JVC Stereo Amplifier KS AX6750 User Manual

POWER AMPLIFIER  
LEITUNGSVERSTÄRKER  
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE  
EINDVERSTERKER  
AMPLIFICADOR DE POTENCIA  
EFFEKTFÖRSTÄRKARE  
-
KS AX6750  
-
KS AX6550  
-
KS AX6350  
S
E
R
I
E
S
S
E
R
I
E
S
T
U
R
E
T
U
R
E
S
I
G
N
A
S
I
G
N
A
SIXX  
SIXX  
NIK
NIK
DOHC  
DOHC  
KS-AX6750  
KS-AX6550/KS-AX6350  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL DINSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
For Customer Use:  
Enter below the Model No. and Serial  
No. which are located either on the rear,  
bottom or side of the cabinet. Retain this  
information for future reference.  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
BRUKSANVISNING  
Model No.  
Serial No.  
LVT0897-001A  
[J]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Lees voor een  
ESPANÕL  
SVENSKA  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC- Muchas gracias por la compra de un producto Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll  
produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij- JVC. Como primer paso, por favor lea och läs noga alla instruktioner innan du  
zing goed door te lezen voordat u het detenidamente este manual para comprender använder den, så att du vet hur den ska skötas  
apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een a fondo todas las instrucciones y obtener un och kan få ut mesta möjliga av den.  
volledig inzicht in de functies van het máximo disfrute de esta unidad.  
apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal  
benutten.  
OBSERVERA OCH ANM  
PRECAUCIONES Y NOTAS  
Enheten får endast drivas av 12-volts  
Esta unidad está diseñada para funcionar likströmsystem med NEGATIV jordning.  
con 12 voltios de CC, con sistemas  
WAARSCHUWINGEN EN  
OPMERKINGEN  
eléctricos de masa NEGATIVA.  
Denna apparat använder en BTL  
(balanserad transformatorlös)  
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt  
bij elektrische systemen die werken op 12  
volt gelijkstroom met negatieve aarding.  
Esta unidad emplea un circuito  
amplificador BTL (sin transformador  
equilibrado), es decir, un sistema de  
masa flotante y por lo tanto debe cumplir  
con lo siguiente:  
förstärkarkrets och ett flytande  
jordningssystem. Tänk därför på det  
följande:  
Dit toestel heeft een BTL-versterker-  
Anslut inte högtalarens minus-  
circuit  
(symmetrisch  
zonder  
kontakter “–” till en gemensam punkt.  
transformator), d.w.z. met een drijvend  
aardsysteem. Let derhalve op de vol-  
gende punten:  
Cerciórese de no conectar a un punto  
común los terminales “–” de los  
altavoces.  
Anslut dem inte till varandra.  
Anslut dem inte till ett metallföremål  
eller karossen.  
Zorg dat de “–” polen van de  
luidsprekers niet op een gezamenlijk  
punt worden aangesloten.  
No los conecte entre si.  
Linda in oanvända ledningar med  
isoleringsband för att skydda dem mot  
kortslutning.  
No los conecte a piezas metálicas ni  
al chasis.  
Verbind ze niet met elkaar.  
Cubra los terminales que no están en  
uso con cinta adhesiva, para evitar  
cortocircuitos.  
Om förlängningssladd används ska den  
vara så tjock och kort som möjligt.Anslut  
ordentligt och använd eltejp.  
Sluit ze niet op een metalen onderdeel  
of de carrosserie aan.  
Bedek de ongebruikte klemmen met  
isolatieband zodat er geen kortsluiting  
kan optreden.  
Si utiliza un cable prolongador, éste  
debe ser lo más grueso y corto posible;  
conéctelo firmemente con cinta aislante.  
Håll apparatens kablar på behörigt  
avstånd från antennen.  
Säkring får endast bytas mot en med  
värdet 25 ampere för KS-AX6750/KS-  
AX6550, respektive värdet 20 ampere  
för KS-AX6350.  
Als u verlengkabels gebruikt, dient deze  
zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig  
deze verlengkabel met isolerende tape.  
Asegúrese de dejar un espacio  
adecuado entre la antena y los cables  
de esta unidad.  
Zorg dat er voldoende ruimte tussen de  
antenne en de bedrading van dit toestel.  
Cuando cambie el fusible, sólo emplee  
un fusible de 25 amperios para KS-  
AX6750/KS-AX6550 y un fusible de 20  
amperios para KS-AX6350.  
Se till att grus, sand eller metallföremål  
inte tränger in i apparaten.  
Let er bij het vervangen van de zekering  
op dat u voor de KS-AX6750/KS-  
AX6550 een zekering van 25 ampère  
gebruikt en voor de KS-AX6350 een  
zekering van 20 ampère.  
Damma av ventilationshålen regel-  
bundet så att värmen kan tränga ut.  
Impida la entrada de objetos metálicos,  
arena o piedrecillas dentro de la unidad.  
Bilbatteriet kan komma att bli urladdat  
efter en längre tids användning av  
kassettdäck, radio, CD-spelare eller  
MD-spelare på hög volymnivå, om  
motorn varit avstängd eller enbart gått  
på tomgång.  
Para mantener en funcionamiento  
efectivo el mecanismo de disipación de  
calor, limpie periódicamente el polvo  
acumulado.  
Zorg dat er geen steentjes, zand of  
metalen voorwerpen in het toestel  
terecht komen.  
Veeg stof regelmatig weg zodat de  
ventilatie niet door stof kan worden  
gehinderd.  
La batería se descargará si escucha una  
cinta, radio, CD o MD, etc., con el  
volumen muy alto y con el motor  
apagado o en marcha al vacío.  
TA ALDRIG isär enheten eftersom den  
inte innehåller några enheter som du  
som användare själv kan utföra service  
på.  
Als de motor is uitgeschakeld of  
stationair draait en u gedurende een  
lange tijd met een hoog volume naar een  
cassette, de radio, een CD, een MD of  
een andere afspeelbron luistert, zal de  
accu snel uitgeput raken.  
NO desarme la unidad; en el interior  
no hay piezas que pueda reparar el  
usuario.  
Schroef de eenheid NOOIT openen. In  
de eenheid bevinden zich geen  
onderdelen die door de gebruiker  
hoeven te worden onderhouden.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPEAKER SYSTEMS  
LAUTSPRECHERSYSTEME  
SYSTÉMES D’ENCEINTES  
This amplifier provides two types of Dieser Verstärker  
bietet  
zwei Cet amplificateur est muni de deux types  
speaker connections: Normal mode and verschiedene Lautsprecheranschlüsse: de connexion d’enceinte:un mode normal  
Bridge mode.You can choose either type Normalbetrieb und Überbrückung. Sie et un mode en pont. Vous pouvez choisir  
of connections depending on the können je nach Lautsprecher- n’importe quel type de connexion en  
speakers configuration equipped on konfiguration Ihres Autos eine der beiden fonction de la configuration des enceintes  
your car.  
Anschlußarten auswählen.  
qui équipent votre voiture.  
When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der Lors de l’utilisation d’une connexion en  
connection, speaker output level becomes Lautsprecherausgangspegel zweimal so mode en pont, le niveau de sortie des  
twice as high as that of Normal mode. hoch wie der bei Normalbetrieb. enceintes est deux fois supérieur au  
Make sure to comply with the following Unbedingt auf die folgenden Punkte niveau en mode normal. Assurez-vous de  
notes:  
achten:  
respecter les points suivants:  
If the ground wire is common to both Wird das Massekabel gemeinsam von Si le fil de masse est commun aux  
left/right and front/rear speaker wirings,  
this unit cannot be used. Always use the  
independent lead wires for the speakers  
to be used.In this case, redo the wirings.  
der Lautsprecherverkabelung rechts  
/links und vorne/hinten benutzt, kann  
dieses Gerät nicht verwendet werden.  
Immer die unabhängigen Kabel für die  
zu verwendenden Lautsprecher  
benutzen. In diesem Fall, neue  
Leitungsverlegung!  
câblages des enceintes gauche/droite  
et avant/arrière, cet appareil ne peut pas  
être utilisé. Utilisez toujours des fils de  
masse indépendants pour chaque  
enceinte utilisée. Refaites les câblages  
si nécessaire.  
As this amplifier’s output levels are high,  
use speakers whose power handling  
capacity is greater than those listed  
below (per channel), and whose Da die Ausgangspegel hoch sind,  
impedance is 2 to 8 (4 to 8 for  
Bridge mode).  
Comme le niveau de sortie de cet  
amplificateur est élevé, utilisez des  
enceintes dont la capacité de puissance  
soutenue est supérieure à celle du  
tableau ci-dessous (par canal) et dont  
l'impédance est comprise entre 2 et  
8 (4 et 8 pour le mode en pont).  
Lautsprecher benutzen, deren  
Nennbelastbarkeit größer ist als die der  
unten angegebenen Modelle (pro Kanal)  
und dessen Impedanz zwischen 2 Ω  
und 8 liegt (4 bis 8 bei  
Überbrückungen).  
[Normal mode]  
(2 to 8 Ω)  
Models  
Max. Output Power  
330 W /ch.  
[Mode nomal]  
(2 à 8 )  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
[Normalbetrieb]  
(2 bis 8 Ω)  
140 W /ch.  
Modèles  
Puissance de sortie max.  
330 W /ca.  
Modelle  
Max. Ausgangsleistung  
330 W /Kanal  
100 W /ch.  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
140 W /ca.  
[Bridge mode]  
(4 to 8 )  
140 W /Kanal  
100 W /ca.  
Models  
Max. Output Power  
100 W /Kanal  
/ch.  
[Mode en pont]  
(4 à 8 )  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W  
[Überbrückung]  
(4 bis 8 )  
/ch.  
390 W  
280 W /ch.  
Modèles  
Puissance de sortie max.  
Modelle  
Max. Ausgangsleistung  
/
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W ca.  
/
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W Kanal  
/
390 W ca.  
When connecting speakers that do not  
meet the above power ratings, Iower the  
volume level, otherwise the speakers  
may be damaged.  
/
390 W Kanal  
280 W /ca.  
280 W /Kanal  
Si vous connectez des enceintes qui ne  
satisfont pas aux puissances ci-dessus,  
baissez le niveau de volume pour éviter  
que les enceintes ne soient  
endommagées.  
Beim Anschluß von Lautsprechern, die  
die obigen Ausgangsleistungen nicht  
erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren,  
andernfalls werden die Lautsprecher  
eventuell beschädigt.  
Continuous use of a system that  
exceeds the maximum permissible input  
levels may damage the speakers.  
Une utilisation continue d’un système  
qui dépasse le niveau d’entrée autorisé  
maximum peut endommager les  
enceintes.  
Werden die maximal zulässigen  
Eingangspegel ständig überschritten,  
können die Lautsprecher beschädigt  
werden.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUIDSPREKERSYSTEEM  
SISTEMAS DE ALTAVOCES  
HÖGTALARSYSTEM  
Deze versterker is uitgerust met twee Este amplificador provee dos tipos de Förstärkaren medger två olika typer av  
soorten aansluitingen voor de conexiones para altavoces: modo normal högtalaranslutning: Normalt läge  
luidsprekers: Normale modus (Normal y modo en puente. Escoja uno u otro tipo respektive bryggläge.Du kan välja endera  
Mode) en de brugmodus (Bridge Mode). de conexiones, dependiendo de la typen av anslutning, beroende på vilken  
U kunt afhankelijk van de opstelling van configuración de altavoces de su högtalarkonfiguration du har i din bil.  
de luidsprekers een van beide aan- automóvil.  
Om du använder bryggläget för  
sluitingen kiezen.  
Cuando opere con la conexión del modo anslutningen så blir högtalarnas uteffekt  
Als u voor de brugmodus kiest, is het en puente, el nivel de salida de los dubbelt så hög som i normalläget. Var  
uitgangsniveau van de luidsprekers twee altavoces aumenta al doble del modo alltid noga med att beakta följande:  
keer zo sterk als bij de normale modus. normal. Asegúrese de tener en cuenta los  
Neem echter wel de volgende aanwijzin- puntos siguientes:  
Om jordledaren är gemensam för både  
vänster/höger och främre/bakre  
gen in acht:  
Si hay un cable de conexión a masa  
högtalarsladd så kan denna enhet inte  
användas. Dra om sladdarna om så är  
fallet.  
Als de aardingskabel zowel voor de  
luidsprekerkabels voor de linker/rechter  
als de luidsprekers aan de voor-  
/achterzijde wordt gebruikt, kan deze  
eenheid niet worden gebruikt. U dient  
altijd aparte kabels voor de luidsprekers  
te gebruiken. In dit geval dient u de  
kabels anders aan te sluiten.  
común para ambos conexionados de  
altavoces izquierdo/derecho  
y
delantero/trasero, esta unidad no debe  
ser usada. Emplee siempre cables de  
conexión independientes para los  
altavoces en uso. En este caso, vuelva  
a realizar los conexionados.  
Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är  
höga ska du använda högtalare med  
högre effektkapacitet än de som anges  
nedan (per kanal), och med en  
impedans på från 2 till 8 (4 till 8  
för bryggläget).  
Como los niveles de salida de este  
amplificador son altos, utilice altavoces  
cuya potencia admisible sea mayor que  
la indicada en la tabla de abajo (por  
canal), y cuya impedancia sea de 2 a  
8 (4 a 8 para el modo en puente).  
Aangezien het uitgangsniveau van deze  
versterker hoog is, dient u luidsprekers  
te gebruiken met een groter vermogen  
(per kanaal) dan wat in de onderstaande  
tabel staat vermeld en waarvan de  
impedantie ligt tussen 2 en 8 (4 Ω  
tot 8 voor de brugmodus).  
[Normalläget] (2 till 8 Ω)  
Modeller  
Max. uteffekt  
330 W /kanal  
140 W /kanal  
100 W /kanal  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
[Modo normal]  
(2 a 8 )  
Modelos  
Potencia de salida máx.  
330 W /canal  
[Normale modus]  
(2 tot 8 Ω)  
[Bryggläget]  
(4 till 8 )  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
Modellen  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
Max. uitgangsvermogen  
330 W /kanaal  
140 W /canal  
Modeller  
Max. uteffekt  
/
100 W /canal  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W kanal  
140 W /kanaal  
/
390 W kanal  
100 W /kanaal  
[Modo en puente]  
(4 a 8 )  
280 W /kanal  
Modelos  
Potencia de salida máx.  
900 W /canal  
[Brug modus]  
(4 tot 8 )  
Vid anslutning av högtalare som inte har  
ovanstående effektkapacitet ska  
ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna  
annars kan skadas.  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
Modellen  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
Max. uitgangsvermogen  
390 W /canal  
/
900 W kanaal  
280 W /canal  
/
390 W kanaal  
Kontinuerligt bruk av ett system som  
överskrider de högsta tillåtna  
ingångsnivåerna kan skada högtalarna.  
280 W /kanaal  
Para evitar daños en los altavoces, baje  
el nivel de volumen cuando conecte  
altavoces cuya potencia no se ajuste a  
los valores indicados arriba.  
Als u luidsprekers aansluit die niet aan  
de bovenstaande criteria voldoen, dient  
u het volumeniveau te verlagen omdat  
El uso continuo de un sistema que  
exceda los niveles de entrada máximos  
admisibles puede producir daños en los  
altavoces.  
u
anders het gevaar loopt de  
luidsprekers te beschadigen.  
Als u een systeem gebruikt waarvan u  
de maximaal toegestane ingangniveaus  
voortdurend overschrijdt, loopt u het  
gevaar de luidsprekers te beschadigen.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOUNTING  
EINBAU  
MONTAGE  
The following illustration shows a typical Die folgendeAbbildung zeigt einen typischen L’illustration suivante est un exemple  
installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez  
adjustments corresponding to your specific Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre  
car. If you have any questions or require vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des  
information regarding installation kits, consult wenn Sie Informationen hinsichtlich des questions ou avez besoin d’information sur  
your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an des kits d’installation, consulter votre  
audio dealer or a company supplying kits.  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein revendeur d’autoradios JVC ou une  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. compagnie d’approvisionnement.  
Tapping Screw  
Schneidschraube  
Vis auto-taraudeuse  
Under the front seat  
Unter dem Vordersitz  
Sous le siège avant  
Onto the trunk room floor  
Unter dem Boden des Kofferraums  
Sur le plancher du coffre arrière  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Å Mount on a firm surface, such as in Å Das Gerät auf einer stabilen Å Montez sur une surface solide, telle  
the trunk room or under the front seat.  
Unterlage, z.B. im Kofferraum oder  
unter dem Vordersitz, montieren.  
que le plancher du coffre arrière ou  
sous le siège avant.  
Since heat is generated in this unit, do  
not mount near inflammable objects.  
In addition, mount in an area that will  
not prevent the unit from dissipating  
heat.  
Da dieses Gerät hohe Temperaturen  
entwickelt, eine Einbauposition  
wählen, die von leicht entflammbaren  
Materialien entfernt ist, und die die  
Hitzeabstrahlung des Geräts nicht  
behindert.  
Comme cet appareil génère de la  
chaleur, ne le montez pas près d'objets  
inflammables. De plus, choisissez un  
endroit où rien ne gênera la bonne  
dissipation de la chaleur de l’appareil.  
Do not mount the unit in the places  
subjected to heat such as near a  
radiator, in a glove compartment or in  
insulated areas such as under a car  
mat that will prevent the unit from  
dissipating heat.  
Ne montez pas l’appareil dans un  
endroit sujet à la chaleur, comme près  
d'un radiateur, dans la boîte à gants  
ou dans un endroit fermé tel que sous  
un tapis de sol, qui empêchera la  
bonne dissipation de la chaleur.  
Vermeiden Sie für das Gerät folgende  
Einbaupositionen. Flächen oder  
Fächer, die großer Hitzeeinwirkung  
ausgesetzt sind, wie z.B. in  
unmittelbarer Nähe zu einem  
Kühlaggregat oder im Handschuhfach.  
Vermeiden Sie auch Positionen, an  
denen keine ausreichende Ventilation  
gegeben ist, so daß im Gerät  
Hitzestaus auftreten können.  
ı When mounting this unit, be sure to  
use the screws and cushions provided  
as illustrated. If any other screws are  
used, there is a risk of loosening the  
unit or damaging parts inside it.  
ı Lors du montage de cet appareil,  
assurez-vous d’utiliser les vis et les  
amortisseurs fournis comme le montre  
l’illustration. Si vous utilisez d’autres  
vis, l’appareil risque de se déserrer et  
des pièces internes peuvent être  
endommagées.  
ı Bei der Montage stets darauf achten,  
die  
richtigen,  
angegebenen  
Schrauben und Puffer zu verwenden.  
Andernfalls können Teile beschädigt  
oder nicht korrekt befestigt werden.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATIE  
MONTAJE  
MONTERING  
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de La siguiente ilustración muestra una instalación Illustrationen nedan visar en normal  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. típica. Sin embargo usted deberá efectuar los installation. Du ska emellertid göra de  
U moet echter bij de installatie rekening houden ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene anpassningar som är lämpliga för just din bil.  
met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem alguna pregunta o necesita información acerca Har du frågor, eller behöver information om  
bij vragen of voor meer bijzonderheden over de las herramientas para instalación, consulte installationssatser, ska du kontakta en JVC  
inbouwpakketten contact op met uw JVC auto- con su concesionario de JVC de equipos de bilradiohandlare eller ett företag som  
audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat audio para automóviles o a una compañía que säljer satser.  
inbouwpakketten levert.  
suministra tales herramientas.  
Tapse schroef  
Tornillo autoterrajante  
Självgängande skruv  
Onder de stoel voorin  
Op de bodem van de kofferbak  
Debajo del asiento delantero Sobre el piso del compartimiento  
Rubberdop  
Cojín de goma  
Gummibuffert  
Under framsätet  
de equipajes  
På bagageutrymmets golv  
Å Installeer het toestel op een stevige Å Instale la unidad sobre una superficie Å Montera på ett fast underlag såsom i  
plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of  
onder de stoel voorin.  
firme, como en el compartimiento de  
equipajes o debajo del asiento  
delantero.  
bagageutrymmet eller under fram-  
sätet.  
Dit toestel wekt hitte op. Installeer het  
derhalve niet in de buurt van  
ontvlambare materialen. Installeer het  
toestel op een goed geventileerde  
plaats.  
Apparaten alstrar värme och får därför  
inte placeras nära lättantändliga  
föremål. Installera den heller inte på  
ett ställe där värmen inte kan spridas.  
Como la unidad genera calor, no la  
instale cerca de objetos inflamables.  
Tampoco la instale en un lugar que  
impida la disipación de calor.  
Montera inte enheten på ställen som  
utsätts för hög värme, som t.ex. nära  
Installeer het toestel niet op de  
volgende plaatsen. Plaatsen die aan  
warmte blootstaan, zoals in de buurt  
van de radiator, in het handschoenen-  
vakje of op afgesloten plaatsen zoals  
onder de vloermat. Zorg dat de  
ventilatie op geen enkele wijze wordt  
gehinderd.  
No coloque la unidad cerca de fuentes  
de calor, como el radiador, la guantera  
o los lugares aislados como debajo de  
la alfombra, porque la unidad no podrá  
disipar el calor.  
ett  
varmluftsutsläpp  
eller  
i
handskfacket, eller på sådana  
isolerade ställen som under bilmattan,  
där värmen inte kan spridas.  
ı Al instalar la unidad, asegúrese ı Använd de medföljande skruvarna och  
emplear los tornillos y las almohadillas  
suministradas tal como se observa en  
la ilustración. Si emplea otros tipos de  
tornillos, corre el riesgo de que la  
unidad se afloje o se dañe un  
componente interno.  
dynorna enligt illustrationen vid  
monteringen.Apparaten kan lossa och  
delar i den kan skadas om andra  
skruvar används.  
ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op  
de beschreven manier voor het  
installeren van het toestel. Het toestel  
wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd  
of onderdelen worden mogelijk  
beschadigd door gebruik van andere  
schroeven.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPEAKER CONNECTIONS  
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE  
CONNEXION DES ENCEINTES  
While referring to the illustration, carry out Führen Sie die folgenden Anweisungen unter Tout en vous référant à l’illustration, suivez  
the following instructions very carefully.  
Bezugnahme auf dieAbbildung sehr sorgfältig durch.  
les instructions suivantes avec attention.  
Normal mode connection for KS-AX6750  
Normalbetrieb für KS-AX6750  
Aansluiten van normale modus voor KS-AX6750  
Conexión de modo normal para KS-AX6750  
Normallägesanslutning för KS-AX6750  
Connexion en mode normal pour KS-AX6750  
REMOTE turn-on line  
Speaker input connector  
REMOTE-Steuerkabel  
Lautsprechereingangsstecker  
Ligne de mise en march télécomandée  
(REMOTE)  
Connecteur dentrée des enceintes  
Aansluiting voor luidsprekeringang  
Conector de entrada de altavoz  
Högtalaringångskontakt  
LOW INPUT  
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
JVC ontvanger, enz.  
Receptor de JVC, etc.  
JVC's mottagare, o dyl.  
L
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
L
*
R
R
HIGH INPUT  
R
L
Line out  
Line Out-Ausgang  
Sortie de ligne  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
POWER  
BRIDGE MODE  
PROTECTOR  
GND REM  
B
L
R
FUSE  
LOW INPUT  
LOW INPUT  
25 A fuse  
25 A Sicherung  
Fusible 25 A  
L
R
*
*
*
*
*
HIGH INPUT  
R L  
L
25 A zekering  
Fusible de 25 A  
25 A-säkring  
L
R
R
Speaker (left/right) Luidspreker (linker/rechter)  
Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho)  
Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)  
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
*
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Before connecting: Securely connect all Vor dem Anschließen: Auf festen An- Avant de commencer la connexion:  
the parts.If the connections are loose, due schluß aller Teile achten. Bei zu lockeren Connectez solidement toutes les pièces.  
to contact resistance etc., heat will break Anschlüssen kann es durch Kontakt- Si les connexions sont lâches, à cause  
out and may cause an accident. Secure widerstand etc. zu Hitzeentwicklung und de la résistance des contacts, etc., de la  
and cover the cords with insulating tape hierdurch zu Schäden kommen. Die chaleur peut se dégager et causer un  
and run them under the car mats.  
Kabel mit Isolierband sichern und unter accident. Fixez et recouvrez les fils avec  
der Fußraumauskleidung etc. verlegen.  
un ruban isolant et faites-les passer sous  
les tapis de sol.  
Depending on the manufacturer and  
model of the car, speaker wiring may Je nach Hersteller und Fahrzeugmodell sind  
have been finished when purchased.  
If the ground wire is common to both  
left and right speakers, this unit cannot  
be used. In this case, redo the speaker  
wiring.  
die Kabel für Car-Lautsprecher bereits vor- Sur certaines marques et certains  
handen. Wenn für den linken und rechten  
Lautsprecher nur ein gemeinsames Masse-  
kabel vorhanden ist, kann dieses Gerät nicht  
verwendet werden. Immer die Kabel der zu  
verwendenden Lautsprecher benutzen.  
modèles de voiture, le câblage des  
enceintes est déjà réalisé à l’achat. Si  
le fil de masse est commun aux  
enceintes gauche et droite, cet appareil  
ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,  
refaites le câblage des enceintes.  
When your receiver is NOT equipped  
with Line output, use the speaker input Wenn es bei Ihrem Receiver KEINEN  
connector as illustrated.You can connect Line-Ausgang gibt, verwenden Sie den Si votre autoradio N’EST PAS équipé  
this unit and the car receiver using the Lautsprechereingangsstecker wie dar d’une sortie de ligne, utilisez le  
speaker leads from the car receiver gestellt. Sie können dieses Gerät und den connecteur d’entrée des enceintes  
(Wiring connections as follows).  
Car-Receiver mit Hilfe der Lautsprecher- comme le montre l’illustration. Vous  
kabel des Car-Receiver miteinander pouvez connecter cet appareil et  
Å Gray lead to the right (+) speaker lead  
verbinden (Anschlüsse wie folgt).  
l’autoradio en utilisant les fils d’enceinte  
de l’autoradio (le câblage est le suivant).  
from the car receiver.  
ı Gray lead with black stripe to the right Å Graues Kabel zum rechten (+)  
() speaker lead from the car receiver.  
Lautsprecherkabel des Car-Receiver. Å Fil gris à la sortie d’enceinte de droite  
(+) de l’autoradio.  
zum rechten () Lautsprecherkabel ı Fil gris à bande noire à la sortie  
des Car-Receiver. d’enceinte de droite () de l’autoradio.  
Ç White lead to the left (+) speaker lead ı Graues Kabel mit schwarzem Streifen  
from the car receiver.  
Î White lead with black stripe to the left  
() speaker lead from the car receiver. Ç Weißes Kabel zum linken (+) Ç Fil blanc à la sortie de l’enceinte  
Lautsprecherkabel des Car-Receiver.  
Î Weißes Kabel mit schwarzem Streifen Î Fil blanc à bande noire à la sortie de  
gauche (+) de l’autoradio.  
KS-AX6550/KS-AX6350 are required to  
connect to both front and rear speaker  
leads. Be sure to refer to the manuals  
supplied with your car-audio component.  
zum linken () Lautsprecherkabel des  
l’enceinte de gauche () de l’autoradio.  
Car-Receiver.  
Les KS-AX6550/KS-AX6350 doivent  
être connectés à la fois aux fils  
d’enceintes avant et arrière. Référez-  
vous aux modes d’emploi fournis avec  
les éléments de votre autoradio.  
KS-AX6550/KS-AX6350 sind beide sowohl  
an die vorderen als auch die hinteren Laut-  
sprecher anzuschließen. Siehe mitgeliefer-  
te Handbücher der Audio-Komponenten.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUIDSPREKERS AANSLUITEN  
CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES  
HÖGTALARANSLUTNINGAR  
Raadpleeg de afbeeldingen en volg de Refiriéndose en todo momento a la ilustración, Titta på illustrationen och följ anvisningarna  
aanwijzingen zorgvuldig op.  
lleve a cabo las instrucciones siguientes.  
nedan ytterst noga.  
Normal mode connection for KS-AX6550/KS-AX6350  
Normalbetrieb für KS-AX6550/KS-AX6350  
Connexion en mode normal pour KS-AX6550/KS-AX6350  
Aansluiten van normale modus voor KS-AX6550/KS-AX6350  
Conexión de modo normal para KS-AX6550/KS-AX6350  
Normallägesanslutning för KS-AX6550/KS-AX6350  
Speaker input connector  
Lautsprechereingangsstecker  
Connecteur dentrée des enceintes  
Aansluiting voor luidsprekeringang  
Conector de entrada de altavoz  
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en march télécomandée (REMOTE)  
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
JVC car receiver, etc.  
L
L
*
*
FRONT  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
JVC ontvanger, enz.  
Receptor de JVC, etc.  
JVCs mottagare, o.dyl.  
Högtalaringångskontakt  
R
L
R
L
LOW INPUT  
*
HIGH INPUT  
R
L
REAR  
R
R
Line out  
Line Out -Ausgang  
Sortie de ligne  
FRONT  
REAR  
POWER  
BRIDGE MODE  
BRIDGE MODE  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
FUSE  
L
R
GND  
REM  
B
L
R
PROTECTOR  
(KS-AX6550) (KS-AX6350)  
25 A fuse 20 A fuse  
25 A Sicherung 20 A Sicherung  
Fusible 25 A Fusible 20 A  
LOW INPUT  
LOW INPUT  
*
*
* *  
* *  
*
*
L
L
REAR  
FRONT  
HIGH INPUT  
HIGH INPUT  
L
L
R
L
R
L
25 A zekering 20 A zekering  
Fusible de 25 A Fusible de 20 A  
25 A-säkring 20 A-säkring  
R
R
Speaker (front/rear)  
Lautsprecher (vorne/hinten)  
Haut-parleur (avant/arriére)  
L
L
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
*
*
*
*
Luidspreker (voorin/achterin)  
Altavoz (delantero/trasero)  
Högtalare (främre/bakre)  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
R
R
Alvorens de verbindingen tot stand te bren-  
Antes de la conexión: Todas las piezas deben  
quedar firmemente conectadas. Si las conexio-  
nes están flojas, por resistencia de contacto, värme, till följd av kontaktmotstånd m.m.,  
etc., el recalentamiento producido puede vilket medför en olycksrisk. Fäst kablarna  
provocar accidentes. Asegure y sujete los ordentligt och täck dem med eltejp, och  
cables con una cinta aislante y colóquelos dra dem under bilmattan.  
Före anslutning: Utför alla anslutningar  
ordentligt. Lösa kontakter kan alstra  
gen: Sluit alle onderdelen zorgvuldig aan. Als  
de verbindingen losraken als gevolg van contact-  
weerstand enz., kan er hitte vrijkomen en dit kan  
resulteren in een ongeval. Zorg voor stevige  
aansluitingen en isoleer de kabels met tape.Laat  
de kabels onder de vloermatten lopen.  
debajo de la alfombra del automóvil.  
Högtalarledningarna kan antingen vara  
Afhankelijk van het automerk en de fabrikant zijn  
bij de auto mogelijk luidsprekersnoeren  
meegeleverd. Als de aarddraad zowel voor de  
linker als rechter luidsprekers wordt gebruikt, kan  
deze eenheid niet worden gebruikt. Sluit de  
bedrading in dat geval opnieuw aan.  
Algunos automóviles, dependiendo del  
fabricantes y del modelo, tienen el conexionado  
de los altavoces instalado. Si hay un cable de  
conexión a masa común para ambos altavoces  
izquierdo y derecho, esta unidad no debe ser  
färdigdragna eller inte vid köpet, beroende  
på bilmärke och modell. Om jordledaren är  
gemensam för den vänstra och den högra  
högtalaren kan denna enhet inte användas.  
Dra om högtalarledningarna om så är fallet.  
usada. En este caso, vuelva  
conexionado de los altavoces.  
a
realizar el  
Om mottagaren INTE är försedd med  
en linjeingång använder du högtalar-  
ingången enligt illustrationen. Du kan  
ansluta denna apparat och bilens  
mottagare med hjälp av högtalarledarna  
från bilens mottagare (lednings-  
anslutningar enligt nedan).  
Als de ontvanger NIET met een Line Output-  
aansluiting is uitgerust, dient u de ingang voor  
de luidspreker te gebruiken. U kunt deze  
eenheid en de autoradio-ontvanger op elkaar  
aansluiten met behulp van de luidsprekerkabels  
van de autoradio-ontvanger (De richtlijnen voor  
het aansluiten van de draden ziet u hieronder).  
Cuando su receptor NO está equipado con salida  
de línea, utilice el conector de entrada de altavoz de  
acuerdo con la ilustración. Esta unidad y el receptor  
del automóvil se pueden conectar utilizando los  
conductores de los altavoces de su receptor (Realice  
los conexionados de la siguiente manera).  
Å Grå ledare till den högra (+)-  
högtalarledaren från bilens mottagare.  
ı Grå ledare med svart rand till den  
högra ()-högtalarledaren från bilens  
mottagare.  
Å
Grijze kabel naar de uitgang van de rechter luid-  
Å Conductor gris con el conductor del altavoz  
derecho (+) del receptor del automóvil.  
ı Conductor gris con rayas negras con el  
conductor del altavoz derecho () del  
receptor del automóvil.  
Ç Conductor blanco con el conductor del alta-  
voz izquierdo (+) del receptor del automóvil.  
Î Conductor blanco con rayas negras con el  
conductor del altavoz izquierdo () del  
receptor del automóvil.  
spreker (+) vanaf de autoradio-ontvanger.  
ı Grijze kabel met zwarte streep naar de  
uitgang van de rechter luidspreker () vanaf  
de autoradio-ontvanger.  
Ç Vit ledare till den vänstra (+)-  
Ç Witte kabel naar de linker luidspreker (+)  
högtalarledaren från bilens mottagare.  
vanaf de autoradio-ontvanger.  
Î Vit ledare med svart rand till den  
vänstra ()-högtalarledaren från bilens  
mottagare.  
Î
Witte kabel met zwarte streep naar de linker  
luidspreker () vanaf de autoradio-ontvanger.  
Voor de KS-AX6550 en de KS-AX6350 geldt  
dat beide moeten worden aangesloten op de  
kabels voor de luidsprekers aan de voorzijde  
en de achterzijde.Raadpleeg hiertoe de hand-  
leiding die werd meegeleverd met de auto  
radio-ontvanger.  
KS-AX6550/KS-AX6350 måste anslutas  
till såväl de främre som de bakre  
högtalarledningarna. Se handboken för  
din bilradioutrustning.Se anvisningarna  
KS-AX6550/KS-AX6350 deben ser conecta-  
dos a ambos conductores de altavoces  
delantero y trasero. Asegúrese de consultar  
los manuales suministrados con su compo-  
nente de audio para automóvil.  
i
de handböcker som medföljer  
bilradiokomponenten.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPEAKER CONNECTIONS  
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE CONNEXION DES ENCEINTES  
(
)
(
)
(
)
à suivre  
g
continued  
Fortsetzun  
Bridge mode connection for KS-AX6750  
Aansluiten volgens de brugmodus voor de KS-AX6750  
Überbrückung für KS-AX6750  
Conexión de modo en puente para KS-AX6750  
Connexion en mode en pont pour le KS-AX6750  
Brygglägesanslutning för KS-AX6750  
JVC model KS-U8K (RCA pin-type signal branching cord, non-resistor type)  
JVC Modell KS-U8K (Clinch-Verzweigungskabel, wiederstandsfrei)  
Modèle JVC KS-U8K (Cordon de dérivation de signal type à broche RCA,  
type non résistant)  
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en march télécomandée  
(REMOTE)  
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
JVC model KS-U8K (RCA penstekkerverdeelsnoer, weerstandloos type)  
Modelo KS-U8K de JVC (Cordón bifucador de señales tipo clavija RCA,  
sin resistencia)  
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
Récepteur de JVC, etc.  
JVC ontvanger, enz.  
Receptor de JVC, etc.  
JVC's mottagare, o dyl.  
JVC modell KS-U8K (Signalfördelningskabel med RCA stifttyp, icke-motståndstyp)  
LOW INPUT  
25 A fuse 25 A zekering  
25 A Sicherung Fusible de 25 A  
Fusible 25 A 25 A-säkring  
∗∗ See page 10  
L
Siehe Seite 10  
Voir page 10  
HIGH INPUT  
R
R
L
Zie pagina 10  
Consulte la página 10  
Se sidan 10  
*
*
e.g. Left channels case  
z.B. Gehäuse linker Kanal  
p.ex. Cas du canal gauche  
b.v. Voor het linkerkanaal  
p.e. Caja del canal izquierdo  
t.ex. Vänstra kanalens kåpa  
POWER  
BRIDGE MODE  
PROTECTOR  
GND REM  
B
L
R
FUSE  
LOW INPUT  
LOW INPUT  
*
*
*
HIGH INPUT  
R L  
Subwoofer system, etc.  
L
R
Sub woofer-System, usw.  
Système de caisson de grave, etc.  
Line out  
Line Out -Ausgang  
Sortie de ligne  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
Sub woofer op het systeem, enz.  
Sistema de altavoces Sub woofer, etc.  
Djupbashögtalarsystem, o.dyl.  
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
*
*
Lors de lutilisation dune connexion  
en mode en pont, le niveau de sortie des  
enceintes est deux fois supérieur au  
niveau en mode normal. Assurez-vous de  
respecter les points suivants:  
When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der  
connection, speaker output level Lautsprecherausgangspegel zweimal so  
becomes twice as high as that of Normal hoch wie der bei Stereobetrieb.Unbedingt  
mode. Make sure to comply with the auf die folgenden Punkte achten:  
following notes:  
[Überbrückung] (4 bis 8 )  
[Mode en pont] (4 à 8 )  
[Bridge mode]  
Models  
(4 to 8 )  
Modelle  
Max. Ausgangsleistung  
Modèles  
Puissance de sortie max.  
Max. Output Power  
/Kanal  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W  
390 W  
280 W/  
/
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W ca.  
/ch  
/ch  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W  
390 W  
/Kanal  
/
390 W ca.  
Kanal  
280 W/ca.  
280 W/ch  
Bei Verwendung des Lautsprechere  
Lors de lutilisation du connecteur  
dentrée des enceintes, connectez les  
fils du connecteur aux fils denceinte de  
lautoradio de la façon suivante:  
When using the speaker input ingangssteckers, schließen Sie die  
connector, connect the connecter leads Steckerkabel wie folgt an die  
to the speaker leads from the car receiver Lautsprecherkabel des Car-Receiver an:  
as follows:  
KS-AX6750  
KS-AX6750  
KS-AX6750  
Steckerkabel  
Lautsprecherkabel  
Fil du connecteur  
Fil denceinte  
Connector lead  
Speaker lead  
Left (+)  
Å Grau  
Ç Weiß  
links (+)  
Å Gris  
Ç Blanc  
Å Gray  
Ç White  
Gauche (+)  
ı Grau (Streifen)  
Î Weiß (Streifen)  
links ()  
ı Gris (bande)  
Î Blanc (bande)  
ı Gray (stripe)  
Î White (stripe)  
Gauche ()  
Left ()  
KS-AX6550/KS-AX6350  
KS-AX6550/KS-AX6350  
KS-AX6550/KS-AX6350  
Steckerkabel  
Lautsprecherkabel  
vorne hinten  
Fil du connecteur  
Fil denceinte  
Avant Arrière  
Connector lead  
Speaker lead  
Front Rear  
Å Grau  
Ç Weiß  
links (+) rechts (+)  
links () rechts ()  
Å Gris  
Ç Blanc  
Å Gray  
Ç White  
Gauche (+) Droit (+)  
Left (+) Right (+)  
ı Grau (Streifen)  
Î Weiß (Streifen)  
ı Gris (bande)  
Î Blanc (bande)  
ı Gray (stripe)  
Î White (stripe)  
Gauche () Droit ()  
Left () Right ()  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUIDSPREKERS AANSLUITEN CONEXIONES DE LOS  
g)  
HÖGTALARANSLUTNINGAR  
(
(
)
(
)
g
vervol  
ALTAVOCES continúa  
fortsättnin  
Bridge mode connection for KS-AX6550/KS-AX6350  
Überbrückung für KS-AX6550/KS-AX6350  
Connexion en mode en pont pour KS-AX6550/KS-AX6350  
Aansluiten van brugmodus voor KS-AX6550/KS-AX6350  
Conexión de modo en puente para KS-AX6550/KS-AX6350  
Brygglägesanslutning för KS-AX6550/KS-AX6350  
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en march télécomandée  
(REMOTE)  
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
Not included with this unit.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
*
*
*
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
JVC car receiver, etc.  
JVC Receiver, usw.  
L
L
Récepteur de JVC, etc.  
LOW INPUT  
JVC ontvanger, enz.  
R
R
Receptor de JVC, etc.  
*
JVC model KS-U8K  
JVC Modell KS-U8K  
Modèle JVC KS-U8K  
JVCs mottagare, o.dyl.  
Line out  
Line Out-Ausgang  
Sortie de ligne  
Line Out-uitgang  
Salida de línea  
Linjeutgång  
*
*
*
*
R
R
L
L
JVC model KS-U8K  
Modelo KS-U8K de JVC  
JVC modell KS-U8K  
FRONT  
REAR  
POWER  
REM  
BRIDGE MODE  
BRIDGE MODE  
FUSE  
L
R
GND  
B
L
R
PROTECTOR  
LOW INPUT  
LOW INPUT  
REAR  
FRONT  
(KS-AX6550) (KS-AX6350)  
25 A fuse 20 A fuse  
25 A Sicherung 20 A Sicherung  
Fusible 25 A Fusible 20 A  
25 A zekering 20 A zekering  
Fusible de 25 A Fusible de 20 A  
25 A-säkring 20 A-säkring  
HIGH INPUT  
L
HIGH INPUT  
R
R
L
R
L
*
*
*
*
L
R
HIGH INPUT  
R
L
L
R
Speaker input connector  
Lautsprechereingangsstecker  
Connecteur dentrée des enceintes  
Speaker (left/right) Luidspreker (linker/rechter)  
Lautsprecher (linker/rechter) Altavoz (izquierdo/derecho)  
Haut-parleur (gauche/droit) Högtalare (vänster/höger)  
∗∗  
Aansluiting voor luidsprekeringang  
Conector de entrada de altavoz  
Högtalaringångskontakt  
Als u voor de brugmodus kiest, is het  
uitgangsniveau van de luidsprekers twee keer  
zo sterk als bij de normale modus. Neem  
echter wel de volgende aanwijzingen in acht:  
Cuando opere con la conexión del modo Om du använder bryggläget för  
en puente, el nivel de salida de los altavoces anslutningen så blir högtalarnas uteffekt  
aumenta al doble del modo normal.Asegúrese  
dubbelt så hög som i normalläget. Var  
de tener en cuenta los puntos siguientes:  
Åèalltid noga med att beakta följande:  
[Brug modus]  
Modellen  
(4 tot 8 )  
[Modo en puente]  
(4 a 8 )  
[Bryggläget]  
Modeller  
(4 till 8 )  
Max. uitgangsvermogen  
Modelos  
Potencia de salida máx.  
900 W/canal  
Max. uteffekt  
/
/
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W kanaal  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
KS-AX6750  
KS-AX6550  
KS-AX6350  
900 W kanal  
/
/
390 W kanaal  
390 W/canal  
390 W kanal  
280 W/kanaal  
280 W/canal  
280 W/kanal  
Als u de aansluiting naar de ingang van de  
luidsprekers gebruikt, dient u de kabels  
daarvan als volgt aan te sluiten op de  
luidsprekerkabels van de autoradio-ontvanger:  
Cuando se utiliza el conector de entrada del Om högtalaringången används ska  
altavoz, conecte los conductores de conexión anslutningsledarna anslutas till högtalar-  
con los conductores de los altavoces del ledarna från bilens mottagare enligt  
receptor del automóvil, de la manera siguiente: nedan:  
KS-AX6750  
KS-AX6750  
KS-AX6750  
Verbindingskabel Luidsprekerkabel  
Conector  
Conductor del altavoz  
Anslutningsledare Högtalarledare  
Å Grijs  
Links (+)  
Ç Wit  
Å Gris  
Ç Blanco  
Å Grå  
Izquierdo (+)  
vänster (+)  
Ç Vit  
ı Grijs (streep)  
Links ()  
ı Gris (rayas)  
ı Grå (rand)  
vänster ()  
Izquierdo ()  
Î Wit (streep)  
Î
Blanco (rayas)  
Î Vit (rand)  
KS-AX6550/KS-AX6350  
KS-AX6550/KS-AX6350  
KS-AX6550/KS-AX6350  
Anslutningsledare Högtalarledare  
fråmre bakre  
Verbindingskabel Luidsprekerkabel  
Conector  
Conductor del altavoz  
voorin  
achterin  
delantero trasero  
Å Grijs  
Ç Wit  
Å Gris  
Ç Blanco  
Å Grå  
Links (+) Rechts (+)  
Links () Rechts ()  
Izquierdo (+) derecho (  
+
)
vänster (+) höger (+)  
Ç Vit  
ı Grijs (streep)  
Î Wit (streep)  
ı Gris (rayas)  
Î Blanco (rayas)  
ı Grå (rand)  
Izquierdo () derecho ()  
vänster () höger ()  
Î Vit (rand)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POWER SUPPLY  
SPANNUNGSVERSORGUNG  
ALIMENTATION  
PROTECTOR lamp  
Schutzlampe (PROTECTOR)  
Témoin PROTECTOR  
*
POWER  
*
PROTECTOR  
To metallic body or chassis  
Zur metallenen Karosserie  
oder zum Fahrwerk  
(To an accessory terminal)  
(Zu einer Zubehöranschlußklemme)  
(À la prise accessoire)  
30 A fuse  
30 A Sicherung  
Fusible 30 A  
GND  
REM  
B
Vers corps métallique ou châssis  
*
*
*
REMOTE turn-on line  
REMOTE-Steuerkabel  
Ligne de mise en march télécomandée  
12V  
(REMOTE)  
Car battery  
Autobatterie  
Batterie de la voiture  
Not included with this unit.  
*
JVC car receiver, etc.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
JVC Receiver, usw.  
*
Non fourni avec cet appareil.  
Récepteur de JVC, etc.  
*
CAUTION  
ACHTUNG  
ATTENTION  
To prevent short circuits from Um Kurzschlüsse beim Anschließen zu Pour éviter les court-circuits lors des  
occurring while making connections, vermeiden, das Minuspolkabel von der connexions, laissez la borne négative  
keep the battery's negative terminal Autobatterie abtrennen.  
disconnected.  
de la batterie déconnectée.  
Bei  
Verwendung,  
Spannungs- Si vous utilisez un cordon dalimen  
When using a power cord, be sure to  
place the 30 A fuse near the battery as  
shown.  
versorgungskabels muß die 30 A  
Sicherung wie gezeigt nahe zur Auto-  
batterie installiert werden.  
tation, assurez-vous de placez le  
fusible de 30 A aussi près de la batterie  
que possible.  
Connect the lead wire to be purchased Schließen Sie das Spannungs- Raccorder le conducteur (à acheter  
separately (through which power is  
supplied) directly to the batterys +”  
terminal only after all the other  
connections have been made.  
versorgungskabel (Sonderzubehör) erst  
direkt am Autobatterie-Pluspol +an,  
wenn alle anderen Anschlüsse  
hergestellt sind.  
séparément) (par lequel lalimentation  
est fournie) à la borne +de la batterie  
seulement après que tous les autres  
raccordements ont été accomplis.  
9
9
The lead wire connected to the  
B
Das am  
B-Anschluß dieses Geräts  
Le fil conducteur raccordé à la borne  
9
terminal of this unit should have a  
cross-section of more than 8 mm2. Be  
sure to use a ring terminal (optional)  
for secure connection.  
angeschlossene Spannungsversor-  
gungskabel muß einen Querschnitt von  
über 8 mm2 besitzen. Für festen  
Anschluß unbedingt einen Ringkontakt  
(Sonderzubehör) verwenden.  
B de cet appareil doit avoir une  
section de plus de 8 mm2. Bien utiliser  
une cosse (en option) pour des  
raccordements sûrs.  
If you have any questions regarding the  
Si vous avez des questions concernant  
la grosseur du cordon dalimentation,  
etc., consulter votre revendeur  
dautoradios JVC le plus proche.  
thickness of the power cord, etc., consult Falls Sie Fragen zur Ausführung des  
your nearest JVC IN-CAR ENTER-  
TAINMENTcar audio dealer.  
Spannungsversorgungskabels (Stärke  
usw.) haben, steht lhnen lhr JVC  
Autoradiohändler zur Verfügung.  
When connecting a unit without a  
Pour la connexion à un appareil sans  
remote lead (.), connect to the Bei Anschluß an ein Gerät, das kein fil de télécommande (.), connectez au  
accessory circuit of the car which is Fernbedienkabel besitzt (.), am Hilfs- circuit accessoire de la voiture qui est  
activated by the ignition switch. In this schaltkreis des Fahrzeugs anschließen, der activé par la clé de contact. Dans ce cas,  
case, noise may occur when the car über den Zündschalter aktiviert wird. In du bruit risque de se produire quand  
receiver is turned on or off. To avoid this diesem Fall können bei Ein-/Ausschalten lautoradio est mis sous ou hors tension.  
noise, do not turn on or off the car receiver des Car-Receiver Geräusche auftreten. Pour éviter ce bruit, ne mettez pas  
itself. You can turn on or off the car Schalten Sie nicht den Car-Receiver ein directement lautoradio sous ou hors  
receiver along with the on/off operation bzw. aus, um diese Störung zu beheben. tension. Vous pouvez mettre lautoradio  
of the ignition switch.  
Die Störung kann durch Ein-/Ausschalten sous ou hors tension en mettant et en  
des Gerätes über das Zündschloß coupant le contact de la voiture.  
If you use JVC car receiver with a  
remote lead (), just connect to the REM  
terminal on this unit.  
vermieden werden.  
Si vous utilisez un autoradio JVC avec  
Bei Anschluß an ein JVC Gerät (), das  
ein Fernbedienkabel besitzt, einfach an das  
REM-Terminal dieses Gerätes anschließen.  
un fil de télécommande (), connectez-  
le simplement à la prise REM de cet  
appareil.  
If the PROTECTOR lamp lights, this unit  
is forcefully shut down. Make sure to  
correct speaker wiring and other Wenn die Schutzlampe (PROTECTOR)  
connections, and leave the unit turned off aufleuchtet, wird das Gerät automatisch  
Si le témoin PROTECTOR sallume, cet  
appareil est mis hors tension de force.  
Corrigez le câblage des enceintes et les  
autres connexions et laissez refroidir  
lappareil un certain temps.  
for a while as it cools down.  
abgeschaltet. Lautsprecher- und andere  
Leitungen korrigieren und das Gerät  
abkühlen lassen.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STROOMVOORZIENING  
FUENTE DE ALIMENTACION  
STRÖMFÖRSÖRJNING  
PROTECTOR-lamp  
Lámpara PROTECTOR”  
PROTECTOR-lampan (skydd)  
*
POWER  
*
PROTECTOR  
Naar metalen ondergrond of chassis  
A un cuerpo metálico o chasis  
Till metallkropp eller chassi  
Zekering 30 A  
Fusible de 30 A  
30 A-säkring  
(Naar een accessoire aansluitklem)  
(A un terminal accessorio)  
(Till ett tillbehörsuttag)  
GND  
REM  
B
*
*
*
Afstandsbedieningsdraad (REMOTE)  
Línea de conexión REMOTE  
REMOTE fjärrkontrolledning  
12V  
Accu van de auto  
Batería del automóvil  
Bilens batteri  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
*
JVC ontvanger, enz.  
Contactschakelaar  
Interruptor de encendido  
Tändningslås  
No suministrado con esta unidad.  
Levereras inte med enheten.  
Receptor de JVC, etc.  
*
JVCs mottagare, o.dyl.  
*
LET OP  
PRECAUCION  
VARNING  
Voorkom kortsluiting en ontkoppel de Para evitar cortocircuitos durante las Ha alltid batteriets negativa pol bort-  
negatieve accuklem alvorens verbin- conexiones, mantenga desconectado kopplad för att undvika kortslutning.  
dingen te maken.  
el terminal negativo de la batería.  
Vid användning av en elkabel, var noga  
med att placera 30 A-säkringen nära  
batteriet, som i illustrationen.  
Bij gebruik van een spanningsdraad Cuando utilice un cordón eléctrico,  
moet de zekering van 30 ampère  
volgens de afbeelding worden geplaatst.  
asegúrese de colocar el fusible de 30 A  
cerca de la batería, tal como se muestra.  
Anslut strömkabeln (inköps separat) till  
batteriets positiva klämma +först efter  
att alla andra anslutningar utförts.  
Sluit het spanningsdraad (via welke Conecte el cordón (que debe ser  
spanning naar het toestel wordt  
gestuurd) direkt op de +klem van de  
accu aan nadat alle andere aansluitin-  
gen en verbindingen zijn gemaakt.  
adquirido por separado) (transmisor de  
energía), al terminal +de la batería,  
después de haber efectuado todas las  
otras conexiones.  
9
Ledningen som ansluts till kontakten  
B på denna apparat bör ha en  
tvärsnittsyta på minst 8 mm2. Var noga  
med att använda en ringkontakt (extra  
tillbehör) för säker anslutning.  
9
Het draad dat aangesloten wordt op  
El conductor conectado al terminal  
9
de B aansluiting van dit toestel dient  
B de esta unidad debe tener un área  
de sección de más de 8 mm2.  
Asegúrese de utilizar un terminal  
anular (opcional) para sujetar  
la conexión.  
een dwarsdoorsnede van meer dan 8  
mm2 te hebben. Gebruik een  
ringaansluiting (los verkrijgbaar) voor  
het vastzetten van de verbinding.  
Kontakta en JVC bilradiohandlare om du  
har några frågor om kabelns tjocklek  
o.dyl.  
Vid anslutning till en apparat utan  
fjärrledare (.) ska anslutningen göras  
till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av  
startnyckeln.Då så är fallet kan störningar  
uppkomma när bilens mottagare slås på  
eller av. Dessa störningar kan elimineras  
Raadpleeg  
een  
JVC  
auto- Si tiene preguntas en referencia al  
audiohandelaar indien u vragen heeft  
over de dikte van het spanningsdraad,  
enz.  
calibre del cordón eléctrico, etc.consulte  
con su concesionario más próximo de  
JVC de accesorios de audio para el  
automóvil.  
Als u verbinding wilt maken met een  
toestel zonder een afstands- Cuando conecte a una unidad sin genom att bilens mottagare inte slås på  
bedieningskabel (.), dient de aanslui- conductor remoto (.), conecte al eller av ensam. Slå på eller av bilens  
ting te lopen via het accessoire circuit van circuito para accesorios del automóvil que mottagare tillsammans med start-  
de auto die door de contactsleutel wordt se activa mediante el interruptor de omkopplarens på/av-funktion.  
geactiveerd. In dat geval kan er geluid of encendido. En este caso, se pueden  
ruis hoorbaar zijn wanneer de autoradio- producir ruidos cuando se enciende y  
Om du använder JVC bilmottagare med  
en fjärrledning (), ska anslutning bara  
ontvanger wordt in- en uitgeschakeld. U apaga el receptor del automóvil. Para  
göras till REM-uttaget på denna enhet.  
kunt dit voorkomen door de autoradio- evitarlo, no encienda ni apague el  
Om PROTECTOR-lampan (skydd)  
tänds stängs denna enhet av. Var noga  
med att åtgärda högtalarledningarna och  
låt apparaten svalna en liten stund.  
ontvanger zelf niet in of uit te schakelen. receptor del automóvil por sí mismo.  
Schakel de ontvanger in of uit wanneer Encienda y apague el receptor del  
tevens de onstekingsschakelaar wordt in automóvil junto con la conexión/  
of uitgeschakeld.  
desconexión del interruptor de encendido.  
Als u een JVC autoradio met een externe Si utiliza el receptor para automóvil de  
kabel gebruikt (), dient u deze op de JVC con un conductor remoto (),  
REM-aansluiting van deze eenheid aan  
te sluiten.  
simplemente conéctelo al terminal REM de  
esta unidad.  
Als de PROTECTOR-lamp gaat  
branden, is deze eenheid onvrijwillig  
afgesloten. Controleer de luidspreker-  
kabels en andere aansluitingen, corrigeer  
deze en laat het toestel afkoelen.  
Si la lámpara PROTECTOR se  
enciende, esta unidad será apagada a  
la fuerza. Asegúrese de corregir los  
conexionados de los altavoces y otras  
conexiones y deje que la unidad se enfríe.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLS  
BEDIENELEMENTE  
COMMANDES  
KS-AX6750  
BASS BOOST  
LEVEL  
0dB  
12dB 3V  
0.15V  
45Hz  
Bolts  
Bolzen  
Boulon  
Schroef  
Perno  
Bult  
HPF LPF OFF 50Hz  
CROSSOVER  
250Hz  
Å Control Panel Window  
Å Fenster mit den Bedienelementen  
Å Fenêtre du panneau de commande  
To operate the following controls,  
remove the bolts with a coin.  
When the power is supplied to the unit,  
this window is illuminated blue from  
inside.  
Zum Zugriff zu den folgenden Reglern,  
die Bolzen mit einer Münze entfernen.  
Wenn dem Gerät Spannung zugeführt  
wird, leuchtet dieses Fenster im  
Inneren blau.  
Pour accéder aux commandes  
suivantes, retirez les boulons avec une  
pièce.  
Quand lappareil est sous tension,  
cette fenêtre est rétroéclairée en bleu.  
ı BASS BOOST control knob  
ı Baßverstärkungsregler (BASS ı Bouton de commande du renforce-  
BOOST)  
ment des graves (BASS BOOST)  
Turning this knob enables boosting of  
the 45 Hz frequency within a range of  
0 dB to +12 dB. Adjust the level while  
listening to the sound. This control is  
preset to the middle of this range at  
the factory.  
Mit diesem Regler kann das  
Frequenzband um 45 Hz innerhalb  
eines Bereichs von 0 dB bis +12 dB  
verstärkt werden.Die Einstellung sollte  
bei gleichzeitigem Mithören des Tons  
erfolgen. Der Regler wird werkseitig  
auf Mittelstellung voreingestellt.  
Tourner ce bouton permet de renforcer  
la fréquence de 45 Hz sur une plage  
de 0 dB à +12 dB. Ajustez le niveau  
tout en écoutant le son. Cette  
commande est préréglée au milieu de  
cette plage en usine.  
Ç Input LEVEL control knob  
Ç Bouton de commande du niveau  
dentrée (LEVEL)  
This power amplifier can be adjusted  
to accept different input signals with  
different levels (HIGH for speaker  
input; LOW for line input). To change  
from its preset level, simply adjust the  
controls while listening to the sound,  
so that the volume is almost the same  
as that of the receiver being used.  
Ç Eingangspegelregler (LEVEL)  
Dieser Leistungsverstärker ist für  
unterschiedliche Eingangspegel-  
ausgelegt (HIGH für Lautsprecher-  
eingang; LOW für Line-Eingang). Um  
die Voreinstellung zu ändern, einfach  
diesen Regler drehen, bis der  
Lautstärkepegel dem des benutzten  
Receivers entspricht.  
Cet amplificateur de puissance peut  
être ajusté pour accepter différents  
signaux dentrée avec différents  
niveaux (HIGH pour lentrée  
denceinte; LOW pour lentrée de  
ligne). Pour changer le niveau  
préréglé, ajustez simplement les  
commandes en écoutant le son, de  
façon que le volume soit à peut près  
le même que celui de lautoradio.  
Î CROSSOVER frequency control  
knob  
Î Ü b e rg a n g s f r e q u e n z - R e g l e r  
Turning this knob enables adjustment  
of the frequency cut-off point through  
the filter within a range of 50 Hz to 250  
Hz. Adjust the level while listening to  
the sound.This control is preset to the  
middle of this range at the factory.  
(CROSSOVER)  
Î
Bouton de commande de la fréquence  
de transition (CROSSOVER)  
Die Filter-Übergangsfrequenz kann im  
Bereich von 50 Hz bis 250 Hz ein-  
gestellt werden. Die Einstellung sollte  
bei gleichzeitigem Mithören des Tons  
erfolgen. Der Regler wird werkseitig  
auf Mittelstellung voreingestellt.  
Tourner ce bouton permet dajuster le  
point de la fréquence de coupure du  
filtre sur une plage allant de 50 Hz à  
250 Hz. Ajustez le niveau tout en  
écoutant le son. Cette commande est  
préréglée au milieu de cette plage en  
usine.  
CROSSOVER filter switch  
OFF: Normally, set to this position.  
(Preset to this position at the factory.)  
ÜBERGANGSFREQUENZEN- Filter-  
schalter (CROSSOVER)  
LPF (Low-pass filter): Set to this  
position to use the unit as a subwoofer  
system.  
OFF: Im Normalfall auf diese  
Position stellen. (Dieser Schalter wird  
werkseitig auf diese Position vorein-  
gestellt.)  
Commutateur du filtre de transition  
(CROSSOVER)  
HPF (High-pass filter): When a  
strange low-frequency sound is heard,  
set to this position so that low  
frequency signals are not supplied to  
the speaker.  
OFF: Normalement, réglez sur cette  
position. (Ce commutateur est  
préréglé sur cette position à lusine.)  
LPF (Tiefpaßfilter): Bei dieser  
Position wird das Gerät als Subwoofer  
verwendet.  
LPF (Filtre passe-bas): Réglez sur  
cette position pour utiliser cet appareil  
comme un système de caisson de  
grave.  
HPF (Hochpaßfilter): Wenn hierbei  
ein störendes niederfrequentes Signal  
auftritt, auf diese Position stellen. Dann  
werden die tiefen Frequenzen nicht  
mehr an den Lautsprecher angelegt.  
HPF (Filtre passe-haut): Quand un  
son étrange basse fréquence est  
entendu, réglez sur cette position de  
façon que les signaux haute fréquence  
ne soient plus envoyés à lenceinte.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGELAARS  
MANDOS  
REGLAGE  
KS-AX6550/KS-AX6350  
LEVEL  
BASS BOOST  
BASS BOOST  
LEVEL  
3V  
0.15V 0dB  
12dB  
0dB  
12dB 3V  
0.15V  
45Hz  
45Hz  
REAR  
FRONT  
50Hz  
250Hz HPF LPF OFF  
CROSSOVER  
HPF LPF OFF 50Hz  
CROSSOVER  
250Hz  
Å Bedieningspaneel  
kunt de onderstaande functies  
Å Ventana de panel de control  
Å Kontrollpanelfönster  
U
Para accionar los mandos siguientes,  
saque los pernos con una moneda.  
Al conectar la energía eléctrica de la  
unidad, la ventana se ilumina desde  
adentro en color azul.  
För användning av reglagen nedan  
skruvas bultarna loss med hjälp av ett  
mynt.  
När enheten är påslagen lyser  
fönstret blått från insidan.  
bedienen als u de schroeven bijvoorbeeld  
met een muntstuk verwijderd.  
Als de stroomtoevoer is ingeschakeld, is  
het venster van binnenuit blauw verlicht.  
ı Regelaar voor versterking lage tonen ı Mando de acentuación de graves ı Reglervred för BASFÖRSTÄRKNING  
(BASS BOOST)  
(BASS BOOST)  
(BASS BOOST)  
Met deze regelaar kunt  
u
de  
El girar este mando permite reforzar  
la frecuencia de 45 Hz dentro de un  
margen de 0 dB a +12 dB. Ajuste el  
nivel mientras escucha el sonido. Este  
mando ha sido preajustado en fábrica  
en la mitad de su margen.  
Vrid på detta vred för att förstärka 45  
Hz-frekvensen inom området 0 dB till  
+12 dB. Lyssna på ljudet och ställ in  
nivån. Reglaget är förinställt till mitten  
på området vid fabriken.  
frekwenties in het 0 dB tot +12 dB  
bereik met 45 Hz versterken. Stel het  
niveau in terwijl u muziek beluistert.Bij  
het verlaten van de fabriek is deze  
regelaar in de middenstand gesteld.  
Ç Reglervred för INGÅNGSNIVÅ  
Ç Ingangsniveauregelaar (LEVEL)  
Ç Mando de nivel de entrada (LEVEL)  
(LEVEL)  
Deze eindversterker kan worden  
ingesteld zodat ingangssignalen van  
verschillende niveaus kunnen worden  
ontvangen. (HIGH voor input van  
luidsprekers en LOW voor een  
lijningang.) Als u het versterkings-  
niveau wenst te wijzigen, dient u terwijl  
u het geluid beluistert de regelaar in  
de stand te draaien waarbij het volume  
bijna gelijk is aan het volume van de  
gebruikte ontvanger, enz.  
Este amplificador de potencia puede  
ajustarse para que acepte señales de  
entrada con niveles diferentes (HIGH  
para entrada de altavoz; LOW para  
entrada de línea). Para cambiar el  
nivel preajustado, ajuste simple-  
mente los mandos mientras escucha  
el sonido, de tal forma que el volumen  
sea casi el mismo que el del receptor  
utilizando.  
Denna effektförstärkare kan ställas in  
för mottagning av olika slags ingående  
signaler, med olika nivåer (HÖG för  
högtalaringång, LÅG för linjeingång).  
För att ändra signalnivån från den  
förinställda nivån vrider du bara på  
reglagen när du lyssnar på ljudet, så  
att volymen blir så gott som  
densamma som för den mottagare  
som används.  
Î Mando de la frecuencia de transición Î Reglervred för ÖVERGÅNGS-  
Î Crossover-frekwentieregelaar  
(CROSSOVER)  
FREKVENS (CROSSOVER)  
(CROSSOVER)  
El girar este mando permite ajustar el  
punto de la frecuencia de corte a  
través del filtro, dentro de un margen  
de 50 Hz a 250 Hz. Ajuste el nivel  
mientras escucha el sonido. Este  
mando se entrega preajustado de  
fábrica en la mitad de su margen.  
Vrid på detta vred för att ställa in  
frekvensavskärningspunkten genom  
filtret, inom området 50 Hz till 250 Hz.  
Lyssna på ljudet och ställ in nivån.  
Reglaget är förinställt till mitten på  
området vid fabriken.  
Met deze regelaar kunt u de drempel-  
frekwentie voor het filter instellen  
binnen een bereik van 50 Hz tot 250  
Hz. Stel het niveau in terwijl u muziek  
beluistert. Bij het verlaten van de  
fabriek is deze regelaar in de  
middenstand gesteld.  
Omkopplare för DELNINGSFILTER  
Conmutador del filtro divisor  
(CROSSOVER)  
CROSSOVER-filterschakelaar  
(CROSSOVER)  
OFF: Denna position ska normalt  
väljas. (den är förinställd vid fabriken.)  
(CROSSOVER)  
OFF: Normalmente, ajústelo a esta  
posición. (Este conmutador ha sido  
preajustado en fábrica  
posición.)  
OFF: Stel de schakelaar normaliter in  
deze stand. (Deze schakelaar is bij het  
verlaten van de fabriek in deze stand  
gezet.)  
LPF (lågpassfilter): Välj denna  
position om enheten ska användas  
som ett djupbassystem.  
a
esta  
LPF (filtro pasabajos): Ajústelo a  
esta posición para usar la unidad  
como un sistema de subwoofer.  
HPF (högpassfilter): Om ett under-  
ligt lågfrekvent ljud kan höras ska  
denna position väljas, så att  
lågfrekvenssignalerna inte går ut till  
högtalaren.  
LPF (laag-doorlaatfilter): in deze  
stand worden signalen naar de  
subwoofer gestuurd.  
HPF (filtro pasaaltos): Cuando se  
escucha un sonido extraño de baja  
frecuencia, ajuste a esta posición para  
que las señales de baja frecuencia  
entren al altavoz.  
HPF (hoog-doorlaatfilter): Wanneer  
u vreemde lage tonen hoort, dient u  
de schakelaar in deze stand te zetten  
zodat er geen laagfrequente tonen  
naar de luidspreker worden gestuurd.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
For more details, consult your “JVC IN-CAR Weitere Informationen erhalten Sie bei lhrem S’assurer d’abord pour plus de détails, consulter  
ENTERTAINMENT” car audio dealer.  
JVC Autoradiohändler.  
votre revendeur d’accessoires audio JVC.  
The panel illumination does not light.  
Die Fenster mit den Bedienelementen  
leuchtet nicht.  
L’éclairage du panneau ne fonctionne  
pas.  
Confirm if the fuse is blown.  
• Überprüfen, ob die Sicherung  
durchgebrannt ist.  
• Überprüfen, ob das Massekabel  
einwandfreien Massekontakt (Metall-  
teil der Karosserie) hat.  
• Überprüfen, ob die angeschlossene  
Komponente eingeschaltet ist.  
Werden im System zu viele Verstärker  
eingesetzt, ein Relais verwenden.  
Vérifier si le fusible est grillé.  
Confirm that the ground lead is  
connected securely to a metal part of  
the car.  
Make sure that the equipment  
connected to this unit is turned on.  
Use a relay if your system employs too  
many amplifiers.  
Confirm the battery voltage (11 V to  
16 V).  
Vérifier que le fil de masse est  
fermement raccordé à une partie  
métallique de la voiture.  
Sassurer que le matériel raccordé  
à cet appareil est mis en marche.  
Utiliser un relais si votre système  
emploie trop damplificateurs.  
Vérifier la tension de la batterie (11 V  
à 16 V).  
Die Autobatteriespannung (11 V bis 16  
V) überprüfen.  
The panel illumination blinks and/or  
the unit heats up abnormally.  
L’éclairage du panneau clignote et/ou  
Die Fenster mit den Bedienelementen  
blinkt und/oder das Gerät ist über-  
mäßig erwärmt.  
l'appareil chauffe anormalement.  
Confirm that the connected speakers  
have suitable impedance (for normal  
operation: 2 to 8 ; for bridge  
operation: 4 to 8 ).  
Confirm that the speaker wirings are  
not short-circuited.  
Vérifiez que les enceintes connectées  
ont une impédance normale (Pour le  
mode normal: 2 à 8 ; pour le mode  
ne pont: 4 à 8 ).  
Vérifier que les sorties de haut-parleur  
ne sont pas en court-circuit.  
• Überprüfen, ob die angeschlossenen  
Lautsprecher die zulässige Impedanz  
(2 bis 8 bei Normalbetrieb; 4 Ω  
bis 8 bei Überbrückung) vorweisen.  
• Überprüfen und sicherstellen, daß die  
Lautsprecherausgänge nicht kurz-  
geschlossen sind.  
No sound is heard.  
Il ny a pas de son.  
Confirm the PROTECTOR lamp is lit  
on (see page 11).  
Is the REMOTE turn-on line lead  
connected correctly?  
Are RCA pin cords connected to the  
amplifier? (LOW input)  
Are speaker cords from the car-audio  
receiver connected to the amplifier?  
(HIGH input)  
Vérifiez que le témoin PROTECTOR  
est allumé (voir page 11).  
Le fil de mise en marche télé-  
commandée (REMOTE) est-il  
connecté correctement?  
Les cordons à fiche RCA sont-ils  
connectés à lamplificateur? (Entrée  
LOW)  
Les cordons denceinte de lautoradio  
sont-ils connectés à l'amplificateur?  
(Entrée HIGH)  
Keine Tonwiedergabe.  
Überprüfen, ob die Schutzlampe  
(PROTECTOR) leuchtet (siehe Seite 11).  
Ist das REMOTE-Steuerkabel korrekt  
angeschlossen?  
Wurden an den Verstärker Clinch-  
Kabel angeschlossen? (LOW-Eingang)  
Sind die Lautsprecherkabel vom Car-  
Audio Receiver an den Verstärker  
angeschlossen ? (HIGH-Eingang)  
Is the amplifier grounded?  
Alternator noise is heard.  
Keep the power connecting leads away  
from the RCA pin cords.  
Keep the RCA pin cords away from  
other electrical cables in the car.  
Lamplificateur est-il relié à la masse?  
Ist der Verstärker an Masse gelegt?  
Des parasites de lalternateur sont  
entendus  
Bordnetzstöreinstreuungen.  
Ausreichenden Abstand zwischen  
Spannungsversorgungskabeln und  
Clinch-Kabeln einhalten.  
Maintenir les fils raccordant lalimen-  
tation éloignés des cordons à broches  
RCA.  
Confirm that the ground lead is  
connected securely to a metal part of  
the car.  
Ausreichenden Abstand zwischen  
Clinch-Kabeln und anderen Strom-  
kabeln des Fahrzeuges einhalten.  
Maintenir les cordons à broches RCA  
éloignés des autres câbles électriques  
dans la voiture.  
Confirm that the negative speaker  
leads are not touching the car  
chassis.  
Sicherstellen, daß das Massekabel  
einwandfreien Massekontakt (Metall-  
teil der Karosserie) hat.  
Sicherstellen, daß die negativen  
Lautsprecherkabel keinerlei Metallteile  
berühren.  
• Überprüfen, ob das Störgeräusch vom  
Receiver herrührt.  
Die Zündkerzen austauschen oder  
Zündkerzen mit Belastungswiderstand  
verwenden.  
Vérifier que le fil de masse est  
fermement raccordé à une partie  
métallique de la voiture.  
Sassurer que les fils négatifs de  
haut-parleur ne touchent pas le  
châssis de la voiture.  
Vérifier si le bruit provient de  
lamplisyntoniseur.  
Remplacer les prises ou utiliser des  
prises à résistance de charge.  
Check if the noise originates in the  
receiver.  
Replace the plugs or use plugs with  
load resistors.  
Connect a bypass capacitor across the  
accessory switches (horn, fan, etc.).  
Noise when connected to AM (MW/  
LW) tuner.  
Move the speaker and power leads  
away from the antenna (aerial) lead.  
Raccorder un condensateur de  
découplage sur les commutateurs  
daccessoires (klaxon, ventilateur, etc.).  
Einen Überbrückungskondensator für  
die Hilfsschaltkreisschalter (Hupe,  
Ventilator, usw.) verwenden.  
Bruit lors du raccordement à un  
Störgeräusche bei Anschluß an einen  
syntoniseur AM (PO/GO).  
MW-/LW-Tuner.  
Eloigner les cêbles de haut-parleur et  
dalimentation du cêble dantenne.  
Lautsprecher- und Spannungs-  
versorgungskabel vom Antennenkabel  
entfernt halten.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS  
FELSÖKNING  
Raadpleeg een JVC auto-audiohandelaar Por más detalles consulte a un concesionario Kontakta en JVC bilradiohandlare för  
indien u zelf het probleem niet kunt oplossen. JVC de accesorios de audio para el automóvil. ytterligare information.  
De verlichting van het bedienings-  
paneel doet het niet.  
La iluminación del panel no se enciende.  
Panelbelysningen tänds inte.  
Compruebe que el fusible no esté  
Kontrollera om säkringen har smält.  
Kontroleer of de zekering is  
doorgebrand.  
quemado.  
Kontrollera att jordledningen anslutits  
ordentligt till en metalldel i bilen.  
Kontrollera att utrustningen som  
anslutits till denna enhet är påslagen.  
Använd ett relä om anläggningen  
använder sig av för många förstärkare.  
Compruebe que el cable de masa esté  
firmemente conectado a una parte  
metálica del automóvil.  
Asegúrese de que el equipo  
conectado a esta unidad tenga la  
alimentación conectada.  
Emplee un relé si su sistema usa  
demasiados amplificadores.  
Compruebe el voltaje de la batería  
(11 V a 16 V).  
Kontroleer dat de aardedraad goed  
met een metalen deel van de auto is  
verbonden.  
Kontroleer of de spanning van de  
aangesloten komponenten is  
ingeschakeld.  
Gebruik een relais indien het systeem  
meerdere versterkers heeft.  
Kontroleer het voltage van de accu  
(11 V tot 16 V).  
Bekräfta att batterispänningen är den  
rätta (11 V till 16 V).  
Panelbelysningen blinkar och/eller  
enheten blir onormalt varm.  
Kontrollera att de anslutna högtalarna  
har lämplig impedans (för normalläget  
2 till 8 , för bryggläget 4 till 8 ).  
Kontrollera att högtalaruttagen inte har  
kortslutits.  
La iluminación del panel parpadea y/o  
la unidad se calienta anormalmente.  
De verlichting van het bedienings-  
paneel knippert en/of de eenheid  
wordt veel te warm.  
Confirme que los altavoces conecta-  
dos sean de una impedancia adecua-  
da (para el modo normal: 2 a 8 ;  
para el modo en puente: 4 a 8 ).  
Confirme que las salidas del altavoz  
no estén cortocircuitadas.  
Ga na of de luidsprekers die zijn aan-  
gesloten de juiste impedantie hebben  
(voor de normale modus: 2 tot 8 ;  
voor de brugmodus: 4 tot 8 ).  
Kontroleer of de luidsprekerdraden  
kortsluiting maken.  
Inget ljud.  
Kontrollera om PROTECTOR-lampan  
(skydd) lyser (se sidan 12).  
• Är REMOTE-påslagskabeln (fjärr-  
påslagning) ansluten på rätt sätt?  
• Är kablarna med RCA-stift anslutna till  
förstärkaren? (LOW-uttaget)  
• Är högtalarsladdarna för bilens  
mottagare anslutna till förstärkaren?  
(HIGH-uttaget)  
No se escucha sonido.  
Confirme que esté encendida la  
lámpara PROTECTOR (consulte la  
página 12).  
• ¿Está la línea de conexión REMOTE  
conectada correctamente?  
• ¿Están los cordones de clavijas RCA  
conectados al amplificador? (entrada  
LOW)  
• ¿Los cordones de los altavoces  
procedentes del receptor de audio  
para automóviles están conectados al  
amplificador? (entrada HIGH)  
Geen geluid.  
Controleer of het PROTECTOR-  
lampje aan is (zie pagina 12).  
Is de REMOTE draad juist aan-  
gesloten?  
Zijn de RCA penstekkersnoeren op de  
versterker aangesloten (op de ingang  
LOW)?  
Zijn de luidsprekerkabels van de  
autoradio-ontvanger op de versterker  
aangesloten (op de ingang HIGH)?  
• Är förstärkaren jordad?  
Det hörs störningar från omformaren.  
Håll strömledningarna borta från RCA  
stiftkablarna.  
Håll RCA stiftkablarna borta från  
övriga elkablar i bilen.  
Kontrollera att jordledningen anslutits  
Is de versterkerjuist geaard?  
¿Está el amplificador conectado a tierra?  
ordentligt till en metalldel i bilen.  
Kontrollera att de negativa högtalar-  
ledningarna inte vidrör bilchassit.  
Kontrollera om störningarna orsakas  
av mottagaren.  
• Återanslut pluggarna elleranvänd  
pluggar med belastningsmotstånd.  
Anslut en förbikopplingskondensator  
över tillbehörsomkopplarna (för  
signalhorn, fläkt, o.dyl.).  
Ruis van dynamo hoorbaar.  
Se escucha ruido proveniente del  
alternador.  
Zorg dat de spanningsdraden niet in  
de buurt van de RCA tulpstekker-  
draden zijn.  
Zorg dat de RCA tulpstekkerdraden  
niet in de buurt van andere elektrische  
kabels van de auto zijn.  
Kontroleer dat het aardedraad goed  
met een metalen deel van de auto is  
verbonden.  
Kontroleer dat de negatieve  
luidsprekerdraden geen kontakt met  
het autochassis maken.  
Mantenga los cables de conexión de  
alimentación lejos de los cordones con  
clavija RCA.  
Mantenga los cordones con clavija  
RCA lejos de otros cables eléctricos  
en el automóvil.  
Confirme que el conductor de masa  
esté firmemente conectado a una  
parte metálica del automóvil.  
Verifique que los conductores  
negativos del altavoz no toquen el  
chasis de automóvil.  
Störningar vid anslutning till en MV-/  
LV- tuner.  
Flytta högtalarledningarna och ström-  
kabeln längre bort från antennen.  
Kontroleer of de storing door de  
receiver wordt veroorzaakt.  
Inspeccione para comprobar si el  
ruido proviene del receptor.  
Vervang de stekkers of gebruik  
stekkers met belastingweerstand.  
Reemplace las clavijas o utilice  
clavijas con resistores de carga.  
Sluit een omloopcondensator aan bij  
de autoschakelaars (voor de klaxon,  
ventilator, enz.).  
Conecte un capacitor de paso entre  
los conmutadores auxiliares (bocina,  
ventilador, etc.).  
Storing bij verbinding met een AM  
(MG/LG) - tuner.  
Se escucha ruido al conectar un  
sintonizador de AM (OM/OL).  
Houd de luidsprekersnoeren en  
spanningsdraden uit de buurt van de  
antennedraad.  
Aleje el altavoz y los cables de  
alimentación del cable de la antena.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
[
]
[
Deutsch  
English  
]
SPECIFICATIONS  
SPEZIFIKATIONEN  
AUDIO AMPLIFIER  
AUDIO-VERSTÄRKER  
Normalbetrieb  
Normal mode  
Maximum Power Output KS-AX6750: 330 W per channel (2-ch.)  
KS-AX6550: 140 W per channel (4-ch.)  
KS-AX6350: 100 W per channel (4-ch.)  
Continuous Power Output (RMS) KS-AX6750: 150 W + 150 W, 4 ,  
20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.  
Max. Leistungsabgabe KS-AX6750: 330 W pro Kanal (2-ch)  
KS-AX6550: 140 W pro Kanal (4-ch)  
KS-AX6350: 100 W pro Kanal (4-ch)  
Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6750: 150 W + 150 W, 4 ,  
(RMS)  
20 Hz bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6550: Vorne 70 W + 70 W,  
Hinten 70 W + 70 W; 4 , 20 Hz  
bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6550: Front 70 W + 70 W,  
Rear 70 W + 70 W; 4 , 20 Hz to  
20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.  
KS-AX6350: Front 50 W + 50 W,  
KS-AX6350: Vorne 50 W + 50 W,  
Hinten 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz  
bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
Rear 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz to  
20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.  
Load Impedance 4 (2 to 8 allowance)  
Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz ( 3 dB)  
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k(0.15 V to 3.0 V, variable)  
Distortion 0.04 % (at 1 kHz)  
Last-Impedanz 4 (2 bis 8 zulässig)  
Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz ( 3 dB)  
Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 k(0,15 V bis 3,0 V,  
/Impedanz  
variabel)  
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)  
Distorsion 0,04 % (bei 1 kHz)  
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)  
Bridge mode  
Maximum Power Output KS-AX6750: 900 W per channel (1-ch.)  
KS-AX6550: 390 W per channel (2-ch.)  
KS-AX6350: 280 W per channel (2-ch.)  
Überbrückung  
Max. Leistungsabgabe KS-AX6750: 900 W pro Kanal (1-ch)  
KS-AX6550: 390 W pro Kanal (2-ch)  
Continuous Power Output (RMS) KS-AX6750: 300 W  
×
1, 4 , 20 Hz to  
KS-AX6350: 280 W pro Kanal (2-ch)  
Kontinuierliche Leistungsabgabe KS-AX6750: 300 W × 1, 4 , 20 Hz  
20,000 Hz, 0.08 % T.H.D.  
KS-AX6550: Front 140 W + Rear 140 W,  
4 , 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %  
T.H.D.  
(RMS)  
bis 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6550: Vorne 140 W + Hinten  
140 W, 4 , 20 Hz bis 20.000 Hz,  
0,08 % THD.  
KS-AX6350: Front 100 W + Rear 100 W,  
4 , 20 Hz to 20,000 Hz, 0.08 %  
T.H.D.  
KS-AX6350: Vorne 100 W + Hinten  
100 W, 4 , 20 Hz bis 20.000 Hz,  
0,08 % THD.  
Load Impedance 4 (4 to 8 allowance)  
Frequency Response 10 Hz to 50,000 Hz ( 3 dB)  
Last-Impedanz 4 (4 bis 8 zulässig)  
Frequenzgang 10 Hz bis 50.000 Hz ( 3 dB)  
Input Sensitivity/Impedance 1.0 V/20 k(0.15 V to 3.0 V, variable)  
Distortion  
Eingangsempfindlichkeit 1,0 V/20 k(0,15 V bis 3,0 V,  
Signal-to-Noise Ratio 100 dB (IHF, A-network)  
/Impedanz  
Distorsion  
variabel)  
GENERAL  
Signal/Störabstand 100 dB (IHF, A-network)  
Power Requirement DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)  
Grounding system Negative ground  
ALLGEMEIN  
Dimensions (W/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm  
Spannungsversorgung DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)  
Erdungssystem Negative Masse  
(13 7/8 in. × 2 5/8 in. × 8 15/16 in.)  
Mass (approx.) KS-AX6750: 4.5 kg (10.0 lbs.)  
KS-AX6550: 4.5 kg (10.0 lbs.)  
Abmessungen (B/H/T) 351 mm × 66 mm × 226 mm  
Gewicht (ca.) KS-AX6750: 4,5 kg  
KS-AX6550: 4,5 kg  
KS-AX6350: 4.5 kg (10.0 lbs.)  
KS-AX6350: 4,5 kg  
Supplied Accessories  
Speaker input connector  
1 for KS-AX6750  
Mitgeliefertes Zubehör  
Lautsprechereingangsstecker  
1 für KS-AX6750  
2 for KS-AX6550/KS-AX6350  
Tapping Screw (φ 4.0 × 20 mm) × 4  
Rubber cushion × 4  
Spare fuse × 2  
25 A for KS-AX6750/KS-AX6550  
20 A for KS-AX6350  
2 für KS-AX6550/KS-AX6350  
Schneidschraube (φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Gummipuffer × 4  
Ersatzsicherung × 2  
25 A für KS-AX6750/KS-AX6550  
20 A für KS-AX6350  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne  
Vorankündigung möglich.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
]
[
Français  
[
]
Nederlands  
SPÉCIFICATIONS  
SPECIFICATIES  
AMPLIFICATEUR AUDIO  
GELUIDSVERSTERKER  
Mode normal  
Normale modus  
Puissance de sortie maximum KS-AX6750: 330 W par canal (2-ca.)  
KS-AX6550: 140 W par canal (4-ca.)  
Maximum uitgangsvermogen KS-AX6750: 330 W per kanaal (2-ch.)  
KS-AX6550: 140 W per kanaal (4-ch.)  
KS-AX6350: 100 W par canal (4-ca.)  
KS-AX6350: 100 W per kanaal (4-ch.)  
Puissance de sortie KS-AX6750: 150 W + 150 W, 4 ,  
Ononderbroken KS-AX6750: 150 W + 150 W, 4 ,  
en mode continu (efficace)  
20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT  
KS-AX6550: Avant 70 W + 70 W,  
Arrière 70 W + 70 W; 4 , 20 Hz à  
20.000 Hz, 0,08 % DHT  
uitgangsvermogen (RMS)  
20 Hz tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6550: Voor 70 W + 70 W,  
Achter 70 W + 70 W; 4 , 20 Hz tot  
20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6350: Avant 50 W + 50 W,  
Arrière 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz à  
20.000 Hz, 0,08 % DHT  
KS-AX6350: Voor 50 W + 50 W,  
Achter 50 W + 50 W; 4 , 20 Hz tot  
20.000 Hz, 0,08 % THD.  
Impédance de charge 4 (2 à 8 tolérés)  
Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz ( 3 dB)  
Sensibilité dentrée/Impédance 1,0 V/20 k(0,15 V à 3,0 V, variable)  
Distorsion 0,04 % (à 1 kHz)  
Belastingsimpedantie speling 4 (2 tot 8 )  
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz ( 3 dB)  
Gevoeligheid/Impedantie input 1,0 V/20 k(0,15 V tot 3,0 V,  
variabel)  
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)  
Vervorming 0,04 % (bij 1 kHz)  
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)  
Mode en pont  
Puissance de sortie maximum KS-AX6750: 900 W par canal (1-ca.)  
KS-AX6550: 390 W par canal (2-ca.)  
Brugmodus  
Maximum uitgangsvermogen KS-AX6750: 900 W per kanaal (1-ch.)  
KS-AX6550: 390 W per kanaal (2-ch.)  
KS-AX6350: 280 W par canal (2-ca.)  
Puissance de sortie KS-AX6750: 300 W  
×
1, 4 ,  
KS-AX6350: 280 W per kanaal (2-ch.)  
en mode continu (efficace)  
20 Hz à 20.000 Hz, 0,08 % DHT  
KS-AX6550: Avant 140 W + Arrière  
140 W, 4 , 20 Hz à 20.000 Hz,  
0,08 % DHT  
Ononderbroken KS-AX6750: 300 W 1, 4 , 20 Hz  
×
uitgangsvermogen (RMS)  
tot 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6550: Voor 140 W + Achter  
140 W, 4 , 20 Hz tot 20.000 Hz,  
0,08 % THD.  
KS-AX6350: Avant 100 W + Arrière  
100 W, 4 , 20 Hz à 20.000 Hz,  
0,08 % DHT  
KS-AX6350: Voor 100 W + Achter  
100 W, 4 , 20 Hz tot 20.000 Hz,  
0,08 % THD.  
Impédance de charge 4 (4 à 8 tolérés)  
Réponse en fréquence 10 Hz à 50.000 Hz ( 3 dB)  
Belastingsimpedantie speling 4 (4 tot 8 )  
Weergavekarakteristiek 10 Hz tot 50.000 Hz ( 3 dB)  
Gevoeligheid/Impedantie input 1.0 V/20 k(0,15 V tot 3,0 V,  
variabel)  
Sensibilité dentrée/Impédance 1,0 V/20 k(0,15 V à 3,0 V, variable)  
Distorsion  
Rapport signal sur bruit 100 dB (IHF, A-network)  
Vervorming  
Signaal/ruisverhouding 100 dB (IHF, A-network)  
ALGEMEEN  
GÉNÉRAL  
Alimentation CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)  
Système de masse Masse négative  
Dimensions (L/H/P) 351 mm × 66 mm × 226 mm  
(13 7/8 pauces × 2 5/8 pauces × 8 15/16  
pauces)  
Voeding gelijkstroom 14,4 V (speling 11 V tot  
16 V)  
Aardingssysteem negatieve aarding  
Afmetingen (L/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm  
Gewicht (ong.) KS-AX6750: 4,5 kg  
KS-AX6550: 4,5 kg  
Masse (approx.) KS-AX6750: 4,5 kg (10,0 livres.)  
KS-AX6550: 4,5 kg (10,0 livres.)  
KS-AX6350: 4,5 kg (10,0 livres.)  
KS-AX6350: 4,5 kg  
Accessoires fournis  
Connecteur d'entrée d'enceinte  
1 pour le KS-AX6750  
Meegeleverde accessoires  
Aansluiting voor luidsprekeringang  
1 for KS-AX6750  
2 pour le KS-AX6550/KS-AX6350  
Vis auto-taraudeuse  
2 for KS-AX6550/KS-AX6350  
Tapse schoroef (φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Rubberdop × 4  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Amortisseur en caoutchouc × 4  
Fusible de rechange × 2  
Reserve-zekering × 2  
25 A pour KS-AX6750/KS-AX6550  
20 A pour KS-AX6350  
25 Amp voor KS-AX6750/KS-AX6550  
20 Amp voor KS-AX6350  
La conception et les spécifications sont sujettes à changement  
sans notification.  
Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden  
gewijzigd.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
[Espanõl]  
[
]
Svenska  
ESPECIFICACIONES  
SPECIFIKATIONER  
AMPLIFICADOR DE AUDIO  
Modo normale  
FÖRSTÄRKARE  
Normalläget  
Máxima potencia de salida KS-AX6750: 330 W por canal (2-ch.)  
KS-AX6550: 140 W por canal (4-ch.)  
Max. uteffekt KS-AX6750: 330 W per kanal (2-ch.)  
KS-AX6550: 140 W per kanal (4-ch.)  
KS-AX6350: 100 W por canal (4-ch.)  
KS-AX6350: 100 W per kanal (4-ch.)  
Potencia de salida continua KS-AX6750: 150 W + 150 W, 4 ,  
Kontinuerlig uteffekt KS-AX6750: 150 W + 150 W, 4 ,  
(RMS)  
20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX6550: Delantera 70 W + 70 W,  
Trasera 70 W + 70 W, 4 ,  
(effektivvärde)  
20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.  
KS-AX6550: Fram 70 W + 70 W,  
Bak 70 W + 70 W, 4 ,  
20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX6350: Delantera 50 W + 50 W,  
Trasera 50 W + 50 W, 4 ,  
20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6350: Fram 50 W + 50 W,  
Bak 50 W + 50 W; 4 ,  
20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
20 Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
Impedancia de carga 4 (tolerancia de 2 a 8 )  
Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz ( 3 dB)  
Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 k(0,15 V a 3,0 V,  
Belastningsimpedans 4 (2 till 8 tillåten)  
Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz ( 3 dB)  
Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 k(0,15 V till 3,0 V, variabel)  
Distorsion 0,04 % (vid 1 kHz)  
de entrada  
variable)  
Distorsión 0,04 % (a 1 kHz)  
Relación señal a ruido 100 dB (IHF, A-network)  
Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)  
Bryggläget  
Modo en puente  
Max. uteffekt KS-AX6750: 900 W per kanal (1-ch.)  
KS-AX6550: 390 W per kanal (2-ch.)  
KS-AX6350: 280 W per kanal (2-ch.)  
Kontinuerlig uteffekt KS-AX6750: 300 W × 1, 4 ,  
Máxima potencia de salida KS-AX6750: 900 W por canal (1-ch.)  
KS-AX6550: 390 W por canal (2-ch.)  
KS-AX6350: 280 W por canal (2-ch.)  
Potencia de salida continua KS-AX6750: 300 W  
×
1, 4 ,  
(effektivvärde)  
20 Hz till 20.000 Hz, 0,08% THD.  
KS-AX6550:  
(RMS)  
20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX6550: Delantera 140 W +  
Trasera 140 W, 4 ,  
Fram 140 W + Bak 140 W, 4 , 20  
Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
KS-AX6350:  
Fram 100 W + Bak 100 W, 4 , 20  
Hz till 20.000 Hz, 0,08 % THD.  
20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
KS-AX6350: Delantera 100 W +  
Trasera 100 W, 4 ,  
20 Hz a 20.000 Hz, 0,08 % T.H.D.  
Belastningsimpedans 4 (4 till 8 tillåten)  
Frekvensåtergivning 10 Hz till 50.000 Hz ( 3 dB)  
Impedancia de carga 4 (tolerancia de 4 a 8 )  
Respuesta de frecuencias 10 Hz a 50.000 Hz ( 3 dB)  
Sensibilidad/Impedancia 1,0 V/20 k(0,15 V a 3,0 V,  
Ingångens känslighet/impedans 1,0 V/20 k(0,15 V till 3,0 V, variabel)  
Distorsion  
de entrada  
Distorsión  
variable)  
Signalbrusförhållande 100 dB (IHF, A-network)  
ALLMÄNT  
Relación señal a ruido: 100 dB (IHF, A-network)  
GENERALIDADES  
Strömförsörjning Likström 14,4 V (11 V till 16 V tillåten)  
Jordledningssystem Negativ jord  
Dimensioner (B/H/D) 351 mm × 66 mm × 226 mm  
Vikt (ungefärlig) KS-AX6750: 4,5 kg  
KS-AX6550: 4,5 kg  
Requisitos de potencia: DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)  
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa  
Dimensiones (An/Al/Pr): 351 mm × 66 mm × 226 mm  
Peso (aprox.): KS-AX6750: 4,5 kg  
KS-AX6350: 4,5 kg  
KS-AX6550: 4,5 kg  
KS-AX6350: 4,5 kg  
Accesorios suministrados  
Conector de entrada de altavoz  
1 para KS-AX6750  
Medföljande tillbehör  
Högtalaringångskontakt  
1 för KS-AX6750  
2 för KS-AX6550/KS-AX6350  
Självgängande skruv  
(dia. 4,0 × 20 mm) × 4  
Gummibuffert × 4  
Reservsäkring × 2  
25 A för KS-AX6750/KS-AX6550  
20 A för KS-AX6350  
2 para KS-AX6550/KS-AX6350  
Tornillo autoterrajante  
(φ 4,0 × 20 mm) × 4  
Cojín de goma × 4  
Fusible de repuesto × 2  
25 A para KS-AX6750/KS-AX6550  
20 A para KS-AX6350  
Design och specifikationer kan ändras utan föreåenda  
meddelande.  
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
J
C
V
1201MNMMDWITO  
EN, GE, FR, NL, SP, SW  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Ingersoll Rand Marine GPS System 5298 1 B User Manual
Insignia Bluetooth Headset NS CAHBTEB01 User Manual
JBL Speaker System 4891A User Manual
Jenn Air Refrigerator JCD2292KTB User Manual
Jonsered Trimmer RS44 52 User Manual
JVC Personal Computer LYT1116 001A User Manual
Karcher Washer Dryer K5800G User Manual
Kenmore Cooktop 79031 User Manual
King Canada Saw KC 10GC User Manual
Kramer Electronics Vacuum Cleaner VS 81H User Manual