Kenwood Iron IC400 Series User Manual

m
e
t
s
y
s
g
n
i
n
o
r
i
m
a
e
t
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
IC400 series  
IC450 series  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
This appliance is not intended for  
use by persons (including children)  
with reduced physical, sensory or  
mental capabilities, or lack of  
experience and knowledge, unless  
they have been given supervision or  
instruction concerning use of the  
appliance by a person responsible  
for their safety.  
Children should be supervised to  
ensure that they do not play with the  
appliance.  
Only use the appliance for its  
intended domestic use. Kenwood  
will not accept any liability if the  
appliance is subject to improper use,  
or failure to comply with these  
instructions.  
safety  
Never unscrew the boiler cap whilst  
the unit is pressurised. Steam will  
shoot out and burn you.  
ƽ
Don’t get burnt by the irons steam,  
hot water, soleplate or iron rest.  
Keep children away from the steam  
station. And make sure they can’t  
grab the cords and pull the steam  
station down.  
Trailing cords are a hazard, keep  
them out of the way to prevent  
accidents.  
Never iron clothes being worn.  
Never put the steam station, cord or  
plug in liquid – you could get an  
electric shock.  
Always switch off and unplug the  
steam station before removing the  
boiler cap and filling with water.  
Don’t let the power and steam  
supply cords touch hot parts.  
During ironing pauses and after use  
always place the iron flat on the iron  
rest of the steam station.  
before plugging in  
Make sure your electricity supply is  
the same as the one shown on the  
underside of the steam station.  
This iron complies with European  
Economic Community Directive  
89/336/EEC.  
before using for the first time  
Never leave the steam station on  
unattended.  
1 Remove all packaging and any  
stickers or labels.  
2 Wind excess cord around the base  
of the steam station.  
3 Test the iron on an old cloth to make  
sure the soleplate and boiler are  
clean. We recommend that you  
allow steam to disperse by pressing  
the steam button in order to release  
any residues that may have built up  
during the manufacturing process.  
Never use a damaged steam station.  
Get it checked or repaired: see  
‘service and customer care’.  
Do not use the steam station if it has  
been dropped, or if there are any  
visible signs of danger or it is  
leaking.  
Don’t touch the appliance with wet  
or damp hands.  
Always unplug the steam station  
when not in use and allow to cool  
before moving or cleaning.  
It is extremely dangerous to direct  
the steam towards people or  
animals.  
Repeat step 3 after prolonged  
periods of storage.  
Only use water with this appliance.  
During use, the steam station must  
be stable and used in a horizontal  
position.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Do not add anything else to the  
water such as water from clothes  
driers, scented water, water from  
refrigerators, air conditioners,  
batteries, bottled mineral water or  
rain water. These contain organic  
waste or mineral elements that  
become concentrated when heated  
and cause spitting, brown staining or  
premature wear to the steam station.  
know your Kenwood  
steam station  
lock for continuous steam  
steam button  
temperature control with  
indicator light  
soleplate  
funnel  
boiler cap  
cord cactus locations  
steam supply cord  
cord storage  
variable steam control  
low water indicator light  
on/off button  
ready to steam indicator light  
iron rest  
power supply cord  
cord cactus  
refilling the boiler  
The red low water indicator light will  
glow when the boiler requires filling.  
NEVER UNSCREW THE  
BOILER CAP AS LONG AS THE  
BOILER IS UNDER PRESSURE.  
ƽ
Carry out the following procedure to  
release the pressure:-  
1 Press the steam button until the  
steam stops coming out - this may  
take several minutes, then release  
the steam button.  
using your steam station  
2 Wait until the red low water indicator  
light comes on, then press the  
steam button again to release any  
residual steam.  
3 Switch off and unplug the steam  
station and wait 5 minutes.  
4 VERY SLOWLY unscrew the boiler  
cap. If any steam is heard, stop  
unscrewing the cap and wait until all  
the steam has gone. Once all the  
steam has gone continue to slowly  
unscrew the cap.  
5 Use the funnel provided and slowly  
refill the boiler by pouring the water  
down the side of the funnel. Take  
care not to overfill.  
1 Place the steam station on the  
support of the ironing board or any  
other stable surface nearby with the  
iron sitting on the iron rest. Make sure  
the steam station is unplugged and  
that the power and steam supply  
cords are unrolled and not kinked.  
2 Fit the cord cactus into one of the  
cord cactus locations. Place the  
steam supply cord into one of the  
grooves on the other end of the cord  
cactus. This will keep the cord in an  
upright position.  
filling with water  
1 Unscrew the boiler cap by turning  
anticlockwise.  
2 Use the funnel to fill the boiler.  
Maximum capacity when empty is  
0.9 l. Take care not to overfill if the  
steam station contains water.  
3 Refit the cap, don’t overtighten.  
6 Screw the boiler cap back on until it  
is completely tight.  
7 Plug in the appliance. Wait for the  
green ready to steam light to glow,  
this indicates that the steam station  
is ready for use.  
Filtered water is best as it reduces  
important  
limescale, prolonging the life of your  
steam station (Kenwood water filters  
are widely available). Alternatively  
use 50% tap water and 50% distilled  
water.  
Never unscrew the boiler cap whilst  
the appliance is connected to the  
power supply and whilst there is  
pressure inside the boiler.  
Never unscrew the boiler cap during  
ironing.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
choosing the right  
temperature  
2 Turn the temperature control to the  
desired setting. For best results  
Follow the clothes label advice.  
Match the dots on the label to the  
dots on the temperature control. If  
theres no label, heres a guide on  
which temperature to choose:  
when steaming we recommend that  
the temperature control should be  
set to  
.
It is possible to vary the amount of  
steam produced. If the iron is set to  
move the variable steam control to  
the left for minimum steam. If ●● is  
selected move the variable steam  
control to the middle and if ●●● is  
selected move the variable control to  
the right for maximum steam.  
3 Wait until the green ready to steam  
light glows indicating that the correct  
pressure has been reached. This  
takes about 8 minutes. (Also wait  
until the temperature control  
hints  
Start on clothes needing the lowest  
temperature, then work upwards.  
(This lowers the risk of burning  
something because an iron switched  
from ‘hot’ to ‘cool’ takes time to  
cool down.)  
For mixed fibres, eg cotton ●●● and  
polyester , use the lowest suitable  
temperature .  
If in doubt, start with a low  
temperature on a part that won’t be  
seen (eg a shirt tail).  
indicator light has gone off.)  
During ironing the light will turn on  
and off - this is normal and indicates  
steam is generated in the boiler.  
4 Before starting to iron or if you have  
not used the steam function for a  
few minutes or if you have recently  
cleaned the steam station, hold the  
iron away from your ironing and  
press the steam button several  
times. This will enable any cold  
water condensed in the pipes etc.,  
to be removed from the steam  
circuit.  
setting the temperature  
Before switching on the steam  
station, make sure that the lock for  
continuous steam is in the off  
position by firmly pressing the lock  
on the left hand side of the iron. This  
will ensure that the steam button is  
released.  
1 Plug the steam station into the  
power supply.  
2 Switch on, the blue light will glow.  
3 Turn the temperature control to the  
temperature you want, the light  
under the control will glow. When the  
iron reaches the set temperature, the  
light will go out. (During ironing, this  
light will go on and off as your iron  
maintains the right temperature.)  
5 To produce steam whilst ironing  
clothes press the steam button. For  
continuous steam, press the steam  
button and then press the lock for  
continuous steam on the right hand  
side of the iron. To stop continuous  
steam, press the button on the left  
hand side.  
When using the steam function, the  
green ready to steam indicator light  
will go off.  
It is possible to vary the amount of  
steam produced. Move the variable  
steam control to the right for  
dry ironing  
Follow the procedure above for  
setting the temperature.  
Care should be taken not to press  
the steam button.  
steam ironing  
maximum steam and to the left for  
minimum steam.  
6 If you need to refill the boiler during  
ironing, follow carefully the instructions  
given under ‘refilling the boiler’.  
1 Make sure there is water in the  
boiler. Plug into the power supply  
and switch on.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
NEVER UNSCREW THE  
BOILER CAP AS LONG AS THE  
BOILER IS UNDER PRESSURE.  
The red warning light will glow  
indicating that the level of water in  
the tank is low.  
care and cleaning  
ƽ
Always switch off, unplug and allow  
to cool before cleaning or storing.  
There is no need to empty the boiler  
unless you intend to leave the steam  
station unused for a long period of  
time.  
hints  
Wool and velvet. Guide the iron 2 cm  
above the fabric, depressing the steam  
button. The power of steam smoothes  
away creases and revitalises the fabric.  
Do not pull the fabric.  
Vertical ironing – suits, dresses and  
curtains are smoothed, renewed and  
put into shape again while they are  
hanging (see below).  
the outside  
soleplate  
Don’t scratch the outside by ironing  
anything hard eg zips.  
To remove minor remains of material  
stuck to the soleplate, rub  
lengthways with a soft, damp, non-  
metallic cleaning pad.  
casing  
Wipe with a damp cloth.  
PTFE soleplate  
(model IC450 only)  
The soleplate can be fitted when  
ironing delicate items such as silk.  
Follow the instructions given on the  
packaging and keep them handy for  
future use. Always take care when  
fitting, particularly if the iron is hot.  
the inside  
important  
To extend the life of your steam  
station and to avoid a build up of  
scale, it is essential that you rinse  
out the boiler after every 10 refills or  
once a month. If you live in a hard  
water area increase the frequency of  
cleaning. Do not use chemical  
descaling agents or vinegar as they  
may damage your appliance.  
If the soleplate (Kenwood model  
ICSP01) is not included in pack it  
can be purchased separately from  
the shop where you purchased your  
steam station.  
Before removing the boiler cap  
steaming the creases out of  
curtains, hanging clothes,  
wall hangings  
always ensure the steam station has  
been depressured (see page 3).  
1 Fill the boiler with fresh water, rinse  
then empty.  
2 Always add 500ml water direct to  
the boiler after cleaning to prevent  
damaging the steam station.  
1 Make sure there is water in the boiler.  
2 Turn the temperature control to  
.
3 When the green ready to steam light  
glows pull the material slightly with  
one hand: hold the iron upright with  
the other.  
4 Tilt the iron forwards, then move it  
down the material, pressing the  
steam button.  
Never steam clothes being worn.  
Keep your hands away from the  
steam and soleplate.  
service and customer  
care  
If the cord is damaged it must, for  
safety reasons, be replaced by  
KENWOOD or an authorised  
KENWOOD repairer.  
Always ensure that the iron is facing  
If you need help with:  
using your appliance  
servicing or repairs  
away from the user and/or others  
when vertical steaming.  
For material other than linen or  
Contact the shop where you bought  
your appliance.  
cotton, keep the iron off the material  
to avoid burning it.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Nederlands  
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier  
zijn de afbeeldingen zichtbaar  
Trek altijd de stekker van het  
stoomstation uit het stopcontact als  
veiligheid  
Nooit het keteldeksel losdraaien  
wanneer het toestel onder druk  
staat. Anders ontsnapt er stoom,  
waar u zich lelijk aan kunt  
het stoomstation niet in gebruik is,  
en laat het stoomstation afkoelen  
voordat u het verplaatst of  
ƽ
schoonmaakt.  
verbranden.  
Het is uiterst gevaarlijk de stoom op  
mensen of dieren te richten.  
Gebruik bij dit apparaat alleen water.  
Tijdens gebruik moet het  
stoomstation stevig en horizontaal  
staan.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor  
gebruik door personen (inclusief  
kinderen) met verminderde  
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  
vermogens of gebrek aan ervaring  
en kennis, tenzij ze toezicht of  
instructies over het gebruik van het  
apparaat hebben gekregen van de  
persoon die verantwoordelijk is voor  
hun veiligheid.  
Zorg dat u niet door de stoom, het  
hete water, de onderplaat of het  
onderstel van het strijkijzer wordt  
verbrand.  
Houd kinderen uit de buurt van het  
stoomstation. En zorg dat ze niet de  
snoeren kunnen vastgrijpen en het  
stoomstation omlaag kunnen  
trekken.  
Loshangende snoeren vormen een  
risico. Houd ze uit de buurt om  
ongelukken te voorkomen.  
Strijk nooit kleren terwijl ze worden  
gedragen.  
Dompel het stoomstation, het snoer  
of de stekker nooit onder in een  
vloeistof – u zou een elektrische  
schok kunnen krijgen.  
Schakel het stoomstation altijd uit en  
haal de stekker uit het stopcontact  
voor u het keteldeksel verwijdert en  
het station met water vult.  
Zorg dat het netsnoer en het snoer  
voor stoomlevering niet in contact  
komen met hete onderdelen.  
Plaats het strijkijzer tijdens  
Op kinderen moet toezicht  
gehouden worden om er zeker van  
te zijn dat ze niet met het apparaat  
spelen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het  
huishoudelijke gebruik waarvoor het  
is bedoeld. Kenwood kan niet  
aansprakelijk worden gesteld in het  
geval dat het apparaat niet correct is  
gebruikt, of waar deze instructies  
niet worden opgevolgd.  
onderbrekingen en na gebruik altijd  
horizontaal op de steun van het  
stoomstation.  
Laat het stoomstation tijdens gebruik  
nooit onbeheerd achter.  
Gebruik nooit een beschadigd  
stoomstation. Laat mankementen  
nakijken of repareren: zie ‘onderhoud  
en klantenservice’.  
Gebruik het stoomstation niet als het  
gevallen is, als er zichtbare tekenen  
van gevaar zijn, of als het lekt.  
Raak het apparaat niet met natte of  
vochtige handen aan.  
voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt  
Controleer of de netspanning  
overeenkomt met de waarde  
vermeld op de onderzijde van het  
stoomstation.  
Dit strijkijzer voldoet aan EG-richtlijn  
89/336/EEG.  
vóór het eerste gebruik  
1 Verwijder alle verpakking en  
eventuele stickers of etiketten.  
2 Wikkel de rest van het snoer rond  
het onderstel van het stoomstation.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
3 Controleer of de onderplaat en de  
ketel schoon zijn door het strijkijzer  
over een oude doek te halen.  
met water vullen  
1 Draai het keteldeksel naar links  
open.  
Aanbevolen wordt de stoom uit te  
laten stromen door op de  
stoomknop te drukken, zodat u alle  
vuildeeltjes verwijdert die zich tijdens  
de fabricage hebben opgehoopt.  
2 Vul de ketel via de trechter. De  
maximumcapaciteit van de lege ketel  
is 0,9 l. Zorg dat u de ketel niet te  
veel vult wanneer er al water in het  
stoomstation zit.  
Herhaal stap 3 na lange  
bewaarperioden.  
3 Draai het deksel weer op de ketel.  
Niet te strak aandraaien.  
Het is het best om gefilterd water te  
gebruiken, omdat dit minder  
kalkaanslag geeft en de levensduur  
van uw stoomstation verlengt  
(Kenwood-waterfilters zijn alom  
verkrijgbaar). U kunt ook 50%  
leidingwater en 50% gedestilleerd  
water gebruiken.  
ken uw Kenwood  
stoomstation  
vergrendeling voor voortdurende  
stoom  
stoomknop  
temperatuurregeling met  
indicatorlichtje  
Voeg niets anders aan het water toe,  
zoals water van droogmachines,  
geparfumeerd water, water uit  
koelkasten,airconditioners, batterijen,  
mineraalwater uit een flesje of  
regenwater. Deze bevatten organisch  
afval of mineralen die door verhitting  
geconcentreerd kunnen worden en  
ertoe kunnen leiden dat het  
onderplaat  
trechter  
keteldeksel  
snoersteunposities  
stoomsnoer  
snoeropslag  
variabele stoomregeling  
indicatorlichtje laag waterpeil  
aan/uit-knop  
stoom klaar-lichtje  
onderstel  
stoomstation begint te spetteren,  
bruine vlekken krijgt of voortijdige  
slijtage vertoont.  
elektriciteitssnoer  
snoersteun  
de ketel bijvullen  
Het indicatorlichtje laag waterpeil  
gaat branden wanneer de ketel  
bijgevuld moet worden.  
gebruik van het  
stoomstation  
NOOIT HET KETELDEKSEL  
LOSDRAAIEN WANNEER HET  
TOESTEL ONDER DRUK STAAT.  
ƽ
1 Plaats het stoomstation op het ijzeren  
rooster van de strijkplank of op een  
ander geschikt oppervlak in de buurt,  
met het strijkijzer op het onderstel. Zorg  
dat de stekker van het stoomstation  
niet in het stopcontact zit en dat de  
elektriciteits- en de stoomsnoeren  
uitgerold en niet geknakt zijn.  
Doe als volgt om de druk te  
verminderen:  
1 Druk op de stoomknop totdat er  
geen stoom meer uit het apparaat  
komt – dit kan enkele minuten  
duren. Laat de stoomknop dan los.  
2 Wacht totdat het rode indicatorlichtje  
voor laag waterpeil gaat branden.  
Druk dan opnieuw op de stoomknop  
om alle resterende stoom te  
verwijderen.  
2 Zet de snoersteun in één van de  
snoersteunstanden. Leg het  
stoomsnoer in één van de  
inkepingen aan het andere uiteinde  
van de snoersteun. Zodoende blijft  
het snoer verticaal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
3 Zet het apparaat uit en haal de  
stekker uit het stopcontact. Wacht 5  
minuten.  
Gebruik voor gemengde vezels –  
bijv. katoen ●●● en polyester – de  
laagste geschikte temperatuur .  
Als u twijfelt, begin dan met een lage  
temperatuur op een deel dat niet  
zichtbaar zal zijn (bijv. een  
4 Draai het deksel HEEL  
LANGZAAM van de ketel af. Als u  
hoort dat er stoom ontsnapt, stopt u  
met het losdraaien van het deksel.  
Wacht totdat alle stoom is ontsnapt.  
Zodra alle stoom is ontsnapt, draait  
u het deksel opnieuw langzaam  
open.  
hemdsslip).  
instelling van de  
temperatuur  
5 Gebruik de bijgeleverde trechter en  
vul de boiler langzaam, waarbij u het  
water langs de binnenkant van de  
trechter laat lopen. Zorg dat u niet  
teveel water in het stoomstation  
doet.  
Voordat u het stoomstation aanzet,  
moet u controleren of de  
vergrendeling voor voortdurende  
stoom op uit staat, door stevig op  
de vergrendeling aan de linkerkant  
van het strijkijzer te drukken.  
Zodoende wordt de stoomknop  
vrijgegeven.  
6 Schroef het deksel weer op de ketel,  
zodat hij goed vast zit.  
7 Steek de stekker in het stopcontact.  
Wacht totdat het groene stoom  
klaar-lichtje gaat branden: dit geeft  
aan dat het stoomstation  
1 Steek de stekker van het  
stoomstation in het stopcontact.  
2 Zet het apparaat aan. Het blauwe  
lichtje gaat branden.  
3 Zet de temperatuurregeling op de  
gewenste stand. Het lichtje onder de  
regelaar brandt. Wanneer het  
strijkijzer opgewarmd is, gaat het  
lichtje uit. (Tijdens het strijken gaat  
het lichtje aan en uit, omdat het  
strijkijzer de juiste temperatuur  
handhaaft.)  
gebruiksklaar is.  
belangrijk  
Het keteldeksel nooit losdraaien  
wanneer de stekker nog in het  
stopcontact steekt en als de ketel  
onder druk staat.  
Het deksel nooit van de ketel  
afschroeven terwijl u aan het strijken  
bent.  
droog strijken  
het kiezen van de juiste  
temperatuur  
Volg de bovenstaande procedure  
voor het instellen van de  
temperatuur.  
Zorg dat u niet op de stoomknop  
drukt.  
Volg het advies op het kledingetiket.  
Stel de temperatuurregelaar op  
hetzelfde aantal stippen in als op het  
etiket staan. Indien er geen etiket is,  
is hier een richtlijn voor de  
temperatuurkeuze:  
stoomstrijken  
1 Controleer of er water in de ketel zit.  
Steek de stekker in het stopcontact  
en zet het apparaat aan.  
tips  
2 Zet de temperatuurregeling op de  
gewenste stand. Voor het beste  
resultaat bij het stomen wordt  
aanbevolen de temperatuurregeling  
Begin met het strijken van kleren  
waarvoor de temperatuur het laagst  
moet zijn, en ga dan geleidelijk over op  
het strijken van kleren die een hogere  
temperatuur kunnen verdragen. (Dit  
verlaagt de kans op brandvlekken,  
omdat een strijkijzer niet snel afkoelt  
nadat het van een hoge op een lage  
temperatuur is gezet.)  
op  
te zetten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
U kunt regelen hoeveel stoom  
geproduceerd wordt. Als de  
strijkbout op is, draait u de  
stoomregelknop naar links voor de  
minste stoom. Als ●● geselecteerd  
is, draait u de stoomregelknop naar  
de middenstand en als ●●●  
NOOIT HET KETELDEKSEL  
LOSDRAAIEN ZOLANG HET  
TOESTEL ONDER DRUK STAAT.  
Het rode waarschuwingslampje gaat  
aan om aan te geven dat het  
ƽ
waterpeil in het reservoir laag is.  
tips  
geselecteerd is, draait u de knop  
naar rechts voor de meeste stoom.  
3 Wacht tot het groene stoom klaar-  
lichtje aan gaat. Dat geeft aan dat de  
juiste druk is bereikt. Dit duurt ca. 8  
minuten. (Wacht tot het indicatorlampje  
van de temperatuurregeling  
Wol en fluweel. Druk de stoomknop  
in en beweeg het strijkijzer 2 cm  
boven het weefsel. Door de kracht  
van de stoom verdwijnen kreukels en  
knapt het weefsel op. Niet aan het  
weefsel trekken.  
Verticaal strijken – kostuums, jurken  
en gordijnen worden glad en als  
nieuw en komen weer in hun  
oorspronkelijke vorm terwijl ze  
hangen (zie hieronder).  
uitgegaan is.)  
Tijdens het strijken gaat het lichtje  
aan en uit – dit is normaal en geeft  
aan dat de ketel stoom produceert.  
4 Voor u begint te strijken, als u de  
stoomfunctie een paar minuten niet  
gebruikt hebt, of als u het  
PTFE zoolplaat  
(alleen model IC450)  
De onderplaat kan gemonteerd  
worden wanneer u delicate stoffen,  
zoals zijde, wilt strijken. Volg de  
aanwijzingen op de verpakking en  
berg deze goed op. Monteer de  
onderplaat voorzichtig, vooral als het  
strijkijzer heet is.  
stoomstation onlangs gereinigd hebt,  
houdt u de strijkbout van uw kleding  
afgericht en drukt u een paar keer  
op de stoomknop.. Hierdoor kan  
eventueel koud water dat in de  
buizen gecondenseerd is, uit het  
stoomcircuit verwijderd worden.  
5 Als u tijdens het strijken van  
kledingstukken stoom nodig hebt,  
drukt u op de stoomknop. Voor  
voortdurende stoom drukt u eerst op  
de stoomknop en dan op de  
Als de onderplaat (Kenwood model  
ICSP01) niet is meegeleverd, is de  
plaat apart verkrijgbaar van de  
winkel waar u het stoomstation hebt  
gekocht.  
vergrendeling voor voortdurende  
stoom aan de rechterkant van het  
strijkijzer. Als u de voortdurende  
stoom wilt uitzetten, drukt u op de  
knop aan de linkerkant.  
Wanneer u de stoomfunctie gebruikt,  
zal het groene stoom klaar-lichtje uit  
gaan.  
met stomen kreukels  
verwijderen uit gordijnen,  
hangende kleren en wandkleden  
1 Controleer of er water in de ketel zit.  
2 Zet de temperatuurregeling op  
3 Wanneer het groene stoom klaar-  
lichtje brandt, trekt u met één hand  
iets aan de stof: houd met de  
.
U kunt de hoeveelheid  
andere hand het strijkijzer verticaal.  
geproduceerde stoom variëren. Zet  
de variabele stoomregeling naar  
rechts voor maximum stoom en naar  
links voor minimum stoom.  
4 Laat het strijkijzer voorover hellen en  
beweeg het dan omlaag langs het  
materiaal, terwijl u de stoomknop  
ingedrukt houdt.  
6 Als u de ketel tijdens het strijken  
moet bijvullen, moet u zorgvuldig alle  
aanwijzingen onder de kop ‘de ketel  
bijvullen’ volgen.  
Stoom kleren nooit terwijl ze worden  
gedragen. Houd uw handen uit de  
buurt van de stoom en de zoolplaat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
Zorg tijdens verticaal stomen dat het  
strijkijzer nooit op de gebruiker en/of  
anderen is gericht.  
Voor ander materiaal dan linnen en  
katoen, houdt u het strijkijzer iets van  
het materiaal af, zodat het niet kan  
verbranden.  
2 Voeg na het reinigen altijd 500 ml  
water rechtstreeks aan de koker toe,  
om te voorkomen dat het  
stoomstation beschadigd wordt.  
onderhoud en  
klantenservice  
onderhoud en reiniging  
Als het snoer beschadigd is, moet  
het om veiligheidsredenen door  
Kenwood of een door Kenwood  
geautoriseerd reparatiebedrijf  
vervangen worden.  
Het apparaat altijd uitzetten, de  
stekker uit het stopcontact halen en  
het toestel laten afkoelen, voordat u  
het schoonmaakt of opbergt.  
Als u hulp nodig hebt met:  
het gebruik van uw apparaat of  
onderhoud en reparatie  
kunt u contact opnemen met de  
winkel waar u het apparaat gekocht  
hebt.  
U hoeft de ketel niet te legen, tenzij  
u het stoomstation lange tijd niet zult  
gebruiken.  
buitenzijde van de zoolplaat  
Zorg dat op de buitenzijde van de  
zoolplaat geen krassen komen door  
het strijken van iets hards, bijv. een  
rits.  
Kleine materiaalresten die op de  
zoolplaat vastzitten, kunnen worden  
verwijderd door in de lengterichting  
over de zoolplaat te wrijven met een  
zacht, vochtig, niet-metaalhoudend  
schoonmaaksponsje.  
omhulsel  
Met een vochtige doek afvegen.  
de binnenzijde  
belangrijk  
Om de levensduur van uw  
stoomstation te verlengen en  
kalkaanslag te voorkomen, is het  
belangrijk dat u de koker na 10  
vullingen of één keer per maand  
spoelt. Als u hard water hebt, dient u  
het apparaat vaker te reinigen.  
Gebruik geen chemische  
ontkalkingsmiddelen of azijn; deze  
kunnen uw apparaat beschadigen.  
Voordat u het keteldeksel verwijdert,  
moet u er altijd voor zorgen dat het  
stoomstation niet langer onder druk  
staat (zie pagina 7).  
1 De koker met vers water vullen,  
daarna spoelen en leeg laten lopen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Français  
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations  
Il est extrêmement dangereux de  
diriger la vapeur vers des personnes  
sécurité  
Ne dévissez jamais le bouchon de la  
chaudière alors que l’unité est sous  
pression. Un jet de vapeur s’en  
échapperait et pourrait vous brûler.  
Ne vous brûlez pas avec la vapeur,  
l’eau chaude, la semelle du fer ou le  
repose-fer.  
Éloignez les enfants de la centrale de  
repassage. Veillez à ce qu’ils ne  
puissent ni saisir les cordons ni faire  
tomber la centrale de repassage.  
Les cordons libres représentent un  
danger, éloignez-les du passage  
pour éviter tout accident.  
Ne repassez jamais des vêtements  
alors qu’ils sont portés.  
Ne mettez jamais la centrale de  
repassage, le cordon ou la fiche  
dans du liquide, vous pourriez vous  
électrocuter.  
ou des animaux.  
N’utilisez que de l’eau avec cet  
appareil.  
Pendant utilisation, la centrale de  
repassage doit être stable et utilisée  
en position horizontale.  
ƽ
Cet appareil n’est pas destiné à être  
utilisé par des personnes (y compris  
des enfants) dont les capacités  
physiques, sensorielles ou mentales  
sont diminuées, ou qui ne disposent  
pas des connaissances ou de  
l’expérience nécessaires, à moins  
qu’elles n’aient été formées et  
encadrées pour l’utilisation de cet  
appareil par une personne  
responsable de leur sécurité.  
Les enfants doivent être surveillés  
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec  
cet appareil.  
N’employez l’appareil qu’à la fin  
domestique prévue. Kenwood  
décline toute responsabilité dans les  
cas où l’appareil est utilisé  
Toujours arrêter la centrale vapeur et  
la débrancher avant de retirer le  
bouchon de la chaudière et d’en  
remplir le réservoir d’eau.  
Ne laissez pas les cordons secteur  
et vapeur entrer en contact avec des  
parties chaudes.  
Lorsque vous interrompez le  
repassage et après utilisation, posez  
toujours le fer à plat sur le repose-fer  
de la centrale de repassage.  
Ne laissez jamais la centrale de  
repassage sous tension sans  
surveillance.  
incorrectement ou que les présentes  
instructions ne sont pas respectées.  
avant le branchement  
Assurez-vous que la tension de votre  
installation est la même que celle  
indiquée sur la face inférieure de la  
centrale de repassage.  
Ce fer est conforme à la Directive de  
la Communauté économique  
européenne CEE/89/336.  
N’utilisez jamais une centrale de  
repassage endommagée. Faites-la  
vérifier ou réparer : voir la section «  
entretien et service après-vente ».  
Ne pas utiliser la centrale vapeur si  
elle a subi une chute ou si elle  
présente les signes visibles d’une  
source de danger ou bien encore si  
elle fuit.  
Ne touchez pas l’appareil avec des  
mains mouillées ni même humides.  
Débranchez toujours la centrale de  
repassage lorsque vous ne l’utilisez  
pas et laissez-la refroidir avant de la  
déplacer ou de la nettoyer.  
avant la première utilisation  
1 Retirez tous les emballages ainsi que  
les autocollants ou étiquettes.  
2 Pour raccourcir le cordon, enroulez-  
le autour de la base de votre  
centrale de repassage.  
3 Testez le fer sur un vieux chiffon afin  
de vous assurer que la semelle et la  
chaudière sont propres. Nous vous  
recommandons de laisser la vapeur  
se disperser en appuyant sur le  
bouton vapeur, afin de libérer les  
résidus susceptibles de s’être  
accumulés au cours du processus  
de fabrication.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Répétez l’étape 3 après des  
périodes prolongées de non-  
utilisation.  
vide est de 0,9 l. Veillez à ne pas  
trop remplir votre centrale de  
repassage si elle contient déjà de  
l’eau.  
3 Remettez le bouchon en place sans  
trop le serrer.  
à la découverte de votre  
centrale de repassage  
Kenwood  
Il est conseillé d’utiliser de l’eau  
filtrée car elle réduit les dépôts  
calcaires, prolongeant ainsi la durée  
de vie de votre centrale de  
repassage (des filtres à eau  
Kenwood sont disponibles). Vous  
pouvez également utiliser 50 %  
d’eau du robinet et 50 % d’eau  
distillée.  
verrouillage de vapeur continue  
bouton vapeur  
thermostat avec témoin lumineux  
semelle  
entonnoir  
bouchon de chaudière  
emplacements du porte-cordon  
cordon vapeur  
enrouleur  
vapeur réglable  
témoin de faible niveau d’eau  
bouton marche/arrêt (on/off)  
témoin de vapeur opérationnelle  
repose-fer  
cordon d’alimentation électrique  
porte-cordon  
N’ajoutez pas d’eau provenant d’un  
sèche-linge, d’un réfrigérateur, d’un  
climatiseur ou d’une batterie, ni  
d’eau parfumée, d’eau minérale en  
bouteille ou d’eau de pluie, etc.  
Celles-ci contiennent des déchets  
organiques ou des éléments  
minéraux dont la concentration  
augmente avec la chaleur et qui  
provoquent des éclaboussures, des  
tâches brunes ou une usure  
prématurée de la centrale de  
repassage.  
utilisation de la centrale  
de repassage  
remplissages ultérieurs de la  
chaudière  
Le témoin rouge de faible niveau  
d’eau s’allume lorsque la chaudière  
doit être remplie.  
1 Placez la centrale de repassage sur  
le support de la planche à repasser  
ou sur toute autre surface stable à  
proximité, le fer se trouvant sur le  
repose-fer. Assurez-vous que la  
centrale de repassage est  
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE  
débranchée et que les cordons  
secteur et vapeur sont déroulés,  
sans boucle.  
BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE  
TANT QU’ELLE EST SOUS  
PRESSION.  
ƽ
2 Fixez le porte-cordon dans l’un de  
ses emplacements. Placez le cordon  
vapeur sur l’un des renfoncements à  
l’autre extrémité du porte-cordon. Le  
cordon sera ainsi maintenu en  
position verticale.  
Effectuez la procédure suivante afin  
de libérer la pression :-  
1 Appuyez sur le bouton vapeur  
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus de  
vapeur (ceci peut prendre plusieurs  
minutes), puis relâchez le bouton  
vapeur.  
remplissage d’eau  
1 Dévissez le bouchon de la chaudière  
en le tournant dans le sens inverse  
des aiguilles d’une montre.  
2 Utilisez l’entonnoir afin de remplir la  
chaudière. Sa capacité maximale à  
2 Attendez que le témoin rouge de  
faible niveau d’eau s’allume, puis  
appuyez de nouveau sur le bouton  
vapeur afin de libérer toute vapeur  
résiduelle.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
3 Éteignez la centrale de repassage,  
débranchez-la et attendez 5  
minutes.  
Pour les fibres mélangées, p. ex. le  
coton ●●● et le polyester , utilisez  
la température la plus basse .  
Dans le doute, commencez avec  
une température faible sur une partie  
qui ne se verra pas (p. ex. un pan de  
chemise).  
4 Dévissez TRÈS LENTEMENT le  
bouchon de la chaudière. Si vous  
entendez de la vapeur s’échapper,  
arrêtez de dévisser le bouchon et  
attendez que toute la vapeur soit  
évacuée. Une fois toute la vapeur  
évacuée, continuez à lentement  
dévisser le bouchon.  
réglage de la  
température  
5 Se servir de l’entonnoir fourni et  
remplir lentement le réservoir de la  
chaudière en versant l’eau le long de  
la paroi de l’entonnoir. Veillez à éviter  
tout débordement.  
Avant de mettre en marche votre  
centrale de repassage, assurez-vous  
que le verrouillage de vapeur  
continue est en position arrêt (off) en  
appuyant fermement sur le  
6 Revissez complètement le bouchon  
de la chaudière.  
verrouillage situé sur le côté gauche  
du fer. Le bouton vapeur est ainsi  
relâché.  
7 Branchez l’appareil. Attendez que le  
témoin vert de vapeur opérationnelle  
s’allume, indiquant ainsi que votre  
centrale de repassage est prête à  
l’emploi.  
1 Branchez la centrale de repassage.  
2 Mettez en marche, le témoin bleu  
s’allume.  
3 Tournez la commande de  
température sur la température  
souhaitée, le témoin sous contrôle  
s’allume. Lorsque le fer atteint la  
température souhaitée, le témoin  
s’éteint (lors du repassage, ce  
témoin s’allume et s’éteint tandis  
que votre fer maintient la  
important  
Ne dévissez jamais le bouchon de la  
chaudière alors que l’appareil est  
branché à l’alimentation électrique et  
tant que la chaudière est sous  
pression.  
Ne dévissez jamais le bouchon de la  
chaudière pendant le repassage.  
température correcte).  
choix de la température  
correcte  
repassage à sec  
Observez la procédure décrite ci-  
dessus pour le réglage de la  
température.  
Veillez à ne pas appuyer sur le  
bouton de vapeur.  
Respectez les conseils sur l’étiquette  
des vêtements. Le nombre de points  
sur l’étiquette doit correspondre à  
celui des points sur la commande de  
température. En l’absence  
repassage à la vapeur  
1 Assurez-vous que la chaudière  
contient de l’eau. Branchez l’appareil  
à la source d’alimentation et mettez-  
le en marche.  
d’étiquette, voici un guide pour vous  
aider à choisir la température :  
conseils  
Commencez par les vêtements  
nécessitant la température la plus  
faible afin d’obtenir des  
températures croissantes (vous  
réduisez ainsi le risque de brûler un  
vêtement car un fer qui passe du  
« chaud » au « froid » prend du  
temps pour refroidir).  
2 Tournez la commande de  
température sur le réglage souhaité.  
Pour obtenir de meilleurs résultats  
lors du repassage à la vapeur, nous  
vous recommandons de placer la  
commande de température au-  
dessous de  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
Vous pouvez régler la quantité de  
vapeur produite. Si le fer est réglé  
sur , déplacez le bouton de vapeur  
variable vers la gauche pour obtenir  
une vapeur minimale. Si le fer est en  
position ●●, déplacez le bouton de  
vapeur variable vers le milieu. Si la  
position ●●● est sélectionnée,  
déplacez le bouton de vapeur vers la  
droite pour obtenir une vapeur  
maximale.  
3 Patientez jusqu’à ce que le témoin  
vert de vapeur s’allume, indiquant que  
la pression correcte a été atteinte.  
Ceci prend environ 8 minutes.  
(Attendre également que la lampe  
témoin du thermostat se soit  
éteinte.)  
Il est possible de faire varier la  
quantité de vapeur produite. Tournez  
la commande de vapeur variable  
vers la droite pour obtenir une  
vapeur maximale et vers la gauche  
pour obtenir une vapeur minimale.  
6 S’il est nécessaire de remplir la  
chaudière en cours de repassage,  
suivez avec précaution les  
instructions fournies dans la section  
‘remplissages ultérieurs de la  
chaudière’.  
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE  
BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE  
TANT QU’ELLE EST SOUS  
PRESSION.  
Le témoin rouge d’avertissement  
s’allume, indiquant que le niveau  
d’eau dans le réservoir est bas.  
ƽ
Durant le repassage, le témoin  
s’allume et s’éteint ; ceci est normal  
et indique la production de vapeur  
dans la chaudière.  
conseils  
Laine et velours. Déplacez le fer 2  
cm au-dessus du tissu, en appuyant  
sur le bouton de vapeur. La  
puissance de la vapeur élimine les  
faux-plis et revitalise le tissu. Ne tirez  
pas sur le tissu.  
Repassage vertical – costumes,  
robes et rideaux sont lissés et mis  
en forme lorsqu’ils sont suspendus  
(voir ci-dessous).  
4 Avant de commencer le repassage,  
ou si vous n’avez pas utilisé la  
fonction vapeur depuis quelques  
minutes, ou si vous avez récemment  
nettoyé la centrale de repassage,  
tenez le fer loin de votre linge et  
appuyez plusieurs fois sur le bouton  
de vapeur. Cela permet à l’eau  
condensée présente dans les  
tuyaux, etc., d’être évacuée du  
circuit de vapeur.  
5 Pour produire de la vapeur lorsque  
vous repassez des vêtements,  
appuyez sur le bouton de vapeur.  
Pour obtenir de la vapeur continue,  
appuyez sur le bouton de vapeur  
puis appuyez sur le verrouillage pour  
obtenir de la vapeur continue sur le  
côté droit du fer. Pour arrêter la  
vapeur continue, appuyez sur le  
bouton sur le côté gauche.  
semelle en PTFE  
(modèle IC450 uniquement)  
La semelle peut être adaptée lors du  
repassage de tissus délicats, comme  
la soie. Observez les instructions  
fournies sur l’emballage et gardez-les  
à portée de main pour une utilisation  
ultérieure. Faites toujours attention  
lorsque vous adaptez la semelle, en  
particulier si le fer est chaud.  
Si la semelle (modèle Kenwood  
ICSP01) n’est pas incluse dans  
l’emballage, elle peut être achetée  
séparément auprès du revendeur de  
votre centrale de repassage.  
Lors de l’utilisation de la fonction  
vapeur, le témoin vert lumineux de  
vapeur s’éteint.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
suppression à la vapeur des  
faux-plis des rideaux, des  
vêtements suspendus, des  
tissus muraux  
1 Assurez-vous que la chaudière  
contient de l’eau.  
boîtier  
Essuyez au moyen d’un chiffon  
humide.  
l’intérieur  
important  
Pour prolonger la durée de vie de  
votre centrale de repassage et éviter  
une accumulation de calcaire, il est  
essentiel que vous rinciez la  
chaudière tous les 10 remplissages  
ou une fois par mois. Si vous habitez  
dans une région où l'eau est « dure  
», augmentez la fréquence des  
nettoyages. N'utilisez pas de  
détartrants chimiques ou de vinaigre  
car ils pourraient endommager votre  
appareil.  
Avant de retirer le bouchon de la  
chaudière, assurez-vous toujours  
que votre centrale de repassage a  
été dépressurisée (voir page 12).  
1 Remplissez la chaudière d’eau  
fraîche, rincez, puis videz.  
2 Ajoutez toujours 500 ml d’eau  
directement dans la chaudière après  
le nettoyage, afin de ne pas  
endommager la centrale de  
repassage.  
2 Tournez la commande de  
température en position  
.
3 Lorsque le témoin vert de vapeur  
s’allume, tendez légèrement le tissu  
d’une main, de l’autre, tenez le fer  
en position verticale.  
4 Inclinez le fer vers l’avant, puis  
passez-le de haut en bas sur le  
tissu, en appuyant sur le bouton de  
vapeur.  
Ne repassez jamais à la vapeur des  
vêtements alors qu’ils sont portés.  
Éloignez vos mains de la vapeur et  
de la semelle.  
Veillez toujours à ce que le fer ne soit  
pas dirigé vers l’utilisateur et/ou  
d’autres personnes lors du  
repassage vertical.  
Pour des tissus autres que le lin ou  
le coton, maintenez le fer éloigné du  
tissu pour ne pas le brûler.  
entretien et nettoyage  
Éteignez toujours l’appareil,  
débranchez-le et laissez-le refroidir  
avant de le nettoyer ou de le ranger.  
service après-vente  
Si le cordon est endommagé, il doit  
être remplacé, pour des raisons de  
sécurité, par Kenwood ou par un  
réparateur agréé Kenwood.  
Il est inutile de vider la chaudière, à  
moins que vous prévoyiez de ne pas  
utiliser votre centrale de repassage  
pendant une longue période.  
Si vous avez besoin d’aide  
concernant :  
l’extérieur  
semelle  
Ne rayez pas l’extérieur en repassant  
des surfaces dures, comme des  
fermetures à glissière par exemple.  
l’utilisation de votre appareil  
l’entretien ou les réparations  
Contactez le magasin où vous avez  
acheté votre appareil.  
Pour retirer des fragments de tissu  
collés à la semelle, frottez dans le  
sens de la longueur au moyen d’un  
tampon de nettoyage doux, humide,  
non métallique.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Deutsch  
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten  
Ziehen Sie stets den Stecker aus der  
Steckdose, wenn Sie die  
Sicherheit  
Schrauben Sie niemals die  
Dampfstation nicht benutzen, und  
lassen Sie die Station abkühlen,  
bevor Sie sie wegräumen oder  
reinigen.  
Es ist extrem gefährlich, Dampf auf  
Menschen oder Tiere zu richten.  
Verwenden Sie für dieses Gerät nur  
Wasser.  
Im Gebrauch muss die Dampfstation  
stabil sein und in der horizontalen  
Stellung benutzt werden.  
Dieses Gerät darf weder von  
physisch noch von geistig  
ƽ
Boilerkappe ab, während die  
Dampfstation unter Druck steht.  
Dampf schießt heraus und kann  
Verbrennungen verursachen.  
Achten Sie darauf, dass Sie sich  
nicht an dem austretenden Dampf  
des Bügeleisens, dem heißen  
Wasser, der Bügelsohle oder der  
Abstellfläche für das Bügeleisen  
verbrennen.  
Halten Sie Kinder von der  
Dampfstation fern und vergewissern  
Sie sich, dass Kinder nicht an den  
Kabeln ziehen und die Dampfstation  
herunterreißen können.  
Herabhängende Kabel stellen eine  
Gefahrenquelle dar. Achten Sie  
darauf, dass die Kabel nicht im Weg  
sind, um Unfälle zu verhindern.  
Bügeln Sie niemals Kleider, während  
diese sich noch am Körper befinden.  
Legen Sie die Dampfstation, das  
Kabel oder den Stecker niemals in  
Flüssigkeiten – es besteht  
behinderten oder in ihrer Bewegung  
eingeschränkten Personen  
(einschließlich Kinder) benutzt  
werden. Auch dürfen Personen die  
weder Erfahrung noch Kenntnis im  
Umgang mit dem Gerät haben,  
dieses erst nach Anweisungen durch  
eine für ihre Sicherheit zuständige  
Person in Betrieb nehmen.  
Kinder müssen überwacht werden,  
damit sie mit dem Gerät nicht  
spielen.  
Verwenden Sie das Gerät nur für  
seinen vorgesehenen Zweck im  
Haushalt. Bei unsachgemäßer  
Benutzung oder Nichteinhaltung  
dieser Anweisungen übernimmt  
Kenwood keinerlei Haftung.  
Elektroschockgefahr.  
Vor Entfernen der Boilerkappe und  
vor Einfüllen des Wassers, schalten  
Sie die Dampfsattion stets ab und  
ziehen Sie den Netzstecker.  
Achten Sie darauf, dass die Strom-  
und Dampfzufuhrkabel nicht mit  
heißen Teilen in Berührung kommen.  
Stellen Sie das Bügeleisen in  
Bügelpausen und nach dem  
Gebrauch stets flach auf den  
Bügeleisenhalter der Dampfstation.  
Lassen Sie die Dampfstation niemals  
unbeaufsichtigt angeschaltet.  
Benutzen Sie die Dampfstation  
niemals, wenn sie beschädigt ist.  
Lassen Sie die Station überprüfen  
oder reparieren: siehe ‚Service und  
Kundendienst’.  
Vor dem Einstecken des  
Steckers in die Steckdose  
Vergewissern Sie sich, dass Ihre  
Stromversorgung den Angaben auf  
der Unterseite der Dampfstation  
entspricht.  
Dieses Bügeleisen entspricht der  
Richtlinie der Europäischen  
Gemeinschaft 89/336/EEC.  
Vor dem ersten Gebrauch  
1 Entfernen Sie die gesamte  
Verpackung und alle Aufkleber oder  
Etiketten.  
2 Wickeln Sie nicht gebrauchtes Kabel  
um den Boden der Dampfstation.  
3 Testen Sie das Bügeleisen auf einem  
alten Stück Stoff, um sicherzustellen,  
dass die Bügelsohle und der Boiler  
sauber sind. Wir empfehlen den  
Verwenden Sie die Dampfstation  
niemals, wenn diese runtergefallen  
ist oder sie irgendwelche sichtbaren  
Beschädigungen aufweist oder  
tropft.  
Berühren Sie das Gerät nicht mit  
nassen oder feuchten Händen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Dampf dispergieren zulassen, indem  
Sie den Dampfknopf drücken, um  
Reste freizusetzen, die sich im  
Herstellungsverfahren aufgebaut  
haben können.  
3 Testen Sie das Bügeleisen an einem  
alten Stück Stoff, um sicherzustellen,  
dass die Bügelsohle und der  
Wassertank sauber sind. Wir  
empfehlen, zur Dispersion von  
Dampf den Dampfknopf zu drücken,  
damit Reste, die sich im  
Herstellungsverfahren aufgebaut  
haben könnten, entfernt werden.  
Wiederholen Sie Schritt 3, wenn Sie  
das Gerät längere Zeit nicht benutzt  
haben.  
Stecker der Dampfstation gezogen  
ist und dass die Strom- und  
Dampfzufuhrkabel entrollt und nicht  
geknickt sind.  
2 Stecken Sie den Kabelträger in eine  
der Kabelträger-Einsteckstellen.  
Legen Sie das Dampfzufuhrkabel in  
eine der Kerben am anderen Ende  
des Kabelträgers. Dadurch bleibt das  
Kabel in einer aufrechten Stellung.  
Füllen mit Wasser  
1 Schrauben Sie Boilerkappe gegen  
den Uhrzeigersinn ab.  
2 Füllen Sie den Boiler mithilfe des  
Trichters. Das maximale  
Fassungsvermögen des leeren  
Boilers ist 0,9 l. Achten Sie darauf,  
nicht zu viel Wasser einzufüllen,  
wenn die Dampfstation Wasser  
enthält.  
3 Setzen Sie die Kappe wieder auf –  
nicht zu fest anziehen.  
Am besten geeignet ist gefiltertes  
Wasser, weil es die Verkalkung  
reduziert und so die Lebensdauer  
Ihrer Dampfstation erhöht (Kenwood  
Wasserfilter sind fast überall  
erhältlich). Alternativ dazu können  
Sie Trinkwasser und destilliertes  
Wasser im Verhältnis 1:1 verwenden.  
Fügen Sie kein Wasser aus dem  
Trockner, Kühlschrank, von der  
Klimaanlage, Batterie- oder  
Machen Sie sich mit  
Ihrer Kenwood  
Dampfstation vertraut  
Riegel für kontinuierlichen Dampf  
Dampfknopf  
Temperaturregler mit  
Temperaturlampe  
Bügelsohle  
Trichter  
Boilerkappe  
Kabelträger-Einsteckstellen  
Dampfzufuhrkabel  
Kabelaufwicklung  
Variabler Dampfregler  
Lampe zum Hinweis auf niedrigen  
Wasserstand  
parfümiertes Wasser, Mineralwasser  
aus der Flasche oder Regenwasser  
hinzu. Dieses Wasser enthält  
Ein/Aus-Schalter  
organische Rückstände oder  
Lampe zum Hinweis auf  
Dampfbereitschaft  
Bügeleisen-Abstellfläche  
Stromkabel  
Mineralien, deren Konzentration beim  
Erhitzen des Wassers ansteigt und  
spritzen kann, braune Flecke  
verursachen und die Lebensdauer der  
Dampfstation drastisch reduzieren.  
Kabelträger  
Auffüllen des Boilers  
Die rote Lampe zum Hinweis auf  
niedrigen Wasserstand leuchtet auf,  
wenn der Boiler aufgefüllt werden  
muss.  
Gebrauch Ihrer  
Dampfstation  
1 Stellen Sie die Dampfstation auf den  
Ständer des Bügelbretts oder auf  
eine andere stabile Fläche in der  
Nähe. Das Bügeleisen soll dabei auf  
der Bügeleisen-Abstellfläche stehen.  
Vergewissern Sie sich, dass der  
SCHRAUBEN SIE NIEMALS DIE  
BOILERKAPPE AB, WÄHREND  
DER BOILER UNTER DRUCK  
STEHT.  
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Gehen Sie wie folgt vor, um den  
Dampf abzulassen:  
1 Drücken Sie den Dampfknopf, bis  
kein Dampf mehr austritt – das kann  
mehrere Minuten dauern. Lassen Sie  
dann den Dampfknopf los.  
2 Warten Sie, bis die Lampe zum  
Hinweis auf niedrigen Wasserstand  
aufleuchtet und drücken Sie dann  
erneut den Dampfknopf, um  
restlichen Dampf freizusetzen.  
3 Schalten Sie das Gerät ab, ziehen  
Sie den Stecker aus der Steckdose  
und warten Sie 5 Minuten.  
4 Schrauben Sie die Boilerkappe  
SEHR LANGSAM ab. Wenn Sie  
Dampf hören, schrauben Sie die  
Kappe nicht weiter ab und warten,  
bis der gesamte Dampf  
Etikett mit Pflegehinweisen finden,  
geben wir Ihnen hier Tipps für die  
richtige Temperatureinstellung:  
Tipps  
Beginnen Sie mit den  
Kleidungsstücken, die mit der  
niedrigsten Temperatur gebügelt  
werden müssen, bügeln Sie dann  
die Kleidungsstücke mit der nächst  
höheren Temperatur usw. (dadurch  
verringert sich die Gefahr, ein  
Kleidungsstück zu verbrennen, denn  
ein Bügeleisen, das von „heiß“ nach  
„kalt“ geschaltet wird, braucht etwas  
Zeit zum Abkühlen.)  
Verwenden Sie für Mischfasern, z.B.  
Baumwolle ●●● und Polyester , die  
niedrigste Temperatur .  
Bei Zweifeln beginnen Sie an einer  
verdeckten Stelle (z.B. dem Saum  
eines Hemds) mit einer niedrigen  
Temperatur.  
verschwunden ist. Sobald der  
gesamte Dampf entwichen ist,  
schrauben Sie die Kappe weiter  
langsam ab.  
5 Verwenden Sie dazu den  
mitgelieferten Trichter und befüllen  
Sie den Boiler, indem Sie das  
Wasser langsam den Trichter  
hinunterlaufen lassen. Achten Sie  
darauf, dass Sie nicht zu viel  
einfüllen.  
6 Schrauben Sie die Boilerkappe  
wieder auf, bis sie fest sitzt.  
7 Stecken Sie den Stecker des Geräts  
in die Steckdose. Warten Sie, bis die  
grüne Lampe zum Hinweis auf  
Dampfbereitschaft aufleuchtet. Sie  
zeigt an, dass die Dampfstation  
einsatzbereit ist.  
Einstellen der Temperatur  
Vergewissern Sie sich vor dem  
Einschalten der Dampfstation, dass  
sich der Riegel für kontinuierlichen  
Dampf in der AUS-Position befindet.  
Drücken Sie dazu auf den Riegel auf  
der linken Seite des Bügeleisens.  
Dadurch wird sichergestellt, dass der  
Dampfknopf freigegeben wird.  
1 Stecken Sie den Stecker der  
Dampfstation in die Steckdose.  
2 Schalten Sie das Gerät ein – die  
blaue Lampe leuchtet auf.  
3 Drehen Sie den Temperaturregler auf  
die gewünschte Temperatur. Die  
Lampe unter dem Regler leuchtet  
auf. Wenn das Bügeleisen die  
eingestellte Temperatur erreicht hat,  
erlischt die Lampe. (Während des  
Bügelns geht diese Lampe an und  
aus, während Ihr Bügeleisen die  
richtige Temperatur aufrechterhält.)  
Wichtig  
Schrauben Sie niemals die  
Boilerkappe ab, während das Gerät  
an die Steckdose angeschlossen ist  
und der Boiler unter Druck steht.  
Schrauben Sie die Boilerkappe  
niemals während des Bügelns ab.  
Wahl der richtigen Temperatur  
Befolgen Sie die Hinweise auf den  
Etiketten in der Kleidung. Stellen Sie  
die Temperaturkontrolle so ein, dass  
die Punkte den auf den Etiketten  
angegebenen Punkten entsprechen.  
Wenn Sie an der Kleidung kein  
Trockenbügeln  
Bitte befolgen Sie die Anweisungen  
oben zum Einstellen der Temperatur.  
Achten Sie darauf, dass Sie nicht  
den Dampfknopf drücken.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Dampfbügeln  
der linken Seite. Bei der Verwendung  
der Dampffunktion erlischt die grüne  
Lampe, die die Dampfbereitschaft  
anzeigt.  
Der erzeugte Dampfmenge kann  
variiert werden. Drehen Sie den  
variablen Dampfregler nach rechts  
für maximalen Dampf und nach links  
für minimalen Dampf.  
1 Vergewissern Sie sich, dass sich  
Wasser im Boiler befindet. Stecken  
Sie den Stecker in die Steckdose  
und schalten Sie das Gerät ein.  
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf  
die gewünschte Einstellung. Für  
optimale Resultate beim  
Dampfbügeln empfehlen wir, den  
Temperaturregler auf  
Die Dampfausstoßmenge kann  
reguliert werden. Steht das  
Bügeleisen auf stellen Sie den  
Dampf ganz nach links, auf  
minimalen Dampfausstoß. Ist beim  
Bügeleisen ●● eingestellt, sollte der  
Dampfausstoß in der Mitte stehen  
und bei ●●● ganz rechts auf  
zu stellen.  
6 Wenn Sie den Boiler während des  
Bügelns auffüllen müssen, befolgen  
Sie bitte sorgfältig die Anweisungen  
unter “Auffüllen des Boilers”.  
SCHRAUBEN SIE NIEMALS DIE  
BOILERKAPPE AB, WÄHREND  
DER BOILER UNTER DRUCK  
STEHT.  
ƽ
Die rote Warnlampe leuchtet auf, um  
anzuzeigen, dass die Wassermenge  
im Tank zur Neige geht.  
maximalem Dampfausstoß.  
3 Warten Sie, bis die grüne Lampe  
zum Hinweis auf Dampfbereitschaft  
aufleuchtet und zeigt, dass der  
korrekte Druck erreicht ist. Das  
dauert ca. 8 Minuten. (Warten Sie  
auch stets darauf, bis die  
Temperatur Kontrollleuchte erlischt.)  
Beim Bügeln geht die Lampe an und  
aus – das ist normal und weist  
darauf hin, dass im Boiler Dampf  
erzeugt wird.  
4 Halten Sie die das Bügeleisen weg  
von der Wäsche und drücken Sie die  
Dampfausstoßtaste ein paar Mal  
nacheinander, bevor Sie mit dem  
Bügeln beginnen, wenn Sie die  
Dampffunktion einige Minuten nicht  
benutzt haben oder wenn Sie die  
Dampfstation kürzlich gereinigt  
haben. Damit wird das in den  
Leitungen angesammelte  
Tipps  
Wolle und Samt. Führen Sie das  
Bügeleisen 2 cm über dem Gewebe  
und drücken Sie den Dampfknopf.  
Durch die Kraft des Dampfes werden  
Falten geglättet und das Gewebe  
revitalisiert. Nicht am Gewebe  
ziehen.  
Vertikalbügeln – Anzüge, Kleider und  
Vorhänge können im Hängen  
geglättet, aufgefrischt und in Form  
gebracht werden (siehe unten).  
PTFE-Bügelsohle  
(Nur Modell IC450)  
Die Bügelsohle kann beim Bügeln  
von empfindlichen Stoffen, wie z.B.  
Seide, angebracht werden.  
Beachten Sie dabei die  
Anweisungen auf der Verpackung  
und halten Sie diese Anweisungen  
für späteren Gebrauch griffbereit.  
Bringen Sie die Bügelsohle immer  
vorsichtig an, besonders, wenn das  
Bügeleisen heiß ist.  
Kondenswasser aus dem  
Dampfkreislauf entfernt.  
5 Wenn Dampf beim Bügeln von  
Kleidung erzeugt werden soll,  
drücken Sie den Dampfknopf. Für  
kontinuierlichen Dampf drücken Sie  
den Dampfknopf und dann die  
Verriegelung für kontinuierlichen  
Dampf auf der rechten Seite des  
Bügeleisens. Wenn Sie die  
Wenn die Bügelsohle (Kenwood  
Modell ICSP01) in der Verpackung  
nicht enthalten ist, können Sie sie  
separat bei dem Händler, bei dem  
Sie Ihre Dampfstation erworben  
haben, kaufen.  
kontinuierliche Dampfzufuhr stoppen  
wollen, drücken Sie den Knopf auf  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Entfernen von Falten durch  
Dämpfen aus Vorhängen,  
hängenden Kleidern und  
Wandbehängen  
1 Vergewissern Sie sich, dass Wasser  
im Boiler ist.  
Zum Entfernen von kleineren  
Materialresten an der Bügelsohle  
reiben Sie die Sohle in Längsrichtung  
mit einem weichen, feuchten nicht-  
metallischen Reinigungsschwamm ab.  
Gehäuse  
Reiben Sie das Gehäuse mit einem  
feuchten Tuch ab.  
2 Drehen Sie den Temperaturregler auf  
.
3 Wenn die grüne Lampe zur Anzeige  
der Dampfbereitschaft aufleuchtet,  
ziehen Sie mit einer Hand leicht an  
dem Material: halten Sie das  
Bügeleisen mit der anderen Hand  
aufrecht.  
4 Kippen Sie das Bügeleisen nach  
vorne. Bewegen Sie es dann unter  
Drücken des Dampfknopfes am  
Material nach unten.  
Die Innenseite  
wichtig  
Um die Lebensdauer Ihrer  
Dampfstation zu verlängern und  
Kalkablagerungen zu verhindern,  
müssen Sie den Boiler nach jeder 10  
Füllung oder einmal im Monat  
durchspülen. Spülen Sie öfter, wenn  
Sie in einer Gegend mit sehr hartem  
Wasser leben. Chemischen Mittel  
oder Essig können das Gerät  
beschädigen. Diese sind nicht zum  
Entkalken geeignet.  
Dämpfen Sie niemals Kleidung, die  
sich noch am Körper befindet.  
Halten Sie Ihre Hände vom Dampf  
und der Bügelsohle entfernt.  
Bevor Sie die Boilerkappe  
Achten Sie beim  
abnehmen, müssen Sie sich stets  
vergewissern, dass die Dampfstation  
nicht mehr unter Druck steht (siehe  
Seite 18).  
1 Füllen Sie den Boiler mit Trinkwasser,  
spülen Sie ihn aus und gießen Sie  
das Wasser ab.  
2 Um Schäden an der Dampfstation  
zu vermeiden, befüllen Sie den Boiler  
immer gleich nach dem Reinigen mit  
500 ml Wasser.  
Vertikaldampfbügeln immer darauf,  
dass das Bügeleisen von der  
bügelnden Person und/oder anderen  
Personen weg zeigt.  
Wenn Sie andere Materialien als  
Leinen oder Baumwolle bügeln,  
sollten Sie das Bügeleisen nicht auf  
das Material stellen, damit es nicht  
verbrennt.  
Pflege und Reinigung  
Schalten Sie das Gerät jedes Mal ab, Kundendienst und  
ziehen Sie den Stecker und lassen  
Service  
Sie es abkühlen, bevor sie es  
reinigen oder aufbewahren.  
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus  
Der Boiler muss nicht entleert  
werden, sofern die Dampfstation  
nicht lange Zeit unbenutzt bleiben  
soll.  
Sicherheitsgründen nicht selbst  
repariert werden, sondern muß von  
KENWOOD oder einer autorisierten  
KENWOOD-Kundendienststelle  
ausgetauscht werden.  
Die Außenseite  
Bügelsohle  
Hinweise zur:  
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes  
Wartung oder Reparatur  
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem  
Händler in Verbindung, bei dem Sie  
das Gerät gekauft haben.  
Achten Sie darauf, dass die  
Außenseite des Bügeleisens nicht  
zerkratzt wird, beispielsweise durch  
Bügeln harter Gegenstände wie  
Reißverschlüsse.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
Italiano  
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al  
cui interno troverete le illustrazioni  
Utilizzare solo acqua con questo  
apparecchio.  
sicurezza  
Non svitare mai il tappo della caldaia  
se l’apparecchio è ancora sotto  
pressione. potrebbe fuoriuscire del  
vapore bollente col rischio di ustioni.  
Fare attenzione a non scottarsi con il  
vapore, l’acqua calda, la piastra o il  
poggia-ferro del ferro da stiro.  
Tenere la stiratrice fuori della portata  
dei bambini e controllare che essi  
non possano afferrare i cavi e far  
cadere l’apparecchio.  
I cavi che penzolano sono un  
pericolo: a scanso di incidenti, tenerli  
in una posizione dove non intralcino i  
movimenti.  
Non stirare gli indumenti che si  
hanno addosso.  
Non immergere mai in liquidi la  
stiratrice, il cavo o la spina, altrimenti  
si rischiano scosse elettriche.  
Spegnere sempre la stiratrice e  
staccare la spina dalla presa elettrica  
prima di aprire il tappo e versare  
acqua nella caldaia.  
Non lasciare che il cavo elettrico e il  
tubo del vapore vengano a contatto  
con superfici calde.  
Nelle pause quando si stira e dopo  
l’uso, mettere sempre il ferro piatto  
sull’appoggio della stiratrice.  
Non lasciare mai la stiratrice  
incustodita dopo averla accesa.  
Non usare una stiratrice  
danneggiata. Farla controllare o  
riparare: vedere alla sezione  
‘Assistenza tecnica’.  
Durante l’uso la stiratrice deve  
essere tenuta stabile ed utilizzata in  
posizione orizzontale.  
ƽ
Non consentire l’uso  
dell’apparecchio a persone (anche  
bambini) con ridotte capacità psico-  
fisico-sensoriali, o con esperienza e  
conoscenze insufficienti, a meno  
che non siano attentamente  
sorvegliate e istruite da un  
responsabile della loro incolumità.  
Sorvegliare i bambini, assicurandosi  
che non giochino con l’apparecchio.  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso  
domestico per cui è stato realizzato.  
Kenwood non si assumerà alcuna  
responsabilità se l'apparecchio viene  
utilizzato in modo improprio o senza  
seguire le presenti istruzioni.  
prima di collegare  
l'apparecchio alla rete  
elettrica  
Assicurarsi che la tensione della  
vostra rete elettrica sia la stessa di  
quella indicata sulla targhetta sotto la  
stiratrice.  
Questo apparecchio è conforme alla  
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.  
prima di usare l'apparecchio  
per la prima volta  
1 Togliere tutto il materiale  
d’imballaggio e gli eventuali adesivi o  
etichette.  
2 Arrotolare il cavo in eccesso attorno  
alla base della stiratrice.  
3 Controllare il funzionamento del ferro  
su un panno vecchio per accertarsi  
che la piastra e il serbatoio per  
l’acqua siano puliti. Per rimuovere  
eventuali residui che potrebbero  
essersi accumulati durante la  
fabbricazione, si consiglia di far  
fuoriuscire del vapore premendo il  
tasto vapore.  
Non usare la stiratrice se è caduta,  
se presenta segni visibili di pericolo o  
se perde.  
Non toccare l’apparecchio con le  
mani umide o bagnate.  
Togliere sempre la spina della  
stiratrice dalla presa elettrica quando  
non la si usa e lasciare che si  
raffreddi prima di spostarla o di  
pulirla.  
Ripetere il punto 3 della procedura  
anche dopo che si è conservata per  
lungo tempo la stiratrice senza  
usarla.  
È molto pericoloso puntare il getto di  
vapore contro persone o animali.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
3 Richiudere il tappo senza stringerlo  
troppo.  
per conoscere la vostra  
stiratrice Kenwood  
Si consiglia di usare acqua filtrata,  
che riduce il calcare, accresce la  
durata della stiratrice (troverete  
facilmente i filtri per acqua Kenwood  
in vendita nei migliori negozi).  
Alternativamente, riempire il  
serbatoio con 50% acqua del  
rubinetto e 50% acqua distillata.  
Non usare altri additivi nell’acqua (ad  
es. acqua da asciugatrici, acqua  
aromatizzata, acqua da frigoriferi,  
condizionatori d’aria, batterie, acqua  
minerale in bottiglia o acqua  
piovana), poiché contengono scarti  
organici o elementi oligominerali in  
grado di accumularsi se riscaldati e  
causare spruzzi, macchie scure o  
usura prematura della stiratrice.  
blocco per vapore continuo  
tasto vapore  
selettore della temperatura con  
spia indicatrice  
piastra  
imbuto  
tappo della caldaia  
punti di inserimento del supporto  
per il tubo del vapore  
(tubo di alimentazione del vapore  
avvolgicavo  
selettore regolabile del vapore  
spia indicatrice serbatoio vuoto  
tasto acceso/spento  
spia indicatrice vapore pronto per  
l’uso  
poggia-ferro  
per riempire nuovamente la  
caldaia  
Quando la caldaia si svuota, la spia  
indicatrice serbatoio vuoto di colore  
rosso rimane accesa continuamente.  
cavo di alimentazione  
supporto per il tubo di  
alimentazione del vapore  
come usare la stiratrice  
NON SVITARE MAI IL TAPPO  
DELLA CALDAIA SE  
LAPPARECCHIO È ANCORA  
SOTTO PRESSIONE.  
1 Collocare la stiratrice sull’appoggio  
dell’asse da stiro o su un’altra  
superficie stabile nelle vicinanze, con  
il ferro posato sul poggia-ferro.  
Assicurarsi che la presa della  
stiratrice sia staccata e che il cavo  
elettrico e il tubo del vapore siano  
srotolati e non attorcigliati.  
2 Inserire il supporto per il tubo di  
alimentazione del vapore in uno dei  
punti di inserimento. Collocare il tubo  
del vapore in uno degli incavi del  
supporto. In questo modo il tubo  
sarà mantenuto in posizione  
ƽ
Per rilasciare la pressione, seguire la  
procedura seguente:-  
1 Premere il tasto vapore fino a  
quando il vapore non fuoriesce più -  
ciò può richiedere alcuni minuti,  
quindi rilasciare il tasto vapore.  
2 Attendere fino a quando si accende  
la spia serbatoio vuoto di colore  
rosso, quindi premere nuovamente il  
tasto vapore per rilasciare eventuale  
vapore residuo.  
verticale.  
3 Spegnere la stiratrice e staccare la  
spina dalla presa elettrica, quindi  
attendere 5 minuti.  
4 Svitare MOLTO LENTAMENTE il  
tappo della caldaia. Se si sente  
fuoriuscire del vapore, interrompere  
l’operazione e attendere fino a  
quando è fuoriuscito tutto il vapore.  
A questo punto continuare a svitare  
lentamente il tappo.  
per riempire con acqua  
1 Svitare il tappo della caldaia  
ruotandolo in senso antiorario.  
2 Riempire la caldaia attraverso  
l’imbuto. La capacità massima è 0,9  
l. Fare attenzione a non riempire  
troppo la stiratrice se contiene già  
dell’acqua.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
5 Utilizzare l’imbuto fornito e riempire  
lentamente la caldaia, versando  
l’acqua sui lati dell’imbuto. Fare  
attenzione a non riempire  
eccessivamente la caldaia.  
6 Riavvitare il tappo in modo da  
chiuderlo perfettamente.  
7 Collegare l’apparecchio all’alimentazione  
elettrica. Attendere fino a quando si  
accende la spia vapore pronto per  
l’uso di colore verde, che indica che  
la stiratrice è pronta per l’uso.  
come regolare la  
temperatura  
Prima di accendere la stiratrice,  
assicurarsi che il blocco per vapore  
continuo sia disattivato premendo  
con forza sul blocco posto sul lato  
sinistro del ferro. Ciò assicura che il  
tasto del vapore sia rilasciato.  
1 Inserire la spina della stiratrice nella  
presa elettrica.  
2 Accendere l’apparecchio, la spia blu  
si illumina.  
importante  
Non svitare mai il tappo della caldaia  
se l’apparecchio è collegato  
all’alimentazione elettrica e se la  
caldaia è ancora sotto pressione.  
Non aprire mai il tappo della caldaia  
mentre si stira.  
3 Ruotare il selettore della temperatura  
selezionando la temperatura  
desiderata, la spia posta sotto al  
selettore si illumina. Quando il ferro  
raggiunge la temperatura selezionata  
la spia si spegne. (Mentre si stira la  
spia della temperatura si accende e  
si spegne ripetutamente, indicando  
che il ferro da stiro mantiene la  
corretta temperatura). Se si desidera  
interrompere il getto di vapore  
continuo, premere il tasto posto sul  
lato sinistro.  
come scegliere la  
temperatura corretta  
Consultare le etichette degli  
indumenti da stirare. Controllare che  
i puntini indicati sull’etichetta  
corrispondano alla posizione del  
controllo della temperatura. In  
assenza di etichette, ecco una guida  
sulla temperatura da scegliere:  
per stirare a secco  
Seguire la procedura suddetta per  
impostare la temperatura.  
Fare attenzione a non premere il  
tasto vapore.  
consigli  
Iniziare con gli indumenti da stirare  
alla temperatura più bassa e poi  
procedere gradualmente alle  
per stirare a vapore  
1 Assicurarsi che la caldaia non sia  
vuota. Inserire la spina nella presa di  
corrente e accendere l’apparecchio.  
2 Ruotare il selettore della temperatura  
sul valore desiderato. Per ottenere  
risultati migliori quando si stira a  
vapore, si consiglia di impostare il  
temperature superiori. (Questo  
riduce il rischio di bruciare un  
indumento quando si sposta il  
controllo della temperatura del ferro  
da ‘caldo’ a ‘freddo’ – ci vuole  
tempo prima che il ferro si raffreddi).  
Per i misti di fibre, come cotone ●●●  
e poliestere , usare la temperatura  
minima idonea .  
selettore della temperatura su  
È possibile variare la quantità di  
.
vapore generata dalla stiratrice. Se la  
si è impostata su , spostare il  
selettore a sinistra per avere il livello  
minimo di vapore. Se si seleziona  
●●, spostare il selettore al centro,  
mentre se si seleziona ●●● spostarlo  
a destra per avere la massima  
erogazione di vapore.  
In caso di dubbi, iniziare con il ferro  
a bassa temperatura, stirando una  
parte non visibile dell’indumento (es.  
parte bassa sul dietro delle camicie).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
3 Attendere fino a quando si accende  
la spia vapore pronto per l’uso di  
colore verde, che indica che è stata  
raggiunta la pressione corretta. Ciò  
richiede circa 8 minuti. (Attendere  
anche che la spia indicatrice del  
selettore della temperatura si sia  
spenta.)  
La spia indicatrice di colore rosso si  
accende, indicando che la caldaia è  
vuota.  
consigli  
Lana e velluto. Guidare il ferro 2 cm  
sopra il tessuto, premendo il  
pulsante del vapore. La potenza del  
vapore spiana le grinze e ravviva il  
tessuto. Non tendere il tessuto.  
Stiro in verticale – abiti, vestiti e  
tendaggi vengono spianati, ravvivati  
e rimessi in forma mentre sono  
appesi (vedi sotto).  
Durante l’uso la spia si accende e si  
spegne ripetutamente, ciò è normale  
e indica che la caldaia produce  
vapore.  
4 Prima di iniziare a stirare, o se la  
funzione di stiro a vapore non viene  
usata per alcuni minuti, oppure se di  
recente si è pulita la stiratrice, tenere  
il ferro sollevato dal capo da stirare e  
premere varie volte il pulsante del  
vapore. In questo modo si espelle  
l’eventuale acqua fredda  
piastra di PTFE  
(solo modello IC450)  
La piastra può essere montata  
quando si stirano tessuti delicati  
come la seta. Seguire le istruzioni  
indicate sulla confezione e tenerle a  
portata di mano per il futuro  
riferimento. Fare sempre attenzione  
quando si monta la piastra,  
specialmente se il ferro è caldo.  
condensatasi all’interno dei condotti  
ecc.  
5 Per produrre vapore durante la  
stiratura degli indumenti, premere il  
tasto vapore. Per un getto continuo  
di vapore, premere il tasto vapore e  
quindi il blocco per vapore continuo  
posto sul lato destro del ferro. Per  
interrompere il getto di vapore  
continuo, premere il tasto posto sul  
lato sinistro.  
Se la piastra (modello Kenwood  
ICSP01) non è compresa nella  
confezione, può essere acquistata  
separatamente rivolgendosi al  
negozio in cui è stata acquistata la  
stiratrice.  
come usare il vapore per  
spianare le grinze di tendaggi,  
abiti appesi, arazzi  
Quando si utilizza la funzione vapore,  
la spia indicatrice vapore pronto per  
l’uso di colore verde si spegne.  
1 Assicurarsi che la caldaia non sia  
vuota.  
2 Ruotare il selettore della temperatura  
È possibile variare la quantità di  
vapore prodotto. Spostare il controllo  
variabile del vapore verso destra per  
ottenere una maggior quantità di  
vapore e verso sinistra per una  
quantità di vapore minore.  
6 Se è necessario riempire  
nuovamente la caldaia durante la  
stiratura, seguire attentamente le  
istruzioni contenute nella sezione  
“per riempire nuovamente la  
caldaia”.  
su  
.
3 Quando la spia indicatrice vapore  
pronto per l’uso di colore verde si  
accende, tendere gentilmente il  
tessuto con una mano impugnando  
il ferro verticalmente con l’altra.  
4 Inclinare il ferro in avanti, poi  
abbassarlo parallelamente al tessuto,  
premendo il pulsante del vapore.  
Non stirare mai a vapore gli  
NON SVITARE MAI IL TAPPO  
DELLA CALDAIA SE  
LAPPARECCHIO È ANCORA  
SOTTO PRESSIONE.  
indumenti che si hanno addosso.  
Tenere le mani lontano dal vapore e  
dalla piastra.  
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
Controllare sempre che il ferro non sia  
rivolto verso chi lo usa e/o verso altre  
persone, mentre si stira in verticale.  
Per tessuti diversi dal lino o dal  
cotone mantenere il ferro da stiro a  
distanza dal tessuto per evitare di  
bruciarlo.  
2 Aggiungere sempre 500ml di acqua  
direttamente nella caldaia dopo la  
pulizia, per evitare di danneggiare la  
stiratrice.  
manutenzione e  
assistenza tecnica  
In caso il cavo sia danneggiato, per  
cura e pulizia  
ragioni di sicurezza deve esser  
sostituito solo dal fabbricante oppure  
da un addetto KENWOOD  
Prima della pulizia o di riporre  
l’apparecchio bisogna sempre  
spegnerlo, staccare la spina dalla  
presa elettrica e lasciarlo raffreddare.  
È necessario svuotare la caldaia solo  
se non si utilizza la stiratrice per un  
periodo prolungato.  
autorizzato alle riparazioni.  
Se si ha bisogno di assistenza  
riguardo:  
uso dell’apparecchio o  
manutenzione o riparazioni  
piastra esterna  
Non graffiare l’esterno, per esempio  
Contattare il negozio dove si è  
acquistato l’apparecchio.  
stirando le cerniere lampo.  
Per asportare piccoli residui di  
tessuto aderiti alla piastra, passarla  
sul senso della lunghezza con un  
panno morbido, umido e non  
metallico.  
involucro  
Passare la superficie con un panno  
umido.  
interno  
importante  
Per accrescere la durata della  
stiratrice ed evitare depositi di  
calcare, è essenziale sciacquare la  
caldaia dopo averla riempita 10  
volte, o alternativamente una volta al  
mese. Se abitate in una zona dove  
l’acqua contiene molto calcare,  
pulire con maggiore frequenza la  
stiratrice. Non usare prodotti chimici  
né aceto, altrimenti si rischia di  
danneggiarla.  
Prima di aprire il tappo della caldaia  
assicurarsi sempre che la stiratrice  
non sia più sotto pressione (vedere  
pagina 22).  
1 Riempire la caldaia di acqua fresca,  
poi sciacquarla e svuotarla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
Português  
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
Desligue sempre a ficha do aparelho  
da tomada de corrente quando não  
segurança  
Nunca desenrosque o tampão da  
caldeira enquanto a unidade estiver  
pressurizada pois o vapor será  
expelido com força e queimá-lo-á.  
Não se deixe queimar pelo vapor,  
água quente, base ou descanso do  
ferro.  
Mantenha as crianças afastadas do  
ferro com gerador de vapor. E  
certifique-se de que não conseguem  
agarrar os cabos eléctricos e puxar  
o aparelho, fazendo-o cair.  
Cabos eléctricos dependurados são  
um perigo, mantenha-os arrumados  
para impedir acidentes.  
Nunca engome roupas que esteja a  
usar no corpo.  
Nunca introduza o aparelho, o cabo  
eléctrico ou a ficha em líquidos pois  
poderá apanhar um choque  
eléctrico.  
Desligue sempre o ferro com  
gerador de vapor e tire a ficha da  
tomada antes de retirar o tampão da  
caldeira e encher com água.  
Não permita que o cabo eléctrico e  
o tubo de alimentação de vapor  
toquem em peças quentes.  
Durante as pausas de engomar e  
após a utilização, coloque sempre o  
ferro horizontal no descanso do ferro  
integrado no aparelho.  
Nunca deixe o ferro com gerador de  
vapor ligado se tiver de se afastar.  
Nunca utilize um ferro com gerador  
de vapor danificado. Mande-o  
verificar ou reparar: consulte  
“serviços de assistência técnica ao  
cliente”.  
estiver em utilização e deixe-o  
arrefecer antes de o mudar de um  
local para outro ou de o limpar.  
É extremamente perigoso dirigir o  
vapor para pessoas ou animais.  
Utilize apenas água neste aparelho.  
Durante a utilização, o aparelho deve  
ser mantido numa posição estável e  
horizontal.  
Este electrodoméstico não deverá  
ser utilizado por pessoas (incluindo  
crianças) com capacidades mentais,  
sensoriais ou físicas reduzidas ou  
com falta de experiência e  
conhecimento, a não ser que sejam  
supervisionadas ou instruídas sobre  
o uso do electrodoméstico por uma  
pessoa responsável pela sua  
segurança.  
As crianças devem ser vigiadas para  
garantir que não brincam com o  
electrodoméstico.  
ƽ
Use o aparelho apenas para o fim  
doméstico a que se destina. A  
Kenwood não se responsabiliza  
caso o aparelho seja utilizado de  
forma inadequada, ou caso estas  
instruções não sejam respeitadas.  
antes de ligar o aparelho  
Certifique-se de que a instalação  
eléctrica em sua casa corresponde à  
indicada na base do ferro com  
gerador de vapor.  
Este ferro cumpre os requisitos da  
Directiva 89/336/CEE da  
Comunidade Económica Europeia.  
antes da primeira utilização  
1 Retire todos os materiais de  
embalagem e todos os autocolantes  
ou etiquetas.  
2 Enrole o excesso de cabo em volta  
da base do aparelho.  
3 Teste o ferro num pano velho para  
se certificar de que a base do ferro e  
a caldeira estão limpas.  
Não use o ferro com gerador de  
vapor se este tiver caído, se tiver  
quaisquer sinais visíveis de perigo ou  
se estiver a perder água.  
Não toque no aparelho com mãos  
molhadas ou húmidas.  
Recomendamos que deixe o vapor  
dispersar-se pressionando o botão  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
do vapor a fim de libertar eventuais  
resíduos que poderão ter-se  
acumulado durante o processo de  
fabrico.  
Repita o passo 3 ao fim de períodos  
de armazenagem prolongados do  
aparelho.  
2 Instale o suporte do tubo de  
alimentação de vapor num dos  
pontos de colocação respectivos.  
Coloque o tubo de alimentação de  
vapor num dos espaços na outra  
extremidade do suporte do tubo de  
alimentação de vapor. Isto manterá  
o tubo na posição vertical.  
conheça o seu ferro  
com gerador de vapor  
Kenwood  
enchimento com água  
1 Desenrosque o tampão da caldeira,  
rodando-o para a esquerda.  
2 Utilize o funil para encher a caldeira.  
A capacidade máxima da caldeira,  
quando vazia, é de 0,9 l. Tenha o  
cuidado de não encher  
excessivamente a caldeira se esta já  
contiver alguma água.  
3 Torne a colocar o tampão e não o  
trinco do vapor contínuo  
botão do vapor  
selector de temperatura com  
indicador luminoso  
base do ferro  
funil  
tampão da caldeira  
pontos de colocação do suporte  
do tubo de alimentação de vapor  
tubo de alimentação do vapor  
arrumação do cabo  
controlo de vapor variável  
indicador luminoso de nível de  
água baixo  
aperte demasiado.  
A água filtrada é melhor porque  
reduz a formação de calcário e  
prolonga a vida útil da sua central a  
vapor (estão disponíveis no mercado  
filtros de água Kenwood). Como  
alternativa, pode usar uma mistura  
de 50% de água da torneira e 50%  
de água destilada.  
botão interruptor  
indicador luminoso de “pronto a  
engomar a vapor”  
Não adicione mais nada na água -  
como, por ex. água proveniente de  
secadores de roupa, água  
perfumada, água retirada de  
descanso do ferro  
cabo eléctrico  
suporte do tubo de alimentação de  
vapor  
frigoríficos, de sistemas de ar  
condicionado, de baterias, água  
mineral engarrafada ou água da  
chuva. Estas águas contêm resíduos  
orgânicos ou elementos minerais  
que se concentram quando são  
aquecidos e causam salpicos,  
manchas castanhas ou desgaste  
prematuro da central a vapor.  
utilização do ferro com  
gerador de vapor  
1 Coloque o aparelho sobre o suporte  
da tábua de engomar ou qualquer  
outra superfície estável próxima,  
com o ferro colocado sobre o  
descanso respectivo. Certifique-se  
de que o aparelho tem a ficha  
desligada da tomada e de que o  
cabo de alimentação eléctrica e o  
tubo de alimentação de vapor estão  
desenrolados e não têm nós ou  
dobras.  
reabastecimento da caldeira  
O indicador luminoso vermelho de  
nível de água baixo acenderá  
quando a caldeira necessitar de ser  
reabastecida.  
NUNCA DESENROSQUE O  
TAMPÃO DA CALDEIRA  
ENQUANTO EXISTIR PRESSÃO  
NO INTERIOR DA CALDEIRA.  
ƽ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
Proceda da seguinte maneira para  
aliviar a pressão:  
sugestões  
Comece por engomar as peças que  
necessitem da temperatura mais  
baixa e depois prossiga na ordem  
ascendente de temperatura. (Isto  
reduz o risco de queimar algo pois  
um ferro ligado a uma temperatura  
alta leva algum tempo a arrefecer  
até chegar a uma temperatura mais  
baixa).  
Para fibras mistas, por exemplo  
algodão ●●● e poliéster , utilize a  
temperatura mais baixa das duas .  
Caso tenha dúvidas, comece por  
uma temperatura mais baixa numa  
parte que não se veja (por exemplo,  
a fralda de uma camisa).  
1 Pressione o botão do vapor até o  
vapor deixar de sair, o que pode  
levar vários minutos, e depois liberte  
o botão do vapor.  
2 Aguarde até o indicador luminoso  
vermelho de nível de água baixo  
acender e depois pressione  
novamente o botão do vapor para  
libertar eventual vapor residual.  
3 Desligue o aparelho no interruptor e  
retire a ficha da tomada de corrente  
e aguarde 5 minutos.  
4 MUITO LENTAMENTE  
desenrosque o tampão da caldeira.  
Se ouvir o som de algum vapor, pare  
de desenroscar o tampão e aguarde  
até todo o vapor se ter dispersado.  
Assim que todo o vapor tenha saído,  
continue a desenroscar o tampão  
lentamente.  
5 Use o funil fornecido e encha a  
caldeira lentamente deitando água  
pela parede lateral do funil.  
ajuste da temperatura  
Antes de ligar o aparelho no  
interruptor, certifique-se de que o  
trinco do vapor contínuo está na  
posição de desligado, pressionando  
firmemente o trinco no lado  
esquerdo do ferro. Isto assegurará a  
libertação do botão do vapor.  
6 Torne a roscar o tampão da caldeira  
até ficar bem apertado.  
1 Ligue a ficha do aparelho à tomada  
de corrente.  
2 Ligue no interruptor e a luz azul  
acenderá.  
3 Rode o selector de temperatura para  
a temperatura que pretende e a luz  
sob o selector acenderá. Quando o  
ferro atingir esta temperatura, a luz  
apagará. (Enquanto estiver a  
engomar, esta luz acenderá e  
apagará, indicando que o seu ferro  
está a manter a temperatura  
correcta.)  
7 Ligue a ficha à tomada. Espere até o  
indicador luminoso verde de “pronto  
para engomar a vapor” acender, o  
que indica que o aparelho está  
pronto a utilizar.  
importante  
Nunca desenrosque o tampão da  
caldeira enquanto o aparelho estiver  
ligado à corrente e enquanto existir  
pressão no interior da caldeira.  
Nunca desenrosque o tampão da  
caldeira enquanto estiver a engomar.  
selecção da temperatura  
correcta  
como engomar a seco  
Siga o procedimento acima para  
ajustar a temperatura.  
Tenha o cuidado de não pressionar  
o botão do vapor.  
Siga as indicações da etiqueta das  
peças a engomar. Utilize o mesmo  
número de pontos da etiqueta no  
selector de temperatura. Se não  
houver etiqueta, siga as seguintes  
sugestões para se orientar na  
escolha da temperatura:  
como engomar a vapor  
1 Certifique-se de que há água na  
caldeira. Ligue a ficha à tomada e  
ligue no interruptor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
2 Rode o selector de temperatura para  
o ajuste que pretende. Para obter os  
melhores resultados ao engomar,  
recomendamos que seleccione o  
para engomar a vapor” apagará.  
É possível variar a quantidade de  
vapor produzido. Mova o controlo  
de vapor variável para a direita para  
obter o vapor máximo e para a  
esquerda para obter o vapor  
mínimo.  
6 Caso necessite de reabastecer a  
caldeira enquanto estiver a engomar,  
siga cuidadosamente as instruções  
em “reabastecimento da caldeira”  
NUNCA DESENROSQUE O  
TAMPÃO DA CALDEIRA  
ENQUANTO EXISTIR PRESSÃO  
NO INTERIOR DA CALDEIRA.  
O indicador luminoso vermelho  
acenderá para mostrar que o nível  
da água no depósito se encontra  
baixo.  
ajuste de temperatura  
.
É possível alterar a quantidade de  
vapor produzida. Se o ferro estiver  
regulado para desloque o  
comando variável do vapor para a  
esquerda, para obter a quantidade  
de vapor mínima. Se estiver  
seleccionado ●● desloque o  
comando variável do vapor para o  
centro e se estiver seleccionado ●●●  
desloque o comando variável do  
vapor para a direita, para obter a  
quantidade de vapor máxima.  
3 Aguarde até o indicador luminoso  
verde de “pronto para engomar a  
vapor” acender para indicar que foi  
alcançada a pressão correcta. Isto  
leva cerca de 8 minutos. (Tenha  
cuidado para não encher  
ƽ
sugestões  
Lã e veludo. Movimente o ferro 2 cm  
acima do tecido, pressionando o  
botão do vapor. A força do vapor  
desfaz os vincos e revitaliza o tecido.  
Não puxe o tecido.  
Engomar na vertical – fatos, vestidos  
e cortinas, pendurados na vertical,  
são alisados e renovados e  
demasiado. Aguarde até o indicador  
luminoso da temperatura se apagar.)  
Enquanto estiver a engomar, a luz  
acenderá e apagará, o que é normal  
e indica que a caldeira está a gerar  
vapor.  
recuperam a forma (ver abaixo).  
4 Antes de começar a passar a ferro,  
ou se não tiver usado a função de  
vapor durante alguns minutos ou  
tiver limpo recentemente a central a  
vapor, mantenha o ferro afastado da  
roupa e prima várias vezes o botão  
de vapor. Isto permite retirar do  
circuito de vapor qualquer água fria  
que se tenha condensado nos  
tubos, etc.  
5 Para produzir vapor enquanto  
engoma as peças, pressione o  
botão do vapor. Para obter vapor  
contínuo, pressione o botão do  
vapor e depois pressione o trinco do  
vapor contínuo no lado direito do  
ferro. Para interromper o vapor  
contínuo, pressione o botão no lado  
esquerdo do ferro.  
base de PTFE  
(apenas no modelo IC450)  
Esta base pode ser colocada ao  
engomar artigos delicados, tais  
como sedas. Siga as instruções  
dadas na embalagem e mantenha-  
as à mão para referência futura.  
Tenha sempre cuidado ao instalá-la,  
especialmente se o ferro estiver  
quente.  
Se a base (modelo Kenwood  
ICSP01) não estiver incluída com  
este produto, poderá ser comprada  
separadamente no estabelecimento  
onde comprou o seu ferro com  
gerador de vapor.  
Ao utilizar a função de vapor, o  
indicador luminoso verde de “pronto  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
como utilizar o vapor para  
desfazer os vincos de  
caixa do aparelho  
Limpe com um pano humedecido.  
cortinas, roupas penduradas e  
tapeçarias de parede  
1 Certifique-se de que há água na  
caldeira.  
o interior  
importante  
Para prolongar a vida útil da central  
a vapor e evitar a acumulação de  
calcário, é imprescindível que lave a  
caldeira a cada 10 enchimentos ou  
uma vez por mês. Se viver numa  
zona em que água é dura, deverá  
aumentar a frequência da limpeza.  
Não use produtos químicos anti-  
calcário nem vinagre pois danificam  
o aparelho.  
Antes de retirar o tampão da  
caldeira, certifique-se sempre de que  
o aparelho foi despressurizado  
(consulte a página 28).  
1 Encha a caldeira com água limpa,  
enxagúe e esvazie.  
2 Rode o selector de temperatura para  
.
3 Quando o indicador luminoso verde  
de “pronto para engomar a vapor”  
acender, puxe o tecido ligeiramente  
com uma mão e segure o ferro na  
vertical com a outra.  
4 Incline o ferro para a frente e  
movimente-o ao longo do tecido,  
pressionando o botão do vapor.  
Nunca aplique vapor nas roupas que  
estiver a usar no corpo. Mantenha  
as mãos afastadas do vapor e da  
base do ferro.  
Certifique-se sempre de que o ferro  
2 Adicione sempre 500 ml de água  
directamente na caldeira depois de a  
limpar, para evitar danificar a central  
a vapor.  
não está virado para o utilizador  
e/ou outras pessoas ao aplicar  
vapor na vertical.  
Para tecidos que não sejam de linho  
ou algodão, mantenha o ferro  
afastado do tecido para evitar  
queimá-lo.  
assistência e cuidados  
do cliente  
Caso o fio se encontre danificado,  
manutenção e limpeza  
deverá, por motivos de segurança,  
ser substituído pela Kenwood ou por  
um reparador Kenwood autorizado.  
Desligue sempre no interruptor, retire  
a ficha da tomada e deixe arrefecer  
antes de limpar ou guardar.  
Caso necessite de assistência para:  
utilizar o seu electrodoméstico ou  
assistência ou reparações  
Contacte o estabelecimento onde  
adquiriu o electrodoméstico.  
Não é necessário despejar a caldeira  
a não ser que planeie não utilizar o  
ferro com gerador de vapor por um  
período prolongado.  
o exterior  
base  
Não risque o exterior engomando  
artigos duros, como por exemplo  
fechos de correr.  
Para retirar pequenos resíduos de  
tecido agarrados à base do ferro,  
esfregue ao comprimento com um  
esfregão macio, humedecido e não  
metálico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
Español  
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones  
Durante el uso, la estación de vapor  
debe estar estable y utilizarse en  
seguridad  
Nunca desenrosque el tapón del  
hervidor mientras la unidad esté  
presurizada, el vapor saldrá en  
ráfagas y le quemará.  
No se queme con el vapor de la  
plancha, el agua caliente, la placa o  
la base para la plancha.  
Mantenga a los niños alejados de la  
estación de vapor. Y asegúrese de  
que no pueden agarrar los cables y  
tirar la estación de vapor.  
Los cables que cuelgan son un  
peligro, póngalos donde no  
molesten para evitar accidentes.  
Nunca planche la ropa cuando esté  
puesta.  
Nunca ponga la estación de vapor,  
cable o enchufe en líquido, podría  
sufrir una descarga eléctrica.  
Desenchufe siempre la estación de  
vapor antes de quitar el tapón del  
hervidor y llenar de agua.  
No permita que los cables de  
potencia y de suministro de vapor  
toquen las piezas calientes.  
Durante las pausas en el planchado  
y siempre después del uso, coloque  
siempre la plancha en posición  
horizontal sobre la base de apoyo  
para la plancha de la estación de  
vapor.  
Nunca deje la estación de vapor  
desatendida cuando esté encendida.  
Nunca utilice una estación de vapor  
dañada. Que la revisen o arreglen:  
vea ‘servicio y atención al cliente’.  
No use la estación de vapor si se ha  
caído al suelo, si se observan  
señales de peligro o si gotea.  
No toque el aparato con las manos  
húmedas o mojadas.  
Desenchufe siempre la estación de  
vapor cuando no se esté utilizando y  
déjela enfriar antes de moverla o de  
limpiarla.  
Es sumamente peligroso dirigir el  
vapor hacia las personas o animales.  
Utilice únicamente agua con este  
aparato.  
posición horizontal.  
Este aparato no está pensado para  
ser utilizado por personas  
ƽ
(incluyendo niños) con capacidades  
físicas, sensoriales o mentales  
disminuidas, o con falta de  
experiencia o conocimientos, a  
menos que hayan recibido  
instrucciones o supervisión en  
relación con el uso del aparato por  
parte de una persona responsable  
de su seguridad.  
Los niños deben ser vigilados para  
asegurarse de que no juegan con el  
aparato.  
Utilice este aparato únicamente para  
el uso doméstico al que está  
destinado. Kenwood no se hará  
cargo de responsabilidad alguna si  
el aparato se somete a un uso  
inadecuado o si no se siguen estas  
instrucciones.  
antes de enchufar  
Asegúrese de que el suministro de  
electricidad es el mismo que el que  
se indica en la parte inferior de la  
estación de vapor.  
Esta plancha cumple con la Directiva  
de la Comunidad Económica  
Europea 89/336/CEE.  
antes de utilizar por primera  
vez  
1 Retire todo el embalaje y cualquier  
pegatina o etiqueta.  
2 Enrolle el cable sobrante alrededor  
de la base de la estación de vapor.  
3 Haga una prueba con la plancha  
sobre una tela vieja para asegurarse  
de que la placa y el hervidor estén  
limpios. Recomendamos que deje  
que el vapor se disperse pulsando el  
botón de vapor para que salga  
cualquier residuo que podría  
haberse formado durante el proceso  
de fabricación.  
Repita el paso 3 después de  
períodos prolongados de  
almacenamiento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
2 Utilice el embudo para llenar el  
hervidor. La capacidad máxima del  
hervidor cuando está vacío es de  
0,9 l. Tenga cuidado y no lo llene  
demasiado si la estación de vapor  
ya contiene agua.  
conozca su estación de  
vapor de Kenwood  
fijador para vapor continuo  
botón de vapor  
mando de la temperatura con luz  
indicadora  
3 Vuelva a colocar el tapón, no lo  
apriete demasiado.  
placa  
embudo  
Es mejor utilizar agua filtrada ya que  
reduce las incrustaciones,  
tapón del hervidor  
hendiduras para colocar el soporte  
del cable  
prolongando así la vida de su  
estación de vapor (los filtros de agua  
de Kenwood están comercialmente  
disponibles). Alternativamente, utilice  
un 50% de agua del grifo y un 50%  
de agua destilada.  
cable del suministro de vapor  
espacio para enrollar el cable  
mando de vapor variable  
luz indicadora de nivel de agua  
bajo  
No añada nada más al agua, como,  
por ejemplo, agua de las secadoras,  
agua perfumada, agua de los  
frigoríficos, agua de los  
botón de encendido / apagado  
luz indicadora de vapor listo  
apoyo de la plancha  
cable de alimentación eléctrica  
soporte del cable  
climatizadores, baterías, agua  
mineral embotellada o agua de lluvia,  
ya que contienen deshechos  
orgánicos o elementos minerales  
que se concentran cuando se  
calientan y provocan salidas de  
vapor, manchas marrones o un  
envejecimiento prematuro de la  
estación de vapor.  
para utilizar su estación  
de vapor  
1 Ponga la estación de vapor en el  
soporte de la tabla de planchar o en  
cualquier superficie estable que esté  
cerca, apoyando la plancha en la  
base para la plancha. Asegúrese de  
que la estación de vapor esté  
para llenar el hervidor  
La luz roja que indica bajo nivel de  
agua se iluminará cuando se  
necesite volver a llenar el hervidor.  
desenchufada y de que los cables  
de alimentación eléctrica y de  
suministro de vapor estén  
NUNCA DESENROSQUE EL  
TAPÓN DEL HERVIDOR  
MIENTRAS EL HERVIDOR  
ESTÉ A PRESIÓN.  
ƽ
desenrollados y no estén acodados.  
2 Ponga el cable en forma de cactus  
dentro de una de las ubicaciones  
para el cable en forma de cactus.  
Sitúe el cable de suministro de vapor  
en uno de los surcos del extremo  
opuesto del cable en forma de  
cactus. Así se mantendrá el cable en  
posición vertical.  
Lleve a cabo el siguiente  
procedimiento para liberar la presión:  
1 Pulse el botón de vapor hasta que  
deje de salir vapor, esta operación  
puede llevar varios minutos, luego  
suelte el botón de vapor.  
2 Espere hasta que se encienda la luz  
roja que indica bajo nivel de agua,  
luego pulse el botón de vapor de  
nuevo para liberar cualquier residuo  
de vapor.  
para llenar de agua  
1 Desenrosque el tapón del hervidor  
girándolo hacia la izquierda.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
3 Apague y desenchufe la estación de  
vapor, luego espere durante 5  
minutos.  
4 Desenrosque LENTAMENTE el  
tapón del hervidor. Si siente que  
queda vapor, deje de desenroscar  
el tapón y espere hasta que salga  
todo el vapor, una vez finalizado este  
proceso continúe desenroscando el  
tapón.  
5 Utilice el embudo proporcionado  
para llenar lentamente de agua el  
hervidor; vierta el agua en el lado del  
embudo. Tenga cuidado de no llenar  
demasiado.  
6 Enrosque de nuevo el tapón del  
hervidor hasta que esté bien  
apretado.  
En caso de duda, comience con una  
temperatura baja en una parte que  
no se vea (por ej., la parte inferior de  
una camisa).  
cómo ajustar la  
temperatura  
Antes de encender la estación de  
vapor, asegúrese de que el fijador  
para vapor continuo esté en la  
posición off pulsando con firmeza el  
fijador situado en la parte izquierda  
de la plancha. Esta operación  
garantiza que el botón de vapor no  
está activo.  
1 Enchufe la estación de vapor en el  
suministro eléctrico.  
2 Encienda el aparato y se encenderá  
la luz azul.  
3 Gire el botón de temperatura a la  
temperatura que desee; se  
7 Enchufe el aparato. Espere hasta  
que se ilumine la luz verde de vapor  
listo y proceda a utilizar su estación  
de vapor.  
importante  
encenderá la luz situada bajo el  
botón. Cuando la plancha alcance la  
temperatura seleccionada se  
apagará la luz. (Durante el  
planchado, esta luz se encenderá y  
se apagará a medida que la plancha  
mantiene la temperatura correcta).  
No desenrosque el tapón del  
hervidor mientras el aparato esté  
enchufado al suministro eléctrico ni  
cuando haya presión en el hervidor.  
No desenrosque el tapón del  
hervidor durante el planchado.  
cómo elegir la temperatura  
correcta  
planchado en seco  
Siga el procedimiento anterior para  
ajustar la temperatura.  
Se debe tener cuidado de no pulsar  
el botón de vapor.  
Siga las recomendaciones de la  
etiqueta de la ropa. Haga  
corresponder los puntos de la  
etiqueta con los puntos del mando  
de la temperatura. Si no hay  
etiqueta, aquí tiene una guía sobre la  
temperatura a elegir:  
planchado al vapor  
1 Asegúrese de que haya agua en el  
hervidor, enchufe el aparato al  
suministro eléctrico y enciéndalo.  
2 Gire el botón de temperatura al  
ajuste deseado. Para obtener los  
mejores resultados al planchar con  
vapor, recomendamos que el botón  
consejos  
Comience con la ropa que necesita  
una temperatura más baja, y vaya  
aumentando. (Así se reduce el riesgo  
de quemar algo ya que aunque se  
cambie de ‘caliente’ a ‘frío’ tarda un  
tiempo en enfriarse.)  
de temperatura se ponga en  
.
Para fibras mezcladas, por ejemplo,  
algodón ●●● y poliéster , utilice la  
temperatura apropiada más baja .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Es posible variar la cantidad de  
vapor producida. Si la plancha está  
en la posición mueva el mando de  
vapor variable hacia la izquierda para  
seleccionar el vapor mínimo. Si está  
seleccionada la posición ●● mueva  
el mando de vapor variable hacia el  
medio, y si está seleccionada la  
posición ●●● mueva el mando de  
vapor variable hacia la derecha para  
seleccionar el vapor máximo.  
6 Si necesita rellenar el hervidor con  
agua durante el planchado, siga  
detalladamente las instrucciones que  
aparecen en “para llenar el hervidor”.  
NUNCA DESENROSQUE EL  
TAPÓN DEL HERVIDOR  
ƽ
MIENTRAS EL HERVIDOR  
ESTÉ A PRESIÓN.  
La luz roja de advertencia se  
iluminará para indicar que el nivel de  
agua en el depósito es bajo.  
3 Espere a que la luz verde de vapor  
listo se encienda, lo que indica que  
se ha alcanzado la presión correcta.  
Esto llevará unos 8 minutos.  
(Asimismo, espere hasta que se  
haya apagado la luz indicadora del  
mando de temperatura.)  
consejos  
Lana y terciopelo. Dirija la plancha 2  
cm por encima del tejido, pulsando  
el botón de vapor. La fuerza del  
vapor aligera las arrugas y da fuerza  
al tejido. No tire del tejido.  
Planchado vertical – los trajes,  
vestidos y cortinas se alisan,  
renuevan y recuperan la forma  
mientras permanecen colgados  
(véase a continuación).  
Durante el planchado la luz se  
encenderá y se apagará, esto es  
normal, indica que se está  
generando vapor en el hervidor.  
4 Antes de empezar a planchar a  
vapor o si no ha utilizado la función  
de vapor durante algunos minutos o  
si ha limpiado hace poco la estación  
de vapor, aparte la plancha de la  
ropa y pulse el botón de vapor  
varias veces. Esto permitirá eliminar  
toda el agua fría condensada en los  
tubos, etc, del circuito de vapor.  
5 Para producir vapor mientras está  
planchado la ropa, pulse el botón de  
vapor. Si desea vapor continuo,  
pulse el botón de vapor y después  
pulse el tope para vapor continuo  
situado en el lateral derecho de la  
plancha. Para detener el vapor  
continuo, pulse el botón situado en  
el lateral izquierdo.  
placa de PTFE  
(modelo IC450 sólo)  
Puede acoplar la placa cuando  
planche ropa delicada como  
prendas de seda. Siga las  
instrucciones facilitadas en el  
embalaje y téngalas a mano para  
usarlas en el futuro. Tenga siempre  
cuidado al acoplarla, especialmente  
si la plancha está caliente.  
Si el envase no incluye la placa  
(modelo ICSP01 de Kenwood), se  
puede comprar por separado en el  
establecimiento donde compró la  
estación de vapor.  
eliminación con vapor de las  
arrugas de las cortinas, ropa  
colgada, tapices  
1 Asegúrese de que haya agua en el  
hervidor.  
2 Gire el botón de temperatura a  
3 Cuando se encienda la luz verde de  
vapor listo, tire ligeramente de la  
prenda con una mano y sujete la  
plancha en posición vertical con la  
otra.  
Cuando use la función de vapor, se  
apagará la luz indicadora verde de  
vapor listo.  
Es posible variar la cantidad de  
.
vapor producida. Mueva el mando  
de vapor variable hacia la derecha  
para seleccionar el vapor máximo y  
hacia la izquierda para seleccionar el  
vapor mínimo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
4 Incline la plancha hacia delante, a  
continuación pásela por la prenda,  
pulsando el botón de vapor.  
el interior  
importante  
Para prolongar la vida de su  
estación de vapor y para evitar la  
acumulación de incrustaciones, es  
fundamental que enjuague el  
hervidor después de cada 10  
recargas o una vez al mes. Si usted  
vive en una zona de agua dura,  
debe aumentar la frecuencia de  
limpieza. Nunca utilice sustancias  
desincrustantes químicas ni vinagre  
para eliminar las incrustaciones de  
cal, ya que podrían estropear su  
aparato.  
Nunca eche vapor a la ropa puesta.  
Mantenga las manos alejadas del  
vapor y de la placa.  
Asegúrese siempre de que la  
plancha no mira hacia la persona  
que la esté utilizando u otras  
personas cuando planche con vapor  
en vertical.  
Con tejidos que no sean de lino o  
algodón, no mantenga la plancha  
sobre los mismos y así evitará  
quemarlos.  
Antes de desenroscar el tapón del  
hervidor asegúrese de que se haya  
liberado toda la presión del hervidor  
(véase pág. 32).  
cuidado y limpieza  
Antes de limpiar o guardar el  
aparato, asegúrese siempre de que  
esté apagado, desenchufado y que  
se ha dejado enfriar.  
1 Llene el hervidor con agua fresca,  
enjuague bien y, a continuación,  
vacíelo.  
2 Añada siempre 500 ml de agua  
directamente en el hervidor después  
de la limpieza para evitar que se  
estropee la estación de vapor.  
No hace falta vaciar el hervidor a  
menos que no vaya a utilizar la  
estación de vapor durante un largo  
periodo de tiempo.  
el exterior  
placa  
No arañe la parte exterior al planchar  
cualquier objeto duro, por ejemplo,  
cremalleras.  
servicio técnico y  
atención al cliente  
Si el cable está dañado, por razones  
Para quitar pequeñas partículas  
de seguridad, debe ser sustituido  
por Kenwood o por un técnico  
autorizado por Kenwood.  
pegadas a la placa, frote a lo largo  
con un paño suave, húmedo y que  
no sea metálico.  
Si necesita ayuda sobre:  
el uso del aparato o  
el servicio técnico o reparaciones  
carcasa  
Limpie con un paño húmedo.  
Póngase en contacto con el  
establecimiento en el que compró el  
aparato.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
Dansk  
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud  
Under brugen skal dampstationen  
være stabil og anvendes i horisontal  
sikkerhed  
Skru aldrig hætten til  
stilling.  
ƽ
varmtvandsbeholderen af, medens  
enheden er under tryk. Der vil  
strømme damp ud, så du kan skolde  
dig.  
Pas på ikke at blive forbrændt af  
strygejernets damp, det varme vand,  
strygefladen eller strygejernspladen.  
Børn må ikke komme i nærheden af  
dampstationen. Sørg for, at de ikke  
kan tage fat i ledningerne og trække  
dampstationen ned.  
Slæbende ledninger udgør en risiko.  
Hold dem af vejen for at forhindre  
ulykker.  
Stryg aldrig tøj, når en person har  
tøjet på.  
Kom aldrig dampstation, kabel eller  
stik i væske – risiko for elektrisk  
stød.  
Sluk altid for dampstationen og tag  
stikket ud, før hætten til  
varmtvandsbeholderen fjernes, og  
der fyldes vand på.  
Lad ikke strømforsynings- og  
dampforsyningskablerne berøre  
varme dele.  
Under pauser i strygningen og efter  
brug skal strygejernet altid anbringes  
fladt på dampstationens  
strygejernsplade.  
Efterlad aldrig dampstationen tændt  
uden opsyn.  
Brug aldrig en beskadiget  
dampstation. Få den efterset eller  
repareret: se ‘service og kundepleje’.  
Anvend ikke dampstationen hvis det  
har været tabt, eller hvis der findes  
tegn på beskadigelse eller lækage.  
Berør ikke produktet med våde eller  
fugtige hænder.  
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af  
personer (inklusiv børn) med  
reducerede fysiske, sansemæssige  
eller mentale evner, eller mangel på  
erfaring og kendskab, undtagen hvis  
de er blevet vejledt eller givet  
instrukser i brugen af apparatet af en  
person, der er ansvarlig for deres  
sikkerhed.  
Børn bør overvåges for at sikre, at  
de ikke leger med apparatet.  
Anvend kun apparatet til  
husholdningsbrug. Kenwood påtager  
sig ikke erstatningsansvar, hvis  
apparatet ikke anvendes korrekt eller  
disse instruktioner ikke følges.  
før apparatet sættes til  
Kontroller, at strømforsyningen svarer  
til den, der er anført på  
dampstationens underside.  
Dette strygejern opfylder EU Direktiv  
89/336/EØF.  
før første anvendelse  
1 Fjern al emballage og eventuelle  
klistermærker eller labels.  
2 Overskydende ledning snos omkring  
dampstationens sokkel.  
3 Prøv strygejernet på en gammel klud  
for at sikre, at strygefladen og  
varmtvandsbeholderen er rene. Vi  
anbefaler, at du lader noget damp  
slippe ud ved at trykke på  
dampknappen for at frigøre  
eventuelle rester, der kan have  
ophobet sig under fremstillingen.  
Gentag trin 3 efter længere tids  
opbevaring.  
Tag altid stikket ud af  
dampstationen, når den ikke  
anvendes, og lad den køle af, før  
den flyttes eller rengøres.  
Det er meget farligt at rette dampen  
mod mennesker eller dyr.  
Brug kun vand til dette produkt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Filtreret vand er bedst, idet det  
reducere tilkalkningen og forlænger  
dampstationens levetid (Kenwood  
vandfiltre fås mange steder).  
Alternativt anvendes 50% vand fra  
hanen og 50% destilleret vand.  
Tilsæt ikke andet til vandet, f.eks.  
vand fra tørretumbler, parfumeret  
vand, vand fra køleskabe,  
klimaanlæg, batteriet, mineralvand  
eller regnvand. Disse indeholder  
organisk affald eller mineralske  
elementer, der koncentreres ved  
opvarmning og medfører sprøjt,  
brunfarvning eller for tidligt slid.  
lær Deres Kenwood  
dampstation at kende  
lås til konstant damp  
dampknap  
temperaturkontrol med indikator  
strygeflade  
tragt  
hætte til varmtvandsbeholder  
placeringssteder til kabelstøtte  
ledning til damptilførsel  
opbevaring af ledning  
variabel dampknap  
indikator for lav vandstand  
on/off knap  
indikator for damp klar  
hvileflade til strygejernet  
strømkabel  
genopfyldning af  
varmtvandsbeholderen  
Den røde indikator for lav vandstand  
lyser, når der skal fyldes nyt vand på  
beholderen.  
kabelstøtte  
sådan bruges  
dampstationen  
1 Anbring dampstationen på  
strygebrættets støtteflade eller en  
anden stabil overflade i nærheden,  
medens strygejernet står på  
hvilepladen. Sørg for, at  
dampstationens stik er taget ud af  
stikkontakten, og at strømkabel og  
kabel for damptilførsel er rullet ud og  
ikke knækket.  
SKRU ALDRIG  
VARMTVANDSBEHOLDERENS  
HÆTTE AF, MEDENS  
BEHOLDEREN ER UNDER  
TRYK.  
ƽ
Gennemfør følgende procedure for  
at udløse trykket:  
1 Tryk på dampknappen, til der ikke  
længere kommer damp ud – dette  
kan tage flere minutter – og slip  
derefter dampknappen.  
2 Vent til den røde indikator for lav  
vandstand tænder, tryk derefter igen  
på dampknappen for at slippe  
eventuel resterende damp ud.  
3 Sluk for dampstationen og tag  
stikket ud og vent i 5 minutter.  
4 Skru nu MEGET LANGSOMT  
hætten til varmtvandsbeholderen af.  
Hvis der høres damp, så hold op  
med at skrue hætten af og vent, til al  
dampen er væk. Når al dampen er  
væk, kan du fortsætte med at skrue  
hætten langsomt af.  
2 Monter kabelstøtten ét af de steder,  
der er beregnet til placering af  
kabelstøtter. Anbring kablet til  
damptilførsel i én af furerne i den  
anden ende af kabelstøtten. Derved  
holdes kablet lodret.  
påfyldning af vand  
1 Skru hætten til  
varmtvandsbeholderen af ved at  
dreje mod uret.  
2 Fyld varmtvandsbeholderen ved  
hjælp af tragten. Maksimal kapacitet,  
når beholderen er tom, er 0,9 l. Pas  
på ikke at overfylde, hvis  
5 Brug den medleverede tragt og fyld  
vandet langsomt på  
dampstationen indeholder vand.  
3 Sæt hætten på igen. Må ikke  
overstrammes.  
varmtvandsbeholderen ved at hælde  
vandet ned på siden af tragten. Sørg  
for ikke at overflyde.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
6 Skru varmtvandsbeholderens hætte  
på igen, til den sidder helt fast.  
7 Sæt stikket i kontakten igen. Vent til  
den grønne lampe for damp klar  
lyser, dette viser, at dampstationen  
er klar til brug.  
under vælgeren. Når strygejernet når  
den indstillede temperatur, slukker  
lampen. (Under strygningen tænder  
og slukker denne lampe, medens  
strygejernet opretholder den rigtige  
temperatur).  
vigtigt  
tørstrygning  
Skru aldrig hætten til  
varmtvandsbeholderen af, medens  
apparatet er tilsluttet  
strømforsyningen, og medens der er  
tryk i varmtvandsbeholderen. Skru  
aldrig varmtvandsbeholderens hætte  
af under strygning.  
Følg ovenstående procedure til  
indstilling af temperaturen.  
Pas på ikke at trykke på  
dampknappen.  
dampstrygning  
1 Kontroller, at der er vand i  
varmtvandsbeholderen. Sæt stikket i  
stikkontakten og tænd.  
2 Drej temperaturvælgeren hen på den  
ønskede temperatur. For at opnå de  
bedst mulige resultater ved brug af  
damp anbefaler vi, at  
vælg den rigtige temperatur  
Følg anvisningerne på tøjets label.  
Prikkerne på labelen skal passe med  
prikkerne på temperaturkontrollen.  
Hvis der ikke er nogen label, er her  
en vejledning i temperaturvalg.  
temperaturvælgeren sættes på  
Det er muligt at variere  
.
tips  
dampmængden. Hvis strygejernet er  
indstillet på , flyttes den variable  
dampknap til venstre for at få så lidt  
damp, som muligt. Hvis ●● er valgt,  
flyttes den variable dampknap til  
midterpositionen, og hvis ●●● er  
valgt, sættes den variable knap til  
højre for at få så meget damp, som  
muligt.  
3 Vent til den grønne damplampe lyser.  
Dette viser, at det korrekte tryk er  
nået. Dette tager ca. 8 minutter.  
(Vent også til at  
Start med det tøj, der skal stryges  
ved den laveste temperatur, og  
fortsæt så opefter. (Derved  
nedsættes risikoen for at brænde  
tøjet, fordi det tager noget tid, før et  
strygejern, der skifter fra ‘høj’ til ‘lav’  
temperatur, køler ned.)  
Til blandede fibre, f.eks. bomuld ●●●  
og polyester , anvendes den  
laveste temperatur .  
Hvis De er i tvivl, så start med en lav  
temperatur på en del af tøjet, der  
ikke er synlig (f.eks. nederst på en  
skjorte).  
temperaturkontrollens lys er slukket.)  
Under strygningen vil lampen tænde  
og slukke – dette er normalt og viser,  
at der dannes damp i beholderen.  
4 Før du begynder at stryge, eller hvis  
du ikke har brugt dampfunktionen i  
nogle minutter, eller hvis du for nylig  
har rengjort dampstationen, så hold  
strygejernet væk fra det, du stryger,  
og tryk flere gange på  
indstilling af temperaturen  
Før du tænder for dampstationen,  
skal du kontrollere, at låsen til  
konstant damp er i positionen off,  
ved at trykke godt på låsen på  
venstre side af strygejernet. Dette  
sikrer, at dampknappen er udløst.  
dampknappen. Derved fjernes  
eventuelt koldt kondensvand i rørene  
osv. fra dampkredsløbet.  
1 Slut dampstationen til  
strømforsyningen.  
2 Tænd, så lyser den blå lampe.  
3 Sæt temperaturvælgeren på den  
ønskede temperatur, så lyser lampen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
5 Tryk på dampknappen for at frigive  
damp under strygning. For at få  
konstant damp skal du trykke på  
dampknappen og derefter trykke på  
låsen til konstant damp på højre side  
af strygejernet. Afbryd den konstante  
damp ved at trykke på knappen på  
venstre side.  
Hvis strygefladen (Kenwood model  
ICSP01) ikke er inkluderet i sættet,  
kan den købes separat i den butik,  
hvor du har købt din dampstation.  
sådan dampes folder ud af  
gardiner, ophængt tøj og  
vægtæpper  
1 Kontroller, at der er vand i  
beholderen.  
Ved brug af dampfunktionen slukkes  
den grønne indikator for klar til  
damp.  
2 Sæt temperaturvælgeren på  
.
3 Når den grønne damplampe lyser,  
trækkes let i stoffet med den ene  
hånd: hold strygejernet lodret med  
den anden.  
4 Vip strygejernet fremad, og før det  
derefter ned ad materialet, idet  
dampknappen trykkes ned.  
Det er muligt at variere  
dampmængden. Flyt den variable  
dampvælger til højre for at få  
maksimal dampmængde og til  
venstre for at få minimal  
dampmængde.  
6 Hvis du har brug for at fylde  
varmtvandsbeholderen op under  
strygningen, skal du omhyggeligt  
følge de anvisninger, der er givet  
under ‘genopfyldning af  
Damp aldrig tøj, medens det er på.  
Hold hænderne væk fra dampen og  
strygefladen.  
Sørg altid for, at strygejernet vender  
væk fra brugeren og/eller andre  
under vertikal dampning.  
varmtvandsbeholderen’.  
SKRU ALDRIG  
Ved andre materialer end hør eller  
VARMTVANDSBEHOLDERENS  
HÆTTE AF, MEDENS  
VARMTVANDSBEHOLDEREN  
ER UNDER TRYK.  
bomuld holdes strygejernet væk fra  
materialet for at undgå at brænde  
det.  
ƽ
Den røde advarselslampe lyser for at  
vise, at vandstanden i beholderen er  
lav.  
pleje og rengøring  
Sluk altid, tag stikket ud og lad  
dampstationen køle af før rengøring  
eller opbevaring.  
Det er ikke nødvendigt at tømme  
varmtvandsbeholderen, med mindre  
dampstationen skal stå ubrugt i  
længere tid.  
tips  
Uld og fløjl. Før strygejernet 2 cm  
over stoffet og tryk dampknappen  
ned. Damptrykket udglatter folder og  
giver stoffet nyt liv. Træk ikke i  
stoffet.  
udvendig  
strygeflade  
Rids ikke overfladen ved at stryge  
Vertikal strygning – habitter, kjoler og  
gardiner glattes, fornys og får form  
igen, når de hænges op (se side 39).  
noget hårdt, f.eks. lynlåse.  
Mindre rester af stof, der sidder fast  
på strygefladen, fjernes ved at gnide  
på langs med en blød, fugtig, ikke  
metalholdig rengøringsklud.  
PTFE-strygeflade  
(kun model IC450)  
Strygefladen kan monteres ved  
strygning af sarte stoffer som f.eks.  
silke. Følg vejledningen på  
emballagen og hav den klar til  
senere brug. Pas altid på ved  
monteringen, især hvis strygejernet  
er varmt.  
kabinet  
Tørres med en fugtig klud.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
indvendig  
vigtigt  
For at forlænge dampstationens  
levetid og undgå kalkaflejringer er  
det vigtigt, at kedlen skylles efter 10  
påfyldninger eller en gang om  
måneden. Hvis du bor i et område  
med hårdt vand, rengøres den  
oftere. Brug ikke kemiske  
afkalkningsmidler eller eddike, da de  
kan beskadige apparatet.  
Før hætten til varmtvandsbeholderen  
tages af, skal det altid kontrolleres,  
at trykket er taget af dampstationen  
(se side 37).  
1 Fyld kedlen med rent vand, skyl og  
tøm den.  
2 Kom altid 500 ml vand direkte i  
kedlen efter rengøring for at  
forhindre, at dampstationen bliver  
beskadiget.  
service og kundepleje  
Hvis ledningen er beskadiget, skal  
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af  
Kenwood eller en autoriseret  
Kenwood-reparatør.  
Hvis du har brug for hjælp med:  
at bruge apparatet eller  
servicering eller reparation  
Kontakt den butik hvor du oprindelig  
købte dit produkt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
Svenska  
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa  
Ångstationen måste vara stabil och  
befinna sig i ett horisontalt läge  
under användning.  
säkerhet  
Skruva aldrig av locket till  
ångpannan medan enheten är under  
tryck. Då sprutar det ut ånga som  
du kan bränna dig på.  
ƽ
Den här apparaten är inte avsedd för  
användning av personer (inklusive  
barn) med begränsad fysisk eller  
mental förmåga eller begränsad  
känsel. Den är inte heller avsedd för  
användning av personer med  
bristande erfarenhet eller kunskap,  
om de inte övervakas eller får  
instruktioner om hur apparaten ska  
användas av en person som  
ansvarar för deras säkerhet.  
Akta så du inte bränner dig på  
ångan från strykjärnet, det varma  
vattnet, stryksulan eller  
strykjärnsunderlaget.  
Se till att barn befinner sig på  
avstånd från ångstationen. Se till att  
de inte kan ta tag i sladden och dra  
ner ångstationen.  
Sladdar innebär fara. Se till att de är  
ur vägen för att förhindra olyckor.  
Stryk aldrig kläderna när du har dem  
på dig.  
Placera aldrig ångstationen, sladden  
eller kontakten i vätska – du kan få  
en elchock.  
Stäng alltid av ångstationen och dra  
ut sladden innan du tar bort locket  
till ångpannan och fyller på med  
vatten.  
Låt inte sladdarna röra vid varma  
ytor.  
Placera alltid strykjärnet plant på  
ångstationens sulskydd under  
avbrott i strykningen eller när du har  
slutat stryka.  
Lämna aldrig ångstationen utan  
uppsikt.  
Använd aldrig en skadad ångstation.  
Se till att den kontrolleras eller  
repareras: se “service och  
kundtjänst”.  
Använd inte ångstationen om du har  
tappat den, eller om det finns synliga  
tecken på fara eller om den läcker.  
Rör inte vid apparaten med våta eller  
fuktiga händer.  
Barn får inte lov att leka med  
apparaten. Lämna dem inte  
ensamma med den.  
Använd apparaten endast för avsett  
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte  
på sig något ansvar om apparaten  
används på felaktigt sätt eller om  
dessa instruktioner inte följs.  
innan du sätter i kontakten  
Kontrollera att nätströmmen  
stämmer med vad som står på  
järnets fot.  
Det här strykjärnet uppfyller direktivet  
89/336/EEC.  
innan du använder järnet  
första gången  
1 Ta bort all förpackning och alla  
klistermärken eller etiketter.  
2 Linda upp överflödig sladd runt  
ångstationens nedre del.  
3 Provstryk på en tygbit för att  
kontrollera att stryksulan och  
ångpannan är rena. Vi  
rekommenderar att du släpper ut  
ånga genom att trycka på  
ångknappen så att eventuellt skräp  
från tillverkningen försvinner.  
Upprepa steg 3 om du inte har  
använt det på länge.  
Dra alltid ur kontakten när  
ångstationen inte används och låt  
den svalna innan den sätts undan  
eller rengörs.  
Det är oerhört farligt att rikta ånga  
mot personer eller djur.  
Använd endast vatten i apparaten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
Tillsätt inte något till vattnet, som  
vatten från torktumlare, parfymerat  
vatten, vatten från kylskåp,  
luftkonditioneringsenheter, batterier,  
mineralvatten på flaska eller  
regnvatten. Dessa vattentyper  
innehåller organiskt avfall eller  
mineralrester som koncentreras när  
de värms upp och kan orsaka stänk,  
bruna fläckar eller att ångstationens  
livslängd förkortas.  
Kenwood ångstation  
lås för kontinuerlig ånga  
ångknapp  
temperaturinställning med lampa  
stryksula  
tratt  
ångpannslock  
slanghållarplatser  
ångslang  
sladdförvaring  
ångreglage  
lampa för lågt vatten  
på/av-knapp  
klarlampa för ångstrykning  
strykjärnsunderlag  
nätsladd  
fylla på boilern  
Den röda lampan för lågt vatten lyser  
när ångpannan behöver fyllas.  
SKRUVA ALDRIG AV LOCKET  
TILL ÅNGPANNAN MEDAN  
ENHETEN ÄR UNDER TRYCK.  
ƽ
slangstöd  
Gör följande för att släppa ut ånga:  
1 Håll ångknappen nertryckt tills det  
slutar komma ut ånga - det kan ta  
flera minuter. Släpp sedan upp  
ångknappen.  
2 Vänta tills den röda lampan för lågt  
vatten tänds, och håll sedan ner  
ångknappen igen för att släppa ut  
eventuell ånga.  
3 Stäng av ångstationen, dra ut  
kontakten och vänta i fem minuter.  
4 Skruva sedan MYCKET  
LÅNGSAMT upp ångpannslocket.  
Om du kan höra ånga måste du  
sluta skruva upp locket oh vänta tills  
all ånga har kommit ut. När all ånga  
är borta fortsätter du långsamt att  
skruva upp locket.  
5 Använd den medföljande tratten och  
fyll på ångpannan långsamt genom  
att hälla vattnet nedför trattens sida.  
Se till att du inte häller på för  
mycket.  
hur du använder  
ångstationen  
1 Ställ ångstationen på strykbrädans  
styrkjärnsställning eller annan stabil  
yta i närheten, med järnet på  
strykjärnsunderlaget. Se till att  
nätkontakten inte sitter i och att  
nätsladden och ångslangen är  
utrullade och inte böjda.  
2 Sätt slanghållaren i en av  
slanghållarplatserna. För in  
ångslangen i någon av öglorna i  
andra änden av slanghållaren. På så  
sätt hålls slangen upprätt.  
fylla på vatten  
1 Öppna ångpannslocket genom att  
vrida det moturs.  
2 Använd tratten för att fylla  
ångpannan. Högsta kapacitet från  
tom är 0,9 liter. Var försiktig så du  
inte fyller på för mycket om det finns  
vatten kvar.  
6 Skruva tillbaka ångpannslocket tills  
det är helt tätt.  
7 Sätt i kontakten. Vänta tills den  
gröna klarlampan för ångstrykning  
lyser. Det betyder att ångstationen är  
klar för användning.  
3 Sätt på locket med vrid inte för hårt.  
Det är bäst att använda filtrerat vatten  
eftersom det reducerar  
kalkavlagringarna och förlänger  
ångstationens livslängd (vattenfilter  
från Kenwood säljs på många platser).  
Alternativt kan du använda 50 %  
kranvatten och 50 % destillerat vatten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
viktigt  
torrstrykning  
Skruva aldrig upp ångpannslocket  
medan enheten är ansluten till  
strömmen och det är tryck i  
ångpannan.  
Följ proceduren här ovan för  
inställning av temperatur.  
Akta så du inte trycker på  
ångknappen.  
Skruva aldrig upp ångpannslocket  
under strykningen.  
ångstrykning  
1 Se till att det är tillräckligt med vatten  
i ångpannan. Sätt i kontakten och  
koppla på.  
2 Vrid temperaturreglaget till önskad  
inställning. För bäst resultat vid  
ångstrykning rekommenderar vi att  
välja rätt temperatur  
Följ plaggens skötselråd. Matcha  
punkterna i skötselrådet med  
punkterna på temperaturkontrollen.  
Om det inte finns några skötselråd  
kan du följa den här  
temperaturreglaget ställs på  
.
temperaturguiden:  
Det går att variera ångmängden som  
produceras. Om järnet är inställt på  
ska du flytta reglaget för  
ångkontroll till vänster för minimal  
ånga. Om ●● har valts flyttar du  
reglaget för ångkontroll till mitten och  
om ●●● har valts flyttar du reglaget  
för ångkontroll till höger för maximal  
ånga.  
3 Vänta tills den gröna klarlampan för  
ångstrykning tänds för att ange att  
järnet har kommit upp i rätt  
temperatur. Det tar ca 8 minuter.  
(Vänta tills indikatorlampan för  
temperaturkontroll har slocknat.)  
Under strykningen tänds och släcks  
lampan - det är normalt och anger  
att ånga bildas i ångpannan.  
4 Innan du börjar att stryka, eller om  
du inte har använt ångfunktionen  
under ett par minuter, eller om du  
nyss har rengjort ångstationen, ska  
du rikta strykjärnet bort från det du  
stryker och trycka upprepade gånger  
på ångknappen. Det gör att  
tips  
Börja med kläder som behöver lägst  
temperatur och arbeta uppåt. (Detta  
minskar risken för att man bränner  
något eftersom ett strykjärn som  
ändras från högre temperatur till  
lägre temperatur tar tid.)  
För blandade fibrer t ex bomull ●●●  
och polyester ska du använda den  
lägre temperaturen .  
Om du inte är säker på vad du ska  
göra ska du börja med en låg  
temperatur på en del som inte  
kommer att synas (t ex längst ner på  
en skjorta).  
ställa in temperaturen  
Innan du kopplar på ångstationen  
måste du kontrollera att låset för  
kontinuerlig ånga inte är på, genom  
att stadigt trycka på låset på vänster  
sida av järnet. Då vet du att  
ångknappen är fri.  
eventuellt kallt vatten som  
kondenserats i rören etc. avlägsnas  
ur ångkretsen.  
1 Sätt i ångstationens kontakt.  
2 Koppla på ångstationen. Då tänds  
den blå lampan.  
5 Om du vill få ut ånga medan du  
stryker trycker du på ångknappen.  
Om du vill få ånga hela tiden håller  
du ner ångknappen och trycker  
sedan på kontinuerlig ånga på höger  
sida av järnet. För att stänga av  
ångan trycker du på knappen på  
vänstra sidan.  
3 Vrid temperaturreglaget till önskad  
temperatur. Då tänds lampan under  
reglaget. När järnet uppnår inställd  
temperatur slocknar lampan. (Under  
strykningen tänds och släcks  
lampan. Det betyder att järnet håller  
rätt temperatur.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
När du använder ångfunktionen  
slocknar klarlampan för  
ångstrykning.  
Du kan variera mängden av ånga  
som bildas. Ställ ångreglaget till  
höger för största mängd ånga och till  
vänster för minsta mängd.  
3 När den gröna klarlampan för  
ångstrykning lyser drar du i tyget lätt  
med ena handen. Håll järnet upprätt  
med den andra.  
4 Luta strykjärnet framåt, för det ned  
längs tyget och tryck på  
ångknappen.  
6 Om du behöver fylla på ångpannan  
under strykningen måste du noga  
följa anvisningarna under "fylla på  
ångpannan".  
Ånga aldrig kläder som sitter på  
kroppen. Håll händerna borta från  
ångan och bottensulan.  
Se alltid till att järnet är vänt bort från  
SKRUVA ALDRIG AV LOCKET  
användaren och/eller andra personer  
vid vertikal ångning.  
För annat material än linne eller  
bomull måste du hålla järnet borta  
från tyget så att det inte bränns.  
ƽ
TILL ÅNGPANNAN MEDAN  
ENHETEN ÄR UNDER TRYCK.  
Den röda varningslampan lyser för  
att ange att vattennivån i tanken är  
låg.  
skötselråd och rengöring  
tips  
Ylle och sammet. Placera järnet 2  
cm ovanför tyget, tryck på  
ångknappen. Ångan kommer att  
släta ut rynkor och fräscha upp  
tyget. Dra inte i tyget.  
Vertikal strykning– kostymer,  
klänningar och gardiner blir släta och  
fina medan de hänger upp (se  
nedan).  
Stäng alltid av ångstationen, dra ut  
kontakten och låt den kallna före  
rengöring och förvaring.  
Ångpannan behöver inte tömmas,  
om du inte planerar låta  
ångstationen stå oanvänd under en  
längre tid.  
utsidan  
bottenplattan  
PTFE bottensula  
Skrapa inte utsidan genom att stryka  
(endast modell IC450)  
Stryksulan kan monteras för  
styrkning av ömtåliga tyger såsom  
siden. Följ anvisningarna på  
förpackningen och spara dem för  
framtida användning. Var alltid  
försiktig när du monterar den,  
särskilt på varmt järn.  
på något hårt såsom t ex dragkedjor.  
För att ta bort mindre rester som  
fastnat på bottenplattan ska du  
gnida längsmed järnet med en mjuk,  
fuktig trasa som inte innehåller några  
metaller.  
höljet  
Torka rent med en fuktig trasa.  
Om bottenplattan (Kenwood modell  
ICSP01) inte ingår i förpackningen  
kan den köpas separat i affären där  
du köpte ångstationen.  
insidan  
viktigt  
För att maximera livslängden för din  
ångstation och för att undvika  
avlagringar, måste du skölja kokaren  
efter var tionde påfyllning eller en  
gång i månaden. Om du bor i ett  
område med hårt vatten ska du  
rengöra den oftare. Använd inte  
kemiska avkalkningsmedel som  
vinäger eftersom de kan skada  
utrustningen.  
anga bort skrynklor i gardiner,  
upphängda kläder,  
väggbonader  
1 Se till att det är tillräckligt med vatten  
i ångpannan.  
2 Vrid temperaturreglaget till  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Innan du tar bort ångpannslocket  
måste du alltid se till att ångstationen  
har tömts på tryck (se sid.42).  
1 Fyll på färskt vatten i kokaren, skölj  
och töm ut vattnet.  
2 Fyll alltid på 500 ml vatten direkt i  
kokaren efter rengöring för att  
förhindra att ångstationen skadas.  
service och kundtjänst  
Om sladden är skadad måste den av  
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood  
eller av en auktoriserad Kenwood-  
reparatör.  
Om du behöver hjälp med:  
att använda apparaten eller  
service eller reparationer  
Kontakta återförsäljaren där du  
köpte apparaten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
Norsk  
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene  
Når dampstasjonen er i bruk må den  
stå stødig og brukes i horisontal  
sikkerhetshensyn  
Ikke skru av lokket på dampkjelen  
mens den er under trykk. Dampen  
kommer til å sprute ut og brenne  
deg.  
kke brenn deg på strykejernets  
damp, varme vann, såle eller plate.  
Hold barn vekke fra dampstasjonen.  
Og pass på at de ikke får tak i  
ledningene og trekker  
stilling.  
ƽ
Apparatet er ikke ment brukt av  
personer (inkludert barn) med  
reduserte fysiske, sensoriske eller  
mentale evner, eller med manglende  
erfaring og kunnskap, med mindre  
vedkommende har fått tilsyn eller  
opplæring i hvordan apparatet skal  
betjenes av en person som er  
ansvarlig for vedkommendes  
sikkerhet.  
dampstasjonen ned.  
Ledninger som henger ned er farlige.  
Hold dem unna for å hindre ulykker.  
Du må aldri stryke klærne mens du  
har dem på.  
Ikke legg dampstasjonen, ledningen  
eller støpselet ned i væsker – du kan  
få elektrisk støt.  
Slå alltid av dampstasjonen og trekk  
ut støpselet før du tar av lokket på  
vannbeholderen og fyller den med  
vann.  
Ikke la strøm- og dampledningene  
komme i berøring med varme deler.  
Når du tar pause fra strykingen, og  
etter bruk, skal du alltid sette  
strykejernet flatt på stativet på  
dampstasjonen.  
Barn må ha tilsyn for å sikre at de  
ikke leker med apparatet.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte  
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg  
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller  
dersom apparatet ikke er brukt i  
henhold til denne bruksanvisningen  
før du setter i støpselet  
Forsikre deg om at nettspenningen  
stemmer overens med det som står  
på undersiden av dampstasjonen.  
Dette strykejernet oppfyller kravene i  
EØF-direktiv 89/336/EEC.  
før du tar strykejernet i bruk  
1 Fjern all emballasje og eventuelle  
klistrelapper eller etiketter.  
2 Vikle overflødig ledning rundt  
dampstasjonen.  
3 Test strykejernet på et gammelt  
klede for å sikre at strykesålen og  
kjelen er rene. Vi anbefaler at du  
slipper ut damp ved å trykke på  
dampknappen for å få ut eventuelle  
rester som kan ha samlet seg opp i  
produksjonsprosessen.  
Ikke gå fra dampstasjonen mens den  
er i bruk.  
Ikke bruk en dampstasjon som er  
skadet. Få den kontrollert eller  
reparert: se ‘service og  
kundetjeneste’.  
Ikke bruk dampstasjonen hvis den er  
sluppet ned, eller hvis det finnes  
tydelige tegn på fare, eller hvis den  
lekker.  
Ikke berør dampstasjonen med våte  
eller fuktige hender.  
Ta støpselet ut av kontakten når du  
ikke bruker dampstasjonen, og la  
den kjøle seg ned før du flytter på  
den eller rengjør den.  
Gjenta trinn 3 etter lengre  
oppbevaringsperioder.  
Det er ytterst farlig å rette dampen  
mot mennesker eller dyr.  
Du må bare bruke vann i dette  
strykejernet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
Ikke tilsett vannet noe, f.eks. vann fra  
klestørkere, parfymert vann, vann fra  
kjøleskap, klimaanlegg, batterier,  
mineralvann eller regnvann. Disse  
inneholder bestemt organisk avfall  
eller mineralelementer som  
konsentreres når de varmes opp og  
fører til sprut, brune flekker eller at  
dampstasjonen slites ut fortere.  
bli kjent med Kenwood  
dampstasjon  
lås til kontinuerlig damp  
dampknapp  
termostat med indikatorlampe  
strykesåle  
trakt  
lokk til dampkjelen  
huller til ledningsstøtten  
dampledning  
fylle på dampkjelen  
Den røde indikatorlampen for lav  
vannstand lyser når du må fylle mer  
vann på dampkjelen.  
ledningsrom  
variabel dampkontroll  
indikatorlampe for lav vannstand  
på/av-knapp  
indikatorlampe for klar til damping  
strykejernplate  
IKKE SKRU OPP LOKKET PÅ  
DAMPKJELEN SÅ LENGE  
KJELEN ER UNDER TRYKK.  
ƽ
Utfør følgende prosedyre for å slippe  
ut trykket:-  
strømledning  
ledningsstøtte  
1 Trykk ned dampknappen til det ikke  
kommer ut mer damp – dette kan ta  
flere minutter, og slipp deretter  
dampknappen.  
bruke dampstasjonen  
1 Sett dampstasjonen på stativet på  
strykebrettet, eller et annet stabilt  
underlag i nærheten, med  
strykejernet sittende på platen. Pass  
på at støpselet på dampstasjonen er  
trukket ut, og at strøm- og  
dampledningene er rullet ut og at det  
ikke er brett på dem.  
2 Sett ledningsstøtten i ett av de  
relevante hullene. Legg  
dampledningen i en av rennene på  
den andre enden av ledningsstøtten.  
Dette holder ledningen i rett opp og  
ned posisjon.  
2 Vent til den røde indikatorlampen for  
lav vannstand kommer på, og trykk  
deretter på dampknappen igjen for å  
slippe ut eventuelt resterende trykk.  
3 Slå av dampstasjonen, trekk ut  
støpselet og vent i 5 minutter.  
4 Skru av lokket på kjelen SVÆRT  
SAKTE. Dersom du hører noe  
damp, skal du slutte å skru opp  
lokket og vente til all dampen er  
forsvunnet. Når dampen er  
forsvunnet skal du fortsette å skru av  
lokket sakte.  
5 Bruk trakten som følger med og fyll  
kjelen sakte ved å helle vannet ned  
langs siden av trakten. Pass på å  
ikke fylle den for full.  
6 Skru lokket på kjelen godt på igjen.  
7 Sett støpselet i kontakten. Vent til  
det grønne lyset for klar til damping  
lyser – dette angir at dampstasjonen  
er klar til bruk.  
fylle på vann  
1 Skru av lokket på dampkjelen ved å  
vri det mot urviseren.  
2 Bruk trakten til å fylle dampkjelen.  
Maksimumskapasitet når den er  
tom, er 0,9 l. Pass på så du ikke  
fyller på for mye dersom det er vann  
i dampstasjonen.  
3 Sett lokket på igjen. Ikke stram for  
mye.  
Filtrert vann er best, da det reduserer  
viktig  
Ikke skru av lokket på dampkjelen  
mens dampstasjonen er koplet til  
nettspenningen, og mens det er  
trykk inni kjelen.  
Ikke skru av lokket på dampkjelen  
mens du stryker.  
avkalking og forlenger  
dampstasjonens levetid (Kenwood  
vannfiltre fås overalt). Eller du kan  
bruke 50 % springvann og 50 %  
destillert vann.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
velge riktig temperatur  
Det er mulig å variere  
Følg rådene på merkelappene i  
klærne. Bruk like mange prikker på  
temperaturkontrollen som det er  
prikker på merkelappen. Hvis det  
ikke finnes noen merkelapp kan du  
bruke denne temperaturveiledningen:  
dampmengden som produseres.  
Hvis jernet er stilt på kan den  
variable dampkontrollen flyttes til  
venstre for å få mindre damp. Hvis  
●● er valgt kan den variable  
dampkontrollen flyttes til midten, og  
hvis ●●● er valgt kan den variable  
kontrollen flyttes til høyre for  
maksimal damp.  
3 Vent til den grønne lampen kommer  
på – den viser at du har riktig trykk.  
Dette tar ca. 8 minutter. (Du skal  
også vente til termostatlampen er  
slukket.)  
tips  
Begynn med tøy som trenger den  
laveste temperaturen, og arbeid deg  
oppover. (Dette reduserer faren for å  
svi noe fordi det tar tid før jern som  
slås fra ‘varmt’ til ‘kjølig’ kjøles ned.)  
For blandete fibre, f.eks. bomull ●●●  
og polyester , bruk laveste  
Når du stryker kommer lyset av og  
passende temperatur .  
på – dette er normalt og angir at  
dampkjelen produserer damp.  
4 Før du begynner å stryke, eller hvis  
du ikke har brukt dampfunksjonen  
på noen minutter eller hvis du nylig  
har rengjort dampstasjonen, skal du  
holde jernet vekk fra stoffet og trykke  
på dampknappen flere ganger. Dette  
gjør at eventuelt kaldt vann som er  
kondensert i rør osv. fjernes fra  
dampkretsen.  
Hvis du er i tvil skal du begynne med  
en lav temperatur på et sted som  
ikke synes (f.eks. et skjorteflak).  
stille temperaturen  
Før du slår på dampstasjonen skal  
du passe på at låsen for kontinuerlig  
damp er i av-posisjon ved å trykke  
bestemt på låsen på venstre side av  
strykejernet. Dette sikrer at  
5 Hvis du vil dampe tøyet, trykker du  
på dampknappen. For kontinuerlig  
damp trykker du dampknappen ned  
og deretter på låsen for kontinuerlig  
damp på høyre siden på jernet.  
Stans kontinuerlig damp ved å  
trykke på knappen på venstre side.  
Når du bruker dampfunksjonen  
slukker den grønne lampen som  
angir at strykejernet er klart til  
dampstryking.  
dampknappen frigjøres.  
1 Sørg for at det er vann i dampkjelen.  
Sett støpselet i kontakten, og slå på.  
2 Slå på, og den blå lampen lyser.  
3 Drei termostaten til ønsket  
temperatur - lampen under  
kontrollen lyser. Når strykejernet har  
nådd innstilt temperatur, slukker  
lampen. (Når du stryker kommer  
lampen på og av mens jernet  
opprettholder riktig temperatur).  
Det er mulig å variere mengden  
tørrstryking  
Følg prosedyren ovenfor for stilling  
av temperaturen.  
Vær forsiktig slik at du ikke trykker  
på dampknappen.  
damp som produseres. Flytt den  
variable dampkontrollen til høyre for  
maksimal damp, og til venstre for  
minimal damp.  
6 Dersom du må fylle på vann mens  
du stryker, skal du følge  
bruksanvisningen under ‘fylle på  
dampkjelen’ nøye.  
IKKE SKRU AV LOKKET PÅ  
DAMPKJELEN SÅ LENGE  
dampstryking  
1 Se etter at det er vann i tanken. Sett  
støpselet i kontakten og slå på.  
2 Drei termostaten til ønsket innstilling.  
For best resultater når du damper  
tøyet, anbefaler vi at termostaten  
ƽ
KJELEN ER UNDER TRYKK.  
Den røde varsellampen lyser og  
angir at vannstanden i tanken er lav.  
står på  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
tips  
Du trenger ikke tømme dampkjelen,  
med mindre du vet at det er lenge til  
du skal bruke dampstasjonen igjen.  
Ull og fløyel. Hold strykejernet 2 cm  
over stoffet, og trykk ned  
dampknappen. Den kraftige dampen  
jevner ut krøller og frisker opp  
stoffet. Ikke trekk i stoffet.  
Vertikal stryking – dresser, kjoler og  
gardiner kan glattes, friskes opp og  
strykes i fasong mens de henger (se  
nedenunder).  
utsiden  
strykesålen  
Ikke lag riper på utsiden ved å stryke  
noe som er hardt, f.eks. glidelåser.  
Små stoffrester som sitter fast på  
strykesålen kan fjernes ved å gni den  
på langs med en myk, fuktig, ikke-  
metallisk pusseklut.  
PTFE strykesåle  
(kun modell IC450)  
kasse  
Tørk med en fuktig klut.  
Sålen kan settes på når du stryker  
ømfintlige plagg, f.eks. silke. Følg  
bruksanvisningen som står på  
emballasjen, og ta vare på den til  
senere bruk. Vær forsiktig når du  
setter den på, særlig når jernet er  
varmt.  
Dersom strykesålen (Kenwood  
modell ICSP01) ikke følger med i  
pakken, kan den kjøpes separat fra  
forhandleren der du kjøpte  
dampstasjonen.  
innsiden  
viktig  
Du kan forlenge dampstasjonens  
levetid og unngå oppsamling av kalk  
ved å skylle dampkjelen etter hver  
10. påfylling, eller én gang i  
måneden. Hvis du bor i et område  
med hardt vann skal du rengjøre  
oftere. Ikke bruk kjemiske  
avkalkingsmidler eller eddik, da disse  
kan skade dampstasjonen.  
Før du tar av lokket på dampkjelen  
må du alltid sørge for at  
dampstasjonen er trykkløs (se side  
47).  
1 Fyll dampkjelen med friskt vann, skyll  
og hell ut.  
2 Sett alltid 5 dl vann direkte til  
dampkjelen etter rengjøring for å  
hindre skade på dampstasjonen.  
dampe krøller ut av gardiner,  
klær som henger,  
veggtekstiler  
1 Sørg for at det er vann i dampkjelen.  
2 Drei termostaten til  
3 Når den grønne lampen lyser skal du  
trekke lett i stoffet med én hånd –  
hold strykejernet på høykant med  
den andre.  
4 Vipp strykejernet framover, og før det  
på stoffet mens du trykker på  
dampknappen.  
Du må aldri stryke klær mens du har  
dem på deg. Hold hendene vekk fra  
damp og strykesåle.  
.
service og kundetjeneste  
Dersom ledningen er skadet må den  
av sikkerhetsmessige grunner  
erstattes av Kenwood eller en  
autorisert Kenwood-reparatør.  
Forsikre deg alltid om at strykejernet  
vender bort fra brukeren og/eller  
andre når du damper vertikalt.  
For stoff andre enn lin eller bomull  
skal du holde jernet vekk fra stoffet,  
slik at du ikke svir det.  
Hvis du trenger hjelp med å:  
bruke apparatet eller  
service eller reparasjoner  
kontakt forhandleren der du kjøpte  
apparatet.  
stell og rengjøring  
Slå alltid dampstasjonen av, trekk ut  
støpselet og la den kjøle seg ned før  
du rengjør den eller setter den bort.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Suomi  
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset  
Käytön aikana höyryaseman on  
oltava vakaa ja sitä on käytettävä  
turvallisuus  
Älä koskaan kierrä höyrykattilan  
korkkia irti, jos laitteessa on painetta.  
Höyry purkautuu ulos ja polttaa.  
Varo polttamasta itseäsi  
silitysraudasta tulevalla höyryllä tai  
kuumalla vedellä tai silitysraudan  
pohjalla tai laskualustalla.  
Älä päästä lapsia höyryaseman  
lähelle. Varmista myös, että he eivät  
voi tarttua johtoon ja vetää  
höyryasemaa alas.  
Riippuvat johdot ovat vaarallisia;  
ehkäise onnettomuudet pitämällä ne  
pois tieltä.  
Älä koskaan silitä päälle puettuja  
vaatteita.  
Sähköiskuvaaran takia älä upota  
höyryasemaa, johtoa tai pistotulppaa  
nesteeseen.  
Kytke aina höyryasema pois päältä ja  
irrota pistotulppa pistorasiasta, kun  
höyrykattilan korkki poistetaan ja  
höyrykattila täytetään.  
Älä anna virta- tai höyryjohdon  
koskettaa kuumia osia.  
Taukojen aikana ja käytön jälkeen  
aseta silitysrauta vaakasuoraan  
asentoon höyryaseman  
laskualustalle.  
Älä koskaan jätä höyryasemaa päälle  
ilman valvontaa.  
Älä koskaan käytä vioittunutta  
höyryasemaa. Vie se tarkastettavaksi  
tai korjattavaksi: katso kohta ’huolto  
ja käyttökysymykset’.  
Älä käytä höyryasemaa, joka on  
pudonnut lattialle, vioittunut tai  
vuotaa.  
Älä koske laitetta märillä tai kosteilla  
käsillä.  
Irrota aina höyryaseman pistotulppa  
pistorasiasta, kun laite ei ole  
käytössä, ja anna laitteen jäähtyä  
ennen sen siirtämistä tai  
vaakasuorassa asennossa.  
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu  
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla  
ei ole täysin normaalia vastaavat  
fyysiset tai henkiset ominaisuudet  
(mukaan lukien lapset), jos heidän  
turvallisuudestaan vastaava henkilö  
ei ole opastanut heitä käyttämään  
laitetta tai jos heitä ei valvota.  
Lapsia tulee pitää silmällä sen  
varmistamiseksi, että he eivät leiki  
laitteella.  
Käytä laitetta ainoastaan sille  
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.  
Kenwood-yhtiö ei ole  
korvausvelvollinen, jos laitetta on  
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole  
noudatettu.  
ƽ
ennen liittämistä  
verkkovirtaan  
Varmista, että höyryaseman  
pohjassa esitetty jännite vastaa  
käytettävän verkkovirran jännitettä.  
Kone täyttää Euroopan  
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC  
vaatimukset.  
ennen ensimmäistä  
käyttökertaa  
1 Poista kaikki pakkausmateriaali ja  
tarrat tai etiketit.  
2 Kierrä ylimääräinen virtajohto  
höyryaseman pohjan ympäri.  
3 Kokeile silitysrautaa vanhalla  
kankaalla varmistaaksesi, että pohja  
ja höyrykattila ovat puhtaat.  
Suosittelemme höyryn käyttöä  
höyrypainiketta painamalla  
valmistusvaiheen aikana  
mahdollisesti muodostuneiden  
saostumien poistamiseksi.  
Toista vaihe 3, jos laite on ollut  
varastoituna pitkän aikaa.  
puhdistamista.  
Höyryn suuntaaminen ihmisiä tai  
eläimiä kohti on erittäin vaarallista.  
Käytä laitteessa vain vettä.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
saatavana useissa myymälöissä. Voit  
myös käyttää seosta, jossa on  
puolet vesijohtovettä ja puolet  
tislattua vettä.  
tutustu Kenwood-  
höyryasemaan  
höyryasennon lukituspainike  
höyrypainike  
lämpötilanvalitsin merkkivalolla  
pohja  
Älä lisää veden joukkoon muunlaista  
vettä, kuten pyykinkuivauskoneesta,  
jääkaapista tai ilmastointilaitteesta  
peräisin olevaa vettä, hajustettua  
vettä, akkuvettä, pullotettua  
mineraalivettä tai sadevettä. Ne  
sisältävät orgaanista jätettä vai  
mineraaleja, jotka tiivistyvät vettä  
kuumennettaessa ja aiheuttavat  
räiskymistä, ruskeita tahtoja tai  
höyrykeskuksen ennenaikaista  
kulumista.  
suppilo  
höyrykattilan korkki  
johtotelineen sijoituspaikat  
höyryjohto  
johdon säilytys  
höyrymäärän säädin  
alhaisen vesimäärän merkkivalo  
käynnistyskytkin  
höyrytysvalmiuden merkkivalo  
silitysraudan laskualusta  
virtajohto  
höyrykattilan uudelleen täyttö  
Punainen alhaisen vesimäärän  
merkkivalo palaa, kun höyrykattila  
tulee täyttää.  
johtoteline  
höyryaseman käyttö  
ÄLÄ KOSKAAN KIERRÄ  
HÖYRYKATTILAN KORKKIA  
IRTI, JOS HÖYRYKATTILASSA  
ON PAINETTA.  
1 Aseta höyryasema silityslaudan tuelle  
tai muulle läheiselle vakaalle pinnalle.  
Silitysrauta pidetään laskualustan  
päällä. Varmista, että höyryaseman  
pistotulppa on kytketty irti  
ƽ
Vapauta paine seuraavien ohjeiden  
mukaisesti:  
1 Paina höyrypainiketta, kunnes  
höyryntulo loppuu. Tähän voi mennä  
useita minuutteja. Vapauta sitten  
höyrypainike.  
2 Odota, kunnes punainen alhaisen  
vesimäärän merkkivalo syttyy. Paina  
sitten höyrypainiketta uudelleen  
jäljelle jääneen höyryn purkamiseksi.  
3 Sammuta höyryasema. Irrota  
pistotulppa pistorasiasta ja odota 5  
minuuttia.  
4 Kierrä höyrykattilan korkki irti HYVIN  
HITAASTI. Jos laitteesta kuuluu  
höyryn pihinää, keskeytä korkin  
kiertäminen ja odota, kunnes kaikki  
höyry on purkautunut. Kun kaikki  
höyry on poistunut, jatka hitaasti  
korkin kiertämistä irti.  
5 Käytä laitteen mukana tulevaa  
suppiloa ja täytä höyrykattila hitaasti  
vedellä. Varo täyttämästä sitä liian  
täyteen.  
pistorasiasta ja että virta- ja  
höyryjohdot on kääritty auki, eivätkä  
ne ole kiertyneinä.  
2 Kiinnitä johtoteline toiseen  
sijoituspaikoista. Aseta höyryjohto  
kumpaan tahansa johtotelineen  
toisessa päässä olevaan  
syvennykseen. Tämä pitää johdon  
pystysuorassa asennossa.  
täyttö vedellä  
1 Irrota höyrykattilan korkki kiertämällä  
sitä vastapäivään.  
2 Täytä höyrykattila suppilon avulla.  
Tyhjän höyrykattilan  
maksimikapasiteetti on 0,9 l. Varo  
täyttämästä liian täyteen, jos  
höyryasemassa on jo vettä.  
3 Aseta korkki takaisin paikalleen. Älä  
kiristä liian tiukalle.  
Kannattaa käyttää suodatettua vettä,  
sillä se vähentää kalkkikerrostumien  
muodostumista höyrykeskukseen.  
Kenwood-vedensuodattimia on  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
6 Kierrä höyrykattilan korkki tiukasti  
paikalleen.  
7 Kytke pistotulppa pistorasiaan.  
Odota, että vihreä höyrytysvalmiuden  
merkkivalo syttyy. Tämä osoittaa,  
että höyryasema on käyttövalmis.  
2 Kytke laite päälle. Sininen valo syttyy.  
3 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun  
lämpötilaan. Valitsimen alapuolella  
oleva valo syttyy. Kun silitysrauta  
saavuttaa kyseisen lämpötilan,  
merkkivalo sammuu. (Silityksen  
aikana valo syttyy ja sammuu  
silitysraudan ylläpitäessä oikeaa  
lämpötilaa.)  
tärkeää  
Älä koskaan kierrä höyrykattilan  
korkkia irti, jos laite on kytketty  
verkkovirtaan tai jos höyrykattilassa  
on painetta.  
Älä koskaan kierrä höyrykattilan  
korkkia irti silityksen aikana.  
kuivasilitys  
Noudata lämpötilan valinnassa yllä  
olevia ohjeita.  
Varo painamasta höyrypainiketta.  
oikean lämpötilan valinta  
Noudata vaatteiden hoito-ohjeita.  
Aseta raudan lämpötila-asteikon  
pisteet samoiksi kuin hoito-ohjeessa  
olevat pisteet. Jos vaatteessa ei ole  
hoito-ohjetta, tulee lämpötila valita  
seuraavien ohjeiden mukaan:  
höyrysilitys  
1 Varmista, että höyrykattilassa on  
vettä. Kiinnitä pistotulppa  
pistorasiaan ja kytke laite päälle.  
2 Käännä lämpötilanvalitsin haluttuun  
asentoon. Parhaisiin  
höyrysilitystuloksiin suosittelemme,  
että lämpötilanvalitsin on asetuksella  
.
Voit säätää höyryn määrää. Jos  
silitysraudassa on valittu , siirrä  
höyrynsäädin vasemmalle vähäisen  
höyrymäärän asentoon. Jos on  
valittu ●●, siirrä höyrynsäädin  
keskiasentoon. Jos on valittu ●●●,  
siirrä höyrynsäädin oikealle  
vihjeitä  
Aloita silittämällä ne vaatteet, jotka  
tarvitsevat alhaisimman lämpötilan, ja  
jatka sitten järjestyksessä  
korkeampia lämpötiloja vaativiin  
kankaisiin. (Näin vältetään kankaan  
palamisen vaara, sillä ’kuumasta’  
’viileäksi’ kytketyn silitysraudan  
jäähtyminen kestää jonkun aikaa.)  
Käytä sekoitekuitujen kohdalla, kuten  
esim. puuvilla ●●● ja polyesteri ,  
alhaisinta mahdollista lämpötilaa .  
Jos et ole varma käytettävästä  
lämpötilasta, aloita silitys alhaisella  
lämpötilalla sellaisesta kohdasta, joka  
ei näy (esim. paidanhelma).  
suurimman höyrymäärän asentoon.  
3 Odota, kunnes vihreä  
höyrytysvalmiuden merkkivalo syttyy.  
Tämä ilmoittaa, että oikea paine on  
saavutettu. Tähän menee noin 8  
minuuttia. (Odota myös, että  
lämpötilan merkkivalo sammuu.)  
Silityksen aikana valo syttyy ja  
sammuu – tämä on normaalia ja se  
ilmoittaa, että höyrykattilassa  
muodostuu höyryä.  
4 Nosta silitysrauta irti silitettävästä  
vaatteesta ja paina höyrypainiketta  
useita kertoja ennen silittämisen  
aloittamista, jos höyrytoimintoa ei ole  
käytetty vähään aikaan tai jos  
höyrykeskus on äskettäin  
lämpötilan asetus  
Varmista ennen höyryaseman  
kytkemistä päälle, että höyryasennon  
lukituspainike on pois päältä. Tämä  
tehdään painamalla tukevasti  
silitysraudan vasemmalla puolella  
olevaa lukituspainiketta. Tällöin  
höyrypainike vapautuu.  
puhdistettu. Tällöin esimerkiksi  
putkiin jäänyt kylmä vesi poistuu.  
5 Silityksen aikana höyryä saadaan  
1 Kytke höyryaseman pistotulppa  
pistorasiaan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
aikaan painamalla höyrypainiketta.  
Jatkuva höyry saadaan aikaan  
painamalla höyrypainike alas ja  
painamalla silitysraudan oikealla  
puolella olevaa höyryasennon  
lukituspainiketta. Jatkuva höyry  
lopetetaan painamalla vasemmalla  
puolella olevaa painiketta. Kun  
höyrytoiminto on käytössä, vihreä  
höyrytysvalmiuden merkkivalo  
sammuu.  
Jos pohja (Kenwoodin malli ICSP01)  
ei kuulu laitepakkaukseen, sen voi  
ostaa erikseen liikkeestä, josta  
höyryasema ostettiin.  
ryppyjen höyryttäminen  
verhoista, ripustetuista  
vaatteista, seinävaatteista  
1 Varmista, että höyrykattilassa on  
vettä.  
2 Käännä lämpötilanvalitsin asentoon  
.
Höyryn määrää voidaan muuttaa.  
Enimmäishöyrymäärä saadaan  
kääntämällä höyrymäärän säädintä  
oikealla ja vähimmäishöyrymäärä  
kääntämällä säädintä vasemmalle.  
3 Kun vihreä höyrytysvalmiuden valo  
syttyy, kiristä kangasta hieman  
toisella kädellä ja pidä toisella kädellä  
silitysrautaa pystysuorassa.  
4 Kallista silitysrautaa kangasta päin ja  
liikuta sitä sitten alaspäin kangasta  
pitkin samalla, kun höyrypainiketta  
painetaan.  
6 Jos höyrykattila tulee täyttää  
silittämisen aikana, noudata tarkasti  
kohdassa ’höyrykattilan uudelleen  
täyttö’ annettuja ohjeita.  
Älä koskaan silitä päälle puettuja  
ÄLÄ KOSKAAN KIERRÄ  
HÖYRYKATTILAN KORKKIA  
vaatteita. Suojele käsiä höyryltä ja  
kuumalta pohjalta.  
ƽ
IRTI, JOS HÖYRYKATTILASSA  
ON PAINETTA.  
Punainen merkkivalo syttyy ja  
ilmoittaa, että säiliön vesitaso on  
alhainen.  
Varmista aina  
pystysuorahöyrytyksessä, että rauta  
on poispäin käyttäjästä ja/tai muista  
ihmisistä.  
Jos höyrytät muita kankaita kuin  
pellavaa tai puuvillaa, älä kosketa  
raudalla kangasta, jotta se ei palaisi.  
vihjeitä  
Villa ja sametti. Pidä silitysrautaa 2  
cm:n päässä kankaasta ja paina  
höyrypainiketta. Höyry tasoittaa rypyt  
ja elävöittää kankaan. Älä kiristä  
kangasta.  
Pystysuorasilitys – puvut, mekot ja  
verhot siliävät, uudistuvat ja saavat  
taas muotonsa niiden riippuessa (ks.  
sivu 53).  
perushuolto  
Kytke aina virta pois päältä, irrota  
pistotulppa pistorasiasta ja anna  
laitteen jäähtyä ennen puhdistamista  
tai varastoimista.  
Höyrykattilaa ei tarvitse tyhjentää,  
paitsi jos höyryasemaa ei käytetä  
pitkään aikaan.  
PTFE-pohja  
(vain malli IC450)  
ulkopuoli  
pohja  
Varo naarmuttamasta ulkopuolta  
silittämällä kovia kohtia, kuten  
vetoketjua.  
Pohja voidaan asentaa silitettäessä  
arkoja materiaaleja, kuten silkkiä.  
Noudata pakkauksessa annettuja  
ohjeita ja pidä ne tallessa  
myöhempää tarvetta varten. Ole  
varovainen pohjaa asennettaessa,  
varsinkin jos rauta on kuuma.  
Pohjaan tarttuneet vähäiset  
kangasjäänteet irrotetaan  
hankaamalla pohjaa  
pituussuunnassa pehmeällä ja  
kostealla ei-metallisella  
puhdistustyynyllä.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
kotelo  
Pyyhi kostealla pyyhkeellä.  
sisäpuoli  
tärkeää  
Voit pidentää höyrykeskuksen  
käyttöikää ja estää kalkkikerrostumia  
puhdistamalla  
vedenkuumennussäiliön 10  
täyttökerran jälkeen tai kerran  
kuukaudessa. Jos vesijohtovesi on  
kovaa, puhdista säiliö useammin. Älä  
käytä kemiallisia kalkinpoistoaineita  
tai etikkaa, koska ne voivat  
vaurioittaa laitetta.  
Varmista aina ennen höyrykattilan  
korkin irrottamista, että höyry on  
poistettu höyryasemasta (ks. sivu  
51).  
1 Täytä säiliö puhtaalla vedellä ja  
tyhjennä se.  
2 Lisää 500 ml vettä suoraan säiliöön  
puhdistamisen jälkeen  
höyrykeskuksen vahingoittumisen  
estämiseksi.  
huolto ja asiakaspalvelu  
Jos virtajohto vaurioituu, se on  
turvallisuussyistä vaihdettava.  
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai  
Kenwoodin valtuuttama huoltoliike.  
Jos tarvitset apua  
laitteen käyttämisessä tai  
laitteen huolto- tai korjaustöissä,  
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Türkće  
Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve  
açıklayıcı resimlere bakınız  
Ütünün çıkardığı buharı insanlara  
ya da ev hayvanlarına doğru tutmak  
güvenlik önlemleri  
Buharlı ütü basınç altında çalıştığı  
sırada kaynatma biriminin kapağını  
hiçbir zaman çıkarmayınız. Çünkü,  
buhar fışkırıp sizi yakabilir.  
Ütüden çıkan buhara, kaynar suya,  
ütünün sıcak tabanına ve ütü  
dayanağına dikkat ediniz. Çünkü,  
bunlar yanmanıza neden olabilir.  
Çocukları buharlı ütüden uzak  
tutunuz. Çünkü, ütünün kordonunu  
çekip ütüyü düşürebilirler.  
çok tehlikelidir.  
Buharlı ütü için yalnızca su  
kullanınız.  
Kullanım sırasında buharlı ütü  
düzgün tutulmalı ve yatay konumda  
kullanılmalıdır.  
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından  
gözetim altında olmayan fiziksel,  
duyusal veya zihinsel engelli kişiler  
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı  
hakkında açıklama almamış kişiler  
ve bilgi veya deneyimi eksik olan  
kişiler tarafından kullanılmak üzere  
tasarlanmamıştır.  
Çocuklar cihazla oynamamaları  
gerektiği konusunda  
bilgilendirilmelidir.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda  
kullanım alanının olduğu yerlerde  
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz  
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu  
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç  
bir sorumluluk kabul etmez.  
ƽ
Herhangi bir kazaya neden  
olmamak için ütünün kordonlarını  
sarkık bırakmayınız ve bükük  
olmamasına dikkat ediniz.  
Hiçbir zaman üzerinizde giydiğiniz  
giysileri ütülemeye çalışmayınız.  
Buharlı ütüyü, kordonunu ve fişini  
ıslak yerlere değdirmeyiniz ve suya  
batırmayınız. Aksi takdirde ceryana  
çarpılabilirsiniz.  
Kazan kapağ-ını açıp su ile  
doldurmadan önce, buhar istasyonu  
daima kapatılmalı ve fişten  
elektrik akımına bağlanması  
Buharlı ütüyü kullanmadan önce  
evinizdeki elektrik akımının ütünün  
altında belirtilen akımla aynı  
olduğundan emin olunuz.  
Bu ütü, 89/336/EEC sayılı Avrupa  
Ekonomik Topluluğu Yönergesi’ne  
uygun olarak üretilmiştir.  
çekilmelidir.  
Elektrik kordonunu ve buhar  
borularını sıcak yüzeylere ve  
yerlere değdirmeyiniz.  
Ütülemeye ara verdiğiniz zaman  
ütüyü her zaman düz konumda ütü  
dayanağına koyunuz.  
Buharlı ütüyü kullanırken hiçbir  
biçimde başından ayrılmayınız.  
Hasarlı buharlı ütüleri hiçbir zaman  
kullanmayınız. Ütüyü denetimden  
geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz.  
Bunun için ‘müşteri hizmetleri ve  
bakım’ bölümüne bakınız.  
Düştüyse veya görülebilir tehlike  
işaretleri varsa ya da sızdırıyorsa  
buhar istasyonunu kullanmayın.  
Buharlı ütüye ıslak elle  
ilk kullanımdan önce  
1 Buharlı ütünün tüm ambalajını  
açınız ve üzerindeki etiketleri  
çıkarınız.  
2 Fazla kordonu buharlı ütünün  
tabanı etrafındaki kordon sarma  
yerine sarınız.  
3 Ütü yapmaya başlamadan önce  
ütünün tabanının ve kaynatma  
biriminin temiz olduğundan emin  
olmak için ütüyü eski bir giysi  
parçası üzerinde deneyiniz. Buharlı  
ütünün üretimi sırasında herhangi  
bir kalıntı oluşması olasılığına karşı  
kalıntıyı gidermek için buhar  
düğmesine basarak buharın  
yayılmasını beklemenizi öneririz.  
dokunmayınız.  
Buharlı ütüyü kullanmadığınız  
zaman fişini prizden çekiniz. Ütüyü  
kaldırmadan ve temizlemeden önce  
soğumasını bekleyiniz.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
Buharlı ütüyü uzun süre  
Kireci azaltmak, buhar  
kullanmadığınız takdirde yeniden  
kullanırken 3. adımı izleyiniz.  
istasyonunuzun ömrünü uzatmak  
için en iyisi filtrelenmiş sudur  
(Kenwood su filtreleri oldukça  
uygundur). Alternatif olarak %50  
musluk suyu ve % 50 damıtılmış su  
kullanın.  
Suya, su kurutucularından çıkan su,  
kokulu su, buzdolabından,  
klimalardan, pillerden çıkan su,  
şişelenmiş maden suyu veya  
yağmur suyu gibi sular eklemeyin.  
Bunlar, ısıtıldığında konsantre hale  
gelen organik atıklar veya  
parçaları  
sürekli buhar kilidi  
buhar düğmesi  
gösterge ışıklı ısı kumandası  
ütü tabanı  
su doldurma hunisi  
kaynatma birimi kapağı  
kordon desteği delikleri  
buhar borusu  
kordon sarma yeri  
mineraller içerir ve buhar  
istasyonunda sıçramaya,  
kahverengi boyamaya veya erken  
yıpranmaya neden olur.  
buhar kumanda düğmesi  
düşük su düzeyi gösterge ışığı  
açma/kapama düğmesi  
buhar hazır gösterge ışığı  
ütü dayanağı  
yeniden su doldurma  
Kaynatma biriminde yeterli miktarda  
su olmadığı zaman kırmızı renkli  
düşük su düzeyi gösterge ışığı  
yanacaktır.  
elektrik kordonu  
kordon desteği  
buharlı ütünün kullanımı  
KAYNATMA BİRİMİ BASINÇ  
ALTINDA ÇALIŞTIĞI ZAMAN  
KAYNATMA BİRİMİNİN KAPAĞINI  
HİÇBİR ZAMAN ÇIKARMAYINIZ.  
1 Buharlı ütüyü, ütü tahtasının ütü  
koyma yerine ya da düzgün bir  
düzeyde ütü dayanağına koyunuz.  
Buharlı ütünün fişinin prizden çekili  
olduğuna ve elektrik kordonunun ve  
buhar borusunun sarılı ve bükük  
olmadığına dikkat ediniz.  
2 Kordon desteğini kordon desteği  
deliklerinden birine takınız. Buhar  
borusunu kordon desteğinin diğer  
ucuna asınız. Bu buhar borusunun  
dik konumda tutulmasını  
ƽ
Basıncı gidermek için aşağıdaki  
yönergeleri izleyiniz:  
1 Buhar çıkışı duruncaya kadar buhar  
düğmesine basınız. Bu, birkaç  
dakika sürecektir. Arkasından buhar  
düğmesini serbest bırakınız.  
2 Düşük su düzeyi gösterge ışığı  
yanıncaya kadar bekleyiniz.  
Arkasından herhangi bir buhar  
damlacığının kalma olasılığına karşı  
buhar düğmesine basınız.  
3 Buharlı ütünün fişini prizden çekiniz  
ve 5 dakika bekleyiniz.  
sağlayacaktır.  
su doldurma  
1 Kaynatma biriminin kapağını sola  
doğru çevirerek açınız.  
2 Su doldurma hunisi ile kaynatma  
birimine su doldurunuz. Su haznesi  
boş olduğu zaman azami su  
kapasitesi 0.9 litredir. Buharlı  
ütünün su haznesinde su varsa,  
aşırı doldurmamaya dikkat ediniz.  
3 Kaynatma biriminin kapağını  
kapatınız. Kapatırken çok fazla  
sıkmayınız.  
4 Kaynatma biriminin kapağını ÇOK  
YAVAŞ olarak çevirerek açınız.  
Herhangi bir buhar sesi duyarsanız,  
kapağı çevirmeyi durdurunuz ve  
buharın tamamı çıkıncaya kadar  
bekleyiniz. Tüm buhar çıktıktan  
sonra kapağı yavaşça açmaya  
devam ediniz.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
5 Verilen huniyi kullanarak kazanı  
yavaşça su ile doldurun.  
ısı ayarı  
Buharlı ütüyü çalıştırmadan önce,  
ütünün sol tarafındaki kilide sıkıca  
basarak sürekli buhar kilidinin açık  
konumda bulunduğundan emin  
olunuz. Bu, buhar düğmesinin  
serbest bırakıldığını gösterir.  
Taşırmamaya dikkat edin.  
6 Kaynatma biriminin kapağını  
çevirerek sıkıca kapatınız.  
7 Buharlı ütünün fişini prize takınız.  
Buhar hazır gösterge ışığı  
yanıncaya kadar bekleyiniz. Bu ışık,  
buharlı ütünün kullanıma hazır  
olduğunu gösterir.  
1 Buharlı ütünün fişini prize takınız.  
2 Buharlı ütüyü çalıştırınız. Mavi ışık  
yanacaktır.  
önemli not  
3 Isı kumanda düğmesini istediğiniz  
ısı derecesine çeviriniz.  
Buharlı ütü güç birimine bağlı  
olduğu ve kaynatma birimi basınç  
altında olduğu sırada kaynatma  
biriminin kapağını hiçbir zaman  
açmayınız.  
Kumandanın altındaki ışık  
yanacaktır. Ütü ayarlanan ısıya  
ulaşınca, ışık sönecektir. (Ütü  
yaparken, ütünün ısısını doğru ısı  
derecesinde tutmak için ışık yanıp  
sönecektir).  
Ayrıca, ütü yaparken bu kapak  
açılmamalıdır.  
doğru ısı seçimi  
buharsız ütüleme  
Yukarıda ısı ayarı bölümündeki  
yönergeleri izleyiniz.  
Buhar düğmesine basmamaya  
dikkat ediniz.  
Giysilerdeki etiketlerde belirtilen  
ısıyı seçiniz. Etiketler üzerinde  
belirtilen noktaların ısı kumandası  
üzerindeki noktalara eş düşmesine  
dikkat ediniz. Giysi üzerinde etiken  
yoksa, aşağıdaki ısıları seçiniz.  
buharlı ütüleme  
1 Kaynatma biriminde yeterli miktarda  
su bulunduğundan emin olunuz.  
2 Isı kumanda düğmesini istediğiniz  
ısı derecesine çeviriniz. Buharlı  
ütüleme sırasında en iyi sonuç  
alabilmek için ısı kumandasının  
konumuna getirilmesini  
yararlı bilgiler  
Ütülemeye en düşük ısı  
derecesinde ütülenecek giysilerle  
başlayınız ve giderek ısı derecesini  
giysi türüne göre artırabilirsiniz.  
(Böylece ütü sıcak (‘hot’) konumdan  
soğuk (‘cool’) konuma çevrildiği  
zaman ütünün soğuması zaman  
alacağı için giysilerinin yanma riski  
azatılmış olur.)  
Örneğin pamuk ●●● ve polyester ●  
karışımı gibi karışım elyafları  
ütülerken, en düşük ısıyı seçiniz.  
Ütülediğiniz giysinin türü hakkında  
kuşkunuz varsa, en düşük ısıda  
giysinin tersini ya da görünmeyen  
kısmını ütüleyiniz (örneğin, gömlek  
eteği gibi).  
öneririz.  
Üretilen buharın miktarını  
değiştirmek mümkündür. Eğer ütü ●  
ayarlanmışsa minimum buhar için  
değiştirilebilir buhar kontrolünü sola  
hareket ettirin. Eğer ●● seçilmişse  
değiştirilebilir buhar kontrolünü  
ortaya hareket ettirin ve eğer ●●●  
seçilmişse değiştirilebilir buhar  
kontrolünü maksimum buhar için  
sağa hareket ettirin.  
3 Yeşil renkli buhar hazır gösterge  
ışığı yanıncaya kadar bekleyiniz. Bu  
ışık, ütünün doğru basınca geldiğini  
gösterir. Bu süre yaklaşık 8  
daikadır. (Aynı zamanda sıcaklık  
kontrol göstergesinin sönmesini  
bekleyin.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
Ütü yaparken ışık yanıp sönecektir.  
Bu normal bir durumdur. Çünkü  
kaynatma biriminde buhar  
oluşmaktadır.  
Dikey ütüleme. Takım giysiler,  
giysilikler ve perdeler asılı durumda  
dikey olarak ütülenebilir (bunun için  
bir sonraki sayfaya bakınız).  
4 Ütülemeye başlamadan önce veya  
buhar fonksiyonunu birkaç dakika  
kullanmadıysanız veya eğer buhar  
istasyonunu yakınlarda  
temizlediyseniz, ütüyü ütülenecek  
çamaşırınızdan uzak tutun ve buhar  
düğmesine birkaç kez basın. Bu,  
borular, vs. gibi yerlerde  
PTFE ütü tabanı  
(yalnızca IC450 dizisi modeli için)  
İpek ve benzeri ince giysileri  
ütülerken ütü altlığı takılabilir. Bu  
yüzden ütüyle birlikte verilen  
paketteki yönergeleri ileride bakmak  
için saklayınız. Ütünün altı sıcak  
olabileceği için ütü altlığını takarken  
dikkatli olunuz.  
yoğunlaşan herhangi bir soğuk  
suyun buhar döngüsünden  
çıkmasını sağlayacaktır.  
Ütü altlığı (Kenwood ICSP01  
modeli), bu pakete dahil değilse,  
ütüyü satın aldığınız yere başvuralı  
ütü altlığı satın alabilirsiniz.  
5 Giysileri ütülerken buhar elde  
edebilmek için buhar düğmesine  
basınız. Sürekli buhar elde  
edebilmek için buhar düğmesine  
basınız ve arkasından ütünün sağ  
tarafındaki sürekli buhar kilidine  
basınız. Sürekli buhar akışını  
durdurmak için sol taraftaki  
düğmeye basınız.  
perdeler, asılı giysiler ve duvar  
perdelerinin buharlı ütüleme ile  
kırışıklıklarının giderilmesi  
1 Kaynatma biriminde yeterli miktarda  
su bulunduğundan emin olunuz.  
2 Isı kumandasını  
çeviriniz.  
konumuna  
Buhar işlevini kullanırken yeşil  
renkli buhar hazır gösterge ışığı  
sönecektir.  
3 Yeşil renkli buhar hazır gösterge  
ışığı yandığı zaman ütüleyeceğiniz  
giysiyi bir elinizle hafifçe çekiniz ve  
diğer elinizle ütüyü dik konumda  
tutunuz.  
4 Buharlı ütüyü ileri doğru eğik  
tutunuz ve buhar düğmesine  
basarak giysiye yaklaştırınız.  
Buhar miktarını ayarlamak  
mümkündür. Buhar kumanda  
düğmesini sağa çevirerek azami ya  
da sola çevirerek asgari buhar elde  
edebilirsiniz.  
6 Ütüleme sırasında kaynatma  
birimine su doldurmanız gerekirse,  
‘su kaynatma birimine su doldurma’  
başlığı altındaki yönergeleri izleyiniz.  
KAYNATMA BİRİMİ BASINÇ  
ALTINDA ÇALIŞTIĞI ZAMAN  
Hiçbir zaman üzerinde giydiğiniz  
giysileri ütülemeye çalışmayınız.  
Ellerinizi buhardan ve ütünün  
tabanından uzak tutunuz.  
Dikey konumda ütü yaparken,  
ütünün kendinize ve etraftaki kişilere  
yakın tutulmamasına dikkat ediniz.  
Keten ya da pamuklu dışındaki  
giysileri ütülerken, giysileri yakmamak  
için ütüyü giysilerden uzak tutunuz.  
ƽ
KAYNATMA BİRİMİNİN KAPAĞINI  
HİÇBİR ZAMAN ÇIKARMAYINIZ.  
Haznede yeterli miktarda su yoksa,  
kırmızı renkli düşük su düzeyi  
gösterge ışığı yanacaktır.  
yararlı bilgiler  
Yün ve kadife. Ütüyü ütüleyeceğiniz  
giysinin yaklaşık 2 cm üzerinde  
tutarak buhar düğmesine basınız.  
Buhar giysideki karışıklıkları giderir  
ve giysiye canlılık kazandırır. Bu tür  
giysileri germeye çalışmayınız.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
bakım ve temizlik  
servis ve müşteri  
hizmetleri  
Ütüyü temizlemeden ya da saklı  
tutmadan önce fişini prizden çekiniz  
ve soğumasını bekleyiniz.  
Kablo hasar görürse, güvenlik  
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili  
bir KENWOOD tamircisi tarafından  
değiştirilmelidir.  
Buharlı ütüyü uzun bir süre  
kullanılmayaksanız, kaynatma  
birimindeki suyu boşaltmaya gerek  
yoktur.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma  
ihtiyacınız olursa:  
ütü tabanının altı ve dış kısımları  
cihazınızın kullanımı veya  
Ütü yaparken fermuar gibi katı  
servis veya tamir  
cisimlere dikkat ediniz. Çünkü bu  
tür şeyler çizilmeye neden olur.  
Cihazınızı satın aldığınız yerle  
bağlantı kurun.  
Ütünün tabanına yapışabilecek  
küçük giysi kalıntılarını temizlemek  
için yumuşak, nemli ve madeni  
olmayan bir temizlik bezi kullanarak  
ütüyü boylamasına siliniz.  
ütünün kaplaması  
Nemli bir bezle siliniz.  
ütünün içi  
önemli  
Buhar istasyonunuzun ömrünü  
uzatmak ve kireç oluşumunu  
önlemek için kaynatıcınızı her 10  
dolduruştan sonra veya ayda bir  
kere temiz sudan geçirmeniz  
gereklidir. Eğer sert su alanında  
yaşıyorsanız temizleme sıklığınızı  
yükseltin. Kimyasal kireç çözücüleri  
veya sirkeyi cihazınıza zarar  
verebileceği için kullanmayınız.  
Kaynatma biriminin kapağını  
çıkarmadan önce, buharlı ütüdeki  
basıncın giderildiğinden emin  
olunuz (56. sayfada bakınız).  
1 Kaynatıcıyı taze suyla doldurun,  
çalkalayın sonra boşaltın.  
2 Buhar istasyonunun hasar  
görmesini engellemek için  
temizledikten sonra her zaman  
kaynatıcınıza direkt 500ml su  
ekleyin.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
Během používání musí být parní  
stanice umístěna stabilně a ve  
vodorovné poloze.  
Toto příslušenství by neměly  
používat osoby (včetně dětí) trpící  
fyzickými, smyslovými či  
bezpeïnost  
Nikdy neodšroubovávejte víčko  
ƽ
ohřívače vody, dokud je přístroj pod  
tlakem. Mohla by prudce uniknout  
pára a popálit vás.  
Nespalte se párou ze žehličky,  
horkou vodou, deskou základny  
nebo podpěrou žehličky.  
Zabraňte dětem v přístupu k parní  
stanici. A zajistěte, aby nemohly  
uchopit kabely a stáhnout parní  
stanici dolů.  
Volně položené kabely jsou  
nebezpečné; odstraňte je z cesty,  
aby nedošlo k nehodě.  
Nikdy nežehlete již nošené šaty.  
Nikdy neponořujte parní stanici,  
kabel ani zástrčku do vody – hrozí  
úraz elektrickým proudem.  
Před odstraněním víka ohřívače a  
plněním vody vždy vypněte parní  
stanici a odpojte ji od zásuvky.  
Zabraňte dotyku napájecího kabelu  
a šňůry pro přívod páry s horkými  
předměty.  
Během přestávek v žehlení a po  
použití žehličku vždy postavte ploše  
na odkládací plochu žehličky na  
parní stanici.  
Nikdy nenechávejte parní stanici v  
provozu bez dozoru.  
psychickými poruchami ani osoby  
bez náležitých znalostí a  
zkušeností. Pokud jej chtějí  
používat, musí být pod dozorem  
osoby odpovědné za jejich  
bezpečnost nebo je tato osoba  
musí poučit o bezpečném  
používání příslušenství.  
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem  
nehrály.  
Toto zařízení je určeno pouze pro  
domácí použití. Společnost  
Kenwood vylučuje veškerou  
odpovědnost v případě, že zařízení  
bylo nesprávně používáno nebo  
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.  
před zapojením do zásuvky  
Ujistěte se, že parametry napětí v  
síti odpovídají hodnotám uvedeným  
na spodní straně parní stanice.  
Tato žehlička odpovídá  
požadavkům direktivy Evropského  
hospodářského společenství  
89/336/EHS.  
před prvním použitím  
1 Sejměte všechny obaly a jakékoliv  
nálepky nebo štítky.  
2 Naviňte přebytečnou šňůru kolem  
základny parní stanice.  
Nikdy nepoužívejte poškozenou  
parní stanici. Nechte ji zkontrolovat  
nebo opravit: viz „servis a  
zákaznické služby“.  
3 Vyzkoušejte žehličku na starém  
kusu oděvů a ověřte si, zda plocha  
žehličky i ohřívač vody jsou čisté.  
Doporučujeme, abyste stisknutím  
parního tlačítka ponechali páru  
unikat, aby se uvolnily případné  
zbytky, které se mohly utvořit  
během výrobního procesu.  
Pokud byla parní stanice upuštěna,  
vykazuje viditelné známky  
poškození nebo z ní uniká voda,  
nepoužívejte ji.  
Nedotýkejte se přístroje mokrýma  
ani vlhkýma rukama.  
Jestliže parní stanici nepoužíváte,  
vždy ji vypojte ze zásuvky a než ji  
přemístíte nebo vyčistíte, nechte ji  
vychladnout.  
Krok 3 opakujte i po delší době  
skladování.  
Namířit proud páry proti lidem nebo  
zvířatům je mimořádně  
nebezpečné.  
V tomto přístroji používejte jen  
vodu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
Pro provoz parní stanice je  
nejvhodnější používat filtrovanou  
vodu, která omezuje usazování  
vodního kamene (vodní filtry  
Kenwood jsou běžně dostupné).  
Lze použít také 50 % pitné nebo  
užitkové vody a 50 % destilované  
vody.  
Nikdy nepoužívejte vodu ze  
sušičky, parfémovanou vodu, vodu  
z chladničky, z klimatizace,  
akumulátoru, balenou či dešťovou  
vodu. Tato voda obsahuje  
organické nečistoty nebo minerální  
látky, které se po zahřátí  
popis  
zámek pro kontinuální výstup páry  
tlačítko páry  
ovladač teploty s kontrolkou  
plocha žehličky  
trychtýř  
víčko ohřívací nádoby  
otvor k umístění podpěry kabelu  
šňůra pro přívod páry  
drážka na kabel  
ovládání variabilního napařování  
světelný indikátor nedostatku  
vody  
tlačítko zapnutí/vypnutí  
světelný indikátor připravenosti na  
napařování  
koncentrují a způsobují  
vystřikování, znečišťování látky či  
předčasné opotřebení parní  
stanice.  
odkládací plocha žehličky  
napájecí kabel  
podpěra kabelu  
doplňování ohřívače vody  
Jakmile ohřívač vody potřebuje  
doplnit, rozsvítí se červená  
kontrolka nízkého stavu vody.  
použití parní stanice  
1 Umístěte parní stanici na stojan  
žehlicího prkna nebo na jakýkoli  
vhodný povrch, který je poblíž, aby  
žehlička stála na podpěře. Parní  
stanice musí být vypojena za  
zásuvky, šňůry pro přívod páry a  
napájení musí být rozvinuty a  
nesmí být nikde zlomené.  
2 Připevněte podpěru kabelu do  
jednoho z vyhrazených otvorů.  
Umístěte šňůru pro přívod páry do  
jednoho ze zářezů na druhém konci  
podpěry kabelu. Šňůra pak bude  
udržována ve vzpřímené poloze.  
NIKDY NEODŠROUBOVÁVEJTE  
VÍČKO OHŘÍVAČE VODY, DOKUD  
JE PŘÍSTROJ POD TLAKEM.  
ƽ
Tlak snížíte následujícím postupem:  
1 Stiskněte tlačítko páry, dokud pára  
nepřestane vycházet – to může  
trvat i několik minut. Poté tlačítko  
páry uvolněte.  
2 Počkejte, až se rozsvítí kontrolka  
nízkého stavu vody a poté znovu  
stiskněte tlačítko páry, aby unikla i  
zbývající pára.  
3 Parní stanici vypněte, odpojte od  
zásuvky a počkejte 5 minut.  
4 VELMI POMALU vyšroubujte víčko  
ohřívače vody. Jestliže slyšíte  
unikat páru, přestaňte povolovat  
víčko a počkejte, až všechna pára  
unikne. Po uniknutí veškeré páry  
pokračujte v pomalém  
plnění vodou  
1 Víčko ohřívače vody vyšroubujte  
proti směru hodinových ručiček.  
2 K naplnění ohřívače vody použijte  
trychtýř. Maximální objem prázdné  
nádržky je 0,9 l. Jestliže parní  
stanice obsahuje vodu, buďte  
opatrní a nepřeplňujte ji.  
vyšroubování víčka.  
3 Znovu našroubujte víčko ohřívače  
vody; neutahujte ho přehnaně.  
5 Použijte dodaný trychtýř a pomalu  
naplňte ohřívač tak, že budete  
nalévat vodu po straně trychtýře.  
Dejte pozor, abyste nepřelili.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
61  
6 Víčko ohřívače zašroubujte zpět a  
dotáhněte ho.  
3 Otočte ovladač teploty na  
požadovanou teplotu. Světlo pod  
ovládacím prvkem bude svítit. Když  
žehlička dosáhne nastavené  
teploty, světlo zhasne. (Během  
žehlení se toto světlo bude zapínat  
a vypínat podle toho, jak si žehlička  
bude udržovat správnou teplotu.)  
7 Přístroj zapojte do zásuvky.  
Počkejte, až se na parní stanici  
rozsvítí zelená kontrolka. Ta  
znamená, že parní stanice je  
připravena k použití.  
důležité  
Víčko ohřívače vody nikdy  
nepovolujte, dokud je přístroj  
připojen k napájení a uvnitř  
ohřívače páry je tlak.  
Víčko ohřívače vody nikdy  
nepovolujte během žehlení.  
žehlení nasucho  
Při nastavení teploty se řiďte  
návodem uvedeným výše.  
Dbejte na to, abyste omylem  
nestiskli tlačítko pro napařování.  
parní žehlení  
volba správné teploty  
1 Ujistěte se, že v ohřívači je voda.  
Přístroj zapojte do zásuvky a  
zapněte.  
2 Otočte ovládání teploty na  
požadované nastavení. Pro nejlepší  
výsledky při napařování  
Řiďte se instrukcemi na označení  
oděvů. Ovládání teploty nastavte  
tak, aby počet bodů v označení  
oděvů odpovídal nastavenému  
počtu bodů na ovladači teploty.  
Jestliže oděvy nemají potřebné  
označení, uvádíme návod, jakou  
teplotu zvolit:  
doporučujeme nastavit ovládání  
teploty na  
.
Výstup páry lze regulovat. Pokud je  
žehlička nastavena na , posuňte  
ovladač páry doleva na minimální  
výstup páry. Pokud je nastavena na  
●●, posuňte ovladač páry na střed,  
a pokud je nastavena na ●●●,  
posuňte ovladač páry doprava na  
maximální hodnotu.  
3 Počkejte, až se rozsvítí zelené  
světlo připravenosti na napařování  
indikující, že bylo dosaženo  
správného tlaku. Trvá to asi 8  
minuty. (Také počkejte, dokud  
indikátor regulátoru nezhasne.)  
tipy  
Práci začněte s oděvy, které  
potřebují nejnižší teplotu; pak  
pokračujte s dalšími oděvy s vyšší  
teplotou. (Tím se snižuje riziko  
propálení oděvů, protože žehličce  
vždy trvá určitou dobu, než se po  
přepnutí na nižší teplotu ochladí.)  
U oděvů ze smíšených vláken  
(například bavlna ●●● a polyester  
) používejte nejnižší uvedenou  
teplotu .  
Nejste-li si jisti, začněte s nižší  
Během žehlení se kontrolka  
teplotou na části oděvu, která  
nebude vidět (například zadní  
strana košile).  
rozsvěcí a zhasíná – to je normální  
a znamená to, že v ohřívači vody  
vzniká pára.  
4 Než začnete žehlit nebo pokud jste  
několik minut nepoužívali funkci  
napařování, popřípadě pokud jste  
nedávno čistili parní stanici, podržte  
žehličku v bezpečné vzdálenosti od  
oděvu a několikrát stiskněte tlačítko  
výstupu páry. Tím se odstraní  
kondenzovaná studená voda z  
parního systému.  
nastavení teploty  
Před zapnutím parní stanice  
zkontrolujte, zda je zablokování pro  
kontinuální napařování v poloze  
vypnuto (Off) – pevně zatlačte  
zámek k levé straně žehličky. Tím  
se uvolní tlačítko páry.  
1 Žehličku zapojte do zásuvky.  
2 Zapněte a rozsvítí se modré světlo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
5 Aby se při žehlení tvořila pára,  
stiskněte tlačítko napařování. Pro  
kontinuální napařování stiskněte  
tlačítko napařování a poté stiskněte  
zablokování pro kontinuální  
napařování na pravé straně  
žehličky. Pro ukončení  
Jestliže deska základny (model  
Kenwood ICSP01) není přiložena v  
balení s produktem, lze ji zakoupit  
samostatně v obchodě, kde jste  
zakoupili parní podstavec.  
odstranění záhybů a zmačkání  
záclon, pověšených šatů, závěsů  
na stěně napařováním  
kontinuálního napařování stiskněte  
tlačítko na levé straně.  
1 Ujistěte se, že v ohřívači je voda.  
Používáte-li funkci napařování,  
zelený indikátor připravenosti na  
napařování zhasne.  
2 Otočte ovladačem teploty na  
3 Když se rozsvítí zelené světlo  
připravenosti na napařování, mírně  
látku jednou rukou natáhněte a  
druhou rukou podržte žehličku ve  
vzpřímené poloze.  
4 Žehličku nakloňte dopředu a poté jí  
se stisknutým tlačítkem páry  
pohybujte po materiálu dolů.  
.
Množství vytvořené páry je možné  
měnit. Pro maximální množství páry  
posuňte ovládací prvek napařování  
doprava a pro minimální množství  
páry doleva.  
6 Jestliže potřebujete během žehlení  
doplnit ohřívač vody, postupujte  
pozorně podle bodů v postupu  
„doplňování ohřívače vody“.  
NIKDY NEODŠROUBOVÁVEJTE  
VÍČKO OHŘÍVAČE VODY, DOKUD  
JE PŘÍSTROJ POD TLAKEM.  
Rozsvítí se červená výstražná  
kontrolka, která ohlašuje nízký stav  
vody v nádržce.  
Nikdy nenapařujte již nošené šaty.  
Nesahejte do proudu páry a  
nedotýkejte se žehlicí plochy.  
Při svislém napařování vždy  
ƽ
zajistěte, aby byla žehlička otočena  
směrem od uživatele anebo jiných  
osob.  
U materiálů s výjimkou lnu a bavlny  
držte žehličku mimo látku, abyste ji  
nespálili.  
tipy  
Vlna a hedvábí. Žehličku se  
stisknutým tlačítkem páry veďte 2  
cm nad látkou. Proud páry vyhladí  
zmačkané záhyby a látku  
péče a čištění  
Před čištěním nebo uložením  
přístroj vždy vypněte, vypojte ze  
zásuvky a nechte vychladnout.  
Ohřívač vody není třeba  
vyprazdňovat, pokud nehodláte  
parní stanici delší dobu nepoužívat.  
revitalizuje. Za látku netahejte.  
Svislé žehlení – zavěšené obleky,  
šaty a záclony se vyhladí, osvěží a  
uvedou znovu do požadovaného  
tvaru (viz následující strana).  
Při přenášení přístroje vždy  
Plocha PTFE  
(jen model IC450)  
použijte přenosné držadlo a  
zajistěte, aby žehlička byla před  
přenesením zabezpečena.  
Desku základny lze použít při  
žehlení jemných látek, jako je např.  
hedvábí. Řiďte se pokyny  
uvedenými na balení, které si  
ponechte připraveny pro další  
užívání. Při upevňování buďte  
opatrní, zejména je-li žehlička  
horká.  
povrch žehlicí plochy  
Povrch žehlicí plochy nikdy  
nepoškrábejte tvrdými předměty  
(například zipy).  
K odstranění malých zbytků  
materiálů, které se mohou přichytit  
k žehlicí ploše, použijte jemnou,  
vlhkou, nekovovou utěrku.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
plášť  
Setřete vlhkou látkou.  
vnitřek  
důležité upozornění  
Vždy po desátém naplnění nebo  
jednou za měsíc nádrž vypláchněte.  
Prodloužíte tak životnost parní  
stanice a omezíte usazování  
vodního kamene. Pokud je ve  
vašem bydlišti tvrdá voda, čistěte  
nádrž častěji. K čištění nepoužívejte  
chemické přípravky, např. ocet,  
které by mohly parní stanici  
poškodit.  
Před vyšroubováním víčka ohřívače  
vody vždy zajistěte vypuštění tlaku  
parní stanice (viz strana 61).  
1 Naplňte nádrž čistou vodou a vodu  
vylijte.  
2 Po vyčištění do nádrže vždy nalijte  
500 ml vody, aby nedošlo k  
poškození parní stanice.  
servis a údržba  
Je-li napájecí kabel poškozen, musí  
jej z bezpečnostních důvodů  
vyměnit autorizovaný servisní  
technik nebo značkový servis  
Kenwood.  
Pokud potřebujete pomoc:  
s obsluhou a údržbou příslušenství  
nebo  
servisem či opravou,  
obraťte se na prodejnu, v níž jste  
přístroj zakoupili.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
Magyar  
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki  
ezt az oldalt.  
Rendkívül veszélyes a gőz  
emberek vagy állatok felé  
elsò a biztonság  
Soha ne csavarja le a forraló  
kupakját, amíg a készülék nyomás  
alatt áll. A gőz kiáramolna és  
megégetné.  
Ügyeljen, hogy ne égesse meg a  
vasaló gőze, a forró víz, a  
vasalótalp vagy a vasalótartó.  
Tartsa távol a gyermekeket a  
gőzölős vasalórendszertől. Ügyeljen  
arra, hogy ne tudják megfogni a  
vezetékeket és lerántani a  
készüléket.  
A vezetékek megrántása veszélyes  
lehet, a balesetek megelőzése  
érdekében ügyeljen arra, hogy ne  
legyenek útban.  
Soha ne vasaljon ruhát embereken.  
Soha ne tegye a gőzölős  
vasalórendszert, vezetéket vagy  
csatlakozót folyadékokba –  
áramütést kaphat.  
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a  
gőzölős vasalórendszert, mielőtt  
lecsavarná a forraló kupakját és  
feltöltené vízzel.  
Ügyeljen rá, hogy a tápkábel és a  
gőzvezeték ne érintkezzen forró  
alkatrészekkel.  
A vasalás szüneteiben és vasalás  
után mindig helyezze a vasalót  
vízszintesen a gőzölős  
irányítása.  
Ezzel a készülékkel csak vizet  
használjon.  
ƽ
Használat során, a gőzölős  
vasalórendszert stabilan kell  
elhelyezni és vízszintesen  
használni.  
A készüléket nem üzemeltethetik  
olyan személyek (a gyermekeket is  
beleértve), akik mozgásukban,  
érzékszerveik tekintetében vagy  
mentális téren korlátozottak, illetve  
amennyiben nem rendelkeznek  
kellő hozzáértéssel vagy  
tapasztalattal, kivéve ha egy, a  
biztonságukért felelősséget vállaló  
személy a készülék használatát  
felügyeli, vagy arra vonatkozóan  
utasításokkal látta el őket.  
A gyermekekre figyelni kell, nehogy  
a készülékkel játsszanak.  
A készüléket csak a  
rendeltetésének megfelelő  
háztartási célra használja! A  
Kenwood nem vállal felelősséget,  
ha a készüléket nem  
rendeltetésszerűen használták,  
illetve ha ezeket az utasításokat  
nem tartják be.  
Mielőtt bekapcsolná  
Ellenőrizze, hogy áramforrása  
megfelel-e a gőzölős  
vasalórendszer alján feltüntetett  
feszültségértéknek.  
Ez a vasaló megfelel az Európai  
Gazdasági Közösség 89/336/EEC  
direktívájának.  
vasalórendszerre.  
Soha ne hagyja felügyelet nélkül  
bekapcsolva a gőzölős  
vasalórendszert.  
Soha ne használjon károsodott  
gőzölős vasalórendszert.  
Ellenőriztesse és javíttassa meg:  
lásd ‘szerviz és ügyfélszolgálat’.  
Ne használja a vasalórendszert, ha  
leejtette, vagy ha bármiféle  
veszélyre utaló jelet lát, vagy ha a  
víz szivárog.  
Ne érintse a készüléket vizes vagy  
nedves kézzel.  
Mindig húzza ki a készüléket, ha  
nem használja, és hagyja lehűlni,  
mielőtt áthelyezné vagy tárolná.  
Az első használat előtt  
1 Távolítson el minden csomagolást  
és matricát.  
2 A felesleges kábelmennyiséget  
tekerje a gőzölős vasalórendszer  
alapja köré.  
3 Próbálja ki a vasalót egy régi ruhán,  
hogy ellenőrizze, hogy a vasalótalp  
és a víztartály tisztaságát.  
Javasoljuk, hogy hagyja kiáramolni  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
65  
a gőzt, a gőz gomb  
2 A tölcsér segítségével töltse fel a  
forralót. A maximális kapacitás üres  
állapotban 0.9 l. Ügyeljen, hogy ne  
töltse túl, ha a gőzölős  
megnyomásával, ezzel kitisztítja a  
gyártás során esetleg felgyülemlett  
maradványokat.  
Ismételje meg a 3. lépést  
hosszasabb tárolási időszakok  
után.  
vasalórendszer már tartalmaz vizet.  
3 Helyezze vissza a kupakot, ne  
szorítsa túl.  
A szűrővel tisztitott víz a  
legalkalmasabb, mert csökkenti a  
vízkő lerakódását, ezáltal  
elmagyarázat  
folyamatos gőz kapcsoló  
gőz gomb  
hőmérséklet vezérlő jelzőfénnyel  
vasalótalp  
tölcsér  
forraló kupakja  
vezetéktartó rögzítése  
gőzvezeték  
kábel tároló  
állítható gőz-vezérlő  
alacsony vízszint jelzőfénye  
be/ki gomb  
gőzölés készenléti jelzőfénye  
vasalótartó  
meghosszabítja a gőzéllomás  
élettartamát (A Kenwood víz szűrői  
széles körben elérhetőek).  
Használhat még 50% csapvizet  
50% desztillált vízzel.  
Ne adjon semmi mást a vízhez  
úgymint víz a ruhaszárítókból,  
illatosított víz, hűtőkből,  
légkondícionálokból,  
akkumulátorokból származó víz,  
palackozott ásványvíz, vagy esővíz.  
Az ilyen típusú vizek szerves  
hulladékot és ásványi anyagokat  
tartalmazhatnak, amelyek  
hevítéskor koncentrálódnak, és a  
vasaló „köpködését”, barna foltokat  
és a vasaló idő előtti  
tápkábel  
vezetéktartó  
a gőzölős  
elhasználódását eredményezik.  
vasalórendszer  
használata  
a forraló újratöltése  
A piros alacsony vízszint jelzőfény  
világít, ha a forralót újra kell tölteni.  
1 Helyezze a gőzölős  
ƽSFOORHRAANLEÓCKSUAPVAAKRJJÁATLAEMAÍG A  
vasalórendszert a vasalódeszka  
támasztékára vagy bármilyen  
megfelelő közeli felületre, úgy hogy  
a vasaló a vasalótartón legyen.  
Ügyeljen rá, hogy a gőzölős  
vasalórendszer ne legyen bedugva,  
és a tápkábel és a gőzvezeték ne  
legyen megcsavarodva vagy  
összegubancolódva.  
FORRALÓ NYOMÁS ALATT ÁLL.  
Hajtsa végre az alábbi eljárást a  
nyomás csökkentéséhez:  
1 Tartsa lenyomva a gőz gombot,  
amíg a gőz kiáramlása megszűnik  
– ez több percig tarthat - majd  
engedje el a gőz gombot.  
2 Várja meg, amíg a piros alacsony  
vízszint jelzőfény bekapcsol, majd  
nyomja meg ismét a gőz gombot a  
maradék gőz kiengedéséhez.  
3 Kapcsolja ki és húzza ki a gőzölős  
vasalórendszert és várjon 5 percet.  
4 NAGYON LASSAN csavarja le a  
forraló kupakját. Ha a gőz hangját  
hallja, hagyja abba a kupak  
2 Helyezze a vezetéktartót a  
vezetéktartó egyik csatlakozásába.  
Helyezze a gőzvezetéket a  
vezetéktartó felső végén lévő egyik  
árokba. Ez függőleges helyzetben  
tartja a vezetéket.  
Feltöltés vízzel  
1 Csavarja le a forraló kupakját, az  
óramutató járásával ellenkező  
irányban elforgatva.  
lecsavarását, és várja meg amíg az  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
összes gőz távozik. Ha az összes  
gőz eltávozott, folytassa a kupak  
lassú lecsavarását.  
a hőmérséklet  
beállítása  
5 Használja a mellékelt tölcsért, és  
lassan töltse újra a forralót úgy,  
hogy a vizet a tölcsér oldalának  
mentén folyatja. Ügyeljen, hogy ne  
töltse túl.  
6 Csavarja vissza a forraló kupakját,  
amíg az teljesen szorosan nem zár.  
7 Dugja be a készüléket. Várja meg,  
amíg a zöld gőz készenléti  
A gőzölős vasalórendszer  
bekapcsolása előtt, ellenőrizze,  
hogy a folyamatos gőz kapcsoló a  
"ki" helyzetben van, erősen  
megnyomva a kapcsolót a vasaló  
bal oldalán. Ez biztosítja, hogy a  
gőz gomb ne legyen lenyomva.  
1 Csatlakoztassa a gőzölős  
vasalórendszert az áramforráshoz.  
2 Kapcsolja be a készüléket, a kék  
fény világít.  
jelzőfény bekapcsol, jelezve, hogy a  
gőzölős vasalórendszer készen áll  
a használatra.  
3 Állítsa a kívánt hőfokra a  
hőmérséklet vezérlőt, a vezérlő  
alatti jelzőfény világítani fog. Amikor  
a vasaló elérte a beállított  
hőmérsékletet, a fény kialszik.  
(Vasalás közben a jelzőfény ki-be  
kapcsol, miközben a vasaló  
fenntartja a megfelelő  
fontos  
Soha ne csavarja le a forraló  
kupakját amíg a forraló nyomás  
alatt áll, és a készülék  
csatlakoztatva van az  
áramforráshoz.  
Soha ne csavarja le a forraló  
kupakját vasalás közben.  
hőmérsékletet.)  
a megfelelő hőmérséklet  
kiválasztása  
száraz vasalás  
Kövesse a fenti eljárást a  
hőmérséklet beállítása során.  
Ügyeljen, hogy ne nyomja meg a  
gőz gombot.  
Kövesse a ruhacímke utasításait. A  
címkén lévő pontok száma alapján  
állítsa be a hőmérséklet vezérlőn a  
pontokat. Ha nincs címke, kövesse  
az alábbi utasításokat a  
gőzvasalás  
1 Ellenőrizze, hogy van-e víz a  
forralóban. Dugja be a készüléket  
és kapcsolja be.  
2 Állítsa a hőmérséklet vezérlőt a  
kívánt értékre. A legjobb eredmény  
érdekében a gőzvasaláshoz a  
hőmérséklet vezérlőt állítsa a  
beállításra.  
A keletkező gőz mennyisége  
szabályozható. Ha a vasaló  
beállítása , állítsa az állítható  
gőzszabályozót balra, a minimális  
mennyiségű gőzhöz. Ha a ●●  
beállítást választja ki, állítsa  
középre az állítható  
gőzszabályozót, és ha a ●●● -t  
választja, állítsa jobbra az állítható  
gőzszabályozót a maximális  
gőzmennyiséghez.  
hőmérséklet kiválasztása során:  
Tippek  
A legalacsonyabb hőmérsékletet  
igénylő, ruhákkal kezdje, majd  
felfelé haladjon. (Ez csökkenti  
annak kockázatát, hogy megéget  
valamit, mert egy “forró” állapotból  
”hűvös”-re állított vasalónak időre  
van szüksége, hogy lehűljön.)  
Vegyes ruhaanyagok esetén, pl.  
pamut ●●● és poliészter ,  
használja a legalacsonyabb  
megfelelő hőmérsékletet .  
Ha kétségei vannak, kezdje  
alacsony hőmérsékleten egy olyan  
részen, amely nem látható viselés  
közben (pl egy ing alsó részén).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
3 Várja meg, amíg a zöld készenléti  
jelzőfény jelzi, hogy a gőz elérte a  
megfelelő nyomást. Ez körülbelül 8  
percig tart. (Várja meg, amíg a  
hőmérséklet vezérlő jelzőfénye  
kialszik.)  
tippek  
Gyapjú és bársony. Mozgassa a  
vasalót 2 cm-rel a szövet felett,  
lenyomva a gőz gombot. A gőz  
ereje kisimítja a ráncokat és  
felfrissíti a szövetet. Ne húzza a  
szövetet.  
Vasalás közben a jelzőfény be- és  
kikapcsol – ez normális, és azt jelzi,  
hogy a forralóban gőz keletkezik.  
4 Mielőtt megkezdené a vasalást,  
vagy ha a pár percig nem használta  
a gőz funkciót, vagy ha nemrég  
tisztította a gőzállomást, tartsa távol  
a vasalót a vasalt felülettől, és  
nyomja meg többször a gőz  
gombot. Ezáltal eltávolítja a  
gőzkörből a vezetékekben stb.  
lecsapódott hideg vizet.  
5 A ruhák vasalása során nyomja  
meg a gőzgombot, a gőz  
kiengedéséhez. A folyamatos  
gőzhöz nyomja le a gőzgombot,  
majd nyomja meg a folyamatos  
gőzkapcsolót a vasaló jobb oldalán.  
A folyamatos gőz kikapcsolásához  
nyomja meg a baloldali gombot.  
A gőz funkció használata során a  
zöld gőz készenléti jelzőfény  
kikapcsol.  
Függőleges vasalás – az öltönyök,  
ruhák és függönyök kisimítása,  
felfrissítése és formába hozása  
függő állapotban történik (lásd a  
következő oldalt).  
PTFE vasalótalp  
(csak IC450 típusú készülékek  
esetében)  
A vasalótap felszerelhető, amikor  
kényes anyagokat, például selymet  
vasal. Kövesse a csomagoláson  
feltüntetett utasításokat és tartsa  
karban a használatot követően.  
Mindig ügyeljen a felszerelés során,  
különösen, ha a vasaló forró.  
Amennyiben a csomag nem foglal  
magába vasalótalpat (Kenwood  
ICSP01 típus), azt külön  
megvásárolhatja abban a boltban,  
ahol a gőzölős vasalórendszert  
beszerezte.  
függönyök, felfüggesztett ruhák,  
fali kárpitok ráncainak kisimítása  
gőzzel  
1 Ellenőrizze, hogy van-e víz a  
forralóban.  
A keletkező gőz mennyisége  
szabályozható. Mozdítsa el jobbra  
az állítható gőzvezérlőt a maximális  
gőzmennyiség eléréséhez, és balra  
a minimális gőzmennyiség  
érdekében.  
2 Állítsa a hőmérséklet vezérlőt a  
beállításra.  
6 Ha vasalás közben újra kell töltenie  
a forralót, gondosan tartsa be a  
“forraló újtratöltése” részben  
leírtakat.  
3 Amikor a zöld gőz készenléti  
jelzőfény világít, egyik kezével kissé  
húzza meg az anyagot, a másik  
kezével tartsa függőlegesen a  
vasalót.  
4 Döntse előre a vasalót, majd  
mozgassa végig az anyagon,  
megnyomva a gőz gombot.  
SOHA NE CSAVARJA LE A  
FORRALÓ KUPAKJÁT, AMÍG A  
FORRALÓ NYOMÁS ALATT ÁLL.  
A piros alacsony vízszint jelzőfény  
világít, ha a víztartályban alacsony  
a víz szintje.  
ƽ
Soha ne vasaljon ruhát emberen.  
Tartsa távol kezeit a gőztől és a  
vasalótalptól.  
Függőleges gőzvasalás során  
mindig ügyeljen, hogy a gőz ne  
irányuljon a felhasználó és / vagy  
mások irányába.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
Ha lentől vagy pamuttól eltérő  
anyagot vasal, ne tartsa a vasalót az  
anyagon, hogy ne égesse meg azt.  
szerviz és  
vevőszolgálat  
Ha a hálózati vezeték sérült, azt  
karbantartás és tisztítás  
biztonsági okokból ki kell cseréltetni  
a Kenwood vagy egy, a Kenwood  
által jóváhagyott szerviz  
Mindig kapcsolja ki, húzza ki és  
hagyja lehűlni a készüléket a  
tisztítás vagy tárolás előtt.  
szakemberével.  
A forraló kiürítése csak akkor  
Ha segítségre van szüksége:  
szükséges, ha hosszabb ideig nem  
használja a gőzölős  
a készülék használatával vagy  
a karbantartással és a javítással  
vasalórendszert.  
kapcsolatban,  
lépjen kapcsolatba azzal az  
elárusítóhellyel, ahol a készüléket  
vásárolta.  
a vasalótalp külső felszíne  
Ne karcolja meg a felszínt kemény  
tárgyak, pl. zipzárak vasalásával.  
A vasalótalpra ragadt kisebb  
szövetmaradványok  
eltávolításához, dörzsölje  
hosszában egy puha, nedves, nem  
fémből készült tisztítókendővel.  
burkolat  
Törölje tisztára nedves ruhával.  
belső részek  
fontos  
A gőzállomás hosszú  
élettartamának biztosítása, és a  
vízkő lerakódásának megelőzése  
érdekében nagyon fontos, hogy  
minden 10 utántöltést követően,  
vagy havonta egyszer kiöblítse a  
forralót. Ha lakóhelyén a víz  
kemény, növelje a tisztítás  
gyakoriságát. NE használjon  
vízkőoldó vegyianyagokat vagy  
ecetet, mert károsíthatják a  
készüléket.  
A forraló kupakjának eltávolítása  
előtt, mindig ellenőrizze, hogy a  
gőzölős vasalórendszer  
nyomásmentesítése megtörtént-e  
(lásd 66. oldal).  
1 Töltse fel a forralót friss vízzel,  
majd ürítse ki.  
2 Tisztítás követően mindig töltsön  
500 ml vizet közvetlenül a  
forralóba, hogy megelőzze a  
gőzállomás károsodását.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
Polski  
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z  
ilustracjami  
Nie wolno dotykać urządzenia  
mokrymi lub wilgotnymi rękami.  
Zawsze należy wyłączać stację  
wytwarzania pary, gdy jest  
nieużywana, i pozwolić jej ostygnąć  
przed przenoszeniem lub  
czyszczeniem.  
Skierowanie strumienia pary na  
ludzi lub zwierzęta jest bardzo  
niebezpieczne.  
W urządzeniu tym należy stosować  
wyłącznie wodę.  
Podczas użytkowania stacja  
wytwarzania pary musi być stabilna  
i ustawiona w pozycji poziomej.  
Niniejsze urządzenie nie powinno  
być używane przez osoby (w tym  
dzieci) o ograniczonych  
dla w¢asnego  
bezpieczeæstwa  
Nigdy nie odkręcać zatyczki  
ƽ
podgrzewacza, gdy urządzenie  
znajduje się pod ciśnieniem. Grozi  
do gwałtownym wyrzutem pary i  
oparzeniami.  
Zachować ostrożność, aby nie  
dopuścić do poparzeń parą z  
żelazka, gorącą wodą, o płytę  
grzejną lub podstawę pod żelazko.  
Stacja wytwarzania pary nie powinna  
znajdować się w zasięgu dzieci.  
Należy zadbać, aby przewody nie były  
dostępne dla dzieci, co uniemożliwi  
upadek stacji wytwarzania pary.  
Splątane przewody stanową  
zagrożenie; należy je usunąć z  
drogi, aby zapobiec wypadkom.  
Nie wolno prasować noszonych na  
sobie ubrań.  
zdolnościach fizycznych,  
umysłowych lub o zaburzonych  
zmysłach, jak również przez osoby  
niedoświadczone i nie znające się  
na urządzeniu, dopóki nie zostaną  
one przeszkolone na temat zasad  
eksploatacji tego urządzenia lub nie  
będą nadzorowane przez osobę  
odpowiadającą za ich  
Nie wolno kłaść stacji wytwarzania  
pary, przewodu lub wtyczki na  
rozlanym płynie – może to  
spowodować porażenie elektryczne.  
Przed wyjęciem zatyczki  
bezpieczeństwo.  
podgrzewacza i napełnieniem wodą  
należy zawsze wyłączyć stację  
wytwarzania pary i wyjąć wtyczkę z  
gniazdka sieciowego.  
Należy sprawować kontrolę nad  
dziećmi, żeby nie bawiły się  
urządzeniem.  
Urządzenie jest przeznaczone  
wyłącznie do użytku domowego.  
Firma Kenwood nie ponosi żadnej  
odpowiedzialności w przypadku  
niewłaściwego korzystania z  
urządzenia lub nieprzestrzegania  
niniejszych instrukcji.  
Nie wolno dopuścić, aby przewód  
doprowadzania pary i przewód  
sieciowy dotknęły gorących części  
urządzenia.  
Podczas przerw w prasowaniu oraz  
po jego zakończeniu zawsze należy  
stawiać żelazko na podstawie  
znajdującej się na stacji  
przed podłączeniem do zasilania  
Należy upewnić się, że parametry  
zasilania w sieci zasilającej  
odpowiadają parametrom  
wskazanym na tabliczce  
znajdującej się na spodzie stacji  
wytwarzania pary.  
Żelazko to jest zgodne z  
wytwarzania pary.  
Nie wolno pozostawić stacji  
wytwarzania pary bez nadzoru.  
Nie wolno używać uszkodzonej stacji  
wytwarzania pary. Sprawdzenie lub  
naprawa urządzenia: patrz rozdział  
„Obsługa klienta”.  
wymaganiami Dyrektywy  
89/336/EEC Unii Europejskiej.  
Nie używać stacji wytwarzania pary,  
jeśli została upuszczona lub w  
przypadku widocznych oznak  
zagrożenia bądź nieszczelności.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
przed pierwszym użyciem  
1 Usunąć opakowanie oraz odkleić  
wszystkie naklejki i etykiety.  
2 Zwinąć nadmiar przewodu wokół  
podstawy stacji wytwarzania pary.  
3 Przeprowadzić test żelazka na  
starej tkaninie, aby upewnić się, że  
płyta grzejna i podgrzewacz są  
czyste. Zalecamy, aby pozwolić na  
uwalnianie pary, naciskając  
sieciowy i doprowadzania pary są  
odwinięte i niezagięte.  
2 Zamontować wspornik przewodu w  
jednym z gniazd do montażu  
wspornika przewodu. Umieścić  
przewód doprowadzania pary w  
jednym z rowków na przeciwnym  
końcu wspornika przewodu, dzięki  
czemu przewód będzie znajdował  
się w pozycji pionowej.  
przycisk wyrzutu pary, w celu  
usunięcia pozostałości, jakie mogły  
nagromadzić się w procesie  
produkcji.  
Krok 3 należy powtórzyć po  
długotrwałym okresie  
napełnianie wodą  
1 Odkręcić zatyczkę podgrzewacza,  
obracając ją w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek  
zegara.  
2 Korzystając z lejka, napełnić  
podgrzewacz wodą. Maksymalna  
pojemność w stanie pustym wynosi  
0,9 litra. Należy zachować  
ostrożność, aby nie przepełnić  
zbiornika, jeśli stacja wytwarzania  
pary zawiera wodę.  
3 Założyć z powrotem zatyczkę. Nie  
dokręcać zbyt silnie.  
Zaleca się wykorzystanie filtrowanej  
wody, ponieważ powoduje ona  
ograniczenie tworzenia się osadu  
kamienia i przedłuża okres  
użytkowania Twojego żelazka  
parowego (filtry do wody Kenwood  
są dostępne w sieci handlowej).  
Można używać również 50% wody  
wodociągowej oraz 50 % wody  
destylowanej.  
przechowywania urządzenia.  
wykaz części  
blokada ciągłego wyrzutu pary  
przycisk wyrzutu pary  
regulator temperatury z kontrolką  
płyta grzejna  
lejek  
zatyczka podgrzewacza  
gniazda do montażu wspornika  
przewodu  
przewód doprowadzania pary  
miejsce na przewód sieciowy  
regulator wyrzutu pary  
kontrolka niskiego poziomu wody  
wyłącznik on/off  
kontrolka gotowości do wyrzutu  
pary  
podstawa pod żelazko  
przewód sieciowy  
Nie wolno dodawać do wody  
obcych płynów, na przykład, wody z  
suszarek, wody aromatyzowanej,  
wody z lodówki, klimatyzacji,  
grzejników, wody w butelkach,  
wody mineralnej lub deszczowej.  
Zawierają one odpady organiczne  
lub składniki mineralne, które  
podczas nagrzania koncentrują się i  
powodują rozpryskiwanie, brązowe  
zabarwienie ścianek albo  
wspornik przewodu  
użytkowanie stacji  
wytwarzania pary  
1 Umieścić stację wytwarzania pary  
na wsporniku deski do prasowania  
lub na dowolnej innej stabilnej  
powierzchni w pobliżu, z żelazkiem  
znajdującym się na podstawie pod  
żelazko. Upewnić się, że stacja  
wytwarzania pary nie jest  
przedterminowe zniszczenie  
żelazka.  
podłączona do gniazdka  
sieciowego oraz że przewody  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
ponowne napełnianie  
ważne  
podgrzewacza  
Nigdy nie należy odkręcać zatyczki  
podgrzewacza, gdy urządzenie jest  
podłączone do zasilania lub gdy  
podgrzewacz znajduje się pod  
ciśnieniem.  
Konieczność ponownego  
napełnienia podgrzewacza  
sygnalizuje świecenie się czerwonej  
kontrolki niskiego poziomu wody.  
W żadnym wypadku nie należy  
odkręcać zatyczki podgrzewacza  
podczas prasowania.  
NIGDY NIE ODKRĘCAĆ  
ƽZGADTYYPCOZKDIGPROZDEGWRAZCEZWZANCAZJAD,UJE  
SIĘ POD CIŚNIENIEM.  
dobór odpowiedniej temperatury  
Należy postępować zgodnie z  
instrukcjami podanymi na  
etykietach ubrań. Należy  
Aby uwolnić ciśnienie, należy  
przeprowadzić następującą  
procedurę:  
dostosować ilość kropek na  
regulatorze temperatury do ilości  
kropek na etykiecie. Jeśli na  
ubraniu nie ma etykiety, poniżej  
przedstawiono sposób doboru  
temperatury:  
1 Nacisnąć przycisk wyrzutu pary, aż  
para przestanie wydobywać się ze  
stacji (może to zająć kilka minut), a  
następnie zwolnić przycisk wyrzutu  
pary.  
2 Odczekać, aż zaświeci się  
czerwona kontrolka niskiego  
poziomu wody, a następnie  
nacisnąć ponownie przycisk  
wyrzutu pary, aby uwolnić wszelkie  
pozostałości pary.  
3 Wyłączyć stację wytwarzania pary i  
wyjąć wtyczkę z gniazdka  
sieciowego. Odczekać 5 minut.  
4 BARDZO POWOLI odkręcić  
zatyczkę podgrzewacza. Jeśli  
słyszalny będzie odgłos  
wydobywającej się pary, przerwać  
odkręcanie zatyczki i poczekać, aż  
cała para ulotni się. Po uwolnieniu  
się całej pary kontynuować powolne  
odkręcanie zatyczki.  
5 Korzystając z lejka napełnić  
podgrzewacz, wlewając powoli  
wodę na boczną ścianę lejka.  
Uważać, aby nie przepełnić  
zbiornika.  
Wskazówki  
Należy rozpocząć prasowanie od  
ubrań wymagających najniższej  
temperatury, a następnie przejść do  
ubrań wymagających coraz wyższej  
temperatury prasowania. (Pozwala  
to obniżyć ryzyko spalenia,  
ponieważ czas stygnięcia po  
przełączeniu żelazka z temperatury  
wysokiej na niską jest długi.)  
W przypadku włókien mieszanych,  
np. bawełna ●●● i poliester ,  
należy wybrać możliwie najniższą  
temperaturę .  
W przypadku wątpliwości, należy  
rozpocząć prasowanie z niską  
temperaturą od niewidocznej części  
ubrania (np. od dolnej części  
koszuli).  
ustawianie temperatury  
Przed włączeniem stacji  
6 Zakręcić z powrotem zatyczkę  
podgrzewacza do oporu.  
wytwarzania pary sprawdzić, czy  
blokada ciągłego wyrzutu pary  
znajduje się w położeniu  
wyłączonym, silnie dociskając  
blokadę znajdującą się po lewej  
stronie żelazka. Czynność ta  
pozwoli zwolnić przycisk wyrzutu  
pary.  
7 Podłączyć wtyczkę urządzenia do  
gniazdka sieciowego. Poczekać, aż  
zaświeci się zielona kontrolka  
gotowości do wyrzutu pary,  
wskazująca gotowość stacji  
wytwarzania pary do pracy.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
1 Podłączyć stację wytwarzania pary  
do zasilania.  
2 Włączyć urządzenie. Zaświeci się  
niebieska kontrolka.  
W trakcie prasowania kontrolka  
będzie się zapalać i gasnąć; jest to  
normalne zjawisko, sygnalizujące,  
że w podgrzewaczu jest  
3 Przekręcić regulator temperatury na  
żądane ustawienie temperatury.  
Zaświeci się kontrolka pod  
regulatorem. Gdy żelazko osiągnie  
ustawioną temperaturę, kontrolka  
przestanie świecić. (W trakcie  
prasowania kontrolka będzie się  
zapalać i gasnąć, w miarę jak  
żelazko będzie utrzymywać  
właściwą temperaturę.)  
wytwarzana para.  
4 Zanim zaczniesz prasować oraz  
jeśli nie wykorzystywałeś funkcji  
odparowywania w ciągu kilku minut,  
albo zaś niedawno czyściłeś  
zbiornik na wodę, trzymając  
żelazko z daleka od prasowanych  
rzeczy, naciśnij przycisk pary.  
Umożliwi to usunięcie skroplin.  
5 Aby wytworzyć parę podczas  
prasowania ubrań, należy nacisnąć  
przycisk pary. Aby uzyskać ciągłe  
wytwarzanie pary, należy nacisnąć  
przycisk pary, a następnie nacisnąć  
blokadę ciągłego wyrzutu pary  
znajdującą się po prawej stronie  
żelazka. Aby przerwać ciągłe  
wytwarzanie pary, nacisnąć przycisk  
znajdujący się po lewej stronie.  
Podczas korzystania z funkcji  
wytwarzania pary nie świeci się  
zielona kontrolka gotowości do  
wyrzutu pary.  
prasowanie na sucho  
Postępować zgodnie z  
przedstawioną powyżej procedurą  
ustawiania temperatury.  
Należy zachować ostrożność, aby  
przypadkowo nie nacisnąć  
przycisku pary.  
prasowanie ze strumieniem pary  
1 Sprawdzić, czy w podgrzewaczu  
znajduje się woda. Podłączyć  
wtyczkę do gniazdka sieciowego i  
włączyć urządzenie.  
2 Przekręcić regulator temperatury na  
żądane ustawienie. Aby uzyskać  
najlepsze rezultaty podczas  
Istnieje możliwość regulacji ilości  
wytwarzanej pary. Aby uzyskać  
maksymalną ilość wytwarzanej pary,  
należy przesunąć regulator wyrzutu  
pary w prawo, natomiast aby uzyskać  
minimalną ilość pary – w lewo.  
6 Jeśli w trakcie prasowania  
konieczne będzie napełnienie  
podgrzewacza, należy ściśle  
zastosować się do instrukcji  
podanych pod nagłówkiem  
‘ponowne napełnianie  
podgrzewacza’.  
NIGDY NIE ODKRĘCAĆ  
ZATYCZKI PODGRZEWACZA,  
GDY PODGRZEWACZ ZNAJDUJE  
SIĘ POD CIŚNIENIEM.  
prasowania z parą, zaleca się  
ustawienie regulatora temperatury  
w położenie  
.
Można regulować ilość wytwarzanej  
pary. Jeśli żelazko nastawione jest  
na , obróć regulator pary w lewą  
stronę, aby wybrać minimalną parę.  
W przypadku ustawienia ●●,  
przestaw regulator pary w pozycję  
środkową, jeśli zaś ustawione jest  
●●●, obróć regulator w prawą  
stronę, aby uzyskać maksymalną  
parę.  
3 Odczekać, aż zaświeci się zielona  
kontrolka gotowości do wyrzutu  
pary, wskazująca osiągnięcie  
właściwego ciśnienia pary.  
Wytworzenie odpowiedniego  
ciśnienia wymaga około 8 minut.  
(Należy również odczekać, aż  
zgaśnie kontrolka temperatury.)  
ƽ
Zaświeci się czerwona kontrolka  
ostrzegawcza, sygnalizująca niski  
poziom wody w zbiorniku.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
73  
wskazówki  
Podczas prasowania pionowego  
zawsze należy upewnić się, że  
przód żelazka nie jest skierowany  
na użytkownika, ani na inne osoby.  
W przypadku materiałów innych niż  
len i bawełna, nie pozwolić na  
bezpośredni kontakt żelazka z  
materiałem, aby nie dopuścić do  
jego przypalenia.  
Wełna i aksamit. Unieść żelazko 2  
cm nad materiałem, naciskając  
przycisk pary. Para wygładza  
zgniecenia i odświeża materiał. Nie  
wolno rozciągać materiału.  
Prasowanie pionowe – garnitury,  
sukienki i zasłony są wygładzane,  
odświeżane i przywracany jest ich  
kształt, gdy wiszą (patrz następna  
strona).  
konserwacja i  
czyszczenie  
płyta grzejna PTFE  
(tylko model IC450)  
Przed rozpoczęciem czyszczenia  
Płytę grzejną można założyć do  
prasowania delikatnych materiałów,  
takich jak jedwab. Należy przestrzegać  
instrukcji podanych na opakowaniu i  
przechowywać je w łatwo dostępnym  
miejscu do wykorzystania w  
lub przechowywania urządzenia  
należy je wyłączyć, wyjąć wtyczkę z  
gniazdka sieciowego i pozostawić  
do ostygnięcia.  
Nie jest konieczne opróżnianie  
podgrzewacza, chyba że stacja  
wytwarzania pary nie będzie  
używana przez dłuższy okres  
czasu.  
przyszłości. Zachować ostrożność  
podczas montażu płyty, szczególnie  
jeśli żelazko jest rozgrzane.  
Jeśli płyta grzejna (model Kenwood  
ICSP01) nie jest załączona w  
komplecie, można ją dokupić  
oddzielnie, kontaktując się z  
punktem sprzedaży, w którym  
zakupiono stację wytwarzania pary  
zewnętrzna płyta grzejna  
Nie wolno dopuścić do zadrapania  
płyty twardym przedmiotem, np.  
zamkiem błyskawicznym.  
Aby usunąć niewielkie pozostałości  
materiału, które przylgnęły do płyty  
grzejnej, należy przetrzeć ją wzdłuż  
delikatną, wilgotną i niemetaliczną  
ściereczką czyszczącą.  
usuwanie parą zmarszczek na  
zasłonach, wiszących ubraniach i  
draperiach ściennych  
1 Sprawdzić, czy w podgrzewaczu  
znajduje się woda.  
obudowa  
2 Obrócić regulator temperatury w  
Wycierać wilgotną ściereczką.  
położenie  
.
wnętrze  
3 Gdy zaświeci się zielona kontrolka  
gotowości do wyrzutu pary,  
pociągnąć lekko materiał jedną  
ręką, drugą ręką przytrzymując  
żelazko w pozycji pionowej.  
4 Skierować żelazko do przodu,  
następnie przesuwać go w dół  
materiału, naciskając jednocześnie  
przycisk pary.  
Uwaga  
Aby przedłużyć okres użytkowania  
Twojego żelazka i uniknąć  
tworzenia się osadu kamienia,  
należy przepłukiwać zbiornik na  
wodę po każdych 10 napełnieniach  
lub co miesiąc. Nie wolno używać  
do usuwania kamienia substancji  
chemicznych lub octu, ponieważ  
mogą one uszkodzić urządzenie.  
Nie wolno prasować noszonych na  
sobie ubrań. Ręce należy trzymać z  
dala od strumienia pary i płyty  
grzejnej.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
Przed odkręceniem zatyczki  
podgrzewacza należy zawsze  
upewnić się, że stacja wytwarzania  
pary nie znajduje się pod  
ciśnieniem (patrz str. 72).  
1 Wypełnij zbiornik na wodę,  
przepłukuj go i opróżnij.  
2 Aby uniknąć uszkodzenia żelazka,  
po czyszczeniu zawsze dodawaj  
500 ml wody bezpośrednio do  
zbiornika.  
obsługa i ochrona  
konsumenta  
Ze względu na bezpieczeństwo,  
jeśli uszkodzony został przewód,  
musi on zostać wymieniony przez  
specjalistę firmy Kenwood lub przez  
upoważnionego przez tę firmę  
specjalistę .  
Jeśli potrzebujesz pomocy w  
związku z:  
eksploatacją swojego urządzenia  
albo  
obsługą lub naprawą  
skontaktuj się ze sklepem, w  
którym nabyłeś urządzenie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
75  
Русский  
См. иллюстраꢀии на передней страниꢀе  
Всегда отсоединяйте прибор от  
безопасность  
сети, когда не пользуетесь им.  
Перед перестановкой или  
очисткой прибора дождитесь его  
остывания.  
Крайне опасно направлять струю  
пара на людей или животных.  
Используйте для данного  
прибора только воду.  
Запрещается отворачивать  
ƽ
крышку кипятильной камеры,  
когда парогенератор находится  
под давлением. Возможен ожог в  
результате выброса пара.  
Не обожгитесь паром утюга,  
горячей водой, подошвой или  
подставкой для утюга.  
Во время использования  
парогенератор должен  
Не позволяйте детям  
находиться в устойчивом  
горизонтальном положении.  
Людям (включая детей) с  
ограниченными физическими,  
сенсорными или психическими  
способностями, а также при  
недостатке опыта и знаний  
разрешается пользоваться  
данным бытовым прибором  
только под наблюдением лица,  
ответственного за их  
безопасность, и после  
инструктажа по использованию  
прибора.  
Дети должны быть под  
присмотром и не играть с  
прибором.  
приближаться к парогенератору.  
Убедитесь в том, что они не  
могут схватиться за шнуры и  
стянуть парогенератор вниз.  
Лежащие на полу шнуры опасны.  
Уберите их с прохода во  
избежание несчастных случаев.  
Не пытайте проглаживать  
предметы одежды, не снимая их.  
Во избежание поражения  
электрическим током,  
запрещается погружать в воду  
парогенератор, сетевой шнур или  
вилку.  
Не забывайте выключать  
гладильную паровую систему и  
отключать ее от сети перед  
снятием крышки бойлера и  
наполнением его водой.  
Этот бытовой электроприбор  
разрешается использовать  
только по его прямому  
назначению. Компания Kenwood  
не несет ответственности, если  
прибор используется не по  
назначению или не в  
соответствии с данной  
инструкцией.  
Не допускайте, чтобы  
электрошнур или шнур подачи  
пара касались горячих частей.  
При перерывах в глаженье и  
после использования всегда  
ставьте утюг подошвой вниз на  
подставку для утюга, которой  
снабжен парогенератор.  
перед включением в сеть  
Убедитесь, что напряжение в  
электросети в вашем доме  
соответствует указанному в  
табличке на нижней стороне  
парогенератора.  
Утюг соответствует требованиям  
Директивы Европейского  
экономического сообщества  
89/336/EEC.  
Никогда не оставляйте  
парогенератор без присмотра.  
Запрещается пользоваться  
неисправным парогенератором.  
Проверьте его или  
отремонтируйте (см. раздел  
“Обслуживание и ремонт”).  
Не пользуйтесь гладильной  
паровой системой, если имело  
место ее случайное падение и на  
ней имеются явные признаки  
повреждений, или наблюдаются  
протечки.  
перед первым использованием  
1 Удалите упаковку и любые  
наклейки и этикетки.  
2 Намотайте излишнюю длину  
шнура на основание  
парогенератора.  
Не прикасайтесь к прибору  
мокрыми или влажными руками.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
3 Проверьте действие утюга на  
старой одежде, чтобы убедиться  
в том, что подошва утюга и  
кипятильная камера являются  
чистыми. Рекомендуется  
трубка подачи пара размотаны и  
не перекручены.  
2 Вставьте опору трубки подачи  
пара в одно из гнезд. Поместите  
трубку подачи пара в один из  
пазов на верхнем конце опоры.  
Это обеспечит вертикальное  
положение трубки.  
выпустить пар с помощью  
нажатия кнопки подачи пара для  
удаления грязи, которая могла  
попасть в изделие в процессе  
сборки.  
заполнение кипятильной  
камеры водой  
1 Отверните крышку кипятильной  
камеры против часовой стрелки.  
2 Залейте в кипятильную камеру  
воду, используя при этом  
После длительных периодов  
хранения повторите действия,  
указанные в пункте 3.  
воронку. Максимальная  
Познакомьтесь с  
парогенератором  
Kenwood  
вместимость пустой кипятильной  
камеры - 0,9 л. Не переполняйте  
кипятильную камеру, если в  
парогенераторе есть вода.  
3 Установите крышку и заверните  
ее, не затягивайте крышку  
слишком сильно.  
фиксатор для постоянной  
подачи пара  
кнопка подачи пара  
регулятор температуры со  
световым индикатором  
подошва утюга  
Лучше всего пользоваться  
фильтрованной водой, так как  
она уменьшает образование  
накипи, продлевая  
работоспособность вашей  
паровой гладильной системы  
(водные фильтры Kenwood  
имеются в свободной продаже).  
Можно также использовать 50%  
воды из-под крана и 50%  
дистиллированной воды.  
воронка  
крышка кипятильной камеры  
места для установки подставки  
для шнура  
шланг подачи пара  
место для хранения шланга  
парорегулятор  
индикатор низкого уровня воды  
выключатель  
Не добавляйте ничего в воду,  
световой индикатор готовности  
к подаче пара  
например, воду из сушилок,  
ароматизированную воду, талую  
воду из холодильников,  
кондиционеров, аккумуляторов,  
бутилированную минеральную  
воду или дождевую воду. Они  
содержат органические отходы  
или минеральные элементы,  
которые при нагревании  
концентрируются и вызывают  
разбрызгивание, коричневые  
пятна или приводят к  
преждевременному износу  
гладильной системы.  
подставка для утюга  
шнур питания  
подставка для шнура  
пользование  
парогенератором  
1 Поместите парогенератор на  
опору гладильной доски, или на  
любую другую устойчивую  
поверхность, находящуюся  
неподалеку, при этом утюг  
должен находиться на опоре для  
утюга. Убедитесь в том, что  
парогенератор отсоединен от  
сети питания, а сетевой шнур и  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
77  
доливка воды в кипятильную  
камеру  
Мигание красного индикатора  
низкого уровня воды указывает  
на то, что в кипятильную камеру  
требуется долить воды.  
7 Подключите электроприбор к  
сети. Подождите, пока не  
загорится зеленый индикатор  
готовности к выпуску пара, это  
указывает на то, что  
парогенератор готов к работе.  
важная информация  
ЗАПРЕЩАЕТСЯ  
Запрещается отворачивать  
крышку кипятильной камеры,  
когда электроприбор подключен к  
сети, и когда кипятильная камера  
находится под давлением.  
Запрещается отворачивать  
крышку кипятильной камеры во  
время глаженья.  
ОТВОРАЧИВАТЬ КРЫШКУ  
КИПЯТИЛЬНОЙ КАМЕРЫ, ЕСЛИ  
КИПЯТИЛЬНАЯ КАМЕРА  
НАХОДИТСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.  
ƽ
Для того, чтобы сбросить  
давление в кипятильной камере,  
выполните следующую  
процедуру:  
выбор температурного режима  
Следуйте рекомендациям по  
уходу, указанным на ярлычке  
текстильного изделия. Поставьте  
терморегулятор в положение,  
соответствующее количеству  
точек на ярлычке. Если ярлычок  
отсутствует, воспользуйтесь для  
выбора температурного режима  
следующим руководством:  
1 Нажмите кнопку подачи пара и  
удерживайте ее в нажатом  
положении до тех пор, пока пар  
не перестанет выходить - это  
может занять несколько минут.  
После этого отпустите кнопку  
подачи пара.  
2 Подождите, пока не загорится  
красная индикаторная лампочка  
низкого уровня воды, а затем  
снова нажмите кнопку подачи  
пара для того, чтобы выпустить  
остатки пара.  
3 Выключите парогенератор,  
отсоедините шнур питания от  
электросети и подождите 5  
минут.  
4 ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО отверните  
крышку кипятильной камеры.  
Если при этом вы услышите шум  
выходящего пара, прекратите  
отворачивать крышку  
советы  
Начинайте глаженье с изделий,  
требующих самых низких  
температур, затем переходите к  
более высоким температурам.  
(Это снижает риск сжигания  
ткани, так как при переключении  
утюга с высокой температуры на  
низкую необходимо время для  
остывания.)  
Для смешанных тканей,  
например, хлопок ●●● и  
полиэстер , используйте самую  
низкую подходящую температуру  
.  
кипятильной камеры и  
подождите, пока не выйдет весь  
пар. После того как выйдет весь  
пар, продолжайте медленно  
отворачивать крышку  
Если вы сомневаетесь, начните  
глаженье при низкой температуре  
с какой-нибудь незаметной части  
изделия (например, с полы  
рубашки).  
кипятильной камеры.  
5 С помощью прилагаемой воронки  
медленно наполните бойлер,  
заливая воду по стенке воронки.  
Не допускайте переливания воды  
через край.  
6 Установите крышку кипятильной  
камеры на место, и плотно  
затяните ее.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
Количество выпускаемого пара  
можно регулировать. Если утюг  
поставлен на , переведите  
рычаг регулировки подачи пара  
влево для минимальной подачи.  
Если выбрано положение ●●,  
переведите рычаг на середину, а  
если выбрано ●●●, переведите  
рычаг вправо для максимального  
выброса пара.  
3 Дождитесь, когда загорится  
световой индикатор готовности к  
подаче пара – это свидетельствует о  
том, что достигнуто нужное для  
процесса давление. Как правило, это  
занимает около 8 минут. (Дождитесь  
погасания лампочки контрольного  
индикатора температуры.)  
установка  
температурного  
режима  
Перед включением  
парогенератора убедитесь в том,  
что фиксатор для постоянной  
подачи пара установлен в  
положение "выключено" с  
помощью нажатия фиксатора на  
левой стороне утюга. Это  
обеспечивает освобождение  
кнопки подачи пара.  
1 Подключите парогенератор к  
электросети.  
2 После включения питания  
должен загореться голубой  
световой индикатор.  
3 Поворотом температурного  
регулятора установите его на  
нужное вам значение  
температуры, при этом загорится  
индикаторная лампа,  
Во время глаженья световой  
индикатор будет включаться и  
выключаться - это нормально и  
это указывает на то, что в  
кипятильной камере  
расположенная под регулятором.  
Когда утюг нагреется до  
генерируется пар.  
4 Перед началом глажения или  
если вы не пользовались  
функцией пара в течение  
нескольких минут, или если вы  
недавно чистили гладильную  
систему, несколько раз нажмите  
на кнопку выпуска пара, держа  
утюг в стороне от гладильной  
доски. Это позволит удалить из  
системы подачи пара всю  
холодную воду, осевшую на  
трубках и т.д.  
5 Для получения пара во время  
глажения одежды нажмите кнопку  
подачи пара. Для непрерывной  
подачи пара нажмите кнопку  
подачи, а затем - фиксатор для  
постоянной подачи пара, который  
расположен на правой стороне  
утюга. Для прекращения  
заданной температуры, световой  
индикатор погаснет. (Во время  
глажения этот индикатор будет  
загораться и гаснуть, по мере  
того, как утюг будет включаться и  
выключаться, поддерживая  
нужную температуру.)  
сухое глаженье  
Для установки температурного  
режима следуйте процедуре,  
описанной выше.  
Следует проявить осторожность,  
чтобы не нажать кнопку подачи  
пара.  
глаженье с подачей пара  
1 Убедитесь в том, что в  
кипятильной камере есть вода.  
Подключите шнур питания к  
электросети и включите  
электроприбор.  
2 Поворотом индикатора  
температуры задайте нужное  
значение температуры. Для  
получения лучшего результата  
при пропаривании мы  
непрерывной подачи пара  
нажмите кнопку на левой стороне  
утюга.  
При использовании функции  
отпаривания, зеленый световой  
индикатор готовности к подаче  
пара погаснет. Количество  
рекомендуем установить  
индикатор температуры на  
вырабатываемого пара можно  
символ  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
79  
регулировать. Для увеличения  
подачи пара сдвиньте  
парорегулятор вправо, а для  
уменьшения подачи пара –  
влево.  
6 Если вам потребуется долить  
воду в кипятильную камеру во  
время глаженья, выполните  
инструкции, представленные в  
параграфе ‘доливка воды в  
кипятильную камеру’.  
разглаживание складок на  
шторах, висящей на плечиках  
одежде, гобеленов  
1 Убедитесь в том, что в  
кипятильной камере есть вода.  
2 Поворотом температурного  
регулятора установите его на  
символ  
.
3 После того как загорится зеленый  
световой индикатор готовности к  
подаче пара, одной рукой  
аккуратно тяните материал, а  
другой рукой удерживайте утюг в  
вертикальном положении.  
4 Наклоните утюг вперед, затем  
проведите его сверху вниз по  
материалу, удерживая нажатой  
кнопку подачи пара.  
ЗАПРЕЩАЕТСЯ  
ƽОКИТПВЯОТРИАЛЧЬИНВОАЙТЬКАКМРЫЕРШЫК,УЕСЛИ  
КИПЯТИЛЬНАЯ КАМЕРА  
НАХОДИТСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.  
Мигание красной индикаторной  
лампочки низкого уровня воды  
указывает на то, что уровень  
воды в кипятильной камере  
опустился ниже допустимого  
значения.  
Не пытайтесь отпаривать  
предметы одежды, не снимая их.  
Руки следует держать подальше  
от пара и подошвы утюга.  
При вертикальном отпаривании  
советы  
Шерсть и бархат. Проводите  
утюгом на высоте 2 см над  
тканью, удерживая нажатой  
кнопку подачи пара. Сила пара  
разглаживает складки и освежает  
ткань. Не натягивайте ткань.  
всегда убеждайтесь, что утюг  
повернут в противоположном  
направлении от пользователя  
и/или других людей.  
Для всех других материалов,  
кроме льна и хлопка, утюг  
следует держать на отдалении,  
это позволит вам уберечь  
материал от сжигания.  
Вертикальное глаженье –  
костюмы, платья и шторы  
разглаживаются, обновляются и  
приобретают прежнюю форму,  
находясь в подвешенном  
положении (см. стр. 80).  
уход и чистка  
Перед выполнением чистки  
Тефлоновая подошва  
электроприбора или перед тем  
как положить его на хранение,  
выключите электроприбор,  
отсоедините его шнур питания от  
электросети и дайте  
электроприбору остынуть.  
Воду из кипятильной камеры  
следует сливать только в том  
случае, если вы не собираетесь  
пользоваться парогенератором в  
течение длительного времени.  
(только для модели IC450)  
Опорную плиту можно установить  
для глажения одежды из тонких  
тканей, например, из шелка.  
Выполняйте инструкции,  
содержащиеся на упаковке, и  
храните их под рукой для  
использования в будущем. При  
установке опорной плиты будьте  
аккуратны, особенно если утюг  
горячий.  
внешние поверхности  
подошва  
Во избежание царапин не  
проводите утюгом по  
металлическим предметам  
(например, молнии).  
Если электроприбор не  
укомплектован подошвой  
(Kenwood, модель ICSP01), ее  
можно приобрести отдельно в  
магазине, где имеются в продаже  
парогенераторы.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
Чтобы удалить мелкие остатки  
материала, прилипшие к  
подошве, протрите ее вдоль  
мягкой, увлажненной  
неметаллической губкой.  
корпус  
Протирайте влажной тканью.  
внутренняя часть  
Важно  
Чтобы продлить срок работы  
паровой системы и избежать  
накопления накипи, необходимо  
после каждых 10 заправок или  
раз в месяц промывать бойлер.  
Если вы проживаете в районе с  
жесткой водой, промывайте  
систему чаще. Не пользуйтесь  
химическими средствами  
удаления накипи или уксусом, так  
как они могут повредить  
устройство.  
Перед тем как отвернуть крышку  
кипятильной камеры обязательно  
убедитесь в том, что в  
парогенераторе отсутствует  
давление (см. стр. 78).  
1 Наполните бойлер чистой водой,  
прополощите и вылейте.  
2 После чистки всегда наливайте  
500 мл воды непосредственно в  
бойлер для предотвращения  
повреждения гладильной  
системы.  
Обслуживание и  
забота о покупателях  
При повреждении шнура в целях  
безопасности он должен быть  
заменен в представительстве  
компании или в  
специализированной мастерской  
по ремонту агрегатов «Кенвуд»  
Если вам нужна помощь в:  
пользовании прибором или  
техобслуживании или ремонте  
Обратитесь в магазин, в котором  
вы приобрели прибор.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
81  
Ekkgmijꢀ  
ꢁꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉꢄ ꢅꢄꢀꢊꢄꢋꢌꢉ, ꢆꢅꢂꢅꢍꢅꢎꢏ ꢐꢑꢒꢃꢆꢎꢏꢌꢈꢑ ꢈꢉꢄ ꢓꢆꢂꢔꢌꢈꢃꢄꢕ ꢌꢑꢎꢖꢒꢅ ꢇꢆꢔꢗ  
ꢆꢅꢂꢘꢙꢑꢈꢅꢃ ꢉ ꢑꢃꢍꢔꢄꢔꢊꢂꢀꢚꢉꢌꢉ  
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ  
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ  
ƽ
ÛÙÔ ‰¿‰Ô, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¤˜  
ÂӉ›ÍÂȘ fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È  
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹.  
%ꢌꢍ ꢀꢝꢝꢙ$ꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢋꢅ  
ꢏꢕꢅꢝꢋꢊꢍꢀ ꢞ ꢓꢝꢕꢃ ꢜꢊꢕꢆꢀ.  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢅꢍꢑ ꢉꢈ ꢅꢁꢔꢉꢅꢕꢆꢖꢗ ꢉꢌꢘ  
ꢋꢈꢍꢃꢐꢀꢘ ꢏꢕꢙꢁꢖꢅꢉꢀꢆ ꢓꢒꢗ ꢒꢙꢅꢁꢌ. ꢚꢀ  
ꢅꢖꢉꢈꢎꢅꢓꢛꢅꢙ ꢀꢉꢋꢗꢘ ꢖꢀꢆ ꢛꢀ ꢖꢀꢅꢙꢉꢅ.  
ꢇꢕꢈꢁꢊꢜꢅꢉꢅ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ ꢖꢀꢅꢙꢉꢅ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ  
ꢀꢉꢋꢗ ꢒꢈꢓ ꢏꢝꢀꢙꢍꢅꢆ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ,  
ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢖꢀꢓꢉꢗ ꢍꢅꢕꢗ, ꢀꢒꢗ ꢉꢌꢍ ꢒꢄꢃꢖꢀ  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢞ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢝꢆꢀ  
ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ.  
)ꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢊꢅꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢗꢉꢀꢍ ꢐꢅꢍ ꢉꢌ  
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢖꢀꢆ ꢀꢂꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢍꢀ  
ꢖꢕꢓꢑꢁꢅꢆ ꢒꢕꢆꢍ ꢍꢀ ꢉꢌ ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢅꢉꢅ ꢞ  
ꢍꢀ ꢉꢌꢍ ꢖꢀꢛꢀꢕꢙꢁꢅꢉꢅ.  
!ꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢀ ꢒꢀꢆꢐꢆꢃ ꢋꢀꢖꢕꢆꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢌ  
ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢖꢀꢆ  
ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢉꢀ ꢒꢀꢆꢐꢆꢃ ꢐꢅ  
ꢋꢒꢈꢕꢈ"ꢍ ꢍꢀ ꢀꢕꢒꢃꢎꢈꢓꢍ ꢉꢀ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ  
ꢖꢀꢆ ꢍꢀ ꢉꢀ ꢉꢕꢀꢏꢞꢎꢈꢓꢍ ꢕꢙꢜꢍꢈꢍꢉꢀꢘ ꢖꢃꢉꢔ  
ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ".  
#ꢀ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ ꢒꢈꢓ ꢖꢕꢊꢋꢈꢍꢉꢀꢆ ꢅꢙꢍꢀꢆ  
ꢅꢒꢆꢖꢙꢍꢐꢓꢍꢀ, ꢂꢕꢈꢍꢉꢙ$ꢅꢉꢅ ꢍꢀ ꢉꢀ  
ꢋꢀ$ꢅ"ꢅꢉꢅ ꢑꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢀꢒꢈꢂꢅ"ꢝꢈꢍꢉꢀꢆ  
ꢀꢉꢓꢜꢞꢋꢀꢉꢀ.  
*ꢙꢍꢀꢆ ꢅꢎꢀꢆꢕꢅꢉꢆꢖꢃ ꢅꢒꢆꢖꢙꢍꢐꢓꢍꢈ ꢍꢀ  
ꢁꢉꢕꢊꢂꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢗ ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢅ  
ꢀꢍꢛꢕꢑꢒꢈꢓꢘ ꢞ $ꢑꢀ.  
+ꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢋꢗꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ ꢋꢅ ꢉꢌ  
ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢀꢓꢉꢞ.  
!ꢀꢉꢃ ꢉꢌ ꢜꢕꢞꢁꢌ, ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢕꢊꢒꢅꢆ ꢍꢀ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢁꢉꢀꢛꢅꢕꢞ ꢖꢀꢆ  
ꢍꢀ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢀꢆ ꢁꢅ ꢈꢕꢆ$ꢗꢍꢉꢆꢀ  
ꢛꢊꢁꢌ.  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢕꢈ"ꢜꢀ ꢅꢍꢑ ꢉꢀ  
ꢂꢈꢕꢃꢉꢅ.  
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È  
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢏꢓꢛꢙ$ꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ  
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ  
·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜  
Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ", ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢞ ꢉꢈ  
ꢏ"ꢁꢋꢀ ꢁꢅ ꢓꢝꢕꢗ – ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ  
ꢓꢒꢈꢁꢉꢅꢙꢉꢅ ꢌꢄꢅꢖꢉꢕꢈꢒꢄꢌꢎꢙꢀ.  
‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë  
ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿  
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ  
Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È  
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹  
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘  
Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘  
Û˘Û΢‹˜.  
¡· ı¤ÙÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·  
ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡ ÂÎÙfi˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi  
ÙËÓ Ú›˙· ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ  
η¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó·  
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi.  
%ꢌꢍ ꢀꢂꢞꢍꢅꢉꢅ ꢉꢀ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ  
ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢆ ꢀꢉꢋꢈ" ꢍꢀ ꢀꢝꢝꢙ$ꢈꢓꢍ  
ꢖꢀꢓꢉꢃ ꢋꢊꢕꢌ ꢉꢌꢘ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞꢘ.  
&ꢉꢀꢍ ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢃꢉꢅ ꢝꢆꢀ ꢄꢙꢝꢈ ꢉꢈ  
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢖꢀꢛꢑꢘ ꢖꢀꢆ ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢀꢒꢗ ꢉꢌ  
ꢜꢕꢞꢁꢌ ꢍꢀ ꢉꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢅꢙꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢉꢈ  
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢁꢅ ꢈꢕꢆ$ꢗꢍꢉꢆꢀ ꢛꢊꢁꢌ ꢅꢒꢃꢍꢔ  
ꢁꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢒꢈꢓ  
ꢏꢕꢙꢁꢖꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ".  
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È  
˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ  
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì  
ÙË Û˘Û΢‹.  
vqgrilopoieꢙse sg rtrjetꢞ lꢗmo cia  
sgm oijiajꢞ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·  
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. - Kenwood de uꢊqei  
opoiadꢞpose eth"mg am g rtrjetꢞ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlꢊmo  
sqꢗpo ꢞ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË  
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜.  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢀꢂꢞꢍꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ  
ꢜꢔꢕꢙꢘ ꢅꢒꢙꢏꢄꢅ'ꢌ.  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢏꢃꢁꢌ  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢈꢓ ꢊꢜꢅꢆ ꢓꢒꢈꢁꢉꢅꢙ  
ꢂꢛꢈꢕꢃ. (ꢉꢅꢙꢄꢉꢅ ꢉꢌ ꢝꢆꢀ ꢊꢄꢅꢝꢜꢈ ꢞ  
ꢅꢒꢆꢁꢖꢅꢓꢞ: ꢏꢄꢊꢒꢅ ꢅꢍꢗꢉꢌꢉꢀ ‘ꢁꢊꢕꢏꢆꢘ ꢖꢀꢆ  
ꢂꢕꢈꢍꢉꢙꢐꢀ ꢒꢅꢄꢀꢉꢑꢍ’.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
ꢆꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉ ꢌꢛꢄꢒꢑꢌꢉ ꢌꢈꢔ ꢂꢑꢛꢓꢅ  
/ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞ  
ꢌꢄꢅꢖꢉꢕꢆꢖꢈ" ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ ꢁꢉꢌꢍ ꢒꢅꢕꢆꢈꢜꢞ  
ꢁꢀꢘ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢙꢐꢆꢀ ꢋꢅ ꢀꢓꢉꢞ ꢒꢈꢓ  
ꢀꢍꢀꢝꢕꢃꢂꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌꢍ ꢖꢃꢉꢔ ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ ꢉꢌꢘ  
ꢏꢃꢁꢌꢘ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ".  
#ꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢀꢓꢉꢗ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢁꢓꢋꢏꢀꢉꢗ ꢋꢅ  
ꢉꢌꢍ 0ꢐꢌꢝꢙꢀ ꢉꢌꢘ *ꢓꢕꢔꢒꢀ1ꢖꢞꢘ  
0ꢆꢖꢈꢍꢈꢋꢆꢖꢞꢘ !ꢈꢆꢍꢗꢉꢌꢉꢀꢘ  
ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ  
ꢀꢉꢋꢗ  
ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ  
ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ  
ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ  
ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢉꢅ  
ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ"  
89/336/EEC.  
ꢆꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇ ꢈꢉꢄ ꢆꢂꢏꢈꢉ ꢙꢂꢕꢌꢉ  
1 )ꢂꢀꢆꢕꢊꢁꢉꢅ ꢗꢄꢀ ꢉꢀ ꢓꢄꢆꢖꢃ  
1 #ꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢉꢌꢘ  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢁꢉꢕꢀꢘ ꢞ ꢁꢅ ꢈꢒꢈꢆꢀꢐꢞꢒꢈꢉꢅ  
ꢃꢄꢄꢌ ꢖꢈꢍꢉꢆꢍꢞ ꢁꢉꢀꢛꢅꢕꢞ ꢅꢒꢆꢂꢃꢍꢅꢆꢀ ꢋꢅ  
ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢍꢀ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢉꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢌꢋꢊꢍꢈ  
ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢃ ꢉꢈꢓ.  
ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢀꢁꢙꢀꢘ ꢖꢀꢆ ꢉꢓꢜꢗꢍ  
ꢀꢓꢉꢈꢖꢗꢄꢄꢌꢉꢀ ꢞ ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢅꢘ.  
2 #ꢓꢄꢙꢎꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢈꢓ ꢒꢅꢕꢆꢁꢁꢅ"ꢅꢆ  
ꢝ"ꢕꢔ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢖꢃꢉꢔ ꢋꢊꢕꢈꢘ ꢉꢌꢘ ꢏꢃꢁꢌꢘ  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ".  
/ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢀꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢅꢐꢅꢋꢊꢍꢌ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ  
ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ ꢗꢉꢆ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢎꢅꢉꢓꢄꢙꢎꢅꢆ ꢉꢀ  
ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢀ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ ꢕꢅ"ꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢆ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢖꢀꢆ ꢐꢅꢍ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢋꢒꢅꢕꢐꢅꢋꢊꢍꢀ.  
2 ꢇꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢉꢞꢕꢆꢝꢋꢀ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ  
ꢁꢅ ꢋꢙꢀ ꢀꢒꢗ ꢉꢆꢘ ꢓꢒꢈꢐꢈꢜꢊꢘ ꢉꢈꢓ.  
3 7ꢈꢖꢆꢋꢃꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢁꢅ ꢊꢍꢀ  
ꢒꢀꢄꢆꢗ ꢖꢈꢋꢋꢃꢉꢆ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ  
ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢒꢄꢃꢖꢀ  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢆ ꢈ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀꢘ  
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢖꢀꢛꢀꢕꢃ. (ꢓꢍꢆꢁꢉꢈ"ꢋꢅ ꢍꢀ  
ꢀꢂꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢗ ꢍꢀ ꢐꢆꢀꢁꢖꢈꢕꢒꢆꢁꢉꢅꢙ  
ꢒꢀꢉꢑꢍꢉꢀꢘ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢀꢉꢋꢈ" ꢑꢁꢉꢅ  
ꢍꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢔꢛꢈ"ꢍ ꢉꢓꢜꢗꢍ  
#ꢈꢒꢈꢛꢅꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢅ ꢊꢍꢀ ꢀꢒꢗ ꢉꢀ ꢀꢓꢄꢃꢖꢆꢀ ꢁꢉꢈ  
ꢃꢄꢄꢈ ꢃꢖꢕꢈ ꢉꢈꢓ ꢁꢉꢌꢕꢙꢝꢋꢀꢉꢈꢘ  
ꢓꢒꢈꢄꢅꢙꢋꢋꢀꢉꢀ ꢒꢈꢓ ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ ꢊꢜꢈꢓꢍ  
ꢁꢓꢁꢁꢔꢕꢅꢓꢛꢅꢙ ꢖꢀꢉꢃ ꢉꢌ ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ  
ꢖꢀꢉꢀꢁꢖꢅꢓꢞꢘ ꢁꢉꢈ ꢅꢕꢝꢈꢁꢉꢃꢁꢆꢈ.  
ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ. ;ꢉꢁꢆ ꢉꢈ ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢛꢀ  
ꢒꢀꢕꢀꢋꢅꢙꢍꢅꢆ ꢁꢅ ꢗꢕꢛꢆꢀ ꢛꢊꢁꢌ.  
*ꢒꢀꢍꢀꢄꢃꢏꢀꢉꢅ ꢉꢌ ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ 3 ꢗꢉꢀꢍ  
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢊꢑꢓꢖꢌꢑꢈꢑ ꢓꢑ ꢄꢑꢂꢇ  
ꢐꢅꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢆ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ  
ꢝꢆꢀ ꢋꢅꢝꢃꢄꢈ ꢜꢕꢈꢍꢆꢖꢗ ꢐꢆꢃꢁꢉꢌꢋꢀ.  
1 <ꢅꢏꢆꢐꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ  
ꢁꢉꢕꢊꢂꢈꢍꢉꢀꢘ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢃ.  
2 +ꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢜꢈꢃꢍꢌ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ  
ꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ. - ꢋꢊꢝꢆꢁꢉꢌ  
ꢜꢔꢕꢌꢉꢆꢖꢗꢉꢌꢉꢀ ꢗꢉꢀꢍ ꢈ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀꢘ  
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢃꢐꢅꢆꢈꢘ ꢅꢙꢍꢀꢆ 0,9 l. ꢇꢕꢈꢁꢊꢎꢉꢅ  
ꢑꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ ꢉꢈꢍ ꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ  
ꢅꢒꢃꢍꢔ ꢅꢃꢍ ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢅꢕꢆꢊꢜꢅꢆ ꢍꢅꢕꢗ.  
ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢝꢍꢔꢕꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌ  
ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ"  
ꢉꢌꢘ Kenwood  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ ꢀꢉꢋꢗ  
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢀꢉꢋꢈ"  
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢋꢅ  
ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ  
3 *ꢒꢀꢍꢀꢒꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ, ꢋꢌꢍ  
ꢉꢈ ꢁꢂꢙꢝꢝꢅꢉꢅ ꢓꢒꢅꢕꢏꢈꢄꢆꢖꢃ.  
ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ  
ꢇꢕꢈꢉꢆꢋꢞꢁꢉꢅ ꢂꢆꢄꢉꢕꢀꢕꢆꢁꢋꢊꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ  
ꢜꢈꢃꢍꢌ  
ꢖꢀꢛꢑꢘ ꢋꢅꢆꢑꢍꢅꢆ ꢉꢌ ꢁꢓꢝꢖꢊꢍꢉꢕꢔꢁꢌ  
ꢀꢄꢃꢉꢔꢍ, ꢒꢀꢕꢀꢉꢅꢙꢍꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢌ ꢐꢆꢃꢕꢖꢅꢆꢀ  
$ꢔꢞꢘ ꢉꢈꢓ ꢁꢓꢁꢉꢞꢋꢀꢉꢈꢘ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ  
ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ (ꢉꢀ ꢂꢙꢄꢉꢕꢀ ꢍꢅꢕꢈ" ꢉꢌꢘ  
Kenwood ꢐꢆꢀꢉꢙꢛꢅꢍꢉꢀꢆ ꢅꢓꢕꢊꢔꢘ ꢁꢉꢈ  
ꢅꢋꢒꢗꢕꢆꢈ). *ꢍꢀꢄꢄꢀꢖꢉꢆꢖꢃ,  
ꢒꢑꢋꢀ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ  
ꢓꢒꢈꢐꢈꢜꢊꢘ ꢁꢉꢌꢕꢙꢝꢋꢀꢉꢈꢘ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ  
ꢖꢀꢄꢑꢐꢆꢈ ꢒꢀꢕꢈꢜꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ"  
ꢜꢑꢕꢈꢘ ꢀꢒꢈꢛꢞꢖꢅꢓꢁꢌꢘ ꢖꢀꢄꢔꢐꢙꢈꢓ  
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢕꢓꢛꢋꢆ$ꢗꢋꢅꢍꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ"  
ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢀꢍꢅꢒꢀꢕꢖꢈ"ꢘ  
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢍꢅꢕꢈ"  
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢉꢅ 50% ꢍꢅꢕꢗ ꢏꢕ"ꢁꢌꢘ  
ꢖꢀꢆ 50% ꢀꢒꢅꢁꢉꢀꢝꢋꢊꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ.  
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
83  
%ꢌꢍ ꢒꢕꢈꢁꢛꢊꢉꢅꢉꢅ ꢉꢙꢒꢈꢉꢀ ꢁꢉꢈ ꢍꢅꢕꢗ,  
ꢗꢒꢔꢘ ꢍꢅꢕꢗ ꢀꢒꢗ ꢁꢉꢅꢝꢍꢔꢉꢞꢕꢆꢀ  
5 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ˆÓ› Ô˘  
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·  
Î·È Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
ÛÈÁ¿ ÛÈÁ¿, Ú›¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷  
ÛÙÔ ¯ˆÓ›. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ  
ÚÔÛı¤ÛÂÙÂ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·’  
fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.  
ꢕꢈ"ꢜꢔꢍ, ꢀꢕꢔꢋꢀꢉꢆꢁꢋꢊꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ, ꢍꢅꢕꢗ  
ꢀꢒꢗ 'ꢓꢝꢅꢙꢀ, ꢖꢄꢆꢋꢀꢉꢆꢁꢉꢆꢖꢃ ꢞ  
ꢋꢒꢀꢉꢀꢕꢙꢅꢘ, ꢅꢋꢂꢆꢀꢄꢔꢋꢊꢍꢈ ꢋꢅꢉꢀꢄꢄꢆꢖꢗ  
ꢍꢅꢕꢗ ꢞ ꢏꢕꢗꢜꢆꢍꢈ ꢍꢅꢕꢗ. #ꢀ ꢅꢙꢐꢌ ꢀꢓꢉꢃ  
ꢉꢈꢓ ꢍꢅꢕꢈ" ꢒꢈꢓ ꢀꢍꢀꢂꢊꢕꢛꢌꢖꢀꢍ  
ꢒꢀꢕꢀꢒꢃꢍꢔ ꢒꢅꢕꢆꢊꢜꢈꢓꢍ ꢈꢕꢝꢀꢍꢆꢖꢃ  
ꢖꢀꢉꢃꢄꢈꢆꢒꢀ ꢞ ꢋꢅꢉꢀꢄꢄꢆꢖꢃ ꢁꢉꢈꢆꢜꢅꢙꢀ ꢒꢈꢓ  
ꢁꢓꢋꢒꢓꢖꢍꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢆ ꢗꢉꢀꢍ ꢛꢅꢕꢋꢀꢙꢍꢈꢍꢉꢀꢆ  
ꢖꢀꢆ ꢖꢃꢍꢈꢓꢍ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢍꢀ ꢁꢉꢃ$ꢅꢆ ꢞ ꢍꢀ  
ꢄꢅꢕꢑꢍꢅꢆ ꢉꢀ ꢕꢈ"ꢜꢀ ꢋꢅ ꢖꢀꢂꢊ ꢄꢅꢖꢊꢐꢅꢘ ꢞ  
ꢒꢕꢈꢖꢀꢄꢅꢙꢉꢀꢆ ꢒꢕꢗꢔꢕꢌ ꢂꢛꢈꢕꢃ ꢁꢉꢈ  
ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ.  
6 <ꢀꢍꢀꢏꢆꢐꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ ꢉꢈꢓ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ  
ꢏꢆꢐꢑꢁꢅꢆ ꢁꢂꢆꢜꢉꢃ.  
7 (ꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ.  
ꢇꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ  
ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ  
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ, ꢔꢘ ꢊꢍꢐꢅꢆꢎꢌ ꢗꢉꢆ ꢌ  
ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢊꢉꢈꢆꢋꢌ  
ꢒꢕꢈꢘ ꢜꢕꢞꢁꢌ.  
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢐꢅꢄꢅꢊꢑꢓꢖꢌꢑꢈꢑ ꢈꢔꢄ  
ꢅꢈꢓꢔꢎꢘꢜꢉꢈꢅ  
- ꢖꢗꢖꢖꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ  
ꢀꢍꢅꢒꢀꢕꢖꢈ"ꢘ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢍꢅꢕꢈ" ꢛꢀ  
ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ ꢗꢉꢀꢍ ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢅꢉꢀꢆ ꢍꢀ  
ꢎꢀꢍꢀꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.  
ꢌꢉꢓꢅꢄꢈꢃꢍꢕ ꢆꢎꢉꢂꢔꢚꢔꢂꢖꢅ  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢅꢍꢑ ꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢅꢙꢍꢀꢆ  
ꢁꢓꢍꢐꢅꢐꢅꢋꢊꢍꢌ ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ ꢅꢍꢑ  
ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢒꢙꢅꢁꢌ ꢁꢉꢈ ꢅꢁꢔꢉꢅꢕꢆꢖꢗ ꢉꢈꢓ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.  
ꢁꢝꢞ! "#$ %!&'()$!ꢞ! ꢞꢝ  
ƽꢁ)"* ꢞꢝ+ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ* ꢝ.ꢝ  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌꢍ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢖꢀꢉꢃ ꢉꢌ ꢐꢆꢃꢕꢖꢅꢆꢀ ꢉꢈꢓ  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ.  
ꢝ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ*. &/'.0!ꢞ*'  
+ꢁꢝ ꢁ'!.#.  
)ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢒꢀꢕꢀꢖꢃꢉꢔ  
ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢑꢁꢅꢉꢅ  
ꢉꢌꢍ ꢒꢙꢅꢁꢌ:  
ꢑꢆꢃꢎꢘꢊꢔꢄꢈꢅ3 ꢈꢉꢄ ꢍꢅꢈꢀꢎꢎꢉꢎꢉ  
4ꢑꢂꢓꢔꢍꢂꢅꢌꢖꢅ  
)ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢆꢘ ꢁꢓꢋꢏꢈꢓꢄꢊꢘ ꢁꢉꢌꢍ  
ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢀ ꢉꢔꢍ ꢕꢈ"ꢜꢔꢍ. Dꢓꢛꢋꢙꢁꢉꢅ ꢉꢈ  
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ  
ꢋꢅ ꢉꢆꢘ ꢖꢈꢓꢖꢖꢙꢐꢅꢘ ꢒꢈꢓ ꢀꢍꢉꢆꢁꢉꢈꢆꢜꢈ"ꢍ  
ꢁꢉꢈꢍ ꢀꢕꢆꢛꢋꢗ ꢉꢔꢍ ꢖꢈꢓꢖꢖꢙꢐꢔꢍ ꢒꢈꢓ  
ꢅꢆꢖꢈꢍꢙ$ꢈꢍꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌꢍ ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢀ. *ꢃꢍ ꢐꢅꢍ  
ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢅꢉꢆꢖꢊꢉꢀ, ꢀꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢆꢘ  
ꢒꢀꢕꢀꢖꢃꢉꢔ ꢈꢐꢌꢝꢙꢅꢘ ꢁꢜꢅꢉꢆꢖꢃ ꢋꢅ ꢉꢌ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ ꢒꢈꢓ ꢒꢕꢊꢒꢅꢆ ꢍꢀ  
ꢅꢒꢆꢄꢊꢎꢅꢉꢅ:  
1 ꢇꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢀꢉꢋꢈ" ꢋꢊꢜꢕꢆ  
ꢍꢀ ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢞꢁꢅꢆ ꢍꢀ ꢏꢝꢀꢙꢍꢅꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ –  
ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ ꢜꢕꢅꢆꢀꢁꢉꢈ"ꢍ ꢀꢕꢖꢅꢉꢃ ꢄꢅꢒꢉꢃ,  
ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ  
ꢀꢉꢋꢈ".  
2 ꢇꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ  
ꢖꢗꢖꢖꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ  
ꢀꢍꢅꢒꢀꢕꢖꢈ"ꢘ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢍꢅꢕꢈ",  
ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢒꢃꢄꢆ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢅꢕꢑꢁꢅꢉꢅ  
ꢉꢓꢜꢗꢍ ꢓꢒꢈꢄꢅꢙꢋꢋꢀꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ".  
ꢆꢂꢅꢍꢈꢃꢍꢘ3 ꢌꢗꢓꢜꢔꢗꢎꢘ3  
3 ꢚꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ"  
ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ ꢖꢀꢆ ꢀꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ  
ꢉꢌꢍ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ ꢒꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ 5  
ꢄꢅꢒꢉꢃ.  
<ꢅꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢀꢒꢗ ꢉꢀ ꢕꢈ"ꢜꢀ ꢒꢈꢓ  
ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢈꢍꢉꢀꢆ ꢉꢌ ꢜꢀꢋꢌꢄꢗꢉꢅꢕꢌ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ, ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢀꢓꢎꢞꢁꢉꢅ  
ꢁꢉꢀꢐꢆꢀꢖꢃ ꢉꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢉꢀ  
ꢓꢒꢗꢄꢈꢆꢒꢀ ꢕꢈ"ꢜꢀ. (ꢋꢅ ꢉꢈꢍ ꢉꢕꢗꢒꢈ  
ꢀꢓꢉꢗ ꢋꢅꢆꢑꢍꢅꢉꢀꢆ ꢈ ꢖꢙꢍꢐꢓꢍꢈꢘ ꢍꢀ  
ꢖꢃ'ꢅꢉꢅ ꢖꢃꢒꢈꢆꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ ꢅꢒꢅꢆꢐꢞ  
ꢀꢄꢄꢃ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢌ ꢕ"ꢛꢋꢆꢁꢌ ꢀꢒꢗ ‘hot’  
(ꢓ'ꢌꢄꢞ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ) ꢁꢅ ‘cool’  
(ꢜꢀꢋꢌꢄꢞ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ) ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ  
ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢅꢉꢀꢆ ꢀꢕꢖꢅꢉꢗ ꢜꢕꢗꢍꢈ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ  
4 "! ꢁꢝ-+ */2!. 0'$#.!'.  
ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.  
*ꢃꢍ ꢀꢖꢈ"ꢁꢅꢉꢅ ꢍꢀ ꢏꢝꢀꢙꢍꢅꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ,  
ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ  
ꢖꢀꢆ ꢒꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢏꢝꢅꢆ ꢗꢄꢈꢘ ꢈ  
ꢀꢉꢋꢗꢘ. %ꢗꢄꢆꢘ ꢏꢝꢅꢆ ꢗꢄꢈꢘ ꢈ ꢀꢉꢋꢗꢘ,  
ꢁꢓꢍꢅꢜꢙꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢎꢅꢏꢆꢐꢑꢍꢅꢉꢅ ꢋꢅ ꢀꢕꢝꢊꢘ  
ꢖꢆꢍꢞꢁꢅꢆꢘ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
84  
ꢖꢕꢓꢑꢁꢅꢆ.)  
2 (ꢉꢕꢊ'ꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ  
Fꢆꢀ ꢋꢆꢖꢉꢃ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢀ, ꢒ.ꢜ. ꢏꢀꢋꢏꢃꢖꢆ  
●●● ꢖꢀꢆ ꢒꢈꢄꢓꢊꢁꢉꢅꢕ ,  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢕ"ꢛꢋꢆꢁꢌ ꢒꢈꢓ  
ꢅꢒꢆꢛꢓꢋꢅꢙꢉꢅ. Fꢆꢀ ꢖꢀꢄ"ꢉꢅꢕꢀ  
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢉꢌ ꢜꢀꢋꢌꢄꢗꢉꢅꢕꢌ  
ꢖꢀꢉꢃꢄꢄꢌꢄꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ .  
*ꢃꢍ ꢐꢅꢍ ꢅꢙꢁꢉꢅ ꢁꢙꢝꢈꢓꢕꢈꢆ, ꢎꢅꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢋꢅ  
ꢜꢀꢋꢌꢄꢞ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ ꢁꢅ ꢉꢋꢞꢋꢀ ꢉꢈꢓ  
ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢈꢘ ꢒꢈꢓ ꢐꢅ ꢂꢀꢙꢍꢅꢉꢀꢆ (ꢒ.ꢜ.  
ꢁꢉꢈ ꢒꢙꢁꢔ ꢖꢃꢉꢔ ꢋꢊꢕꢈꢘ ꢅꢍꢗꢘ  
ꢒꢈꢓꢖꢀꢋꢙꢁꢈꢓ).  
ꢀꢒꢈꢉꢅꢄꢊꢁꢋꢀꢉꢀ ꢗꢉꢀꢍ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢋꢅ  
ꢀꢉꢋꢗ, ꢁꢓꢍꢆꢁꢉꢈ"ꢋꢅ ꢈ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌꢘ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢍꢀ ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢕꢓꢛꢋꢆꢁꢋꢊꢍꢈꢘ  
ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ  
.
%ꢒꢈꢕꢅꢙꢉꢅ ꢍꢀ ꢕꢓꢛꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌꢍ  
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢈꢓ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ.  
*ꢃꢍ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢊꢜꢅꢆ ꢕꢓꢛꢋꢆꢁꢉꢅꢙ ꢁꢉꢈ ●  
ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢅꢄꢊꢝꢜꢈꢓ  
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢃ  
ꢝꢆꢀ ꢅꢄꢃꢜꢆꢁꢉꢌ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ". *ꢃꢍ  
ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢅꢒꢆꢄꢊꢎꢅꢆ ●● ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ  
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢅꢄꢊꢝꢜꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢉꢌ ꢋꢊꢁꢌ  
ꢖꢀꢆ ꢅꢃꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢅꢒꢆꢄꢊꢎꢅꢆ ●●●  
ꢕꢓꢛꢋꢙ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢌ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ  
ꢇꢕꢆꢍ ꢛꢊꢁꢅꢉꢅ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ", ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ  
ꢌ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ ꢀꢉꢋꢗ  
ꢏꢕꢙꢁꢖꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ ꢅꢖꢉꢗꢘ  
ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢐꢅꢎꢆꢃ ꢝꢆꢀ  
ꢋꢊꢝꢆꢁꢉꢌ ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀ ꢀꢉꢋꢈ".  
ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ ꢒꢀꢉꢑꢍꢉꢀꢘ ꢁꢉꢀꢛꢅꢕꢃ ꢉꢌꢍ  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ ꢁꢉꢌꢍ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢞ ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ  
ꢉꢈꢓ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈꢓ. %ꢅ ꢉꢈꢍ ꢉꢕꢗꢒꢈ ꢀꢓꢉꢗ  
ꢐꢆꢀꢁꢂꢀꢄꢙ$ꢅꢉꢀꢆ ꢌ ꢀꢒꢅꢄꢅꢓꢛꢊꢕꢔꢁꢌ ꢉꢈꢓ  
ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ ꢀꢉꢋꢈ".  
3 ꢇꢅꢕꢆꢋꢊꢍꢅꢉꢅ ꢋꢊꢜꢕꢆ ꢍꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ  
ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ  
ꢀꢉꢋꢗ ꢒꢈꢓ ꢐꢅꢙꢜꢍꢅꢆ ꢗꢉꢆ ꢊꢜꢅꢆ ꢅꢒꢆꢉꢅꢓꢜꢛꢅꢙ  
ꢌ ꢖꢀꢉꢃꢄꢄꢌꢄꢌ ꢒꢙꢅꢁꢌ. - ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ  
ꢀꢓꢉꢞ ꢐꢆꢀꢕꢖꢅꢙ ꢒꢅꢕꢙꢒꢈꢓ 8 ꢄꢅꢒꢉꢃ.  
(∂›Û˘, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·  
Û‚‹ÛÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·  
1 (ꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ" ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ.  
ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.)  
2 ꢚꢊꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ, ꢌ  
ꢋꢒꢄꢅ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢛꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ.  
!ꢀꢉꢃ ꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ  
ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢛꢀ ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ ꢖꢀꢆ ꢛꢀ ꢁꢏꢞꢍꢅꢆ  
ꢒꢅꢕꢆꢈꢐꢆꢖꢃ – ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢂꢓꢁꢆꢈꢄꢈꢝꢆꢖꢗ ꢖꢀꢆ  
ꢐꢅꢙꢜꢍꢅꢆ ꢗꢉꢆ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ ꢁꢉꢈꢍ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.  
3 (ꢉꢕꢊ'ꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ  
ꢒꢈꢓ ꢅꢒꢆꢛꢓꢋꢅꢙꢉꢅ, ꢛꢀ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ  
ꢖꢃꢉꢔ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ. &ꢉꢀꢍ ꢉꢈ  
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢀꢒꢈꢖꢉꢞꢁꢅꢆ ꢉꢌꢍ  
4 ꢇꢕꢈꢉꢈ" ꢎꢅꢖꢆꢍꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ, ꢞ  
ꢅꢃꢍ ꢐꢅꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢆ ꢉꢌ  
ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ ꢀꢉꢋꢈ" ꢝꢆꢀ ꢋꢅꢕꢆꢖꢃ ꢄꢅꢒꢉꢃ ꢞ  
ꢅꢃꢍ ꢊꢜꢅꢉꢅ ꢖꢀꢛꢀꢕꢙꢁꢅꢆ ꢒꢕꢗꢁꢂꢀꢉꢀ ꢉꢈ  
ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ ꢀꢉꢋꢈ", ꢖꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ  
ꢋꢀꢖꢕꢆꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢕꢈ"ꢜꢈ ꢒꢈꢓ ꢒꢕꢗꢖꢅꢆꢉꢀꢆ  
ꢍꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢁꢅꢉꢅ ꢖꢀꢆ ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢀꢕꢖꢅꢉꢊꢘ  
ꢂꢈꢕꢊꢘ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢀꢉꢋꢈ". %ꢅ ꢀꢓꢉꢞ  
ꢉꢌꢍ ꢅꢍꢊꢕꢝꢅꢆꢀ ꢀꢒꢈꢋꢀꢖꢕ"ꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢕ"ꢈ  
ꢍꢅꢕꢗ ꢒꢈꢓ ꢊꢜꢅꢆ ꢁꢓꢝꢖꢅꢍꢉꢕꢔꢛꢅꢙ ꢁꢉꢈꢓꢘ  
ꢀꢝꢔꢝꢈ"ꢘ ꢖ.ꢄꢒ. ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ  
ꢀꢉꢋꢈ".  
ꢒꢕꢈꢖꢀꢛꢈꢕꢆꢁꢋꢊꢍꢌ ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ, ꢌ  
ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢛꢀ ꢁꢏꢞꢁꢅꢆ. (!ꢀꢉꢃ ꢉꢈ  
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ, ꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢀꢓꢉꢞ ꢛꢀ ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ  
ꢖꢀꢆ ꢛꢀ ꢁꢏꢞꢍꢅꢆ ꢒꢅꢕꢆꢈꢐꢆꢖꢃ ꢖꢀꢛꢑꢘ ꢉꢈ  
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢐꢆꢀꢉꢌꢕꢅꢙ ꢉꢌ ꢁꢔꢁꢉꢞ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ.)  
ꢌꢈꢑꢊꢄꢇ ꢌꢃꢒꢘꢂꢋꢓꢅ  
)ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢒꢀꢕꢀꢒꢃꢍꢔ  
ꢐꢆꢀꢐꢆꢖꢀꢁꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢕꢓꢛꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀ.  
ꢇꢕꢊꢒꢅꢆ ꢍꢀ ꢒꢕꢈꢁꢊꢜꢅꢉꢅ ꢑꢁꢉꢅ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ  
ꢒꢀꢉꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ".  
5 Fꢆꢀ ꢍꢀ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ ꢅꢍꢑ  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢕꢈ"ꢜꢀ, ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ  
ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ". Fꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ  
ꢀꢉꢋꢗ, ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ"  
ꢖꢀꢆ ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ  
ꢝꢆꢀ ꢁꢓꢍꢅꢜꢗꢋꢅꢍꢈ ꢀꢉꢋꢗ ꢁꢉꢌ ꢐꢅꢎꢆꢃ  
ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ ꢉꢈꢓ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈꢓ. Fꢆꢀ ꢍꢀ  
ꢌꢃꢒꢘꢂꢋꢓꢅ ꢓꢑ ꢅꢈꢓꢇ  
1 /ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢍꢅꢕꢗ ꢁꢉꢈꢍ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ. (ꢓꢍꢐꢊꢁꢉꢅ ꢁꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ  
ꢖꢀꢆ ꢛꢊꢁꢉꢅ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85  
ꢁꢉꢀꢋꢀꢉꢞꢁꢅꢆ ꢍꢀ ꢒꢀꢕꢃꢝꢅꢉꢀꢆ ꢀꢉꢋꢗꢘ,  
ꢒꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢁꢉꢌꢍ ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢞ  
ꢒꢄꢅꢓꢕꢃ.  
ꢆꢎꢀꢍꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢓꢅꢈꢔ3 PTFE  
(ꢓꢇꢄꢔ ꢓꢔꢄꢈꢘꢎꢔ IC450)  
%ꢒꢈꢕꢅꢙꢉꢅ ꢍꢀ ꢒꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌꢍ  
ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢗꢉꢀꢍ  
&ꢉꢀꢍ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ ꢉꢌ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀ  
ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ", ꢌ ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢅꢍꢐꢅꢆꢖꢉꢆꢖꢞ  
ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ ꢛꢀ  
ꢁꢏꢞꢍꢅꢆ.  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢅꢓꢀꢙꢁꢛꢌꢉꢀ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢀ  
ꢗꢒꢔꢘ ꢋꢅꢉꢀꢎꢔꢉꢃ. )ꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢉꢆꢘ  
ꢈꢐꢌꢝꢙꢅꢘ ꢒꢈꢓ ꢒꢀꢕꢊꢜꢈꢍꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ  
ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢀꢁꢙꢀ ꢖꢀꢆ ꢂꢓꢄꢃꢎꢉꢅ ꢉꢆꢘ ꢁꢅ  
ꢒꢅꢕꢙꢒꢉꢔꢁꢌ ꢒꢈꢓ ꢉꢆꢘ ꢜꢕꢅꢆꢀꢁꢉꢅꢙꢉꢅ ꢁꢉꢈ  
ꢋꢊꢄꢄꢈꢍ. ꢇꢕꢈꢁꢊꢜꢅꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢗꢉꢀꢍ ꢉꢌꢍ  
ꢒꢕꢈꢁꢀꢕꢋꢗ$ꢅꢉꢅ, ꢆꢐꢆꢀꢙꢉꢅꢕꢀ ꢅꢃꢍ ꢉꢈ  
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢖꢀꢙꢅꢆ.  
Gꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢐꢓꢍꢀꢉꢗꢉꢌꢉꢀ ꢕ"ꢛꢋꢆꢁꢌꢘ ꢉꢌꢘ  
ꢒꢈꢁꢗꢉꢌꢉꢀꢘ ꢉꢈꢓ ꢒꢀꢕꢀꢝꢗꢋꢅꢍꢈꢓ  
ꢀꢉꢋꢈ". %ꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ  
ꢕꢓꢛꢋꢆ$ꢗꢋꢅꢍꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ" ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢐꢅꢎꢆꢃ  
ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢅꢒꢆꢉ"ꢜꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢋꢊꢝꢆꢁꢉꢌ  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞ ꢀꢉꢋꢈ" ꢖꢀꢆ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ  
ꢀꢕꢆꢁꢉꢅꢕꢃ ꢝꢆꢀ ꢅꢄꢃꢜꢆꢁꢉꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞ  
ꢀꢉꢋꢈ".  
*ꢃꢍ ꢌ ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ (ꢋꢈꢍꢉꢊꢄꢈ  
Kenwood ICSP01) ꢐꢅꢍ  
ꢒꢅꢕꢆꢄꢀꢋꢏꢃꢍꢅꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢀꢁꢙꢀ,  
ꢋꢒꢈꢕꢅꢙꢉꢅ ꢍꢀ ꢉꢌꢍ ꢀꢝꢈꢕꢃꢁꢅꢉꢅ  
ꢎꢅꢜꢔꢕꢆꢁꢉꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢖꢀꢉꢃꢁꢉꢌꢋꢀ ꢗꢒꢈꢓ  
ꢀꢝꢈꢕꢃꢁꢀꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ  
ꢀꢉꢋꢈ".  
6 *ꢃꢍ ꢜꢕꢅꢆꢀꢁꢉꢅꢙ ꢍꢀ ꢎꢀꢍꢀꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢖꢀꢉꢃ ꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ,  
ꢀꢖꢈꢄꢈꢓꢛꢞꢁꢉꢅ ꢒꢕꢈꢁꢅꢖꢉꢆꢖꢃ ꢉꢆꢘ  
ꢈꢐꢌꢝꢙꢅꢘ ꢒꢈꢓ ꢒꢀꢕꢊꢜꢈꢍꢉꢀꢆ ꢁꢉꢌꢍ  
ꢅꢍꢗꢉꢌꢉꢀ ‘ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢎꢀꢍꢀꢝꢅꢋꢙꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ’.  
ꢊꢃꢅ ꢄꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢌꢑꢈꢑ ꢓꢑ ꢅꢈꢓꢇ ꢈꢃ3  
ꢆꢈꢗꢙꢘ3 ꢌꢑ ꢍꢔꢗꢂꢈꢖꢄꢑ3,  
ꢍꢂꢑꢓꢅꢌꢓꢘꢄꢅ ꢂꢔꢛꢙꢅ, ꢈꢅꢆꢑꢈꢌꢅꢂꢖꢑ3  
ꢈꢔꢖꢙꢔꢗ  
1 /ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢗꢉꢆ ꢓꢒꢃꢕꢜꢅꢆ ꢍꢅꢕꢗ ꢁꢉꢈꢍ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ.  
ꢁꢝꢞ! "#$ %!&'()$!ꢞ! ꢞꢝ  
ꢁ)"* ꢞꢝ+ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ* ꢝ.ꢝ  
ꢝ *ꢞ"ꢝ-!&#ꢞ*. &/'.0!ꢞ*'  
+ꢁꢝ ꢁ'!.#.  
- ꢖꢗꢖꢖꢆꢍꢌ ꢒꢕꢈꢅꢆꢐꢈꢒꢈꢆꢌꢉꢆꢖꢞ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ  
ꢛꢀ ꢀꢍꢃꢏꢅꢆ ꢔꢘ ꢊꢍꢐꢅꢆꢎꢌ ꢗꢉꢆ ꢌ ꢁꢉꢃꢛꢋꢌ  
ꢉꢈꢓ ꢍꢅꢕꢈ" ꢁꢉꢌ ꢐꢅꢎꢀꢋꢅꢍꢞ ꢅꢙꢍꢀꢆ  
ꢜꢀꢋꢌꢄꢞ.  
ƽ
2 (ꢉꢕꢊ'ꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢐꢆꢀꢖꢗꢒꢉꢌ  
ꢛꢅꢕꢋꢈꢖꢕꢀꢁꢙꢀꢘ ꢁꢉꢌ ꢛꢊꢁꢌ  
.
3 &ꢉꢀꢍ ꢀꢍꢃ'ꢅꢆ ꢌ ꢒꢕꢃꢁꢆꢍꢌ ꢄꢓꢜꢍꢙꢀ ꢝꢆꢀ  
ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ ꢉꢕꢀꢏꢞꢎꢉꢅ ꢀꢒꢀꢄꢃ  
ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ ꢋꢅ ꢉꢈ ꢊꢍꢀ ꢜꢊꢕꢆ: ꢋꢅ ꢉꢈ  
ꢃꢄꢄꢈ ꢜꢊꢕꢆ ꢖꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢁꢅ  
ꢗꢕꢛꢆꢀ ꢛꢊꢁꢌ.  
ꢆꢂꢅꢍꢈꢃꢍꢘ3 ꢌꢗꢓꢜꢔꢗꢎꢘ3  
%ꢃꢄꢄꢆꢍꢀ ꢖꢀꢆ ꢏꢅꢄꢈ"ꢐꢆꢍꢀ. ꢇꢅꢕꢃꢁꢉꢅ ꢉꢈ  
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ 2 ꢅꢖ ꢒꢃꢍꢔ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ,  
ꢒꢆꢊ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ ꢀꢉꢋꢈ". -  
ꢐ"ꢍꢀꢋꢌ ꢉꢈꢓ ꢀꢉꢋꢈ" ꢆꢁꢆꢑꢍꢅꢆ ꢉꢆꢘ ꢒꢉꢓꢜꢊꢘ  
ꢖꢀꢆ ꢀꢍꢀꢍꢅꢑꢍꢅꢆ ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ. %ꢌꢍ  
ꢉꢕꢀꢏꢃꢉꢅ ꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ.  
4 Fꢅꢙꢕꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢒꢕꢈꢘ ꢉꢀ ꢅꢋꢒꢕꢗꢘ,  
ꢊꢒꢅꢆꢉꢀ ꢋꢅꢉꢀꢖꢆꢍꢞꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢉꢃ ꢋꢞꢖꢈꢘ  
ꢉꢈꢓ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢈꢘ ꢒꢆꢊ$ꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢈ ꢖꢈꢓꢋꢒꢙ  
ꢀꢉꢋꢈ".  
!ꢃꢛꢅꢉꢈ ꢁꢆꢐꢊꢕꢔꢋꢀ – ꢖꢈꢁꢉꢈ"ꢋꢆꢀ,  
ꢂꢈꢕꢊꢋꢀꢉꢀ ꢖꢀꢆ ꢖꢈꢓꢕꢉꢙꢍꢅꢘ  
ꢇꢈꢉꢊ ꢋꢌ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ ꢕꢈ"ꢜꢀ  
ꢅꢍꢑ ꢉꢀ ꢂꢈꢕꢃꢉꢅ. !ꢕꢀꢉꢞꢁꢉꢅ ꢉꢀ ꢜꢊꢕꢆꢀ  
ꢁꢀꢘ ꢋꢀꢖꢕꢆꢃ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ ꢀꢉꢋꢗ ꢖꢀꢆ ꢉꢌꢍ  
ꢒꢄꢃꢖꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ.  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢆ, ꢀꢍꢀꢍꢅꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢆ ꢖꢀꢆ  
ꢎꢀꢍꢀꢏꢕꢙꢁꢖꢈꢓꢍ ꢉꢈ ꢁꢜꢞꢋꢀ ꢉꢈꢓꢘ ꢅꢍꢑ  
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢖꢕꢅꢋꢀꢁꢋꢊꢍꢀ (ꢏꢄꢊꢒꢅ ꢁꢅꢄꢙꢐꢀ  
86).  
/ꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢗꢉꢆ ꢉꢈ ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢐꢅꢍ  
ꢅꢙꢍꢀꢆ ꢁꢉꢕꢀꢋꢋꢊꢍꢈ ꢒꢕꢈꢘ ꢀꢓꢉꢗꢍ ꢒꢈꢓ ꢉꢈ  
ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙ ꢖꢀꢆ/ꢞ ꢃꢄꢄꢀ ꢃꢉꢈꢋꢀ ꢗꢉꢀꢍ  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢅꢉꢅ ꢖꢃꢛꢅꢉꢀ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ.  
Fꢆꢀ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢀ ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢀꢒꢗ ꢄꢆꢍꢃ ꢖꢀꢆ  
ꢏꢀꢋꢏꢀꢖꢅꢕꢃ, ꢋꢌꢍ ꢀꢖꢈꢓꢋꢒꢃꢉꢅ ꢉꢈ  
ꢁꢙꢐꢅꢕꢈ ꢁꢉꢈ "ꢂꢀꢁꢋꢀ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢋꢌꢍ ꢉꢈ  
ꢖꢃ'ꢅꢉꢅ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
2 Hꢀ ꢒꢕꢈꢁꢛꢊꢉꢅꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ 500 ml ꢍꢅꢕꢗ  
ꢀꢒꢅꢓꢛꢅꢙꢀꢘ ꢁꢉꢈ ꢋꢒꢗꢆꢄꢅꢕ ꢀꢂꢈ" ꢉꢈ  
ꢂꢕꢈꢍꢉꢙꢐꢀ ꢖꢀꢆ  
ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢗꢘ  
ꢖꢀꢛꢀꢕꢙꢁꢅꢉꢅ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢈꢂ"ꢝꢅꢉꢅ $ꢌꢋꢆꢊꢘ  
ꢁꢉꢈ ꢁ"ꢁꢉꢌꢋꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢋꢅ ꢀꢉꢋꢗ.  
ꢇꢃꢍꢉꢈꢉꢅ ꢛꢊꢉꢅꢉꢅ ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢄꢅꢆꢉꢈꢓꢕꢝꢙꢀꢘ,  
ꢀꢒꢈꢁꢓꢍꢐꢊꢅꢉꢅ ꢀꢒꢗ ꢉꢈ ꢕꢅ"ꢋꢀ ꢖꢀꢆ  
ꢀꢂꢞꢍꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢍꢀ ꢖꢕꢓꢑꢁꢅꢆ  
ꢒꢕꢆꢍ ꢀꢒꢗ ꢉꢈꢍ ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢗ ꢞ ꢉꢌꢍ  
ꢀꢒꢈꢛꢞꢖꢅꢓꢁꢌ.  
ۤڂȘ Î·È  
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ  
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›  
7ꢅ ꢜꢕꢅꢆꢃ$ꢅꢉꢀꢆ ꢍꢀ ꢀꢐꢅꢆꢃꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ  
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜  
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi  
ÙËÓ Kenwood ‹ ·fi  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ ꢅꢖꢉꢗꢘ ꢖꢀꢆ ꢀꢍ ꢁꢖꢈꢒꢅ"ꢅꢉꢅ  
ꢍꢀ ꢋꢌ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢞꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌ ꢏꢃꢁꢌ  
ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢝꢆꢀ ꢋꢅꢝꢃꢄꢈ  
ꢜꢕꢈꢍꢆꢖꢗ ꢐꢆꢃꢁꢉꢌꢋꢀ.  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ  
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Kenwood.  
ꢑꢐꢋꢈꢑꢂꢃꢍꢕ ꢑꢆꢃꢚꢀꢄꢑꢃꢅ  
ꢆꢎꢀꢍꢅ ꢌꢃꢒꢑꢂꢏꢓꢅꢈꢔ3  
%ꢌ ꢜꢀꢕꢃꢁꢁꢅꢉꢅ ꢉꢌꢍ ꢅꢎꢔꢉꢅꢕꢆꢖꢞ  
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο  
ÌÂ:  
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹  
ꢅꢒꢆꢂꢃꢍꢅꢆꢀ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢍꢈꢍꢉꢀꢘ ꢉꢓꢜꢗꢍ  
ꢁꢖꢄꢌꢕꢃ ꢓꢄꢆꢖꢃ ꢒ.ꢜ. ꢂꢅꢕꢋꢈꢓꢃꢕ.  
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜  
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·  
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË  
Û˘Û΢‹ Û·˜.  
Fꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢂꢀꢆꢕꢊꢁꢅꢉꢅ ꢅꢄꢃꢜꢆꢁꢉꢀ  
ꢓꢒꢈꢄꢅꢙꢋꢋꢀꢉꢀ ꢓꢂꢃꢁꢋꢀꢉꢈꢘ ꢒꢈꢓ ꢊꢜꢈꢓꢍ  
ꢋꢅꢙꢍꢅꢆ ꢖꢈꢄꢌꢋꢋꢊꢍꢀ ꢁꢉꢌꢍ ꢒꢄꢃꢖꢀ  
ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ, ꢉꢕꢙ'ꢉꢅ ꢖꢀꢉꢃ ꢋꢞꢖꢈꢘ ꢋꢅ  
ꢋꢀꢄꢀꢖꢗ, ꢓꢝꢕꢗ, ꢋꢌ ꢋꢅꢉꢀꢄꢄꢆꢖꢗ ꢒꢀꢍꢃꢖꢆ  
ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢈ".  
ꢆꢑꢂꢖꢜꢎꢉꢓꢅ  
ꢇꢅꢕꢃꢁꢉꢅ ꢋꢅ ꢊꢍꢀ ꢓꢝꢕꢗ ꢒꢀꢍꢙ.  
ꢑꢌꢋꢈꢑꢂꢃꢍꢇ ꢌꢗꢌꢍꢑꢗꢕ3  
ꢌꢉꢓꢅꢄꢈꢃꢍꢇ  
Fꢆꢀ ꢍꢀ ꢒꢀꢕꢀꢉꢅꢙꢍꢅꢉꢅ ꢉꢈꢍ ꢖ"ꢖꢄꢈ $ꢔꢞꢘ  
ꢉꢈꢓ ꢁꢓꢁꢉꢞꢋꢀꢉꢈꢘ ꢁꢆꢐꢅꢕꢑꢋꢀꢉꢈꢘ ꢋꢅ  
ꢀꢉꢋꢗ ꢖꢀꢆ ꢝꢆꢀ ꢍꢀ ꢀꢒꢈꢂ"ꢝꢅꢉꢅ ꢉꢌ  
ꢁꢓꢝꢖꢊꢍꢉꢕꢔꢁꢌ ꢀꢄꢃꢉꢔꢍ, ꢅꢙꢍꢀꢆ  
ꢀꢒꢀꢕꢀꢙꢉꢌꢉꢈꢘ ꢈ ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢗꢘ ꢉꢈꢓ  
ꢋꢒꢗꢆꢄꢅꢕ ꢋꢅꢉꢃ ꢀꢒꢗ ꢖꢃꢛꢅ 10  
ꢀꢍꢀꢒꢄꢌꢕꢑꢁꢅꢆꢘ ꢞ ꢋꢙꢀ ꢂꢈꢕꢃ ꢉꢈ ꢋꢞꢍꢀ.  
*ꢃꢍ ꢉꢈ ꢍꢅꢕꢗ ꢉꢌꢘ ꢒꢅꢕꢆꢈꢜꢞꢘ ꢁꢀꢘ ꢅꢙꢍꢀꢆ  
ꢁꢖꢄꢌꢕꢗ, ꢀꢓꢎꢞꢁꢉꢅ ꢉꢌ ꢁꢓꢜꢍꢗꢉꢌꢉꢀ  
ꢖꢀꢛꢀꢕꢆꢁꢋꢈ". %ꢌꢍ ꢜꢕꢌꢁꢆꢋꢈꢒꢈꢆꢅꢙꢉꢅ  
ꢜꢌꢋꢆꢖꢃ ꢒꢕꢈ1ꢗꢍꢉꢀ ꢀꢂꢀꢙꢕꢅꢁꢌꢘ ꢀꢄꢃꢉꢔꢍ  
ꢞ ꢎ"ꢐꢆ ꢝꢆꢀꢉꢙ ꢋꢒꢈꢕꢅꢙ ꢍꢀ  
ꢖꢀꢉꢀꢁꢉꢕꢊ'ꢈꢓꢍ ꢉꢌ ꢁꢓꢁꢖꢅꢓꢞ ꢁꢀꢘ.  
ꢇꢕꢆꢍ ꢀꢂꢀꢆꢕꢊꢁꢅꢉꢅ ꢉꢈ ꢒꢑꢋꢀ ꢉꢈꢓ  
ꢀꢉꢋꢈꢄꢊꢏꢌꢉꢀ, ꢏꢅꢏꢀꢆꢔꢛꢅꢙꢉꢅ ꢒꢃꢍꢉꢀ ꢗꢉꢆ  
ꢌ ꢏꢃꢁꢌ ꢒꢀꢕꢀꢝꢔꢝꢞꢘ ꢀꢉꢋꢈ" ꢊꢜꢅꢆ  
ꢀꢒꢈꢁꢓꢋꢒꢆꢅꢁꢉꢅꢙ (ꢏꢄꢊꢒꢅ ꢁꢅꢄꢙꢐꢀ 84).  
1 Fꢅꢋꢙꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢋꢒꢗꢆꢄꢅꢕ ꢋꢅ ꢂꢕꢊꢁꢖꢈ ꢍꢅꢕꢗ,  
ꢎꢅꢒꢄ"ꢍꢉꢅ ꢉꢈ ꢖꢀꢆ ꢀꢐꢅꢆꢃꢁꢉꢅ ꢉꢈ ꢍꢅꢕꢗ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
87  
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
56382/4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Intel Computer Hardware BLKDH61BF User Manual
Intel Network Card SRCSATAWB User Manual
Jackson Dishwasher WH 44 Series User Manual
JBL MP3 Docking Station Stage III User Manual
JVC Camcorder LYT2115 002A M User Manual
Karcher Vacuum Cleaner KMR 1250 D User Manual
Kenmore Microwave Oven 87103 User Manual
Kenmore Washer 1104708 User Manual
KitchenAid Clothes Dryer KEYS700JKEYS700L User Manual
Konica Minolta Network Card PageScope User Manual