Jonsered Lawn Mower LM2153CMDAE User Manual

Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.  
Veuillez l’ajuster de cette façon:  
Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre  
le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait  
augmenter.  
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du  
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.  
Coneltiempo,lavelocidadconrelaciónalsuelopuedereducirse.  
Ajustar del siguiente modo:  
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar  
el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría  
que aumentar.  
1
Silavelocidadconrelaciónalsuelopermaneceinvariada,lacorrea  
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.  
LM2153CMDAE  
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier:  
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen. De basis-  
snelheid moet toenemen.  
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.  
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni:  
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al  
suolo dovrebbe aumentare.  
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà  
essere quindi sostituita.  
GENERAL INFORMATION  
Transport  
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public  
transporting, engine oil and petrol must be removed.  
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN  
Transport  
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den  
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist  
der Benzin und Öltank zu entleeren.  
RENSEIGNEMENTS GENERAUX  
Transport  
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de  
transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.  
INFORMACIONES GENERALES  
Transporte  
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina  
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.  
ALGEMENE NFORMATIE  
Vervoer  
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar  
INFORMAZIONI GENERALI  
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.  
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto  
su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.  
Transporto  
Charging the battery  
The battery must be disconnected and plugged into the cable  
from the battery charger.  
Laden der Batterie  
Die Batteriekabel werden herausgezogen und in die Kabel vom  
Lader gesteckt.  
Chargement de la batterie  
Débranchez les fils conducteurs de la batterie et raccorder au  
cordon du chargeur.  
Carga de bateria  
Desconectar el cable de la bateria para luego conectarlo al  
cable del cargador.  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Instructieboekje  
Het laden van do accu  
Please read these instructions carefully  
and make sure you understand them  
before using this machine.  
Lisez très attentivement et soyez  
certain de comprende ces instruc-  
Lees deze instructies aandachtig  
en zorg dat u ze begrijpt voordat  
De leiding van de accu moet losgekoppeld worden en dient  
aangesloten te worden aan de leiding van de lader.  
Carica della batteria  
tions avant d’utiliser cette machine. u deze machine gebruikt.  
Disconnettere i cavi della batteria e connetterli con i cavi del  
caricabatteria.  
Anleitungshandbuch  
Manual de las instrucciones  
Por favor lea cuidadosamente y  
comprenda estas intrucciones  
antes de usar esta maquina.  
Manuale di istruzioni  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-  
fältig durch und vergewissern Sie sich,  
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die  
Maschine in Betrieb nehmen.  
Prima di utilizzare la macchina  
leggete queste istruzioni con at-  
tenzione ed accertatevi di averle  
comprese bene.  
532 41 57-10 Rev 1  
01.17.08 BY/TH  
Printed  
in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regularly  
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers  
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.  
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.  
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be  
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed  
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid  
filling with too much oil.  
I. Training  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for  
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,  
and when transporting the lawnmower to and from the  
area to be mowed.  
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or  
without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Do not change the engine governor settings or over-  
speed the engine. Operating the engine at excessive  
speed may increase the hazard of personal injury.  
Disengage all blade and drive clutches before starting  
the engine.  
Start the engine or switch on the motor carefully ac-  
cording to instructions and with feet well away from  
the blade.  
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or  
switching on the motor, except if the lawnmower has  
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more  
than absolutely necessary and lift only the part which  
is away from the operator.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry lawnmower while the engine is  
running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:  
- before cleaning blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn-  
mower;  
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower  
for damage and make repairs before restarting and  
operating the lawnmower;  
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check  
immediately).  
Stop the engine:  
- whenever you leave the lawnmower;  
- before refuelling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn  
the fuel off at the conclusion of mowing.  
Regelmässig  
controls and the proper use of the equipment.  
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.  
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:  
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit  
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie  
zu viel Öl einzufüllen.  
Never allow children or people unfamiliar with the  
instructions to use the lawnmower. Local regulations  
may restrict the age of the operator.  
Never mow while people, especially children, or pets  
are nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
Régulièrement  
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être  
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut  
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.  
Evitez de mettre trop d'huile.  
II. Preparation  
While mowing, always wear substantial footwear and  
long trousers. Do not operate the equipment when  
barefoot or wearing open sandals.  
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto  
be used and remove all objects which may be thrown  
by the machine.  
WARNING - Petrol is highly flammable.  
- Store fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-  
eling.  
- Add fuel before starting the engine. Never remove  
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine  
is running or when the engine is hot.  
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage  
and avoid creating any source of ignition until petrol  
vapors have dissipated.  
- Replace all fuel tanks and container caps se-  
curely.  
Periódicamente  
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. AVISO: la tapa  
tiene que estar bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar rel-  
leno excesivo de aceite.  
Regelmatig  
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit  
beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste  
meting. Niet teveel olie bijvullen.  
Periodicamente  
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:  
l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare  
troppo olio.  
Annually (After end of season)  
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark  
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of  
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a  
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw  
properly when reassembling.  
Replace faulty silencers.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn  
or damaged. Replace worn or damaged blades and  
bolts in sets to preserve balance.  
On multi-bladed machines, take care as rotating one  
blade can cause other blades to rotate.  
Jährlich (nach Beendigung der Saison)  
Schleifen und Auswuchten des Messers. Abstellen und das  
Zündkerzenkabel abziehen. Die Klinge nur mit Schutzhand-  
schuheneinsetzenundentfernen.SchraubenSiedasMesserab  
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage  
die Schrauben richtig anziehen.  
III. Operation  
Go slow when using a trailing seat.  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
IV. Maintenance and Storage  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face of  
slopes, never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawnmower towards you.  
Annuellement (à fin de la saison)  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants de protection avant de mettre  
en place ou d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la  
vis après remontage.  
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside  
a building where fumes may reach an open flame or  
spark.  
Revisión anual (Al terminar la estación)  
Allow the engine to cool before storing in any enclo-  
sure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la  
sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega  
a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.  
Jarlijks (na einde van het seizoen)  
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van  
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het  
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.  
Check the grass catcher frequently for wear or dete-  
rioration.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
Controllo annuale (All fine della stagione)  
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama  
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per  
la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.  
18  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of  
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,  
especially during dry periods. Mow with a high cutting height  
setting the first time. Examine the result and lower the mower  
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it  
is very long.  
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge  
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-  
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche  
verletzungen zur folge haben.  
MAX 1/3  
I. Schulung  
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-  
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung  
der Maschine vertraut machen.  
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-  
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-  
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder  
Grasfänger.  
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die  
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen  
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen  
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen  
vergrößern.  
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.  
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-  
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat  
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das  
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.  
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.  
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der  
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,  
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter  
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.  
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders  
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.  
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais  
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois  
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur  
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.  
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der  
Klingen und des Antriebs lösen.  
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors  
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-  
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug  
von der Klinge entfernt sind.  
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts  
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für  
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall  
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den  
vom Bediener entfernteren Bereich an.  
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der  
Entladevorrichtung stehen.  
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für  
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren  
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.  
II. Vorbereitung  
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana.  
No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfo-  
dos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas  
y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta  
se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.  
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange  
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen  
Sandalen in Betrieb nehmen.  
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-  
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden  
könnten, entfernen.  
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.  
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern  
lagern.  
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte  
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,  
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.  
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der  
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets  
sauber.  
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht  
rauchen.  
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della  
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad  
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba  
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.  
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder  
tragen.  
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-  
nen:  
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen  
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder  
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß  
ist.  
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,  
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom  
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-  
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die  
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.  
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und  
Kraftstoffbehältern anbringen.  
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem  
Mähwerk oder dem Auswurf;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des  
Rasenmähers;  
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie  
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder  
angelassen und in Betrieb genommen wird;  
Maintenance  
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or  
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws  
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest  
point on the mower when it is tilted up.  
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.  
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-  
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit  
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder  
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-  
wuchtung zu gewährleisten.  
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-  
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen  
Mähmesser sich womöglich mit drehen.  
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich  
zu vibrieren (sofort prüfen).  
Den Motor stoppen:  
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;  
- vor dem Auftanken.  
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors  
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil  
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten  
schließen.  
Wartung  
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit  
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern  
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher  
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten  
Stelle befinden.  
III. Betrieb  
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,  
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln  
können.  
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung  
mähen.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem  
Gras, soweit möglich.  
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-  
wicht.  
Gehen Sie (nicht rennen).  
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets  
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.  
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen  
besonders vorsichtig vor.  
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.  
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.  
Entretien  
IV. Wartung und Lagerung  
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation,  
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie  
occupe la position la plus élevée.  
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest  
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine  
für den Betrieb sicher ist.  
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem  
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes  
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.  
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-  
senen Raum gelagert wird.  
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-  
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von  
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.  
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß  
prüfen.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer  
sofort ersetzen.  
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies  
im Freien getan werden.  
Inspeccion  
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o  
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose  
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.  
Onderhoud  
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten  
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de  
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.  
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher  
ziehen oder zu sich hin drehen.  
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den  
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,  
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden  
Fläche.  
Manutenzione  
Manutenzione:Staccaresempreilcavodiaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.  
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare  
attenzione che la candela sia il punto più alto.  
4
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drive  
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant  
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation  
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.  
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the  
1
2
clutch bar at the top of the handle.  
Select ground speed with gear shift lever (3). The farther  
toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will  
travel.  
I. Précautions d’utilisation  
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame  
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour  
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres  
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse  
à gazon d’un endroit à l’autre.  
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-  
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,  
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,  
en place.  
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais  
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal  
car cela peut être dangereux.  
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage  
avant de mettre le moteur en marche.  
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-  
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à  
utiliser efficacement cette machine.  
Lauf  
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit  
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.  
MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.  
JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller  
bewegt sich die Einheit.  
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes  
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser  
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus  
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un  
certain âge.  
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants  
ou d’animaux.  
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un  
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou  
dommages causés à une personne ou a ses biens.  
Mise en service  
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon  
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.  
Sélectionnezlavitesseaveclelevierduchangementdevitesse  
(3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule  
rapidement.  
Funcionamiento  
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son  
manejados con la abrazadera de embrague situada en la  
parte superior de la guia.  
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la  
velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el  
mango, más rápida irá la unidad.  
II. Préparation  
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés  
des lames.  
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides  
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou  
chaussés de sandales.  
3
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en  
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse  
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,  
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-  
ment la partie éloignée de l’opérateur.  
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous  
trouvez devant la goulotte d’éjection.  
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous  
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de  
l’orifice de sortie  
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à  
gazon pendant son fonctionnement  
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.  
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer  
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.  
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter  
de coupe,  
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.  
- si la machine commence à vibrer anormalement.  
Arrêtez la machine.  
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état  
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-  
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage  
de la machine.  
Aandrijving  
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt  
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.  
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe  
dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe  
sneller het voertuig zal rijden.  
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.  
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez  
exclusivement des récipients conçus et approuvés  
pour ces usages.  
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre  
et ne pas fumer pendant le remplissage.  
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer  
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir  
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur  
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.  
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de  
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la  
zone où le carburant a été renversé et éviter de  
créer une quelconque source de chaleur avant que  
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.  
Guida  
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.  
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l’impugnatura,  
maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità.  
Use  
The mower should not be used on ground that slopes more than  
15°. This could cause engine lubrication problems.  
Gebrauch  
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,  
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen  
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.  
Utilisation  
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-  
voirs ou des récipients contenant du carburant pour  
garantir la sécurité.  
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente  
MAX  
15°  
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la  
tondeuse à gazon  
- avant le ravitaillement en combustible.  
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant  
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est  
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.  
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le  
graissage du moteur.  
Aplicacion  
Remplacez les pots d’échappement défectueux.  
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier  
que les lames, les boulons de lame et le carter de  
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours  
remplacer les lames et les boulons simultanément de  
façon à éviter tout problème d’équilibrage.  
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-  
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.  
Gebruik  
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een  
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de  
smering van de motor.  
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.  
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que  
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.  
IV. Entretien et Entreposage  
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont  
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestptà  
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.  
Uso  
III. Utilisation  
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere  
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.  
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un  
espace confiné où des émanations dangereuses de  
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.  
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du  
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les  
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une  
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.  
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should  
be removed from the lawn.  
Attendre le refroidissement du moteur avant  
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.  
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele  
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie  
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar  
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.  
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-  
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.  
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement  
les pièces usées ou détériorées.  
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon  
mouillé, si possible.  
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les  
pentes.  
Marchez, ne courrez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers  
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  
Soyeztsprudentslorsquevouschangezdedirection  
sur les pentes.  
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.  
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites  
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5  
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,  
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.  
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse  
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y  
trouver.  
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.  
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-  
deren van het gazon.  
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato  
rami, giocattoli, pietre etc.  
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder  
à cette opération à l’extérieur.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Start und Stopp  
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie  
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino  
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.  
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie  
denKraftstofftankmitreinemBenzin,(keineBenzin-Ölgemisch  
verwenden). Nie bei laufendem Motor Benzin nachfüllen.  
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor  
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist  
im allgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen  
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.  
Motorbremsbügeleingedrückthalten. DenZündschlüsselauf  
“START” drehen.  
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el  
cortacésped para transportarlo por una superficie que  
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área  
a otra por cortar.  
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-  
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por  
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.  
I. Instrucción  
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-  
iarícese completamente con los controles y con el uso  
adecuado el equipo  
Nunca permita que los niños o las personas sin los  
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes  
locales pueden restriñir la edad del operador.  
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels  
abgestellt.  
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte  
für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei  
warmem Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe  
der Motor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen  
nicht anspringt. Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten  
warten, bevorAnlassendesMotorserneutversuchtwird, unddie  
Bedienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.  
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que  
el motor tenga una velocidad excesiva.  
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la  
transmisión antes de arrancar el motor.  
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con  
cuidado según las instrucciones y con los pies bien  
lejos de las hoja.  
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor  
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el  
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo  
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de  
lo absolutamente necesario y levantar solamente la  
parte más lejos del operador.  
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo  
de inyección.  
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes  
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade  
descarga.  
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando  
el motor está en marcha.  
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:  
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-  
ducto;  
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la  
segadora;  
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione  
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay  
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar  
y a operar el equipo;  
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente  
(verifíquela inmediatamente).  
Parar el motor:  
- siempre cuando se deja el cortacésped;  
- antes de abastecer el carburante.  
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo  
que el motor se apague, si el motor viene diseñado  
con una válvula de apagado, sierre el combustible  
cuando halla terminado de segar.  
Asegúrese que el área esté despejada de personas  
antes de segar, especialmente de niños o animales  
domésticos.  
El operador o el usuario es el responsable por ac-  
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su  
propiedad.  
II. Preparación  
Marche et Arrêt  
"START"  
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-  
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin  
zapatos o usando sandalias.  
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni  
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure  
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence  
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur  
est en marche.  
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa  
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan  
ser lanzados por la maquina.  
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.  
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente  
diseñados para este propósito.  
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume  
cuando este agregando combustible.  
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.  
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina  
o agregue combustible con el motor fusionando o  
cuando el motor este caliente.  
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor  
pero mueva la maquina lejos del área de derrame  
y no arranque el motor hasta que los vapores se  
hallan evaporado.  
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de  
los envases con seguridad.  
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.  
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis  
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement  
nécessairepourfairedémarrerunmoteurquiadéjàfonctionné  
pendant quelques minutes.  
Puyez sur l'étrier de frein-moteur. Tourner la clé d'allumage  
en position “START”.  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être  
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-  
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et  
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez  
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et  
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.  
Arranque y Parada  
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina  
pura, sin aceite. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor.  
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente.  
Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos  
minutos.  
Manténgase sujeto hacia adentro el mando del freno del motor. Ponga la llave de encendido en la posición  
“START” (arrangue).  
Poner en marcha el motor soltando el mando.  
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el  
cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos  
pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.  
Reemplace los silenciadores defectuosos.  
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente  
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas  
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o  
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.  
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado  
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar  
la rotación de otras cuchillas.  
Starten en Stoppen  
III. Operación  
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met  
benzine, geen oliemengsel. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.  
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk  
stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen  
heeft.  
Houd de motorrembeugel aangetrokken. Draai de sleutel tot “START” positie.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel  
voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten  
wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.  
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área  
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono  
pueden acumularse.  
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.  
IV. Mantenimiento y Almacenamiento  
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse que el equipo esta en  
condiciones de buena operación.  
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-  
tanque de combustible dentro de un edificio en donde  
hay fuentes de ignición presente.  
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo  
en algún lugar cerrado.  
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,  
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios  
de césped, hojas, y de demasiado grasa.  
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara  
ver si hay uso o deterioración.  
Para la seguridad reemplace las partes que estén  
usadas o dañadas.  
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo  
afuera.  
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz  
artificial.  
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba  
mojada.  
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme  
en los pies.  
Caminar, nunca correr.  
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-  
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,  
nunca arriba y abajo.  
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en  
las pendientes.  
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.  
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás  
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.  
Avviamento e Arresto  
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura.  
Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.  
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.  
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per  
qualche minuto.  
Tenere la leva del frein-motore. Girare la chiavetta su “START”.  
Fermare il motore rilasciando il comando.  
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei  
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,  
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione  
col cicchetto.  
6
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines  
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het  
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.  
Filling with Oil  
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the  
enclosed motor operating instructions as well.)  
Ölaffülling  
FüllenSieÖlindenMotor.EskannSAE30verwendetwerden.(Lesen  
Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)  
Remplissage d’huile  
I. Training  
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd  
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik  
van de machine.  
Verander de instelling van de motorregelaar niet en  
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de  
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van  
lichamelijk letsel groter worden.  
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat  
u de machine start.  
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens  
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de  
buurt van het mes.  
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles  
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-  
jointes concernant le moteur.)  
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de  
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is  
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking  
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.  
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren  
in de buurt zijn.  
Relleno de aceite  
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase  
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)  
Bijvullen van olie  
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-  
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor  
de motor.)  
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk  
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of  
hun eigendommen kunnen overkomen.  
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de  
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te  
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de  
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til  
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener  
is verwijderd.  
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer  
staat.  
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt  
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd  
vrij.  
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl  
de motor draait.  
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:  
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een  
verstopte afvoer leeg maakt;  
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt  
of eraan werkt;  
Riempimento dell ‘olio*  
Versarel'olionelmotore. SipossonousarelequalitàSAE30.*Solo  
pergliU.S.A. (Leggereancheleunstruzioniperilmotoreallegate.)  
II. Voorbereiding  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets  
of terwijl u open sandalen draagt.  
Starting the Engine for the First Time  
The battery must be charged for 24 hours before use.  
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-  
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door  
de machine kunnen worden weggeslingerd.  
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.  
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat  
doel zijn bestemd.  
You will prolong the life of both battery and starter if you ensure that the starter is not engaged for more than  
5 seconds at a time followed by a pause of 10 seconds before you make a fresh attempt to start the machine.  
Erstes anlassen  
Die Batterie muss 24 stunden vor Gebrauch aufgeladen werden.  
UmdieLebensdaurdesAnlassersundderBatteriezuverlängern,solitederAnlassernitchlängeralsje5Sekun-  
deninfunktionsein. BedarfeseinesneuenVersuchs,soltenjeweils10SekundenWartezeiteingeschaltetwerden.  
Premier démarrage  
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.  
Il faut charger la batterie pendand 24 heures avant les mise en service.  
Pour prolonger la durée d'existence du démarreur et de la batterie il ne faut pas que le démarreur fonctionne  
pendantdespériodesdeplusde5secondesavecdespausesde10secondesentrachaquenouvelletentative.  
El primer arranque  
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit  
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor  
draait of heet is.  
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet  
te starten maar haal de machine van de plaats  
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg  
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat  
de benzinedampen zijn verdreven.  
Carga de bateria durante 24 horas antes del uso.  
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.  
Inspecteer de maaimachine op schade en voer  
reparaties uit voordat u de machine weer start en  
gebruikt;  
Para prolongar la vida til del arrancador y de la bateria, el arrancador no debe funcionar durante mas de 5  
minutos y siempre con reposos de 10 segundos.  
De eerste start  
De accu dient 24 uren opgeladen te zijn alvorens gebruikt te kunnen worden.  
Om de levensduur van starter en accu te veriengen dient de starter niet langer dan 5 seconden achtereen  
en met een pauze van 10 seconden tussen elke poging gebruikt te worden.  
Il primo avviamento  
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-  
dellijk controleren).  
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken  
weer goed vast.  
Zet de machine uit:  
- als u de grasmaaier achterlaat;  
- voordat u brandstof bijvult.  
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als  
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de  
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-  
luiten.  
Vervang defecte geluiddempers.  
La batteria deve essere caricata per 24 ore prima dell'uso.  
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-  
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd  
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en  
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.  
Op machines met meerdere messen dient u eraan te  
denken dat het draaien van één mes andere messen  
kan doen draaien.  
Per prolungare la durata dell' avviamento e della batteria, l’avviamento non deve essere in funzione piu di  
5 secondi per volta. Se necessario, attendere almeno 10 secondi prima di riprovare.  
Starting and Stopping  
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.  
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Do not fill with petrol  
while the engine is running.  
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.  
III. Bediening  
IV. Onderhoud en Opslag  
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to  
start. Useafirmpush. Thisstepisnotusuallynecessarywhen  
starting an engine which has already run for a few minutes.  
Keep the engine brake yoke in position “IN”. Turn ignition key  
to “START”.  
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte  
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen  
verzamelen.  
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-  
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine  
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.  
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen  
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich  
benzine in de tank bevindt.  
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.  
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.  
Loop voorzichtig op hellingen.  
To STOP” engine, release engine brake yoke.  
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming  
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and  
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes  
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.  
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten  
ruimte opbergt.  
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,  
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,  
bladeren of een overmaat aan smeervet.  
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-  
ing.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om  
veiligheidsredenen.  
Loop normaal, ren niet.  
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde  
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.  
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van  
richting verandert.  
Maai niet op erg steile hellingen.  
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar  
uzelf toe duwt of draait.  
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om  
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar  
het volgende gazon te vervoeren.  
"START"  
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit  
buiten worden gedaan.  
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-  
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet  
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-  
mechanismen).  
14  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Misure operative di sicurezza per rasaerba  
To Convert Mower  
FOR REAR BAGGING -  
• Grass catcher installed.  
FOR MULCHING -  
ATTENZIONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficienteadamputaremaniepiedieascagliare  
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi  
e persino il decesso della vittima.  
1
• Rear door (1) closed.  
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo  
di infortuni.  
I. Addestramento All’uso  
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-  
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso  
corretto dell’equipaggiamento.  
Umrüsten des Mäweks  
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare  
il motore.  
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -  
• Grasfänger montiert.  
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-  
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani  
della lame.  
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-  
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in  
cui questo sia assolutamente necessario. In questo  
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia  
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte  
distante dall’operatore.  
Non avviare il motore stando davanti al tubo di  
scarico.  
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi  
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.  
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il  
motore in funzione.  
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:  
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di  
stasare lo scivolo;  
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-  
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle  
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire  
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.  
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-  
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici  
nella zona di lavoro.  
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-  
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità  
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.  
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -  
• Hintere Klappe (1) geschlossen.  
Pour Convertir la Tondeuse  
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -  
• Le ramasse-herbe est installé.  
POUR LE BROYAGE -  
De Maaier Veranderen  
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -  
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.  
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -  
• De achterluik (1) moet verwijdend zijn.  
• La volet arrière (1) est fermé.  
II. Preparazione  
Para Convertir la Segadora  
PARA EL ENSACADO TRASERO -  
• El recogedor del césped instalado.  
PARA EL ACOLCHAMIENTO -  
• La tapa posterior (1) cerrado.  
Per Convertire il Tosaerba  
PER LINSACCAMENTO POSTERIORE -  
• Il raccoglierba va installato.  
PER LA PACCIAMATURA -  
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.  
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni  
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando  
soltanto sandali.  
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-  
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che  
potrebbero venire scagliati dal macchinario.  
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.  
- Conservare il carburante in contenitori appositi.  
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima  
delle operazioni di pulizia;  
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare  
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-  
tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e  
mettere in funzione l’equipaggiamento;  
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.Evietatofumare  
durante il rifornimento.  
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non  
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento  
con il motore acceso o caldo.  
Adjustment  
Themowercanbesettodifferentcuttinglevels. Adjusttodesired  
cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever  
towardsthewheelandsetthecuttinglevel. Allwheelsmustbein  
the same height positions, otherwise uneven cutting will result.  
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in  
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).  
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto  
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in  
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed  
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione  
fino a quando i vapori non si siano dissipati.  
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e  
del contenitore.  
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.  
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente  
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per  
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-  
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od  
usurati, installate un nuovo set completo in modo che  
il macchinario rimanga bilanciato.  
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare  
la massima attenzione in quanto ruotando una lama  
si può provocare la rotazione delle altre.  
Arrestare il motore:  
- ovunque sia stata lasciata la macchina;  
- prima di fare carburante.  
Einstellung  
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-  
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.  
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle  
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt  
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.  
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per  
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il  
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere  
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.  
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-  
riore.  
Reglage  
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’  
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-  
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen  
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et  
réglezlahauteurdecoupe. Touteslesrouesdoiventêtreréglées  
identiquement, sinon la coupe sera inégale.  
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre  
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia  
in buone condizioni operative.  
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel  
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-  
giungere fiamme libere o scintille.  
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,  
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.  
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,  
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio  
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive  
di grasso.  
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata  
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-  
giamento.  
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o  
danneggiate.  
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora  
necessario.  
III. Funzionamento  
Ajuste  
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa  
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.  
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure  
in presenza di buona luce artificiale.  
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-  
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca  
situadajuntoacadarueda.Presióneselapalancacontralarueda  
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas  
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.  
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba  
bagnata.  
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.  
Camminare sempre, non correre mai.  
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare  
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e  
scendendo.  
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su  
un tratto scosceso.  
Het instellen  
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden  
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij  
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel  
demaaihoogte.Allewielenmoetenopdezelfdehoogteingesteld  
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.  
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-  
china verso di sé.  
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba  
essere trasportata su superfici non erbose, oppure  
verso la zona da falciare.  
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-  
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad  
esempio, deflettori e/o separatori di erba.  
Non modificare le impostazioni del regolatore del  
motore né far operare il motore a velocità eccessive.  
Regolazione  
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.  
Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in pros-  
simità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare  
l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza,  
altrimenti il taglio non è uniforme.  
8
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Assemble and Attach Grass Catcher  
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-  
derstand their meaning.  
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag  
on the bottom.  
1
Slip vinyl bindings over frame.  
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen  
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.  
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
2
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-  
prenez à comprendre la signification de ces symboles.  
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-  
beutels  
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda  
y comprenda sus significados.  
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil  
des Beutels nach unten.  
3
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.  
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen  
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.  
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees  
en begrijp de betekenis.  
(1) CATCHER FRAME  
(2) VINYL BINDING  
(3) FRAME OPENING  
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante  
conoscerne bene il signifi cato.  
Assemblage et montage du collecteur d'herbe  
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers  
le bas.  
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.  
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre  
(1) RAHMEN FÜR DEN.  
GRASFANGBEUTEL  
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN  
(3) RAHMENÖFFNUNG  
(1) CADRE DU COLLECTEUR  
(2) CRANS DE FIXATION  
Armado y montaje del colector de hierba  
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura  
de éste hacia abajo.  
(3) OUVERTURE DU CADRE  
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.  
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión  
de la tapa sobre el marco del colector.  
(1) MARCO PARA EL  
COLECTOR DE HIERBA  
(2) GANCHOS DE PLASTICO  
(3) ABERTURA DEL MARCO  
6,5  
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak  
(1) FRAME VOOR  
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte  
van de grasvergaarbak naar onderen.  
GRASVERGAARBAK  
(2) PLASTIC HAKEN  
(3) FRAME-OPENING  
Trek de plastic haken over het frame.  
0 –  
7,4  
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk  
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.  
(1) TELAIO DEL CESTELLO  
(2) AGGANCI DI PLASTICA  
(3) APERTURA DEL TELAIO  
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta  
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso  
il basso.  
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.  
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.  
53  
1
(1) HINTERE KLAPPE  
(2) RAHMEN FÜR DEN  
GRASFANGBEUTEL  
(1) REAR DOOR  
(2) GRASS CATCHER  
FRAME  
32 –  
89  
2
(1) VOLET ARRIÈRE  
(2) CADRE DU COLLECTEUR  
(1) ACHTERLUIK  
(1) PORTELLO DI SICUREZZA  
(2) TELAIO DEL CESTELLO  
DI RACCOLTA  
(1) TAPA POSTERIOR  
(2) MARCO PARA  
(2) FRAME VOOR  
GRASVERGAARBAK  
COLECTOR DE HIERBA  
43,1  
To Empty Grass Catcher  
To remove catcher, release engine brake yoke to stop engine.  
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.  
Donotdragbagwhenemptying,itwillcauseunnecessarywear.  
Leeren des Grasfangbeutels  
DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.  
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des  
Handgriffs entfernen.  
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;  
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.  
Vidage du collecteur d'herbe  
Legen van de grasvergaarbak  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los  
Levez le volet arrière et enlevez le collecteur  
au de poignée.  
Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user  
inutilement le tissu du sac collecteur.  
te laten.  
Til het achterluik op en verwijder  
met behulp van het handvat de grasvergaarbak.  
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen  
wanneeruhemleegt. Ditkanonnodigeslijtagevan  
het weefsel van de verzamelzak veroorzaken.  
Vaciado del colector de hierba  
Levantar la tapa posterior y quitar el colector  
utilizando el mango.  
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo,  
pues podría desgastarse la tela de la bolsa.  
No permita que el recogedor sea arrastrado  
cuando lo vacié; puede ocasionarse daños.  
Vuotatura del cestello di raccolta  
Spegnere il motore rilasciando il comando.  
Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconl'aiuto  
della maniglia.  
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare  
l'inutile usura del tessuto.  
12  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLING  
3
Handle  
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in  
up-turned position, tighten the wing-nuts.  
MONTAGE  
1
Griff  
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern  
anziehen.  
MONTAGE  
Manche  
9
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le  
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.  
MONTAJE  
Empuñadura  
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la  
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.  
2
MONTAGE  
Hendel  
4
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel  
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.  
MONTAGGIO  
Impugnatura  
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando  
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.  
7
Install Rear Foot Guard  
Position guard as shown and secure with fasteners supplied.  
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation  
of this machine.  
Hinteren fuss-schutz montieren  
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und  
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS:  
Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb  
dieser Maschine erforderlich.  
6
Installez le protecteur de pieds arrière  
5
Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les  
attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le  
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine  
soit sûr.  
Instalar la protección de pies trasera  
Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las  
amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en  
seguridad de esta máquina hay que instalar la protección  
para los pies.  
Achterste voetbeschermer monteren  
Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bi-  
jgeleverde bevestigers vast. N.B.: De voetbeschermer  
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig  
kan worden gebruikt.  
Montaggio: Protezione posteriore piedi  
Posizionarelaprotezionecomeillustratonellafigura.Bloccare  
in posizione con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto.  
NOTA:Agaranziadiunfunzionamentosicurodellamacchina,  
è basilare installare la protezione posteriore piedi.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Intel Server SE7500CW2 User Manual
IRiver MP3 Player iFP 500 Series User Manual
JAMO Portable Speaker S 418 User Manual
Jenn Air Ventilation Hood JXT5830 User Manual
JVC CRT Television AV 32D104 User Manual
JVC DVD Recorder CU VD40U User Manual
JVC Flat Panel Television 0708TSH II IM User Manual
JVC Home Theater Screen TM A140E User Manual
Kenwood Portable CD Player 313 User Manual
KitchenAid Ice Maker KUIS155HRS0 User Manual