ve suya
batırmayınız. Aksi takdirde ceryana
çarpılabilirsiniz.
●
●
●
●
●
Kazan kapağ-ını açıp su ile
doldurmadan önce, buhar istasyonu
daima kapatılmalı ve fişten
elektrik akımına bağlanması
Buharlı ütüyü kullanmadan önce
evinizdeki elektrik akımının ütünün
altında belirtilen akımla aynı
olduğundan emin olunuz.
Bu ütü, 89/336/EEC sayılı Avrupa
Ekonomik Topluluğu Yönergesi’ne
uygun olarak üretilmiştir.
çekilmelidir.
●
●
Elektrik kordonunu ve buhar
borularını sıcak yüzeylere ve
yerlere değdirmeyiniz.
Ütülemeye ara verdiğiniz zaman
ütüyü her zaman düz konumda ütü
dayanağına koyunuz.
Buharlı ütüyü kullanırken hiçbir
biçimde başından ayrılmayınız.
Hasarlı buharlı ütüleri hiçbir zaman
kullanmayınız. Ütüyü denetimden
geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz.
Bunun için ‘müşteri hizmetleri ve
bakım’ bölümüne bakınız.
Düştüyse veya görülebilir tehlike
işaretleri varsa ya da sızdırıyorsa
buhar istasyonunu kullanmayın.
Buharlı ütüye ıslak elle
●
●
●
ilk kullanımdan önce
1 Buharlı ütünün tüm ambalajını
açınız ve üzerindeki etiketleri
çıkarınız.
2 Fazla kordonu buharlı ütünün
tabanı etrafındaki kordon sarma
yerine sarınız.
3 Ütü yapmaya başlamadan önce
ütünün tabanının ve kaynatma
biriminin temiz olduğundan emin
olmak için ütüyü eski bir giysi
parçası üzerinde deneyiniz. Buharlı
ütünün üretimi sırasında herhangi
bir kalıntı oluşması olasılığına karşı
kalıntıyı gidermek için buhar
düğmesine basarak buharın
yayılmasını beklemenizi öneririz.
●
●
●
dokunmayınız.
Buharlı ütüyü kullanmadığınız
zaman fişini prizden çekiniz. Ütüyü
kaldırmadan ve temizlemeden önce
soğumasını bekleyiniz.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
●
●
Buharlı ütüyü uzun süre
Kireci azaltmak, buhar
kullanmadığınız takdirde yeniden
kullanırken 3. adımı izleyiniz.
istasyonunuzun ömrünü uzatmak
için en iyisi filtrelenmiş sudur
(Kenwood su filtreleri oldukça
uygundur). Alternatif olarak %50
musluk suyu ve % 50 damıtılmış su
kullanın.
Suya, su kurutucularından çıkan su,
kokulu su, buzdolabından,
klimalardan, pillerden çıkan su,
şişelenmiş maden suyu veya
yağmur suyu gibi sular eklemeyin.
Bunlar, ısıtıldığında konsantre hale
gelen organik atıklar veya
parçaları
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
sürekli buhar kilidi
buhar düğmesi
●
gösterge ışıklı ısı kumandası
ütü tabanı
su doldurma hunisi
kaynatma birimi kapağı
kordon desteği delikleri
buhar borusu
kordon sarma yeri
mineraller içerir ve buhar
istasyonunda sıçramaya,
kahverengi boyamaya veya erken
yıpranmaya neden olur.
buhar kumanda düğmesi
düşük su düzeyi gösterge ışığı
açma/kapama düğmesi
buhar hazır gösterge ışığı
ütü dayanağı
yeniden su doldurma
Kaynatma biriminde yeterli miktarda
su olmadığı zaman kırmızı renkli
düşük su düzeyi gösterge ışığı
yanacaktır.
elektrik kordonu
kordon desteği
buharlı ütünün kullanımı
KAYNATMA BİRİMİ BASINÇ
ALTINDA ÇALIŞTIĞI ZAMAN
KAYNATMA BİRİMİNİN KAPAĞINI
HİÇBİR ZAMAN ÇIKARMAYINIZ.
1 Buharlı ütüyü, ütü tahtasının ütü
koyma yerine ya da düzgün bir
düzeyde ütü dayanağına koyunuz.
Buharlı ütünün fişinin prizden çekili
olduğuna ve elektrik kordonunun ve
buhar borusunun sarılı ve bükük
olmadığına dikkat ediniz.
2 Kordon desteğini kordon desteği
deliklerinden birine takınız. Buhar
borusunu kordon desteğinin diğer
ucuna asınız. Bu buhar borusunun
dik konumda tutulmasını
ƽ
Basıncı gidermek için aşağıdaki
yönergeleri izleyiniz:
1 Buhar çıkışı duruncaya kadar buhar
düğmesine basınız. Bu, birkaç
dakika sürecektir. Arkasından buhar
düğmesini serbest bırakınız.
2 Düşük su düzeyi gösterge ışığı
yanıncaya kadar bekleyiniz.
Arkasından herhangi bir buhar
damlacığının kalma olasılığına karşı
buhar düğmesine basınız.
3 Buharlı ütünün fişini prizden çekiniz
ve 5 dakika bekleyiniz.
sağlayacaktır.
su doldurma
1 Kaynatma biriminin kapağını sola
doğru çevirerek açınız.
2 Su doldurma hunisi ile kaynatma
birimine su doldurunuz. Su haznesi
boş olduğu zaman azami su
kapasitesi 0.9 litredir. Buharlı
ütünün su haznesinde su varsa,
aşırı doldurmamaya dikkat ediniz.
3 Kaynatma biriminin kapağını
kapatınız. Kapatırken çok fazla
sıkmayınız.
4 Kaynatma biriminin kapağını ÇOK
YAVAŞ olarak çevirerek açınız.
Herhangi bir buhar sesi duyarsanız,
kapağı çevirmeyi durdurunuz ve
buharın tamamı çıkıncaya kadar
bekleyiniz. Tüm buhar çıktıktan
sonra kapağı yavaşça açmaya
devam ediniz.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
56
5 Verilen huniyi kullanarak kazanı
yavaşça su ile doldurun.
ısı ayarı
Buharlı ütüyü çalıştırmadan önce,
ütünün sol tarafındaki kilide sıkıca
basarak sürekli buhar kilidinin açık
konumda bulunduğundan emin
olunuz. Bu, buhar düğmesinin
serbest bırakıldığını gösterir.
Taşırmamaya dikkat edin.
6 Kaynatma biriminin kapağını
çevirerek sıkıca kapatınız.
7 Buharlı ütünün fişini prize takınız.
Buhar hazır gösterge ışığı
yanıncaya kadar bekleyiniz. Bu ışık,
buharlı ütünün kullanıma hazır
olduğunu gösterir.
1 Buharlı ütünün fişini prize takınız.
2 Buharlı ütüyü çalıştırınız. Mavi ışık
yanacaktır.
önemli not
3 Isı kumanda düğmesini istediğiniz
ısı derecesine çeviriniz.
Buharlı ütü güç birimine bağlı
olduğu ve kaynatma birimi basınç
altında olduğu sırada kaynatma
biriminin kapağını hiçbir zaman
açmayınız.
Kumandanın altındaki ışık
yanacaktır. Ütü ayarlanan ısıya
ulaşınca, ışık sönecektir. (Ütü
yaparken, ütünün ısısını doğru ısı
derecesinde tutmak için ışık yanıp
sönecektir).
Ayrıca, ütü yaparken bu kapak
açılmamalıdır.
doğru ısı seçimi
buharsız ütüleme
Yukarıda ısı ayarı bölümündeki
yönergeleri izleyiniz.
Buhar düğmesine basmamaya
dikkat ediniz.
Giysilerdeki etiketlerde belirtilen
ısıyı seçiniz. Etiketler üzerinde
belirtilen noktaların ısı kumandası
üzerindeki noktalara eş düşmesine
dikkat ediniz. Giysi üzerinde etiken
yoksa, aşağıdaki ısıları seçiniz.
buharlı ütüleme
1 Kaynatma biriminde yeterli miktarda
su bulunduğundan emin olunuz.
2 Isı kumanda düğmesini istediğiniz
ısı derecesine çeviriniz. Buharlı
ütüleme sırasında en iyi sonuç
alabilmek için ısı kumandasının
konumuna getirilmesini
yararlı bilgiler
Ütülemeye en düşük ısı
●
derecesinde ütülenecek giysilerle
başlayınız ve giderek ısı derecesini
giysi türüne göre artırabilirsiniz.
(Böylece ütü sıcak (‘hot’) konumdan
soğuk (‘cool’) konuma çevrildiği
zaman ütünün soğuması zaman
alacağı için giysilerinin yanma riski
azatılmış olur.)
Örneğin pamuk ●●● ve polyester ●
karışımı gibi karışım elyafları
ütülerken, en düşük ısıyı ● seçiniz.
Ütülediğiniz giysinin türü hakkında
kuşkunuz varsa, en düşük ısıda
giysinin tersini ya da görünmeyen
kısmını ütüleyiniz (örneğin, gömlek
eteği gibi).
öneririz.
Üretilen buharın miktarını
değiştirmek mümkündür. Eğer ütü ●
ayarlanmışsa minimum buhar için
değiştirilebilir buhar kontrolünü sola
hareket ettirin. Eğer ●● seçilmişse
değiştirilebilir buhar kontrolünü
ortaya hareket ettirin ve eğer ●●●
seçilmişse değiştirilebilir buhar
kontrolünü maksimum buhar için
sağa hareket ettirin.
●
●
3 Yeşil renkli buhar hazır gösterge
ışığı yanıncaya kadar bekleyiniz. Bu
ışık, ütünün doğru basınca geldiğini
gösterir. Bu süre yaklaşık 8
daikadır. (Aynı zamanda sıcaklık
kontrol göstergesinin sönmesini
bekleyin.)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
●
●
Ütü yaparken ışık yanıp sönecektir.
Bu normal bir durumdur. Çünkü
kaynatma biriminde buhar
oluşmaktadır.
Dikey ütüleme. Takım giysiler,
giysilikler ve perdeler asılı durumda
dikey olarak ütülenebilir (bunun için
bir sonraki sayfaya bakınız).
4 Ütülemeye başlamadan önce veya
buhar fonksiyonunu birkaç dakika
kullanmadıysanız veya eğer buhar
istasyonunu yakınlarda
temizlediyseniz, ütüyü ütülenecek
çamaşırınızdan uzak tutun ve buhar
düğmesine birkaç kez basın. Bu,
borular, vs. gibi yerlerde
PTFE ütü tabanı
(yalnızca IC450 dizisi modeli için)
İpek ve benzeri ince giysileri
ütülerken ütü altlığı takılabilir. Bu
yüzden ütüyle birlikte verilen
paketteki yönergeleri ileride bakmak
için saklayınız. Ütünün altı sıcak
olabileceği için ütü altlığını takarken
dikkatli olunuz.
yoğunlaşan herhangi bir soğuk
suyun buhar döngüsünden
çıkmasını sağlayacaktır.
Ütü altlığı (Kenwood ICSP01
modeli), bu pakete dahil değilse,
ütüyü satın aldığınız yere başvuralı
ütü altlığı satın alabilirsiniz.
5 Giysileri ütülerken buhar elde
edebilmek için buhar düğmesine
basınız. Sürekli buhar elde
edebilmek için buhar düğmesine
basınız ve arkasından ütünün sağ
tarafındaki sürekli buhar kilidine
basınız. Sürekli buhar akışını
durdurmak için sol taraftaki
düğmeye basınız.
perdeler, asılı giysiler ve duvar
perdelerinin buharlı ütüleme ile
kırışıklıklarının giderilmesi
1 Kaynatma biriminde yeterli miktarda
su bulunduğundan emin olunuz.
2 Isı kumandasını
çeviriniz.
konumuna
Buhar işlevini kullanırken yeşil
renkli buhar hazır gösterge ışığı
sönecektir.
3 Yeşil renkli buhar hazır gösterge
ışığı yandığı zaman ütüleyeceğiniz
giysiyi bir elinizle hafifçe çekiniz ve
diğer elinizle ütüyü dik konumda
tutunuz.
4 Buharlı ütüyü ileri doğru eğik
tutunuz ve buhar düğmesine
basarak giysiye yaklaştırınız.
●
Buhar miktarını ayarlamak
mümkündür. Buhar kumanda
düğmesini sağa çevirerek azami ya
da sola çevirerek asgari buhar elde
edebilirsiniz.
6 Ütüleme sırasında kaynatma
birimine su doldurmanız gerekirse,
‘su kaynatma birimine su doldurma’
başlığı altındaki yönergeleri izleyiniz.
KAYNATMA BİRİMİ BASINÇ
ALTINDA ÇALIŞTIĞI ZAMAN
●
Hiçbir zaman üzerinde giydiğiniz
giysileri ütülemeye çalışmayınız.
Ellerinizi buhardan ve ütünün
tabanından uzak tutunuz.
Dikey konumda ütü yaparken,
ütünün kendinize ve etraftaki kişilere
yakın tutulmamasına dikkat ediniz.
Keten ya da pamuklu dışındaki
giysileri ütülerken, giysileri yakmamak
için ütüyü giysilerden uzak tutunuz.
●
ƽ
KAYNATMA BİRİMİNİN KAPAĞINI
HİÇBİR ZAMAN ÇIKARMAYINIZ.
Haznede yeterli miktarda su yoksa,
kırmızı renkli düşük su düzeyi
gösterge ışığı yanacaktır.
●
●
yararlı bilgiler
●
Yün ve kadife. Ütüyü ütüleyeceğiniz
giysinin yaklaşık 2 cm üzerinde
tutarak buhar düğmesine basınız.
Buhar giysideki karışıklıkları giderir
ve giysiye canlılık kazandırır. Bu tür
giysileri germeye çalışmayınız.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
58
bakım ve temizlik
servis ve müşteri
hizmetleri
●
Ütüyü temizlemeden ya da saklı
tutmadan önce fişini prizden çekiniz
ve soğumasını bekleyiniz.
●
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
●
Buharlı ütüyü uzun bir süre
kullanılmayaksanız, kaynatma
birimindeki suyu boşaltmaya gerek
yoktur.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
ütü tabanının altı ve dış kısımları
●
cihazınızın kullanımı veya
●
Ütü yaparken fermuar gibi katı
●
servis veya tamir
cisimlere dikkat ediniz. Çünkü bu
tür şeyler çizilmeye neden olur.
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
●
Ütünün tabanına yapışabilecek
küçük giysi kalıntılarını temizlemek
için yumuşak, nemli ve madeni
olmayan bir temizlik bezi kullanarak
ütüyü boylamasına siliniz.
ütünün kaplaması
●
Nemli bir bezle siliniz.
ütünün içi
önemli
Buhar istasyonunuzun ömrünü
uzatmak ve kireç oluşumunu
önlemek için kaynatıcınızı her 10
dolduruştan sonra veya ayda bir
kere temiz sudan geçirmeniz
gereklidir. Eğer sert su alanında
yaşıyorsanız temizleme sıklığınızı
yükseltin. Kimyasal kireç çözücüleri
veya sirkeyi cihazınıza zarar
verebileceği için kullanmayınız.
●
Kaynatma biriminin kapağını
çıkarmadan önce, buharlı ütüdeki
basıncın giderildiğinden emin
olunuz (56. sayfada bakınız).
1 Kaynatıcıyı taze suyla doldurun,
çalkalayın sonra boşaltın.
2 Buhar istasyonunun hasar
görmesini engellemek için
temizledikten sonra her zaman
kaynatıcınıza direkt 500ml su
ekleyin.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
59
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
Během používání musí být parní
stanice umístěna stabilně a ve
vodorovné poloze.
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
bezpeïnost
Nikdy neodšroubovávejte víčko
ƽ
ohřívače vody, dokud je přístroj pod
tlakem. Mohla by prudce uniknout
pára a popálit vás.
●
●
●
Nespalte se párou ze žehličky,
horkou vodou, deskou základny
nebo podpěrou žehličky.
Zabraňte dětem v přístupu k parní
stanici. A zajistěte, aby nemohly
uchopit kabely a stáhnout parní
stanici dolů.
Volně položené kabely jsou
nebezpečné; odstraňte je z cesty,
aby nedošlo k nehodě.
Nikdy nežehlete již nošené šaty.
Nikdy neponořujte parní stanici,
kabel ani zástrčku do vody – hrozí
úraz elektrickým proudem.
Před odstraněním víka ohřívače a
plněním vody vždy vypněte parní
stanici a odpojte ji od zásuvky.
Zabraňte dotyku napájecího kabelu
a šňůry pro přívod páry s horkými
předměty.
Během přestávek v žehlení a po
použití žehličku vždy postavte ploše
na odkládací plochu žehličky na
parní stanici.
Nikdy nenechávejte parní stanici v
provozu bez dozoru.
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
●
●
●
●
●
●
●
●
před zapojením do zásuvky
Ujistěte se, že parametry napětí v
síti odpovídají hodnotám uvedeným
na spodní straně parní stanice.
Tato žehlička odpovídá
požadavkům direktivy Evropského
hospodářského společenství
89/336/EHS.
●
●
●
před prvním použitím
1 Sejměte všechny obaly a jakékoliv
nálepky nebo štítky.
2 Naviňte přebytečnou šňůru kolem
základny parní stanice.
Nikdy nepoužívejte poškozenou
parní stanici. Nechte ji zkontrolovat
nebo opravit: viz „servis a
zákaznické služby“.
3 Vyzkoušejte žehličku na starém
kusu oděvů a ověřte si, zda plocha
žehličky i ohřívač vody jsou čisté.
Doporučujeme, abyste stisknutím
parního tlačítka ponechali páru
unikat, aby se uvolnily případné
zbytky, které se mohly utvořit
během výrobního procesu.
●
Pokud byla parní stanice upuštěna,
vykazuje viditelné známky
poškození nebo z ní uniká voda,
nepoužívejte ji.
Nedotýkejte se přístroje mokrýma
ani vlhkýma rukama.
Jestliže parní stanici nepoužíváte,
vždy ji vypojte ze zásuvky a než ji
přemístíte nebo vyčistíte, nechte ji
vychladnout.
●
●
●
Krok 3 opakujte i po delší době
skladování.
●
●
Namířit proud páry proti lidem nebo
zvířatům je mimořádně
nebezpečné.
V tomto přístroji používejte jen
vodu.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
60
●
Pro provoz parní stanice je
nejvhodnější používat filtrovanou
vodu, která omezuje usazování
vodního kamene (vodní filtry
Kenwood jsou běžně dostupné).
Lze použít také 50 % pitné nebo
užitkové vody a 50 % destilované
vody.
Nikdy nepoužívejte vodu ze
sušičky, parfémovanou vodu, vodu
z chladničky, z klimatizace,
akumulátoru, balenou či dešťovou
vodu. Tato voda obsahuje
organické nečistoty nebo minerální
látky, které se po zahřátí
popis
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
zámek pro kontinuální výstup páry
tlačítko páry
ovladač teploty s kontrolkou
plocha žehličky
trychtýř
víčko ohřívací nádoby
otvor k umístění podpěry kabelu
šňůra pro přívod páry
drážka na kabel
ovládání variabilního napařování
světelný indikátor nedostatku
vody
●
ቮ
ቯ
tlačítko zapnutí/vypnutí
světelný indikátor připravenosti na
napařování
koncentrují a způsobují
vystřikování, znečišťování látky či
předčasné opotřebení parní
stanice.
ተ
ቱ
ቲ
odkládací plocha žehličky
napájecí kabel
podpěra kabelu
doplňování ohřívače vody
Jakmile ohřívač vody potřebuje
doplnit, rozsvítí se červená
kontrolka nízkého stavu vody.
použití parní stanice
1 Umístěte parní stanici na stojan
žehlicího prkna nebo na jakýkoli
vhodný povrch, který je poblíž, aby
žehlička stála na podpěře. Parní
stanice musí být vypojena za
zásuvky, šňůry pro přívod páry a
napájení musí být rozvinuty a
nesmí být nikde zlomené.
2 Připevněte podpěru kabelu do
jednoho z vyhrazených otvorů.
Umístěte šňůru pro přívod páry do
jednoho ze zářezů na druhém konci
podpěry kabelu. Šňůra pak bude
udržována ve vzpřímené poloze.
NIKDY NEODŠROUBOVÁVEJTE
VÍČKO OHŘÍVAČE VODY, DOKUD
JE PŘÍSTROJ POD TLAKEM.
ƽ
Tlak snížíte následujícím postupem:
1 Stiskněte tlačítko páry, dokud pára
nepřestane vycházet – to může
trvat i několik minut. Poté tlačítko
páry uvolněte.
2 Počkejte, až se rozsvítí kontrolka
nízkého stavu vody a poté znovu
stiskněte tlačítko páry, aby unikla i
zbývající pára.
3 Parní stanici vypněte, odpojte od
zásuvky a počkejte 5 minut.
4 VELMI POMALU vyšroubujte víčko
ohřívače vody. Jestliže slyšíte
unikat páru, přestaňte povolovat
víčko a počkejte, až všechna pára
unikne. Po uniknutí veškeré páry
pokračujte v pomalém
plnění vodou
1 Víčko ohřívače vody vyšroubujte
proti směru hodinových ručiček.
2 K naplnění ohřívače vody použijte
trychtýř. Maximální objem prázdné
nádržky je 0,9 l. Jestliže parní
stanice obsahuje vodu, buďte
opatrní a nepřeplňujte ji.
vyšroubování víčka.
3 Znovu našroubujte víčko ohřívače
vody; neutahujte ho přehnaně.
5 Použijte dodaný trychtýř a pomalu
naplňte ohřívač tak, že budete
nalévat vodu po straně trychtýře.
Dejte pozor, abyste nepřelili.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
61
6 Víčko ohřívače zašroubujte zpět a
dotáhněte ho.
3 Otočte ovladač teploty na
požadovanou teplotu. Světlo pod
ovládacím prvkem bude svítit. Když
žehlička dosáhne nastavené
teploty, světlo zhasne. (Během
žehlení se toto světlo bude zapínat
a vypínat podle toho, jak si žehlička
bude udržovat správnou teplotu.)
7 Přístroj zapojte do zásuvky.
Počkejte, až se na parní stanici
rozsvítí zelená kontrolka. Ta
znamená, že parní stanice je
připravena k použití.
důležité
Víčko ohřívače vody nikdy
nepovolujte, dokud je přístroj
připojen k napájení a uvnitř
ohřívače páry je tlak.
Víčko ohřívače vody nikdy
nepovolujte během žehlení.
žehlení nasucho
Při nastavení teploty se řiďte
návodem uvedeným výše.
Dbejte na to, abyste omylem
nestiskli tlačítko pro napařování.
parní žehlení
volba správné teploty
1 Ujistěte se, že v ohřívači je voda.
Přístroj zapojte do zásuvky a
zapněte.
2 Otočte ovládání teploty na
požadované nastavení. Pro nejlepší
výsledky při napařování
Řiďte se instrukcemi na označení
oděvů. Ovládání teploty nastavte
tak, aby počet bodů v označení
oděvů odpovídal nastavenému
počtu bodů na ovladači teploty.
Jestliže oděvy nemají potřebné
označení, uvádíme návod, jakou
teplotu zvolit:
doporučujeme nastavit ovládání
teploty na
.
Výstup páry lze regulovat. Pokud je
žehlička nastavena na ●, posuňte
ovladač páry doleva na minimální
výstup páry. Pokud je nastavena na
●●, posuňte ovladač páry na střed,
a pokud je nastavena na ●●●,
posuňte ovladač páry doprava na
maximální hodnotu.
3 Počkejte, až se rozsvítí zelené
světlo připravenosti na napařování
indikující, že bylo dosaženo
správného tlaku. Trvá to asi 8
minuty. (Také počkejte, dokud
indikátor regulátoru nezhasne.)
tipy
●
Práci začněte s oděvy, které
potřebují nejnižší teplotu; pak
pokračujte s dalšími oděvy s vyšší
teplotou. (Tím se snižuje riziko
propálení oděvů, protože žehličce
vždy trvá určitou dobu, než se po
přepnutí na nižší teplotu ochladí.)
●
U oděvů ze smíšených vláken
(například bavlna ●●● a polyester
●) používejte nejnižší uvedenou
teplotu ●.
●
Nejste-li si jisti, začněte s nižší
●
Během žehlení se kontrolka
teplotou na části oděvu, která
nebude vidět (například zadní
strana košile).
rozsvěcí a zhasíná – to je normální
a znamená to, že v ohřívači vody
vzniká pára.
4 Než začnete žehlit nebo pokud jste
několik minut nepoužívali funkci
napařování, popřípadě pokud jste
nedávno čistili parní stanici, podržte
žehličku v bezpečné vzdálenosti od
oděvu a několikrát stiskněte tlačítko
výstupu páry. Tím se odstraní
kondenzovaná studená voda z
parního systému.
nastavení teploty
Před zapnutím parní stanice
zkontrolujte, zda je zablokování pro
kontinuální napařování v poloze
vypnuto (Off) – pevně zatlačte
zámek k levé straně žehličky. Tím
se uvolní tlačítko páry.
1 Žehličku zapojte do zásuvky.
2 Zapněte a rozsvítí se modré světlo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
62
5 Aby se při žehlení tvořila pára,
stiskněte tlačítko napařování. Pro
kontinuální napařování stiskněte
tlačítko napařování a poté stiskněte
zablokování pro kontinuální
napařování na pravé straně
žehličky. Pro ukončení
Jestliže deska základny (model
Kenwood ICSP01) není přiložena v
balení s produktem, lze ji zakoupit
samostatně v obchodě, kde jste
zakoupili parní podstavec.
odstranění záhybů a zmačkání
záclon, pověšených šatů, závěsů
na stěně napařováním
kontinuálního napařování stiskněte
tlačítko na levé straně.
1 Ujistěte se, že v ohřívači je voda.
Používáte-li funkci napařování,
zelený indikátor připravenosti na
napařování zhasne.
2 Otočte ovladačem teploty na
3 Když se rozsvítí zelené světlo
připravenosti na napařování, mírně
látku jednou rukou natáhněte a
druhou rukou podržte žehličku ve
vzpřímené poloze.
4 Žehličku nakloňte dopředu a poté jí
se stisknutým tlačítkem páry
pohybujte po materiálu dolů.
.
●
Množství vytvořené páry je možné
měnit. Pro maximální množství páry
posuňte ovládací prvek napařování
doprava a pro minimální množství
páry doleva.
6 Jestliže potřebujete během žehlení
doplnit ohřívač vody, postupujte
pozorně podle bodů v postupu
„doplňování ohřívače vody“.
NIKDY NEODŠROUBOVÁVEJTE
VÍČKO OHŘÍVAČE VODY, DOKUD
JE PŘÍSTROJ POD TLAKEM.
Rozsvítí se červená výstražná
kontrolka, která ohlašuje nízký stav
vody v nádržce.
●
Nikdy nenapařujte již nošené šaty.
Nesahejte do proudu páry a
nedotýkejte se žehlicí plochy.
●
Při svislém napařování vždy
ƽ
zajistěte, aby byla žehlička otočena
směrem od uživatele anebo jiných
osob.
●
●
U materiálů s výjimkou lnu a bavlny
držte žehličku mimo látku, abyste ji
nespálili.
tipy
●
Vlna a hedvábí. Žehličku se
stisknutým tlačítkem páry veďte 2
cm nad látkou. Proud páry vyhladí
zmačkané záhyby a látku
péče a čištění
●
Před čištěním nebo uložením
přístroj vždy vypněte, vypojte ze
zásuvky a nechte vychladnout.
Ohřívač vody není třeba
vyprazdňovat, pokud nehodláte
parní stanici delší dobu nepoužívat.
revitalizuje. Za látku netahejte.
Svislé žehlení – zavěšené obleky,
šaty a záclony se vyhladí, osvěží a
uvedou znovu do požadovaného
tvaru (viz následující strana).
●
●
●
Při přenášení přístroje vždy
Plocha PTFE
(jen model IC450)
použijte přenosné držadlo a
zajistěte, aby žehlička byla před
přenesením zabezpečena.
Desku základny lze použít při
žehlení jemných látek, jako je např.
hedvábí. Řiďte se pokyny
uvedenými na balení, které si
ponechte připraveny pro další
užívání. Při upevňování buďte
opatrní, zejména je-li žehlička
horká.
povrch žehlicí plochy
Povrch žehlicí plochy nikdy
nepoškrábejte tvrdými předměty
(například zipy).
K odstranění malých zbytků
materiálů, které se mohou přichytit
k žehlicí ploše, použijte jemnou,
vlhkou, nekovovou utěrku.
●
●
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
63
plášť
●
Setřete vlhkou látkou.
vnitřek
důležité upozornění
Vždy po desátém naplnění nebo
jednou za měsíc nádrž vypláchněte.
Prodloužíte tak životnost parní
stanice a omezíte usazování
vodního kamene. Pokud je ve
vašem bydlišti tvrdá voda, čistěte
nádrž častěji. K čištění nepoužívejte
chemické přípravky, např. ocet,
které by mohly parní stanici
poškodit.
●
Před vyšroubováním víčka ohřívače
vody vždy zajistěte vypuštění tlaku
parní stanice (viz strana 61).
1 Naplňte nádrž čistou vodou a vodu
vylijte.
2 Po vyčištění do nádrže vždy nalijte
500 ml vody, aby nedošlo k
poškození parní stanice.
servis a údržba
●
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit autorizovaný servisní
technik nebo značkový servis
Kenwood.
Pokud potřebujete pomoc:
●
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
●
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
64
Magyar
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki
ezt az oldalt.
●
Rendkívül veszélyes a gőz
emberek vagy állatok felé
elsò a biztonság
Soha ne csavarja le a forraló
kupakját, amíg a készülék nyomás
alatt áll. A gőz kiáramolna és
megégetné.
Ügyeljen, hogy ne égesse meg a
vasaló gőze, a forró víz, a
vasalótalp vagy a vasalótartó.
Tartsa távol a gyermekeket a
gőzölős vasalórendszertől. Ügyeljen
arra, hogy ne tudják megfogni a
vezetékeket és lerántani a
készüléket.
A vezetékek megrántása veszélyes
lehet, a balesetek megelőzése
érdekében ügyeljen arra, hogy ne
legyenek útban.
Soha ne vasaljon ruhát embereken.
Soha ne tegye a gőzölős
vasalórendszert, vezetéket vagy
csatlakozót folyadékokba –
áramütést kaphat.
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a
gőzölős vasalórendszert, mielőtt
lecsavarná a forraló kupakját és
feltöltené vízzel.
Ügyeljen rá, hogy a tápkábel és a
gőzvezeték ne érintkezzen forró
alkatrészekkel.
A vasalás szüneteiben és vasalás
után mindig helyezze a vasalót
vízszintesen a gőzölős
irányítása.
Ezzel a készülékkel csak vizet
használjon.
ƽ
●
●
Használat során, a gőzölős
vasalórendszert stabilan kell
elhelyezni és vízszintesen
használni.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
Mielőtt bekapcsolná
Ellenőrizze, hogy áramforrása
megfelel-e a gőzölős
vasalórendszer alján feltüntetett
feszültségértéknek.
Ez a vasaló megfelel az Európai
Gazdasági Közösség 89/336/EEC
direktívájának.
vasalórendszerre.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül
bekapcsolva a gőzölős
vasalórendszert.
Soha ne használjon károsodott
gőzölős vasalórendszert.
●
●
●
Ellenőriztesse és javíttassa meg:
lásd ‘szerviz és ügyfélszolgálat’.
Ne használja a vasalórendszert, ha
leejtette, vagy ha bármiféle
veszélyre utaló jelet lát, vagy ha a
víz szivárog.
Ne érintse a készüléket vizes vagy
nedves kézzel.
Mindig húzza ki a készüléket, ha
nem használja, és hagyja lehűlni,
mielőtt áthelyezné vagy tárolná.
Az első használat előtt
1 Távolítson el minden csomagolást
és matricát.
2 A felesleges kábelmennyiséget
tekerje a gőzölős vasalórendszer
alapja köré.
3 Próbálja ki a vasalót egy régi ruhán,
hogy ellenőrizze, hogy a vasalótalp
és a víztartály tisztaságát.
●
●
●
Javasoljuk, hogy hagyja kiáramolni
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
65
a gőzt, a gőz gomb
2 A tölcsér segítségével töltse fel a
forralót. A maximális kapacitás üres
állapotban 0.9 l. Ügyeljen, hogy ne
töltse túl, ha a gőzölős
megnyomásával, ezzel kitisztítja a
gyártás során esetleg felgyülemlett
maradványokat.
●
Ismételje meg a 3. lépést
hosszasabb tárolási időszakok
után.
vasalórendszer már tartalmaz vizet.
3 Helyezze vissza a kupakot, ne
szorítsa túl.
●
A szűrővel tisztitott víz a
legalkalmasabb, mert csökkenti a
vízkő lerakódását, ezáltal
elmagyarázat
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
ተ
ቱ
ቲ
folyamatos gőz kapcsoló
gőz gomb
hőmérséklet vezérlő jelzőfénnyel
vasalótalp
tölcsér
forraló kupakja
vezetéktartó rögzítése
gőzvezeték
kábel tároló
állítható gőz-vezérlő
alacsony vízszint jelzőfénye
be/ki gomb
gőzölés készenléti jelzőfénye
vasalótartó
meghosszabítja a gőzéllomás
élettartamát (A Kenwood víz szűrői
széles körben elérhetőek).
Használhat még 50% csapvizet
50% desztillált vízzel.
Ne adjon semmi mást a vízhez
úgymint víz a ruhaszárítókból,
illatosított víz, hűtőkből,
●
légkondícionálokból,
akkumulátorokból származó víz,
palackozott ásványvíz, vagy esővíz.
Az ilyen típusú vizek szerves
hulladékot és ásványi anyagokat
tartalmazhatnak, amelyek
hevítéskor koncentrálódnak, és a
vasaló „köpködését”, barna foltokat
és a vasaló idő előtti
tápkábel
vezetéktartó
a gőzölős
elhasználódását eredményezik.
vasalórendszer
használata
a forraló újratöltése
A piros alacsony vízszint jelzőfény
világít, ha a forralót újra kell tölteni.
1 Helyezze a gőzölős
ƽSFOORHRAANLEÓCKSUAPVAAKRJJÁATLAEMAÍG A
vasalórendszert a vasalódeszka
támasztékára vagy bármilyen
megfelelő közeli felületre, úgy hogy
a vasaló a vasalótartón legyen.
Ügyeljen rá, hogy a gőzölős
vasalórendszer ne legyen bedugva,
és a tápkábel és a gőzvezeték ne
legyen megcsavarodva vagy
összegubancolódva.
FORRALÓ NYOMÁS ALATT ÁLL.
Hajtsa végre az alábbi eljárást a
nyomás csökkentéséhez:
1 Tartsa lenyomva a gőz gombot,
amíg a gőz kiáramlása megszűnik
– ez több percig tarthat - majd
engedje el a gőz gombot.
2 Várja meg, amíg a piros alacsony
vízszint jelzőfény bekapcsol, majd
nyomja meg ismét a gőz gombot a
maradék gőz kiengedéséhez.
3 Kapcsolja ki és húzza ki a gőzölős
vasalórendszert és várjon 5 percet.
4 NAGYON LASSAN csavarja le a
forraló kupakját. Ha a gőz hangját
hallja, hagyja abba a kupak
2 Helyezze a vezetéktartót a
vezetéktartó egyik csatlakozásába.
Helyezze a gőzvezetéket a
vezetéktartó felső végén lévő egyik
árokba. Ez függőleges helyzetben
tartja a vezetéket.
Feltöltés vízzel
1 Csavarja le a forraló kupakját, az
óramutató járásával ellenkező
irányban elforgatva.
lecsavarását, és várja meg amíg az
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
66
összes gőz távozik. Ha az összes
gőz eltávozott, folytassa a kupak
lassú lecsavarását.
a hőmérséklet
beállítása
5 Használja a mellékelt tölcsért, és
lassan töltse újra a forralót úgy,
hogy a vizet a tölcsér oldalának
mentén folyatja. Ügyeljen, hogy ne
töltse túl.
6 Csavarja vissza a forraló kupakját,
amíg az teljesen szorosan nem zár.
7 Dugja be a készüléket. Várja meg,
amíg a zöld gőz készenléti
A gőzölős vasalórendszer
bekapcsolása előtt, ellenőrizze,
hogy a folyamatos gőz kapcsoló a
"ki" helyzetben van, erősen
megnyomva a kapcsolót a vasaló
bal oldalán. Ez biztosítja, hogy a
gőz gomb ne legyen lenyomva.
1 Csatlakoztassa a gőzölős
vasalórendszert az áramforráshoz.
2 Kapcsolja be a készüléket, a kék
fény világít.
jelzőfény bekapcsol, jelezve, hogy a
gőzölős vasalórendszer készen áll
a használatra.
3 Állítsa a kívánt hőfokra a
hőmérséklet vezérlőt, a vezérlő
alatti jelzőfény világítani fog. Amikor
a vasaló elérte a beállított
hőmérsékletet, a fény kialszik.
(Vasalás közben a jelzőfény ki-be
kapcsol, miközben a vasaló
fenntartja a megfelelő
fontos
Soha ne csavarja le a forraló
kupakját amíg a forraló nyomás
alatt áll, és a készülék
csatlakoztatva van az
áramforráshoz.
Soha ne csavarja le a forraló
kupakját vasalás közben.
hőmérsékletet.)
a megfelelő hőmérséklet
kiválasztása
száraz vasalás
Kövesse a fenti eljárást a
hőmérséklet beállítása során.
Ügyeljen, hogy ne nyomja meg a
gőz gombot.
Kövesse a ruhacímke utasításait. A
címkén lévő pontok száma alapján
állítsa be a hőmérséklet vezérlőn a
pontokat. Ha nincs címke, kövesse
az alábbi utasításokat a
gőzvasalás
1 Ellenőrizze, hogy van-e víz a
forralóban. Dugja be a készüléket
és kapcsolja be.
2 Állítsa a hőmérséklet vezérlőt a
kívánt értékre. A legjobb eredmény
érdekében a gőzvasaláshoz a
hőmérséklet vezérlőt állítsa a
beállításra.
A keletkező gőz mennyisége
szabályozható. Ha a vasaló
beállítása ● , állítsa az állítható
gőzszabályozót balra, a minimális
mennyiségű gőzhöz. Ha a ●●
beállítást választja ki, állítsa
középre az állítható
gőzszabályozót, és ha a ●●● -t
választja, állítsa jobbra az állítható
gőzszabályozót a maximális
gőzmennyiséghez.
hőmérséklet kiválasztása során:
Tippek
●
A legalacsonyabb hőmérsékletet
igénylő, ruhákkal kezdje, majd
felfelé haladjon. (Ez csökkenti
annak kockázatát, hogy megéget
valamit, mert egy “forró” állapotból
”hűvös”-re állított vasalónak időre
van szüksége, hogy lehűljön.)
●
Vegyes ruhaanyagok esetén, pl.
pamut ●●● és poliészter ●,
használja a legalacsonyabb
megfelelő hőmérsékletet ●.
●
Ha kétségei vannak, kezdje
alacsony hőmérsékleten egy olyan
részen, amely nem látható viselés
közben (pl egy ing alsó részén).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
3 Várja meg, amíg a zöld készenléti
jelzőfény jelzi, hogy a gőz elérte a
megfelelő nyomást. Ez körülbelül 8
percig tart. (Várja meg, amíg a
hőmérséklet vezérlő jelzőfénye
kialszik.)
tippek
●
Gyapjú és bársony. Mozgassa a
vasalót 2 cm-rel a szövet felett,
lenyomva a gőz gombot. A gőz
ereje kisimítja a ráncokat és
felfrissíti a szövetet. Ne húzza a
szövetet.
●
Vasalás közben a jelzőfény be- és
●
kikapcsol – ez normális, és azt jelzi,
hogy a forralóban gőz keletkezik.
4 Mielőtt megkezdené a vasalást,
vagy ha a pár percig nem használta
a gőz funkciót, vagy ha nemrég
tisztította a gőzállomást, tartsa távol
a vasalót a vasalt felülettől, és
nyomja meg többször a gőz
gombot. Ezáltal eltávolítja a
gőzkörből a vezetékekben stb.
lecsapódott hideg vizet.
5 A ruhák vasalása során nyomja
meg a gőzgombot, a gőz
kiengedéséhez. A folyamatos
gőzhöz nyomja le a gőzgombot,
majd nyomja meg a folyamatos
gőzkapcsolót a vasaló jobb oldalán.
A folyamatos gőz kikapcsolásához
nyomja meg a baloldali gombot.
A gőz funkció használata során a
zöld gőz készenléti jelzőfény
kikapcsol.
Függőleges vasalás – az öltönyök,
ruhák és függönyök kisimítása,
felfrissítése és formába hozása
függő állapotban történik (lásd a
következő oldalt).
PTFE vasalótalp
(csak IC450 típusú készülékek
esetében)
A vasalótap felszerelhető, amikor
kényes anyagokat, például selymet
vasal. Kövesse a csomagoláson
feltüntetett utasításokat és tartsa
karban a használatot követően.
Mindig ügyeljen a felszerelés során,
különösen, ha a vasaló forró.
Amennyiben a csomag nem foglal
magába vasalótalpat (Kenwood
ICSP01 típus), azt külön
megvásárolhatja abban a boltban,
ahol a gőzölős vasalórendszert
beszerezte.
függönyök, felfüggesztett ruhák,
fali kárpitok ráncainak kisimítása
gőzzel
1 Ellenőrizze, hogy van-e víz a
forralóban.
●
A keletkező gőz mennyisége
szabályozható. Mozdítsa el jobbra
az állítható gőzvezérlőt a maximális
gőzmennyiség eléréséhez, és balra
a minimális gőzmennyiség
érdekében.
2 Állítsa a hőmérséklet vezérlőt a
beállításra.
6 Ha vasalás közben újra kell töltenie
a forralót, gondosan tartsa be a
“forraló újtratöltése” részben
leírtakat.
3 Amikor a zöld gőz készenléti
jelzőfény világít, egyik kezével kissé
húzza meg az anyagot, a másik
kezével tartsa függőlegesen a
vasalót.
4 Döntse előre a vasalót, majd
mozgassa végig az anyagon,
megnyomva a gőz gombot.
SOHA NE CSAVARJA LE A
FORRALÓ KUPAKJÁT, AMÍG A
FORRALÓ NYOMÁS ALATT ÁLL.
A piros alacsony vízszint jelzőfény
világít, ha a víztartályban alacsony
a víz szintje.
ƽ
●
●
Soha ne vasaljon ruhát emberen.
Tartsa távol kezeit a gőztől és a
vasalótalptól.
●
Függőleges gőzvasalás során
mindig ügyeljen, hogy a gőz ne
irányuljon a felhasználó és / vagy
mások irányába.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
68
●
Ha lentől vagy pamuttól eltérő
anyagot vasal, ne tartsa a vasalót az
anyagon, hogy ne égesse meg azt.
szerviz és
vevőszolgálat
●
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
karbantartás és tisztítás
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a Kenwood vagy egy, a Kenwood
által jóváhagyott szerviz
●
Mindig kapcsolja ki, húzza ki és
hagyja lehűlni a készüléket a
tisztítás vagy tárolás előtt.
szakemberével.
●
A forraló kiürítése csak akkor
Ha segítségre van szüksége:
szükséges, ha hosszabb ideig nem
használja a gőzölős
●
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
●
vasalórendszert.
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
a vasalótalp külső felszíne
Ne karcolja meg a felszínt kemény
tárgyak, pl. zipzárak vasalásával.
●
●
A vasalótalpra ragadt kisebb
szövetmaradványok
eltávolításához, dörzsölje
hosszában egy puha, nedves, nem
fémből készült tisztítókendővel.
burkolat
●
Törölje tisztára nedves ruhával.
belső részek
fontos
A gőzállomás hosszú
élettartamának biztosítása, és a
vízkő lerakódásának megelőzése
érdekében nagyon fontos, hogy
minden 10 utántöltést követően,
vagy havonta egyszer kiöblítse a
forralót. Ha lakóhelyén a víz
kemény, növelje a tisztítás
gyakoriságát. NE használjon
vízkőoldó vegyianyagokat vagy
ecetet, mert károsíthatják a
készüléket.
●
A forraló kupakjának eltávolítása
előtt, mindig ellenőrizze, hogy a
gőzölős vasalórendszer
nyomásmentesítése megtörtént-e
(lásd 66. oldal).
1 Töltse fel a forralót friss vízzel,
majd ürítse ki.
2 Tisztítás követően mindig töltsön
500 ml vizet közvetlenül a
forralóba, hogy megelőzze a
gőzállomás károsodását.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
69
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z
ilustracjami
●
Nie wolno dotykać urządzenia
mokrymi lub wilgotnymi rękami.
Zawsze należy wyłączać stację
wytwarzania pary, gdy jest
nieużywana, i pozwolić jej ostygnąć
przed przenoszeniem lub
czyszczeniem.
Skierowanie strumienia pary na
ludzi lub zwierzęta jest bardzo
niebezpieczne.
W urządzeniu tym należy stosować
wyłącznie wodę.
Podczas użytkowania stacja
wytwarzania pary musi być stabilna
i ustawiona w pozycji poziomej.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
dla w¢asnego
bezpieczeæstwa
●
Nigdy nie odkręcać zatyczki
ƽ
podgrzewacza, gdy urządzenie
znajduje się pod ciśnieniem. Grozi
do gwałtownym wyrzutem pary i
oparzeniami.
●
●
●
Zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do poparzeń parą z
żelazka, gorącą wodą, o płytę
grzejną lub podstawę pod żelazko.
Stacja wytwarzania pary nie powinna
znajdować się w zasięgu dzieci.
Należy zadbać, aby przewody nie były
dostępne dla dzieci, co uniemożliwi
upadek stacji wytwarzania pary.
Splątane przewody stanową
zagrożenie; należy je usunąć z
drogi, aby zapobiec wypadkom.
Nie wolno prasować noszonych na
sobie ubrań.
●
●
●
●
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
●
●
Nie wolno kłaść stacji wytwarzania
pary, przewodu lub wtyczki na
rozlanym płynie – może to
spowodować porażenie elektryczne.
Przed wyjęciem zatyczki
●
bezpieczeństwo.
podgrzewacza i napełnieniem wodą
należy zawsze wyłączyć stację
wytwarzania pary i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
●
●
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
●
●
Nie wolno dopuścić, aby przewód
doprowadzania pary i przewód
sieciowy dotknęły gorących części
urządzenia.
Podczas przerw w prasowaniu oraz
po jego zakończeniu zawsze należy
stawiać żelazko na podstawie
znajdującej się na stacji
przed podłączeniem do zasilania
Należy upewnić się, że parametry
zasilania w sieci zasilającej
odpowiadają parametrom
wskazanym na tabliczce
znajdującej się na spodzie stacji
wytwarzania pary.
Żelazko to jest zgodne z
wytwarzania pary.
●
●
Nie wolno pozostawić stacji
wytwarzania pary bez nadzoru.
Nie wolno używać uszkodzonej stacji
wytwarzania pary. Sprawdzenie lub
naprawa urządzenia: patrz rozdział
„Obsługa klienta”.
●
●
wymaganiami Dyrektywy
89/336/EEC Unii Europejskiej.
Nie używać stacji wytwarzania pary,
jeśli została upuszczona lub w
przypadku widocznych oznak
zagrożenia bądź nieszczelności.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
70
przed pierwszym użyciem
1 Usunąć opakowanie oraz odkleić
wszystkie naklejki i etykiety.
2 Zwinąć nadmiar przewodu wokół
podstawy stacji wytwarzania pary.
3 Przeprowadzić test żelazka na
starej tkaninie, aby upewnić się, że
płyta grzejna i podgrzewacz są
czyste. Zalecamy, aby pozwolić na
uwalnianie pary, naciskając
sieciowy i doprowadzania pary są
odwinięte i niezagięte.
2 Zamontować wspornik przewodu w
jednym z gniazd do montażu
wspornika przewodu. Umieścić
przewód doprowadzania pary w
jednym z rowków na przeciwnym
końcu wspornika przewodu, dzięki
czemu przewód będzie znajdował
się w pozycji pionowej.
przycisk wyrzutu pary, w celu
usunięcia pozostałości, jakie mogły
nagromadzić się w procesie
produkcji.
Krok 3 należy powtórzyć po
długotrwałym okresie
napełnianie wodą
1 Odkręcić zatyczkę podgrzewacza,
obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
2 Korzystając z lejka, napełnić
podgrzewacz wodą. Maksymalna
pojemność w stanie pustym wynosi
0,9 litra. Należy zachować
ostrożność, aby nie przepełnić
zbiornika, jeśli stacja wytwarzania
pary zawiera wodę.
3 Założyć z powrotem zatyczkę. Nie
dokręcać zbyt silnie.
Zaleca się wykorzystanie filtrowanej
wody, ponieważ powoduje ona
ograniczenie tworzenia się osadu
kamienia i przedłuża okres
użytkowania Twojego żelazka
parowego (filtry do wody Kenwood
są dostępne w sieci handlowej).
Można używać również 50% wody
wodociągowej oraz 50 % wody
destylowanej.
●
przechowywania urządzenia.
wykaz części
ቢ
ባ
ቤ
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
blokada ciągłego wyrzutu pary
przycisk wyrzutu pary
regulator temperatury z kontrolką
płyta grzejna
lejek
●
zatyczka podgrzewacza
gniazda do montażu wspornika
przewodu
przewód doprowadzania pary
miejsce na przewód sieciowy
regulator wyrzutu pary
kontrolka niskiego poziomu wody
wyłącznik on/off
kontrolka gotowości do wyrzutu
pary
podstawa pod żelazko
przewód sieciowy
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
●
Nie wolno dodawać do wody
ተ
ቱ
ቲ
obcych płynów, na przykład, wody z
suszarek, wody aromatyzowanej,
wody z lodówki, klimatyzacji,
grzejników, wody w butelkach,
wody mineralnej lub deszczowej.
Zawierają one odpady organiczne
lub składniki mineralne, które
podczas nagrzania koncentrują się i
powodują rozpryskiwanie, brązowe
zabarwienie ścianek albo
wspornik przewodu
użytkowanie stacji
wytwarzania pary
1 Umieścić stację wytwarzania pary
na wsporniku deski do prasowania
lub na dowolnej innej stabilnej
powierzchni w pobliżu, z żelazkiem
znajdującym się na podstawie pod
żelazko. Upewnić się, że stacja
wytwarzania pary nie jest
przedterminowe zniszczenie
żelazka.
podłączona do gniazdka
sieciowego oraz że przewody
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
ponowne napełnianie
ważne
podgrzewacza
Nigdy nie należy odkręcać zatyczki
podgrzewacza, gdy urządzenie jest
podłączone do zasilania lub gdy
podgrzewacz znajduje się pod
ciśnieniem.
Konieczność ponownego
napełnienia podgrzewacza
sygnalizuje świecenie się czerwonej
kontrolki niskiego poziomu wody.
W żadnym wypadku nie należy
odkręcać zatyczki podgrzewacza
podczas prasowania.
NIGDY NIE ODKRĘCAĆ
ƽZGADTYYPCOZKDIGPROZDEGWRAZCEZWZANCAZJAD,UJE
SIĘ POD CIŚNIENIEM.
dobór odpowiedniej temperatury
Należy postępować zgodnie z
instrukcjami podanymi na
etykietach ubrań. Należy
Aby uwolnić ciśnienie, należy
przeprowadzić następującą
procedurę:
dostosować ilość kropek na
regulatorze temperatury do ilości
kropek na etykiecie. Jeśli na
ubraniu nie ma etykiety, poniżej
przedstawiono sposób doboru
temperatury:
1 Nacisnąć przycisk wyrzutu pary, aż
para przestanie wydobywać się ze
stacji (może to zająć kilka minut), a
następnie zwolnić przycisk wyrzutu
pary.
2 Odczekać, aż zaświeci się
czerwona kontrolka niskiego
poziomu wody, a następnie
nacisnąć ponownie przycisk
wyrzutu pary, aby uwolnić wszelkie
pozostałości pary.
3 Wyłączyć stację wytwarzania pary i
wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Odczekać 5 minut.
4 BARDZO POWOLI odkręcić
zatyczkę podgrzewacza. Jeśli
słyszalny będzie odgłos
wydobywającej się pary, przerwać
odkręcanie zatyczki i poczekać, aż
cała para ulotni się. Po uwolnieniu
się całej pary kontynuować powolne
odkręcanie zatyczki.
5 Korzystając z lejka napełnić
podgrzewacz, wlewając powoli
wodę na boczną ścianę lejka.
Uważać, aby nie przepełnić
zbiornika.
Wskazówki
●
Należy rozpocząć prasowanie od
ubrań wymagających najniższej
temperatury, a następnie przejść do
ubrań wymagających coraz wyższej
temperatury prasowania. (Pozwala
to obniżyć ryzyko spalenia,
ponieważ czas stygnięcia po
przełączeniu żelazka z temperatury
wysokiej na niską jest długi.)
W przypadku włókien mieszanych,
np. bawełna ●●● i poliester ●,
należy wybrać możliwie najniższą
temperaturę ●.
●
●
W przypadku wątpliwości, należy
rozpocząć prasowanie z niską
temperaturą od niewidocznej części
ubrania (np. od dolnej części
koszuli).
ustawianie temperatury
Przed włączeniem stacji
6 Zakręcić z powrotem zatyczkę
podgrzewacza do oporu.
wytwarzania pary sprawdzić, czy
blokada ciągłego wyrzutu pary
znajduje się w położeniu
wyłączonym, silnie dociskając
blokadę znajdującą się po lewej
stronie żelazka. Czynność ta
pozwoli zwolnić przycisk wyrzutu
pary.
7 Podłączyć wtyczkę urządzenia do
gniazdka sieciowego. Poczekać, aż
zaświeci się zielona kontrolka
gotowości do wyrzutu pary,
wskazująca gotowość stacji
wytwarzania pary do pracy.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
72
●
1 Podłączyć stację wytwarzania pary
do zasilania.
2 Włączyć urządzenie. Zaświeci się
niebieska kontrolka.
W trakcie prasowania kontrolka
będzie się zapalać i gasnąć; jest to
normalne zjawisko, sygnalizujące,
że w podgrzewaczu jest
3 Przekręcić regulator temperatury na
żądane ustawienie temperatury.
Zaświeci się kontrolka pod
regulatorem. Gdy żelazko osiągnie
ustawioną temperaturę, kontrolka
przestanie świecić. (W trakcie
prasowania kontrolka będzie się
zapalać i gasnąć, w miarę jak
żelazko będzie utrzymywać
właściwą temperaturę.)
wytwarzana para.
4 Zanim zaczniesz prasować oraz
jeśli nie wykorzystywałeś funkcji
odparowywania w ciągu kilku minut,
albo zaś niedawno czyściłeś
zbiornik na wodę, trzymając
żelazko z daleka od prasowanych
rzeczy, naciśnij przycisk pary.
Umożliwi to usunięcie skroplin.
5 Aby wytworzyć parę podczas
prasowania ubrań, należy nacisnąć
przycisk pary. Aby uzyskać ciągłe
wytwarzanie pary, należy nacisnąć
przycisk pary, a następnie nacisnąć
blokadę ciągłego wyrzutu pary
znajdującą się po prawej stronie
żelazka. Aby przerwać ciągłe
wytwarzanie pary, nacisnąć przycisk
znajdujący się po lewej stronie.
Podczas korzystania z funkcji
wytwarzania pary nie świeci się
zielona kontrolka gotowości do
wyrzutu pary.
prasowanie na sucho
Postępować zgodnie z
przedstawioną powyżej procedurą
ustawiania temperatury.
Należy zachować ostrożność, aby
przypadkowo nie nacisnąć
przycisku pary.
prasowanie ze strumieniem pary
1 Sprawdzić, czy w podgrzewaczu
znajduje się woda. Podłączyć
wtyczkę do gniazdka sieciowego i
włączyć urządzenie.
2 Przekręcić regulator temperatury na
żądane ustawienie. Aby uzyskać
najlepsze rezultaty podczas
●
Istnieje możliwość regulacji ilości
wytwarzanej pary. Aby uzyskać
maksymalną ilość wytwarzanej pary,
należy przesunąć regulator wyrzutu
pary w prawo, natomiast aby uzyskać
minimalną ilość pary – w lewo.
6 Jeśli w trakcie prasowania
konieczne będzie napełnienie
podgrzewacza, należy ściśle
zastosować się do instrukcji
podanych pod nagłówkiem
‘ponowne napełnianie
podgrzewacza’.
NIGDY NIE ODKRĘCAĆ
ZATYCZKI PODGRZEWACZA,
GDY PODGRZEWACZ ZNAJDUJE
SIĘ POD CIŚNIENIEM.
prasowania z parą, zaleca się
ustawienie regulatora temperatury
w położenie
.
Można regulować ilość wytwarzanej
pary. Jeśli żelazko nastawione jest
na ●, obróć regulator pary w lewą
stronę, aby wybrać minimalną parę.
W przypadku ustawienia ●●,
przestaw regulator pary w pozycję
środkową, jeśli zaś ustawione jest
●●●, obróć regulator w prawą
stronę, aby uzyskać maksymalną
parę.
3 Odczekać, aż zaświeci się zielona
kontrolka gotowości do wyrzutu
pary, wskazująca osiągnięcie
właściwego ciśnienia pary.
Wytworzenie odpowiedniego
ciśnienia wymaga około 8 minut.
(Należy również odczekać, aż
zgaśnie kontrolka temperatury.)
ƽ
●
Zaświeci się czerwona kontrolka
ostrzegawcza, sygnalizująca niski
poziom wody w zbiorniku.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
73
●
●
wskazówki
Podczas prasowania pionowego
zawsze należy upewnić się, że
przód żelazka nie jest skierowany
na użytkownika, ani na inne osoby.
W przypadku materiałów innych niż
len i bawełna, nie pozwolić na
bezpośredni kontakt żelazka z
materiałem, aby nie dopuścić do
jego przypalenia.
●
Wełna i aksamit. Unieść żelazko 2
cm nad materiałem, naciskając
przycisk pary. Para wygładza
zgniecenia i odświeża materiał. Nie
wolno rozciągać materiału.
Prasowanie pionowe – garnitury,
sukienki i zasłony są wygładzane,
odświeżane i przywracany jest ich
kształt, gdy wiszą (patrz następna
strona).
●
konserwacja i
czyszczenie
płyta grzejna PTFE
(tylko model IC450)
●
Przed rozpoczęciem czyszczenia
Płytę grzejną można założyć do
prasowania delikatnych materiałów,
takich jak jedwab. Należy przestrzegać
instrukcji podanych na opakowaniu i
przechowywać je w łatwo dostępnym
miejscu do wykorzystania w
lub przechowywania urządzenia
należy je wyłączyć, wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego i pozostawić
do ostygnięcia.
●
Nie jest konieczne opróżnianie
podgrzewacza, chyba że stacja
wytwarzania pary nie będzie
używana przez dłuższy okres
czasu.
przyszłości. Zachować ostrożność
podczas montażu płyty, szczególnie
jeśli żelazko jest rozgrzane.
Jeśli płyta grzejna (model Kenwood
ICSP01) nie jest załączona w
komplecie, można ją dokupić
oddzielnie, kontaktując się z
punktem sprzedaży, w którym
zakupiono stację wytwarzania pary
zewnętrzna płyta grzejna
Nie wolno dopuścić do zadrapania
płyty twardym przedmiotem, np.
zamkiem błyskawicznym.
Aby usunąć niewielkie pozostałości
●
●
materiału, które przylgnęły do płyty
grzejnej, należy przetrzeć ją wzdłuż
delikatną, wilgotną i niemetaliczną
ściereczką czyszczącą.
usuwanie parą zmarszczek na
zasłonach, wiszących ubraniach i
draperiach ściennych
1 Sprawdzić, czy w podgrzewaczu
znajduje się woda.
obudowa
●
2 Obrócić regulator temperatury w
Wycierać wilgotną ściereczką.
położenie
.
wnętrze
3 Gdy zaświeci się zielona kontrolka
gotowości do wyrzutu pary,
pociągnąć lekko materiał jedną
ręką, drugą ręką przytrzymując
żelazko w pozycji pionowej.
4 Skierować żelazko do przodu,
następnie przesuwać go w dół
materiału, naciskając jednocześnie
przycisk pary.
Uwaga
Aby przedłużyć okres użytkowania
Twojego żelazka i uniknąć
tworzenia się osadu kamienia,
należy przepłukiwać zbiornik na
wodę po każdych 10 napełnieniach
lub co miesiąc. Nie wolno używać
do usuwania kamienia substancji
chemicznych lub octu, ponieważ
mogą one uszkodzić urządzenie.
●
Nie wolno prasować noszonych na
sobie ubrań. Ręce należy trzymać z
dala od strumienia pary i płyty
grzejnej.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
74
●
Przed odkręceniem zatyczki
podgrzewacza należy zawsze
upewnić się, że stacja wytwarzania
pary nie znajduje się pod
ciśnieniem (patrz str. 72).
1 Wypełnij zbiornik na wodę,
przepłukuj go i opróżnij.
2 Aby uniknąć uszkodzenia żelazka,
po czyszczeniu zawsze dodawaj
500 ml wody bezpośrednio do
zbiornika.
obsługa i ochrona
konsumenta
●
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy Kenwood lub przez
upoważnionego przez tę firmę
specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
●
eksploatacją swojego urządzenia
albo
●
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
75
Русский
См. иллюстраꢀии на передней страниꢀе
●
Всегда отсоединяйте прибор от
безопасность
сети, когда не пользуетесь им.
Перед перестановкой или
очисткой прибора дождитесь его
остывания.
Крайне опасно направлять струю
пара на людей или животных.
Используйте для данного
прибора только воду.
Запрещается отворачивать
ƽ
крышку кипятильной камеры,
когда парогенератор находится
под давлением. Возможен ожог в
результате выброса пара.
Не обожгитесь паром утюга,
горячей водой, подошвой или
подставкой для утюга.
●
●
●
●
●
Во время использования
парогенератор должен
Не позволяйте детям
находиться в устойчивом
горизонтальном положении.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
приближаться к парогенератору.
Убедитесь в том, что они не
могут схватиться за шнуры и
стянуть парогенератор вниз.
Лежащие на полу шнуры опасны.
Уберите их с прохода во
избежание несчастных случаев.
Не пытайте проглаживать
предметы одежды, не снимая их.
Во избежание поражения
электрическим током,
запрещается погружать в воду
парогенератор, сетевой шнур или
вилку.
Не забывайте выключать
гладильную паровую систему и
отключать ее от сети перед
снятием крышки бойлера и
наполнением его водой.
●
●
●
●
●
●
●
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
●
●
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Не допускайте, чтобы
электрошнур или шнур подачи
пара касались горячих частей.
При перерывах в глаженье и
после использования всегда
ставьте утюг подошвой вниз на
подставку для утюга, которой
снабжен парогенератор.
перед включением в сеть
Убедитесь, что напряжение в
электросети в вашем доме
соответствует указанному в
табличке на нижней стороне
парогенератора.
Утюг соответствует требованиям
Директивы Европейского
экономического сообщества
89/336/EEC.
●
●
Никогда не оставляйте
парогенератор без присмотра.
Запрещается пользоваться
неисправным парогенератором.
Проверьте его или
отремонтируйте (см. раздел
“Обслуживание и ремонт”).
Не пользуйтесь гладильной
паровой системой, если имело
место ее случайное падение и на
ней имеются явные признаки
повреждений, или наблюдаются
протечки.
●
●
перед первым использованием
1 Удалите упаковку и любые
наклейки и этикетки.
2 Намотайте излишнюю длину
шнура на основание
парогенератора.
●
Не прикасайтесь к прибору
мокрыми или влажными руками.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
76
3 Проверьте действие утюга на
старой одежде, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга и
кипятильная камера являются
чистыми. Рекомендуется
трубка подачи пара размотаны и
не перекручены.
2 Вставьте опору трубки подачи
пара в одно из гнезд. Поместите
трубку подачи пара в один из
пазов на верхнем конце опоры.
Это обеспечит вертикальное
положение трубки.
выпустить пар с помощью
нажатия кнопки подачи пара для
удаления грязи, которая могла
попасть в изделие в процессе
сборки.
заполнение кипятильной
камеры водой
1 Отверните крышку кипятильной
камеры против часовой стрелки.
2 Залейте в кипятильную камеру
воду, используя при этом
●
После длительных периодов
хранения повторите действия,
указанные в пункте 3.
воронку. Максимальная
Познакомьтесь с
парогенератором
Kenwood
вместимость пустой кипятильной
камеры - 0,9 л. Не переполняйте
кипятильную камеру, если в
парогенераторе есть вода.
3 Установите крышку и заверните
ее, не затягивайте крышку
слишком сильно.
ቢ
фиксатор для постоянной
подачи пара
ባ
ቤ
кнопка подачи пара
регулятор температуры со
световым индикатором
подошва утюга
●
Лучше всего пользоваться
фильтрованной водой, так как
она уменьшает образование
накипи, продлевая
работоспособность вашей
паровой гладильной системы
(водные фильтры Kenwood
имеются в свободной продаже).
Можно также использовать 50%
воды из-под крана и 50%
дистиллированной воды.
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
воронка
крышка кипятильной камеры
места для установки подставки
для шнура
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
ቯ
шланг подачи пара
место для хранения шланга
парорегулятор
индикатор низкого уровня воды
выключатель
●
Не добавляйте ничего в воду,
световой индикатор готовности
к подаче пара
например, воду из сушилок,
ароматизированную воду, талую
воду из холодильников,
кондиционеров, аккумуляторов,
бутилированную минеральную
воду или дождевую воду. Они
содержат органические отходы
или минеральные элементы,
которые при нагревании
концентрируются и вызывают
разбрызгивание, коричневые
пятна или приводят к
преждевременному износу
гладильной системы.
ተ
ቱ
ቲ
подставка для утюга
шнур питания
подставка для шнура
пользование
парогенератором
1 Поместите парогенератор на
опору гладильной доски, или на
любую другую устойчивую
поверхность, находящуюся
неподалеку, при этом утюг
должен находиться на опоре для
утюга. Убедитесь в том, что
парогенератор отсоединен от
сети питания, а сетевой шнур и
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
77
доливка воды в кипятильную
камеру
Мигание красного индикатора
низкого уровня воды указывает
на то, что в кипятильную камеру
требуется долить воды.
7 Подключите электроприбор к
сети. Подождите, пока не
загорится зеленый индикатор
готовности к выпуску пара, это
указывает на то, что
парогенератор готов к работе.
важная информация
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
Запрещается отворачивать
крышку кипятильной камеры,
когда электроприбор подключен к
сети, и когда кипятильная камера
находится под давлением.
Запрещается отворачивать
крышку кипятильной камеры во
время глаженья.
ОТВОРАЧИВАТЬ КРЫШКУ
КИПЯТИЛЬНОЙ КАМЕРЫ, ЕСЛИ
КИПЯТИЛЬНАЯ КАМЕРА
НАХОДИТСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.
ƽ
Для того, чтобы сбросить
давление в кипятильной камере,
выполните следующую
процедуру:
выбор температурного режима
Следуйте рекомендациям по
уходу, указанным на ярлычке
текстильного изделия. Поставьте
терморегулятор в положение,
соответствующее количеству
точек на ярлычке. Если ярлычок
отсутствует, воспользуйтесь для
выбора температурного режима
следующим руководством:
1 Нажмите кнопку подачи пара и
удерживайте ее в нажатом
положении до тех пор, пока пар
не перестанет выходить - это
может занять несколько минут.
После этого отпустите кнопку
подачи пара.
2 Подождите, пока не загорится
красная индикаторная лампочка
низкого уровня воды, а затем
снова нажмите кнопку подачи
пара для того, чтобы выпустить
остатки пара.
3 Выключите парогенератор,
отсоедините шнур питания от
электросети и подождите 5
минут.
4 ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО отверните
крышку кипятильной камеры.
Если при этом вы услышите шум
выходящего пара, прекратите
отворачивать крышку
советы
●
Начинайте глаженье с изделий,
требующих самых низких
температур, затем переходите к
более высоким температурам.
(Это снижает риск сжигания
ткани, так как при переключении
утюга с высокой температуры на
низкую необходимо время для
остывания.)
●
Для смешанных тканей,
например, хлопок ●●● и
полиэстер ●, используйте самую
низкую подходящую температуру
●.
кипятильной камеры и
подождите, пока не выйдет весь
пар. После того как выйдет весь
пар, продолжайте медленно
отворачивать крышку
●
Если вы сомневаетесь, начните
глаженье при низкой температуре
с какой-нибудь незаметной части
изделия (например, с полы
рубашки).
кипятильной камеры.
5 С помощью прилагаемой воронки
медленно наполните бойлер,
заливая воду по стенке воронки.
Не допускайте переливания воды
через край.
6 Установите крышку кипятильной
камеры на место, и плотно
затяните ее.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
78
Количество выпускаемого пара
можно регулировать. Если утюг
поставлен на ●, переведите
рычаг регулировки подачи пара
влево для минимальной подачи.
Если выбрано положение ●●,
переведите рычаг на середину, а
если выбрано ●●●, переведите
рычаг вправо для максимального
выброса пара.
3 Дождитесь, когда загорится
световой индикатор готовности к
подаче пара – это свидетельствует о
том, что достигнуто нужное для
процесса давление. Как правило, это
занимает около 8 минут. (Дождитесь
погасания лампочки контрольного
индикатора температуры.)
установка
температурного
режима
Перед включением
парогенератора убедитесь в том,
что фиксатор для постоянной
подачи пара установлен в
положение "выключено" с
помощью нажатия фиксатора на
левой стороне утюга. Это
обеспечивает освобождение
кнопки подачи пара.
1 Подключите парогенератор к
электросети.
2 После включения питания
должен загореться голубой
световой индикатор.
3 Поворотом температурного
регулятора установите его на
нужное вам значение
температуры, при этом загорится
индикаторная лампа,
●
Во время глаженья световой
индикатор будет включаться и
выключаться - это нормально и
это указывает на то, что в
кипятильной камере
расположенная под регулятором.
Когда утюг нагреется до
генерируется пар.
4 Перед началом глажения или
если вы не пользовались
функцией пара в течение
нескольких минут, или если вы
недавно чистили гладильную
систему, несколько раз нажмите
на кнопку выпуска пара, держа
утюг в стороне от гладильной
доски. Это позволит удалить из
системы подачи пара всю
холодную воду, осевшую на
трубках и т.д.
5 Для получения пара во время
глажения одежды нажмите кнопку
подачи пара. Для непрерывной
подачи пара нажмите кнопку
подачи, а затем - фиксатор для
постоянной подачи пара, который
расположен на правой стороне
утюга. Для прекращения
заданной температуры, световой
индикатор погаснет. (Во время
глажения этот индикатор будет
загораться и гаснуть, по мере
того, как утюг будет включаться и
выключаться, поддерживая
нужную температуру.)
сухое глаженье
Для установки температурного
режима следуйте процедуре,
описанной выше.
Следует проявить осторожность,
чтобы не нажать кнопку подачи
пара.
глаженье с подачей пара
1 Убедитесь в том, что в
кипятильной камере есть вода.
Подключите шнур питания к
электросети и включите
электроприбор.
2 Поворотом индикатора
температуры задайте нужное
значение температуры. Для
получения лучшего результата
при пропаривании мы
непрерывной подачи пара
нажмите кнопку на левой стороне
утюга.
●
При использовании функции
отпаривания, зеленый световой
индикатор готовности к подаче
пара погаснет. Количество
рекомендуем установить
индикатор температуры на
вырабатываемого пара можно
символ
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
79
регулировать. Для увеличения
подачи пара сдвиньте
парорегулятор вправо, а для
уменьшения подачи пара –
влево.
6 Если вам потребуется долить
воду в кипятильную камеру во
время глаженья, выполните
инструкции, представленные в
параграфе ‘доливка воды в
кипятильную камеру’.
разглаживание складок на
шторах, висящей на плечиках
одежде, гобеленов
1 Убедитесь в том, что в
кипятильной камере есть вода.
2 Поворотом температурного
регулятора установите его на
символ
.
3 После того как загорится зеленый
световой индикатор готовности к
подаче пара, одной рукой
аккуратно тяните материал, а
другой рукой удерживайте утюг в
вертикальном положении.
4 Наклоните утюг вперед, затем
проведите его сверху вниз по
материалу, удерживая нажатой
кнопку подачи пара.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ƽОКИТПВЯОТРИАЛЧЬИНВОАЙТЬКАКМРЫЕРШЫК,УЕСЛИ
КИПЯТИЛЬНАЯ КАМЕРА
НАХОДИТСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.
Мигание красной индикаторной
●
лампочки низкого уровня воды
указывает на то, что уровень
воды в кипятильной камере
опустился ниже допустимого
значения.
●
Не пытайтесь отпаривать
предметы одежды, не снимая их.
Руки следует держать подальше
от пара и подошвы утюга.
●
При вертикальном отпаривании
советы
Шерсть и бархат. Проводите
утюгом на высоте 2 см над
тканью, удерживая нажатой
кнопку подачи пара. Сила пара
разглаживает складки и освежает
ткань. Не натягивайте ткань.
всегда убеждайтесь, что утюг
повернут в противоположном
направлении от пользователя
и/или других людей.
●
●
Для всех других материалов,
кроме льна и хлопка, утюг
следует держать на отдалении,
это позволит вам уберечь
материал от сжигания.
●
Вертикальное глаженье –
костюмы, платья и шторы
разглаживаются, обновляются и
приобретают прежнюю форму,
находясь в подвешенном
положении (см. стр. 80).
уход и чистка
Перед выполнением чистки
●
Тефлоновая подошва
электроприбора или перед тем
как положить его на хранение,
выключите электроприбор,
отсоедините его шнур питания от
электросети и дайте
электроприбору остынуть.
Воду из кипятильной камеры
следует сливать только в том
случае, если вы не собираетесь
пользоваться парогенератором в
течение длительного времени.
(только для модели IC450)
Опорную плиту можно установить
для глажения одежды из тонких
тканей, например, из шелка.
Выполняйте инструкции,
содержащиеся на упаковке, и
храните их под рукой для
использования в будущем. При
установке опорной плиты будьте
аккуратны, особенно если утюг
горячий.
●
внешние поверхности
подошва
Во избежание царапин не
проводите утюгом по
металлическим предметам
(например, молнии).
Если электроприбор не
●
укомплектован подошвой
(Kenwood, модель ICSP01), ее
можно приобрести отдельно в
магазине, где имеются в продаже
парогенераторы.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
80
●
Чтобы удалить мелкие остатки
материала, прилипшие к
подошве, протрите ее вдоль
мягкой, увлажненной
неметаллической губкой.
корпус
Протирайте влажной тканью.
●
внутренняя часть
Важно
Чтобы продлить срок работы
паровой системы и избежать
накопления накипи, необходимо
после каждых 10 заправок или
раз в месяц промывать бойлер.
Если вы проживаете в районе с
жесткой водой, промывайте
систему чаще. Не пользуйтесь
химическими средствами
удаления накипи или уксусом, так
как они могут повредить
устройство.
●
Перед тем как отвернуть крышку
кипятильной камеры обязательно
убедитесь в том, что в
парогенераторе отсутствует
давление (см. стр. 78).
1 Наполните бойлер чистой водой,
прополощите и вылейте.
2 После чистки всегда наливайте
500 мл воды непосредственно в
бойлер для предотвращения
повреждения гладильной
системы.
Обслуживание и
забота о покупателях
●
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов «Кенвуд»
Если вам нужна помощь в:
●
пользовании прибором или
●
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
81
Ekkgmijꢀ
ꢁꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉꢄ ꢅꢄꢀꢊꢄꢋꢌꢉ, ꢆꢅꢂꢅꢍꢅꢎꢏ ꢐꢑꢒꢃꢆꢎꢏꢌꢈꢑ ꢈꢉꢄ ꢓꢆꢂꢔꢌꢈꢃꢄꢕ ꢌꢑꢎꢖꢒꢅ ꢇꢆꢔꢗ
ꢆꢅꢂꢘꢙꢑꢈꢅꢃ ꢉ ꢑꢃꢍꢔꢄꢔꢊꢂꢀꢚꢉꢌꢉ
●
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ
ƽ
ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¤˜
ÂӉ›ÍÂȘ fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹.
%ꢌꢍ ꢀꢝꢝꢙ$ꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢋꢅ
ꢏꢕꢅꢝꢋꢊꢍꢀ ꢞ ꢓꢝꢕꢃ ꢜꢊꢕꢆꢀ.
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢅꢍꢑ ꢉꢈ ꢅꢁꢔꢉꢅꢕꢆꢖꢗ ꢉꢌꢘ
ꢋꢈꢍꢃꢐꢀꢘ ꢏꢕꢙꢁꢖꢅꢉꢀꢆ ꢓꢒꢗ ꢒꢙꢅꢁꢌ. ꢚꢀ
ꢅꢖꢉꢈꢎꢅꢓꢛꢅꢙ ꢀꢉꢋꢗꢘ ꢖꢀꢆ ꢛꢀ ꢖꢀꢅꢙꢉꢅ.
ꢇꢕꢈꢁꢊꢜꢅꢉꢅ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ ꢖꢀꢅꢙꢉꢅ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ
ꢀꢉꢋꢗ ꢒꢈꢓ ꢏꢝꢀꢙꢍꢅꢆ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ,
ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢖꢀꢓꢉꢗ ꢍꢅꢕꢗ, ꢀꢒꢗ ꢉꢌꢍ ꢒꢄꢃꢖꢀ
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢞ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢝꢆꢀ
ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ.
●
●
●
)ꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢊꢅꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢗꢉꢀꢍ ꢐꢅꢍ ꢉꢌ
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢖꢀꢆ ꢀꢂꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢍꢀ
ꢖꢕꢓꢑꢁꢅꢆ ꢒꢕꢆꢍ ꢍꢀ ꢉꢌ ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢅꢉꢅ ꢞ
ꢍꢀ ꢉꢌꢍ ꢖꢀꢛꢀꢕꢙꢁꢅꢉꢅ.
●
!ꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢀ ꢒꢀꢆꢐꢆꢃ ꢋꢀꢖꢕꢆꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢌ
ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢖꢀꢆ
ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢉꢀ ꢒꢀꢆꢐꢆꢃ ꢐꢅ
ꢋꢒꢈꢕꢈ"ꢍ ꢍꢀ ꢀꢕꢒꢃꢎꢈꢓꢍ ꢉꢀ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ
ꢖꢀꢆ ꢍꢀ ꢉꢀ ꢉꢕꢀꢏꢞꢎꢈꢓꢍ ꢕꢙꢜꢍꢈꢍꢉꢀꢘ ꢖꢃꢉꢔ
ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ".
#ꢀ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ ꢒꢈꢓ ꢖꢕꢊꢋꢈꢍꢉꢀꢆ ꢅꢙꢍꢀꢆ
ꢅꢒꢆꢖꢙꢍꢐꢓꢍꢀ, ꢂꢕꢈꢍꢉꢙ$ꢅꢉꢅ ꢍꢀ ꢉꢀ
ꢋꢀ$ꢅ"ꢅꢉꢅ ꢑꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢀꢒꢈꢂꢅ"ꢝꢈꢍꢉꢀꢆ
ꢀꢉꢓꢜꢞꢋꢀꢉꢀ.
●
*ꢙꢍꢀꢆ ꢅꢎꢀꢆꢕꢅꢉꢆꢖꢃ ꢅꢒꢆꢖꢙꢍꢐꢓꢍꢈ ꢍꢀ
ꢁꢉꢕꢊꢂꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢗ ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢅ
ꢀꢍꢛꢕꢑꢒꢈꢓꢘ ꢞ $ꢑꢀ.
●
●
+ꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢋꢗꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ ꢋꢅ ꢉꢌ
ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢀꢓꢉꢞ.
●
!ꢀꢉꢃ ꢉꢌ ꢜꢕꢞꢁꢌ, ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢕꢊꢒꢅꢆ ꢍꢀ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢁꢉꢀꢛꢅꢕꢞ ꢖꢀꢆ
ꢍꢀ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢀꢆ ꢁꢅ ꢈꢕꢆ$ꢗꢍꢉꢆꢀ
ꢛꢊꢁꢌ.
●
●
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢕꢈ"ꢜꢀ ꢅꢍꢑ ꢉꢀ
ꢂꢈꢕꢃꢉꢅ.
●
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢏꢓꢛꢙ$ꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ", ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢞ ꢉꢈ
ꢏ"ꢁꢋꢀ ꢁꢅ ꢓꢝꢕꢗ – ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ
ꢓꢒꢈꢁꢉꢅꢙꢉꢅ ꢌꢄꢅꢖꢉꢕꢈꢒꢄꢌꢎꢙꢀ.
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
˘Â‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
●
¡· ı¤ÙÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ
η¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó·
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi.
●
●
%ꢌꢍ ꢀꢂꢞꢍꢅꢉꢅ ꢉꢀ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ
ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢆ ꢀꢉꢋꢈ" ꢍꢀ ꢀꢝꢝꢙ$ꢈꢓꢍ
ꢖꢀꢓꢉꢃ ꢋꢊꢕꢌ ꢉꢌꢘ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞꢘ.
&ꢉꢀꢍ ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢃꢉꢅ ꢝꢆꢀ ꢄꢙꢝꢈ ꢉꢈ
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢖꢀꢛꢑꢘ ꢖꢀꢆ ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢀꢒꢗ ꢉꢌ
ꢜꢕꢞꢁꢌ ꢍꢀ ꢉꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢅꢙꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢉꢈ
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢁꢅ ꢈꢕꢆ$ꢗꢍꢉꢆꢀ ꢛꢊꢁꢌ ꢅꢒꢃꢍꢔ
ꢁꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢒꢈꢓ
ꢏꢕꢙꢁꢖꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ".
●
●
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
vqgrilopoieꢙse sg rtrjetꢞ lꢗmo cia
sgm oijiajꢞ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. - Kenwood de uꢊqei
opoiadꢞpose eth"mg am g rtrjetꢞ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlꢊmo
sqꢗpo ꢞ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
●
●
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢀꢂꢞꢍꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ
ꢜꢔꢕꢙꢘ ꢅꢒꢙꢏꢄꢅ'ꢌ.
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢏꢃꢁꢌ
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢈꢓ ꢊꢜꢅꢆ ꢓꢒꢈꢁꢉꢅꢙ
ꢂꢛꢈꢕꢃ. (ꢉꢅꢙꢄꢉꢅ ꢉꢌ ꢝꢆꢀ ꢊꢄꢅꢝꢜꢈ ꢞ
ꢅꢒꢆꢁꢖꢅꢓꢞ: ꢏꢄꢊꢒꢅ ꢅꢍꢗꢉꢌꢉꢀ ‘ꢁꢊꢕꢏꢆꢘ ꢖꢀꢆ
ꢂꢕꢈꢍꢉꢙꢐꢀ ꢒꢅꢄꢀꢉꢑꢍ’.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
82
ꢆꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉ ꢌꢛꢄꢒꢑꢌꢉ ꢌꢈꢔ ꢂꢑꢛꢓꢅ
/ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞ
ꢌꢄꢅꢖꢉꢕꢆꢖꢈ" ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ ꢁꢉꢌꢍ ꢒꢅꢕꢆꢈꢜꢞ
ꢁꢀꢘ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢙꢐꢆꢀ ꢋꢅ ꢀꢓꢉꢞ ꢒꢈꢓ
ꢀꢍꢀꢝꢕꢃꢂꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌꢍ ꢖꢃꢉꢔ ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ ꢉꢌꢘ
ꢏꢃꢁꢌꢘ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ".
#ꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢀꢓꢉꢗ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢁꢓꢋꢏꢀꢉꢗ ꢋꢅ
ꢉꢌꢍ 0ꢐꢌꢝꢙꢀ ꢉꢌꢘ *ꢓꢕꢔꢒꢀ1ꢖꢞꢘ
0ꢆꢖꢈꢍꢈꢋꢆꢖꢞꢘ !ꢈꢆꢍꢗꢉꢌꢉꢀꢘ
ቯ
ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ
ꢀꢉꢋꢗ
ተ
ቱ
ቲ
ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ
ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ
ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ
ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢉꢅ
ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ"
●
89/336/EEC.
ꢆꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉꢄ ꢆꢂꢏꢈꢉ ꢙꢂꢕꢌꢉ
1 )ꢂꢀꢆꢕꢊꢁꢉꢅ ꢗꢄꢀ ꢉꢀ ꢓꢄꢆꢖꢃ
1 #ꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢉꢌꢘ
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢁꢉꢕꢀꢘ ꢞ ꢁꢅ ꢈꢒꢈꢆꢀꢐꢞꢒꢈꢉꢅ
ꢃꢄꢄꢌ ꢖꢈꢍꢉꢆꢍꢞ ꢁꢉꢀꢛꢅꢕꢞ ꢅꢒꢆꢂꢃꢍꢅꢆꢀ ꢋꢅ
ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢍꢀ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢉꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢌꢋꢊꢍꢈ
ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢃ ꢉꢈꢓ.
ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢀꢁꢙꢀꢘ ꢖꢀꢆ ꢉꢓꢜꢗꢍ
ꢀꢓꢉꢈꢖꢗꢄꢄꢌꢉꢀ ꢞ ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢅꢘ.
2 #ꢓꢄꢙꢎꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢈꢓ ꢒꢅꢕꢆꢁꢁꢅ"ꢅꢆ
ꢝ"ꢕꢔ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢖꢃꢉꢔ ꢋꢊꢕꢈꢘ ꢉꢌꢘ ꢏꢃꢁꢌꢘ
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ".
/ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢀꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢅꢐꢅꢋꢊꢍꢌ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ
ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ ꢗꢉꢆ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢎꢅꢉꢓꢄꢙꢎꢅꢆ ꢉꢀ
ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢆ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢖꢀꢆ ꢐꢅꢍ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢋꢒꢅꢕꢐꢅꢋꢊꢍꢀ.
2 ꢇꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ
ꢁꢅ ꢋꢙꢀ ꢀꢒꢗ ꢉꢆꢘ ꢓꢒꢈꢐꢈꢜꢊꢘ ꢉꢈꢓ.
3 7ꢈꢖꢆꢋꢃꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢅ ꢊꢍꢀ
ꢒꢀꢄꢆꢗ ꢖꢈꢋꢋꢃꢉꢆ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ
ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢒꢄꢃꢖꢀ
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢆ ꢈ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀꢘ
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢖꢀꢛꢀꢕꢃ. (ꢓꢍꢆꢁꢉꢈ"ꢋꢅ ꢍꢀ
ꢀꢂꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢗ ꢍꢀ ꢐꢆꢀꢁꢖꢈꢕꢒꢆꢁꢉꢅꢙ
ꢒꢀꢉꢑꢍꢉꢀꢘ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢀꢉꢋꢈ" ꢑꢁꢉꢅ
ꢍꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢔꢛꢈ"ꢍ ꢉꢓꢜꢗꢍ
#ꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢅ ꢊꢍꢀ ꢀꢒꢗ ꢉꢀ ꢀꢓꢄꢃꢖꢆꢀ ꢁꢉꢈ
ꢃꢄꢄꢈ ꢃꢖꢕꢈ ꢉꢈꢓ ꢁꢉꢌꢕꢙꢝꢋꢀꢉꢈꢘ
ꢓꢒꢈꢄꢅꢙꢋꢋꢀꢉꢀ ꢒꢈꢓ ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ ꢊꢜꢈꢓꢍ
ꢁꢓꢁꢁꢔꢕꢅꢓꢛꢅꢙ ꢖꢀꢉꢃ ꢉꢌ ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ
ꢖꢀꢉꢀꢁꢖꢅꢓꢞꢘ ꢁꢉꢈ ꢅꢕꢝꢈꢁꢉꢃꢁꢆꢈ.
ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ. ;ꢉꢁꢆ ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢛꢀ
ꢒꢀꢕꢀꢋꢅꢙꢍꢅꢆ ꢁꢅ ꢗꢕꢛꢆꢀ ꢛꢊꢁꢌ.
●
*ꢒꢀꢍꢀꢄꢃꢏꢀꢉꢅ ꢉꢌ ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ 3 ꢗꢉꢀꢍ
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢊꢑꢓꢖꢌꢑꢈꢑ ꢓꢑ ꢄꢑꢂꢇ
ꢐꢅꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢆ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ
ꢝꢆꢀ ꢋꢅꢝꢃꢄꢈ ꢜꢕꢈꢍꢆꢖꢗ ꢐꢆꢃꢁꢉꢌꢋꢀ.
1 <ꢅꢏꢆꢐꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ
ꢁꢉꢕꢊꢂꢈꢍꢉꢀꢘ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢃ.
2 +ꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢜꢈꢃꢍꢌ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ
ꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ. - ꢋꢊꢝꢆꢁꢉꢌ
ꢜꢔꢕꢌꢉꢆꢖꢗꢉꢌꢉꢀ ꢗꢉꢀꢍ ꢈ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀꢘ
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢃꢐꢅꢆꢈꢘ ꢅꢙꢍꢀꢆ 0,9 l. ꢇꢕꢈꢁꢊꢎꢉꢅ
ꢑꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ ꢉꢈꢍ ꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ
ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢅꢃꢍ ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢅꢕꢆꢊꢜꢅꢆ ꢍꢅꢕꢗ.
ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢝꢍꢔꢕꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌ
ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ"
ꢉꢌꢘ Kenwood
ቢ
ባ
ቤ
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ ꢀꢉꢋꢗ
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢀꢉꢋꢈ"
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢋꢅ
ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ
3 *ꢒꢀꢍꢀꢒꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ, ꢋꢌꢍ
ꢉꢈ ꢁꢂꢙꢝꢝꢅꢉꢅ ꢓꢒꢅꢕꢏꢈꢄꢆꢖꢃ.
●
ብ
ቦ
ቧ
ቨ
ቩ
ቪ
ቫ
ቭ
ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ
ꢇꢕꢈꢉꢆꢋꢞꢁꢉꢅ ꢂꢆꢄꢉꢕꢀꢕꢆꢁꢋꢊꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ
ꢜꢈꢃꢍꢌ
ꢖꢀꢛꢑꢘ ꢋꢅꢆꢑꢍꢅꢆ ꢉꢌ ꢁꢓꢝꢖꢊꢍꢉꢕꢔꢁꢌ
ꢀꢄꢃꢉꢔꢍ, ꢒꢀꢕꢀꢉꢅꢙꢍꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢌ ꢐꢆꢃꢕꢖꢅꢆꢀ
$ꢔꢞꢘ ꢉꢈꢓ ꢁꢓꢁꢉꢞꢋꢀꢉꢈꢘ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ
ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ (ꢉꢀ ꢂꢙꢄꢉꢕꢀ ꢍꢅꢕꢈ" ꢉꢌꢘ
Kenwood ꢐꢆꢀꢉꢙꢛꢅꢍꢉꢀꢆ ꢅꢓꢕꢊꢔꢘ ꢁꢉꢈ
ꢅꢋꢒꢗꢕꢆꢈ). *ꢍꢀꢄꢄꢀꢖꢉꢆꢖꢃ,
ꢒꢑꢋꢀ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ
ꢓꢒꢈꢐꢈꢜꢊꢘ ꢁꢉꢌꢕꢙꢝꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ
ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ"
ꢜꢑꢕꢈꢘ ꢀꢒꢈꢛꢞꢖꢅꢓꢁꢌꢘ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢕꢓꢛꢋꢆ$ꢗꢋꢅꢍꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ"
ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢀꢍꢅꢒꢀꢕꢖꢈ"ꢘ
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢍꢅꢕꢈ"
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢉꢅ 50% ꢍꢅꢕꢗ ꢏꢕ"ꢁꢌꢘ
ꢖꢀꢆ 50% ꢀꢒꢅꢁꢉꢀꢝꢋꢊꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ.
ቮ
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
83
●
%ꢌꢍ ꢒꢕꢈꢁꢛꢊꢉꢅꢉꢅ ꢉꢙꢒꢈꢉꢀ ꢁꢉꢈ ꢍꢅꢕꢗ,
ꢗꢒꢔꢘ ꢍꢅꢕꢗ ꢀꢒꢗ ꢁꢉꢅꢝꢍꢔꢉꢞꢕꢆꢀ
5 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ˆÓ› Ô˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·
Î·È Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿, Ú›¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷
ÛÙÔ ¯ˆÓ›. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙÂ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·’
fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ꢕꢈ"ꢜꢔꢍ, ꢀꢕꢔꢋꢀꢉꢆꢁꢋꢊꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ, ꢍꢅꢕꢗ
ꢀꢒꢗ 'ꢓꢝꢅꢙꢀ, ꢖꢄꢆꢋꢀꢉꢆꢁꢉꢆꢖꢃ ꢞ
ꢋꢒꢀꢉꢀꢕꢙꢅꢘ, ꢅꢋꢂꢆꢀꢄꢔꢋꢊꢍꢈ ꢋꢅꢉꢀꢄꢄꢆꢖꢗ
ꢍꢅꢕꢗ ꢞ ꢏꢕꢗꢜꢆꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ. #ꢀ ꢅꢙꢐꢌ ꢀꢓꢉꢃ
ꢉꢈꢓ ꢍꢅꢕꢈ" ꢒꢈꢓ ꢀꢍꢀꢂꢊꢕꢛꢌꢖꢀꢍ
ꢒꢀꢕꢀꢒꢃꢍꢔ ꢒꢅꢕꢆꢊꢜꢈꢓꢍ ꢈꢕꢝꢀꢍꢆꢖꢃ
ꢖꢀꢉꢃꢄꢈꢆꢒꢀ ꢞ ꢋꢅꢉꢀꢄꢄꢆꢖꢃ ꢁꢉꢈꢆꢜꢅꢙꢀ ꢒꢈꢓ
ꢁꢓꢋꢒꢓꢖꢍꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢆ ꢗꢉꢀꢍ ꢛꢅꢕꢋꢀꢙꢍꢈꢍꢉꢀꢆ
ꢖꢀꢆ ꢖꢃꢍꢈꢓꢍ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢍꢀ ꢁꢉꢃ$ꢅꢆ ꢞ ꢍꢀ
ꢄꢅꢕꢑꢍꢅꢆ ꢉꢀ ꢕꢈ"ꢜꢀ ꢋꢅ ꢖꢀꢂꢊ ꢄꢅꢖꢊꢐꢅꢘ ꢞ
ꢒꢕꢈꢖꢀꢄꢅꢙꢉꢀꢆ ꢒꢕꢗꢔꢕꢌ ꢂꢛꢈꢕꢃ ꢁꢉꢈ
ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ.
6 <ꢀꢍꢀꢏꢆꢐꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ ꢉꢈꢓ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ
ꢏꢆꢐꢑꢁꢅꢆ ꢁꢂꢆꢜꢉꢃ.
7 (ꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ.
ꢇꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ
ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ, ꢔꢘ ꢊꢍꢐꢅꢆꢎꢌ ꢗꢉꢆ ꢌ
ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢊꢉꢈꢆꢋꢌ
ꢒꢕꢈꢘ ꢜꢕꢞꢁꢌ.
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢐꢅꢄꢅꢊꢑꢓꢖꢌꢑꢈꢑ ꢈꢔꢄ
ꢅꢈꢓꢔꢎꢘꢜꢉꢈꢅ
- ꢖꢗꢖꢖꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ
ꢀꢍꢅꢒꢀꢕꢖꢈ"ꢘ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢍꢅꢕꢈ" ꢛꢀ
ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ ꢗꢉꢀꢍ ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢅꢉꢀꢆ ꢍꢀ
ꢎꢀꢍꢀꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.
ꢌꢉꢓꢅꢄꢈꢃꢍꢕ ꢆꢎꢉꢂꢔꢚꢔꢂꢖꢅ
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢅꢍꢑ ꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢅꢙꢍꢀꢆ
ꢁꢓꢍꢐꢅꢐꢅꢋꢊꢍꢌ ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ ꢅꢍꢑ
ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢒꢙꢅꢁꢌ ꢁꢉꢈ ꢅꢁꢔꢉꢅꢕꢆꢖꢗ ꢉꢈꢓ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.
ꢁꢝꢞ! "#$ %!&'()$!ꢞ! ꢞꢝ
ƽꢁ)"* ꢞꢝ+ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ* ꢝ.ꢝ
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢖꢀꢉꢃ ꢉꢌ ꢐꢆꢃꢕꢖꢅꢆꢀ ꢉꢈꢓ
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ.
ꢝ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ*. &/'.0!ꢞ*'
+ꢁꢝ ꢁ'!.#.
)ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢒꢀꢕꢀꢖꢃꢉꢔ
ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢑꢁꢅꢉꢅ
ꢉꢌꢍ ꢒꢙꢅꢁꢌ:
ꢑꢆꢃꢎꢘꢊꢔꢄꢈꢅ3 ꢈꢉꢄ ꢍꢅꢈꢀꢎꢎꢉꢎꢉ
4ꢑꢂꢓꢔꢍꢂꢅꢌꢖꢅ
)ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢆꢘ ꢁꢓꢋꢏꢈꢓꢄꢊꢘ ꢁꢉꢌꢍ
ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢀ ꢉꢔꢍ ꢕꢈ"ꢜꢔꢍ. Dꢓꢛꢋꢙꢁꢉꢅ ꢉꢈ
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ
ꢋꢅ ꢉꢆꢘ ꢖꢈꢓꢖꢖꢙꢐꢅꢘ ꢒꢈꢓ ꢀꢍꢉꢆꢁꢉꢈꢆꢜꢈ"ꢍ
ꢁꢉꢈꢍ ꢀꢕꢆꢛꢋꢗ ꢉꢔꢍ ꢖꢈꢓꢖꢖꢙꢐꢔꢍ ꢒꢈꢓ
ꢅꢆꢖꢈꢍꢙ$ꢈꢍꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌꢍ ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢀ. *ꢃꢍ ꢐꢅꢍ
ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢀ, ꢀꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢆꢘ
ꢒꢀꢕꢀꢖꢃꢉꢔ ꢈꢐꢌꢝꢙꢅꢘ ꢁꢜꢅꢉꢆꢖꢃ ꢋꢅ ꢉꢌ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ ꢒꢈꢓ ꢒꢕꢊꢒꢅꢆ ꢍꢀ
ꢅꢒꢆꢄꢊꢎꢅꢉꢅ:
1 ꢇꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢀꢉꢋꢈ" ꢋꢊꢜꢕꢆ
ꢍꢀ ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢞꢁꢅꢆ ꢍꢀ ꢏꢝꢀꢙꢍꢅꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ –
ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ ꢜꢕꢅꢆꢀꢁꢉꢈ"ꢍ ꢀꢕꢖꢅꢉꢃ ꢄꢅꢒꢉꢃ,
ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ
ꢀꢉꢋꢈ".
2 ꢇꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ
ꢖꢗꢖꢖꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ
ꢀꢍꢅꢒꢀꢕꢖꢈ"ꢘ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢍꢅꢕꢈ",
ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢒꢃꢄꢆ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢑꢁꢅꢉꢅ
ꢉꢓꢜꢗꢍ ꢓꢒꢈꢄꢅꢙꢋꢋꢀꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ".
ꢆꢂꢅꢍꢈꢃꢍꢘ3 ꢌꢗꢓꢜꢔꢗꢎꢘ3
3 ꢚꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ"
ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ ꢖꢀꢆ ꢀꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ
ꢉꢌꢍ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ ꢒꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ 5
ꢄꢅꢒꢉꢃ.
●
<ꢅꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢀꢒꢗ ꢉꢀ ꢕꢈ"ꢜꢀ ꢒꢈꢓ
ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢈꢍꢉꢀꢆ ꢉꢌ ꢜꢀꢋꢌꢄꢗꢉꢅꢕꢌ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ, ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢀꢓꢎꢞꢁꢉꢅ
ꢁꢉꢀꢐꢆꢀꢖꢃ ꢉꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢉꢀ
ꢓꢒꢗꢄꢈꢆꢒꢀ ꢕꢈ"ꢜꢀ. (ꢋꢅ ꢉꢈꢍ ꢉꢕꢗꢒꢈ
ꢀꢓꢉꢗ ꢋꢅꢆꢑꢍꢅꢉꢀꢆ ꢈ ꢖꢙꢍꢐꢓꢍꢈꢘ ꢍꢀ
ꢖꢃ'ꢅꢉꢅ ꢖꢃꢒꢈꢆꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ ꢅꢒꢅꢆꢐꢞ
ꢀꢄꢄꢃ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢌ ꢕ"ꢛꢋꢆꢁꢌ ꢀꢒꢗ ‘hot’
(ꢓ'ꢌꢄꢞ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ) ꢁꢅ ‘cool’
(ꢜꢀꢋꢌꢄꢞ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ) ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ
ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢅꢉꢀꢆ ꢀꢕꢖꢅꢉꢗ ꢜꢕꢗꢍꢈ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ
4 "! ꢁꢝ-+ */2!. 0'$#.!'.
ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.
*ꢃꢍ ꢀꢖꢈ"ꢁꢅꢉꢅ ꢍꢀ ꢏꢝꢀꢙꢍꢅꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ,
ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ
ꢖꢀꢆ ꢒꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢏꢝꢅꢆ ꢗꢄꢈꢘ ꢈ
ꢀꢉꢋꢗꢘ. %ꢗꢄꢆꢘ ꢏꢝꢅꢆ ꢗꢄꢈꢘ ꢈ ꢀꢉꢋꢗꢘ,
ꢁꢓꢍꢅꢜꢙꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢋꢅ ꢀꢕꢝꢊꢘ
ꢖꢆꢍꢞꢁꢅꢆꢘ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
84
ꢖꢕꢓꢑꢁꢅꢆ.)
2 (ꢉꢕꢊ'ꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ
●
●
Fꢆꢀ ꢋꢆꢖꢉꢃ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢀ, ꢒ.ꢜ. ꢏꢀꢋꢏꢃꢖꢆ
●●● ꢖꢀꢆ ꢒꢈꢄꢓꢊꢁꢉꢅꢕ ●,
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢕ"ꢛꢋꢆꢁꢌ ꢒꢈꢓ
ꢅꢒꢆꢛꢓꢋꢅꢙꢉꢅ. Fꢆꢀ ꢖꢀꢄ"ꢉꢅꢕꢀ
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢉꢌ ꢜꢀꢋꢌꢄꢗꢉꢅꢕꢌ
ꢖꢀꢉꢃꢄꢄꢌꢄꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ ●.
*ꢃꢍ ꢐꢅꢍ ꢅꢙꢁꢉꢅ ꢁꢙꢝꢈꢓꢕꢈꢆ, ꢎꢅꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢋꢅ
ꢜꢀꢋꢌꢄꢞ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ ꢁꢅ ꢉꢋꢞꢋꢀ ꢉꢈꢓ
ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢈꢘ ꢒꢈꢓ ꢐꢅ ꢂꢀꢙꢍꢅꢉꢀꢆ (ꢒ.ꢜ.
ꢁꢉꢈ ꢒꢙꢁꢔ ꢖꢃꢉꢔ ꢋꢊꢕꢈꢘ ꢅꢍꢗꢘ
ꢒꢈꢓꢖꢀꢋꢙꢁꢈꢓ).
ꢀꢒꢈꢉꢅꢄꢊꢁꢋꢀꢉꢀ ꢗꢉꢀꢍ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢋꢅ
ꢀꢉꢋꢗ, ꢁꢓꢍꢆꢁꢉꢈ"ꢋꢅ ꢈ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢍꢀ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢕꢓꢛꢋꢆꢁꢋꢊꢍꢈꢘ
ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ
.
%ꢒꢈꢕꢅꢙꢉꢅ ꢍꢀ ꢕꢓꢛꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌꢍ
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢈꢓ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ.
*ꢃꢍ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢊꢜꢅꢆ ꢕꢓꢛꢋꢆꢁꢉꢅꢙ ꢁꢉꢈ ●
ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢅꢄꢊꢝꢜꢈꢓ
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢃ
ꢝꢆꢀ ꢅꢄꢃꢜꢆꢁꢉꢌ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ". *ꢃꢍ
ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢅꢒꢆꢄꢊꢎꢅꢆ ●● ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢅꢄꢊꢝꢜꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢉꢌ ꢋꢊꢁꢌ
ꢖꢀꢆ ꢅꢃꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢅꢒꢆꢄꢊꢎꢅꢆ ●●●
ꢕꢓꢛꢋꢙ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢌ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ
ꢇꢕꢆꢍ ꢛꢊꢁꢅꢉꢅ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ", ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ
ꢌ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ ꢀꢉꢋꢗ
ꢏꢕꢙꢁꢖꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ ꢅꢖꢉꢗꢘ
ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢐꢅꢎꢆꢃ ꢝꢆꢀ
ꢋꢊꢝꢆꢁꢉꢌ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ".
ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ ꢒꢀꢉꢑꢍꢉꢀꢘ ꢁꢉꢀꢛꢅꢕꢃ ꢉꢌꢍ
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢁꢉꢌꢍ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢞ ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ
ꢉꢈꢓ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈꢓ. %ꢅ ꢉꢈꢍ ꢉꢕꢗꢒꢈ ꢀꢓꢉꢗ
ꢐꢆꢀꢁꢂꢀꢄꢙ$ꢅꢉꢀꢆ ꢌ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢊꢕꢔꢁꢌ ꢉꢈꢓ
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢀꢉꢋꢈ".
3 ꢇꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ
ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ
ꢀꢉꢋꢗ ꢒꢈꢓ ꢐꢅꢙꢜꢍꢅꢆ ꢗꢉꢆ ꢊꢜꢅꢆ ꢅꢒꢆꢉꢅꢓꢜꢛꢅꢙ
ꢌ ꢖꢀꢉꢃꢄꢄꢌꢄꢌ ꢒꢙꢅꢁꢌ. - ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ
ꢀꢓꢉꢞ ꢐꢆꢀꢕꢖꢅꢙ ꢒꢅꢕꢙꢒꢈꢓ 8 ꢄꢅꢒꢉꢃ.
(∂›Û˘, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·
Û‚‹ÛÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
1 (ꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ.
ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.)
2 ꢚꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ, ꢌ
ꢋꢒꢄꢅ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢛꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ.
●
!ꢀꢉꢃ ꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ
ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢛꢀ ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ ꢖꢀꢆ ꢛꢀ ꢁꢏꢞꢍꢅꢆ
ꢒꢅꢕꢆꢈꢐꢆꢖꢃ – ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢂꢓꢁꢆꢈꢄꢈꢝꢆꢖꢗ ꢖꢀꢆ
ꢐꢅꢙꢜꢍꢅꢆ ꢗꢉꢆ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ ꢁꢉꢈꢍ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.
3 (ꢉꢕꢊ'ꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ
ꢒꢈꢓ ꢅꢒꢆꢛꢓꢋꢅꢙꢉꢅ, ꢛꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ
ꢖꢃꢉꢔ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ. &ꢉꢀꢍ ꢉꢈ
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢀꢒꢈꢖꢉꢞꢁꢅꢆ ꢉꢌꢍ
4 ꢇꢕꢈꢉꢈ" ꢎꢅꢖꢆꢍꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ, ꢞ
ꢅꢃꢍ ꢐꢅꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢆ ꢉꢌ
ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ ꢀꢉꢋꢈ" ꢝꢆꢀ ꢋꢅꢕꢆꢖꢃ ꢄꢅꢒꢉꢃ ꢞ
ꢅꢃꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢖꢀꢛꢀꢕꢙꢁꢅꢆ ꢒꢕꢗꢁꢂꢀꢉꢀ ꢉꢈ
ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ ꢀꢉꢋꢈ", ꢖꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ
ꢋꢀꢖꢕꢆꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢕꢈ"ꢜꢈ ꢒꢈꢓ ꢒꢕꢗꢖꢅꢆꢉꢀꢆ
ꢍꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢁꢅꢉꢅ ꢖꢀꢆ ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢀꢕꢖꢅꢉꢊꢘ
ꢂꢈꢕꢊꢘ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢀꢉꢋꢈ". %ꢅ ꢀꢓꢉꢞ
ꢉꢌꢍ ꢅꢍꢊꢕꢝꢅꢆꢀ ꢀꢒꢈꢋꢀꢖꢕ"ꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢕ"ꢈ
ꢍꢅꢕꢗ ꢒꢈꢓ ꢊꢜꢅꢆ ꢁꢓꢝꢖꢅꢍꢉꢕꢔꢛꢅꢙ ꢁꢉꢈꢓꢘ
ꢀꢝꢔꢝꢈ"ꢘ ꢖ.ꢄꢒ. ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ
ꢀꢉꢋꢈ".
ꢒꢕꢈꢖꢀꢛꢈꢕꢆꢁꢋꢊꢍꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ, ꢌ
ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢛꢀ ꢁꢏꢞꢁꢅꢆ. (!ꢀꢉꢃ ꢉꢈ
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ, ꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢀꢓꢉꢞ ꢛꢀ ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ
ꢖꢀꢆ ꢛꢀ ꢁꢏꢞꢍꢅꢆ ꢒꢅꢕꢆꢈꢐꢆꢖꢃ ꢖꢀꢛꢑꢘ ꢉꢈ
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢐꢆꢀꢉꢌꢕꢅꢙ ꢉꢌ ꢁꢔꢁꢉꢞ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ.)
ꢌꢈꢑꢊꢄꢇ ꢌꢃꢒꢘꢂꢋꢓꢅ
)ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢒꢀꢕꢀꢒꢃꢍꢔ
ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢕꢓꢛꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ.
ꢇꢕꢊꢒꢅꢆ ꢍꢀ ꢒꢕꢈꢁꢊꢜꢅꢉꢅ ꢑꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ
ꢒꢀꢉꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ".
5 Fꢆꢀ ꢍꢀ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ ꢅꢍꢑ
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢕꢈ"ꢜꢀ, ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ
ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ". Fꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ
ꢀꢉꢋꢗ, ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ"
ꢖꢀꢆ ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ
ꢝꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ ꢀꢉꢋꢗ ꢁꢉꢌ ꢐꢅꢎꢆꢃ
ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ ꢉꢈꢓ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈꢓ. Fꢆꢀ ꢍꢀ
ꢌꢃꢒꢘꢂꢋꢓꢅ ꢓꢑ ꢅꢈꢓꢇ
1 /ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢍꢅꢕꢗ ꢁꢉꢈꢍ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ. (ꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ
ꢖꢀꢆ ꢛꢊꢁꢉꢅ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
85
ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢞꢁꢅꢆ ꢍꢀ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ,
ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢁꢉꢌꢍ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢞ
ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ.
ꢆꢎꢀꢍꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢓꢅꢈꢔ3 PTFE
(ꢓꢇꢄꢔ ꢓꢔꢄꢈꢘꢎꢔ IC450)
%ꢒꢈꢕꢅꢙꢉꢅ ꢍꢀ ꢒꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌꢍ
ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢗꢉꢀꢍ
&ꢉꢀꢍ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢉꢌ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ
ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ", ꢌ ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ
ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ ꢛꢀ
ꢁꢏꢞꢍꢅꢆ.
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢅꢓꢀꢙꢁꢛꢌꢉꢀ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢀ
ꢗꢒꢔꢘ ꢋꢅꢉꢀꢎꢔꢉꢃ. )ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢆꢘ
ꢈꢐꢌꢝꢙꢅꢘ ꢒꢈꢓ ꢒꢀꢕꢊꢜꢈꢍꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ
ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢀꢁꢙꢀ ꢖꢀꢆ ꢂꢓꢄꢃꢎꢉꢅ ꢉꢆꢘ ꢁꢅ
ꢒꢅꢕꢙꢒꢉꢔꢁꢌ ꢒꢈꢓ ꢉꢆꢘ ꢜꢕꢅꢆꢀꢁꢉꢅꢙꢉꢅ ꢁꢉꢈ
ꢋꢊꢄꢄꢈꢍ. ꢇꢕꢈꢁꢊꢜꢅꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢗꢉꢀꢍ ꢉꢌꢍ
ꢒꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗ$ꢅꢉꢅ, ꢆꢐꢆꢀꢙꢉꢅꢕꢀ ꢅꢃꢍ ꢉꢈ
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢖꢀꢙꢅꢆ.
●
Gꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢐꢓꢍꢀꢉꢗꢉꢌꢉꢀ ꢕ"ꢛꢋꢆꢁꢌꢘ ꢉꢌꢘ
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢉꢈꢓ ꢒꢀꢕꢀꢝꢗꢋꢅꢍꢈꢓ
ꢀꢉꢋꢈ". %ꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ
ꢕꢓꢛꢋꢆ$ꢗꢋꢅꢍꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢐꢅꢎꢆꢃ
ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢅꢒꢆꢉ"ꢜꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢋꢊꢝꢆꢁꢉꢌ
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞ ꢀꢉꢋꢈ" ꢖꢀꢆ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ
ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢃ ꢝꢆꢀ ꢅꢄꢃꢜꢆꢁꢉꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞ
ꢀꢉꢋꢈ".
*ꢃꢍ ꢌ ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ (ꢋꢈꢍꢉꢊꢄꢈ
Kenwood ICSP01) ꢐꢅꢍ
ꢒꢅꢕꢆꢄꢀꢋꢏꢃꢍꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢀꢁꢙꢀ,
ꢋꢒꢈꢕꢅꢙꢉꢅ ꢍꢀ ꢉꢌꢍ ꢀꢝꢈꢕꢃꢁꢅꢉꢅ
ꢎꢅꢜꢔꢕꢆꢁꢉꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢖꢀꢉꢃꢁꢉꢌꢋꢀ ꢗꢒꢈꢓ
ꢀꢝꢈꢕꢃꢁꢀꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ
ꢀꢉꢋꢈ".
6 *ꢃꢍ ꢜꢕꢅꢆꢀꢁꢉꢅꢙ ꢍꢀ ꢎꢀꢍꢀꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢖꢀꢉꢃ ꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ,
ꢀꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢒꢕꢈꢁꢅꢖꢉꢆꢖꢃ ꢉꢆꢘ
ꢈꢐꢌꢝꢙꢅꢘ ꢒꢈꢓ ꢒꢀꢕꢊꢜꢈꢍꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌꢍ
ꢅꢍꢗꢉꢌꢉꢀ ‘ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢎꢀꢍꢀꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ’.
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢌꢑꢈꢑ ꢓꢑ ꢅꢈꢓꢇ ꢈꢃ3
ꢆꢈꢗꢙꢘ3 ꢌꢑ ꢍꢔꢗꢂꢈꢖꢄꢑ3,
ꢍꢂꢑꢓꢅꢌꢓꢘꢄꢅ ꢂꢔꢛꢙꢅ, ꢈꢅꢆꢑꢈꢌꢅꢂꢖꢑ3
ꢈꢔꢖꢙꢔꢗ
1 /ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢍꢅꢕꢗ ꢁꢉꢈꢍ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.
ꢁꢝꢞ! "#$ %!&'()$!ꢞ! ꢞꢝ
ꢁ)"* ꢞꢝ+ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ* ꢝ.ꢝ
ꢝ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ*. &/'.0!ꢞ*'
+ꢁꢝ ꢁ'!.#.
- ꢖꢗꢖꢖꢆꢍꢌ ꢒꢕꢈꢅꢆꢐꢈꢒꢈꢆꢌꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ
ꢛꢀ ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ ꢔꢘ ꢊꢍꢐꢅꢆꢎꢌ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢁꢉꢃꢛꢋꢌ
ꢉꢈꢓ ꢍꢅꢕꢈ" ꢁꢉꢌ ꢐꢅꢎꢀꢋꢅꢍꢞ ꢅꢙꢍꢀꢆ
ꢜꢀꢋꢌꢄꢞ.
ƽ
●
2 (ꢉꢕꢊ'ꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ
.
3 &ꢉꢀꢍ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ ꢉꢕꢀꢏꢞꢎꢉꢅ ꢀꢒꢀꢄꢃ
ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ ꢋꢅ ꢉꢈ ꢊꢍꢀ ꢜꢊꢕꢆ: ꢋꢅ ꢉꢈ
ꢃꢄꢄꢈ ꢜꢊꢕꢆ ꢖꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢁꢅ
ꢗꢕꢛꢆꢀ ꢛꢊꢁꢌ.
ꢆꢂꢅꢍꢈꢃꢍꢘ3 ꢌꢗꢓꢜꢔꢗꢎꢘ3
●
%ꢃꢄꢄꢆꢍꢀ ꢖꢀꢆ ꢏꢅꢄꢈ"ꢐꢆꢍꢀ. ꢇꢅꢕꢃꢁꢉꢅ ꢉꢈ
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ 2 ꢅꢖ ꢒꢃꢍꢔ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ,
ꢒꢆꢊ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢀꢉꢋꢈ". -
ꢐ"ꢍꢀꢋꢌ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ" ꢆꢁꢆꢑꢍꢅꢆ ꢉꢆꢘ ꢒꢉꢓꢜꢊꢘ
ꢖꢀꢆ ꢀꢍꢀꢍꢅꢑꢍꢅꢆ ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ. %ꢌꢍ
ꢉꢕꢀꢏꢃꢉꢅ ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ.
4 Fꢅꢙꢕꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢅꢋꢒꢕꢗꢘ,
ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢉꢃ ꢋꢞꢖꢈꢘ
ꢉꢈꢓ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢈꢘ ꢒꢆꢊ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ
ꢀꢉꢋꢈ".
●
!ꢃꢛꢅꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ – ꢖꢈꢁꢉꢈ"ꢋꢆꢀ,
ꢂꢈꢕꢊꢋꢀꢉꢀ ꢖꢀꢆ ꢖꢈꢓꢕꢉꢙꢍꢅꢘ
●
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ ꢕꢈ"ꢜꢀ
ꢅꢍꢑ ꢉꢀ ꢂꢈꢕꢃꢉꢅ. !ꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢀ ꢜꢊꢕꢆꢀ
ꢁꢀꢘ ꢋꢀꢖꢕꢆꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢗ ꢖꢀꢆ ꢉꢌꢍ
ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ.
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢆ, ꢀꢍꢀꢍꢅꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢆ ꢖꢀꢆ
ꢎꢀꢍꢀꢏꢕꢙꢁꢖꢈꢓꢍ ꢉꢈ ꢁꢜꢞꢋꢀ ꢉꢈꢓꢘ ꢅꢍꢑ
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢖꢕꢅꢋꢀꢁꢋꢊꢍꢀ (ꢏꢄꢊꢒꢅ ꢁꢅꢄꢙꢐꢀ
86).
●
/ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢗꢉꢆ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢐꢅꢍ
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢁꢉꢕꢀꢋꢋꢊꢍꢈ ꢒꢕꢈꢘ ꢀꢓꢉꢗꢍ ꢒꢈꢓ ꢉꢈ
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙ ꢖꢀꢆ/ꢞ ꢃꢄꢄꢀ ꢃꢉꢈꢋꢀ ꢗꢉꢀꢍ
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢖꢃꢛꢅꢉꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ.
●
Fꢆꢀ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢀ ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢀꢒꢗ ꢄꢆꢍꢃ ꢖꢀꢆ
ꢏꢀꢋꢏꢀꢖꢅꢕꢃ, ꢋꢌꢍ ꢀꢖꢈꢓꢋꢒꢃꢉꢅ ꢉꢈ
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢁꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ ꢉꢈ
ꢖꢃ'ꢅꢉꢅ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
86
2 Hꢀ ꢒꢕꢈꢁꢛꢊꢉꢅꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ 500 ml ꢍꢅꢕꢗ
ꢀꢒꢅꢓꢛꢅꢙꢀꢘ ꢁꢉꢈ ꢋꢒꢗꢆꢄꢅꢕ ꢀꢂꢈ" ꢉꢈ
ꢂꢕꢈꢍꢉꢙꢐꢀ ꢖꢀꢆ
ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢗꢘ
ꢖꢀꢛꢀꢕꢙꢁꢅꢉꢅ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢈꢂ"ꢝꢅꢉꢅ $ꢌꢋꢆꢊꢘ
ꢁꢉꢈ ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ.
●
ꢇꢃꢍꢉꢈꢉꢅ ꢛꢊꢉꢅꢉꢅ ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ,
ꢀꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢊꢅꢉꢅ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ
ꢀꢂꢞꢍꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢍꢀ ꢖꢕꢓꢑꢁꢅꢆ
ꢒꢕꢆꢍ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢗ ꢞ ꢉꢌꢍ
ꢀꢒꢈꢛꢞꢖꢅꢓꢁꢌ.
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
●
●
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
7ꢅ ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢅꢉꢀꢆ ꢍꢀ ꢀꢐꢅꢆꢃꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
ÙËÓ Kenwood ‹ ·fi
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢖꢀꢆ ꢀꢍ ꢁꢖꢈꢒꢅ"ꢅꢉꢅ
ꢍꢀ ꢋꢌ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢝꢆꢀ ꢋꢅꢝꢃꢄꢈ
ꢜꢕꢈꢍꢆꢖꢗ ꢐꢆꢃꢁꢉꢌꢋꢀ.
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Kenwood.
ꢑꢐꢋꢈꢑꢂꢃꢍꢕ ꢑꢆꢃꢚꢀꢄꢑꢃꢅ
ꢆꢎꢀꢍꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢓꢅꢈꢔ3
%ꢌ ꢜꢀꢕꢃꢁꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢅꢎꢔꢉꢅꢕꢆꢖꢞ
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
●
●
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ꢅꢒꢆꢂꢃꢍꢅꢆꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢓꢜꢗꢍ
ꢁꢖꢄꢌꢕꢃ ꢓꢄꢆꢖꢃ ꢒ.ꢜ. ꢂꢅꢕꢋꢈꢓꢃꢕ.
●
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
●
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
Fꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢂꢀꢆꢕꢊꢁꢅꢉꢅ ꢅꢄꢃꢜꢆꢁꢉꢀ
ꢓꢒꢈꢄꢅꢙꢋꢋꢀꢉꢀ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢈꢘ ꢒꢈꢓ ꢊꢜꢈꢓꢍ
ꢋꢅꢙꢍꢅꢆ ꢖꢈꢄꢌꢋꢋꢊꢍꢀ ꢁꢉꢌꢍ ꢒꢄꢃꢖꢀ
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ, ꢉꢕꢙ'ꢉꢅ ꢖꢀꢉꢃ ꢋꢞꢖꢈꢘ ꢋꢅ
ꢋꢀꢄꢀꢖꢗ, ꢓꢝꢕꢗ, ꢋꢌ ꢋꢅꢉꢀꢄꢄꢆꢖꢗ ꢒꢀꢍꢃꢖꢆ
ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢈ".
ꢆꢑꢂꢖꢜꢎꢉꢓꢅ
●
ꢇꢅꢕꢃꢁꢉꢅ ꢋꢅ ꢊꢍꢀ ꢓꢝꢕꢗ ꢒꢀꢍꢙ.
ꢑꢌꢋꢈꢑꢂꢃꢍꢇ ꢌꢗꢌꢍꢑꢗꢕ3
ꢌꢉꢓꢅꢄꢈꢃꢍꢇ
Fꢆꢀ ꢍꢀ ꢒꢀꢕꢀꢉꢅꢙꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢖ"ꢖꢄꢈ $ꢔꢞꢘ
ꢉꢈꢓ ꢁꢓꢁꢉꢞꢋꢀꢉꢈꢘ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢋꢅ
ꢀꢉꢋꢗ ꢖꢀꢆ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢈꢂ"ꢝꢅꢉꢅ ꢉꢌ
ꢁꢓꢝꢖꢊꢍꢉꢕꢔꢁꢌ ꢀꢄꢃꢉꢔꢍ, ꢅꢙꢍꢀꢆ
ꢀꢒꢀꢕꢀꢙꢉꢌꢉꢈꢘ ꢈ ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢗꢘ ꢉꢈꢓ
ꢋꢒꢗꢆꢄꢅꢕ ꢋꢅꢉꢃ ꢀꢒꢗ ꢖꢃꢛꢅ 10
ꢀꢍꢀꢒꢄꢌꢕꢑꢁꢅꢆꢘ ꢞ ꢋꢙꢀ ꢂꢈꢕꢃ ꢉꢈ ꢋꢞꢍꢀ.
*ꢃꢍ ꢉꢈ ꢍꢅꢕꢗ ꢉꢌꢘ ꢒꢅꢕꢆꢈꢜꢞꢘ ꢁꢀꢘ ꢅꢙꢍꢀꢆ
ꢁꢖꢄꢌꢕꢗ, ꢀꢓꢎꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢜꢍꢗꢉꢌꢉꢀ
ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢈ". %ꢌꢍ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ
ꢜꢌꢋꢆꢖꢃ ꢒꢕꢈ1ꢗꢍꢉꢀ ꢀꢂꢀꢙꢕꢅꢁꢌꢘ ꢀꢄꢃꢉꢔꢍ
ꢞ ꢎ"ꢐꢆ ꢝꢆꢀꢉꢙ ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ
ꢖꢀꢉꢀꢁꢉꢕꢊ'ꢈꢓꢍ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢁꢀꢘ.
●
ꢇꢕꢆꢍ ꢀꢂꢀꢆꢕꢊꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ, ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢗꢉꢆ
ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢊꢜꢅꢆ
ꢀꢒꢈꢁꢓꢋꢒꢆꢅꢁꢉꢅꢙ (ꢏꢄꢊꢒꢅ ꢁꢅꢄꢙꢐꢀ 84).
1 Fꢅꢋꢙꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢋꢒꢗꢆꢄꢅꢕ ꢋꢅ ꢂꢕꢊꢁꢖꢈ ꢍꢅꢕꢗ,
ꢎꢅꢒꢄ"ꢍꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢆ ꢀꢐꢅꢆꢃꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢍꢅꢕꢗ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
87
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
56382/4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|