JVC Speaker System PC XC12 User Manual

CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
SISTEMA PORTATIL DE COMPONENTES DE CD  
CHAINE PORTABLE A LECTEUR CD  
PC-XC12/XC8  
PLAY  
REC/A  
B
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
POWER  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
BEAT CUT  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
DOWN TUNING UP  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
CD  
3
-CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC12  
PLAY  
-
PC  
X
C8  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
POWER  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
AUTO PRESET  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD SEARCH  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
3
-CD  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC8  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
For Customer Use:  
Enter below the Model No. and Serial  
No. which are located on the rear of the  
cabinet. Retain this information for future  
reference.  
Model No.  
Serial No.  
VNN7082-611M  
[J]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  
(For U.S.A. only)  
IDENTIFICATION LABEL AND CERTIFICATION LABEL  
PRECAUTIONS  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and  
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure  
to beam.  
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are  
no user serviceable parts inside the unit; leave all  
servicing to qualified service personnel.  
4. CAUTION: Use of controls for adjustments and the  
performance of procedures other than those  
specified herein may result in exposure to  
hazardous radiation.  
US JVC CORP. 41SLATER DRIVE ELMWOOD PARK. N.J.07407  
R
L
MANUFACTURED AT  
SPEAKER  
*2  
IMPEDANCE MIN  
3
~
AC IN  
Product complies with DHHS Rules 21 CFR  
Subchapter J in effect at date of manufacture.  
MANUFACTURED  
*1  
Notes:  
SEE BOTTOM  
* 1 The date of manufacture.  
* 2 The ID code of manufacturing plant.  
NAME/RATING PLATE  
FEATURES  
CARACTERISTICAS  
CARACTERISTIQUES  
÷ Multi-function 3-CD changer  
÷ Cambiador de 3-CD con múltiples funciones  
÷ Circuito Active Hyper-Bass PRO para  
reproducción sonidos de baja frecuencia  
÷ Control de modo de sonido  
÷ Changeur 3-CD à fonctions multiples  
÷ Circuit hyper-grave actif PRO pour la  
reproduction du son basse fréquence  
÷ Commande de mode de son  
÷ Active Hyper-Bass PRO circuit for low-  
frequency sound reproduction  
÷ Sound mode control  
÷ One-touch operation (COMPU PLAY) (only  
when AC power is used)  
÷ Operación de un solo toque (COMPU PLAY)  
(para uso con CA exclusivamente)  
÷ Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)  
(seulement lorsque l’alimentation CA est  
utilisée)  
÷ 33-key remote control unit  
÷ Unidad de control remoto con 33 teclas  
÷ Selección directa de disco/reproducción con  
salto/reproducción con búsqueda/reproducción  
contínua/repeticióndereproducción/reproducción  
aleatoria  
÷ Reproducción programada hasta 20 pistas  
÷ Mecanismo para dos cassettes (platina A  
para grabación y reproducción, platina B para  
reproducción) (PC-XC12 exclusivamente)  
÷ Mecanismo de un sólo cassette (PC-XC8  
exclusivamente)  
÷ Direct Disc Select/Skip Play/Search Play/  
Continuous Play/Repeat Play/Random Play  
÷ Programmed play of up to 20 tracks  
÷ Double-cassette mechanism (Deck A for  
recording and playback, Deck B for playback)  
(PC-XC12 only)  
÷ Télécommande à 33 touches  
÷ Sélection directe de disque/saut/recherche/  
lecture continue/lecture répétée/lecture  
aléatoire  
÷ Lecture programmée jusqu’à 20 pistes  
÷ Mécanisme double cassette (Platine A pour  
l’enregistrement et la lecture, Platine B pour  
la lecture) (PC-XC12 uniquement)  
÷ Mécanisme à simple cassette (PC-XC8  
uniquement)  
÷ Syntoniseur à synthétiseur numérique 2  
gammes avec possibilité de préréglage de 30  
stations (15 FM et 15 AM)  
÷ Single cassette mechanism (PC-XC8 only)  
÷ 2-Band digital synthesizer tuner with 30-  
station (15 FM and 15 AM) preset capability  
÷ Seek/manual tuning  
÷ Auto preset tuning  
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas  
con capacidad para presintonización de 30  
estaciones (15 de FM y 15 de AM)  
÷ Wake up timer can be set up to 12 hours in  
advance  
÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes  
÷ Sintonización búsqueda/manual  
÷ Syntonisation par recherche/manuelle  
÷ Syntonisation automatique des préréglages  
÷ La minuterie de réveil peut être réglée jusqu’à  
12 heures à l’avance  
÷ Sintonización programada automática  
÷ El temporizador despertador puede ser  
ajustado 12 horas antes  
÷ El temporizador despertador puede ser  
÷ La minuterie de sommeil peut être réglée pour  
programado hasta un máximo de 120 minutos  
jusqu’à 120 minutes  
SAFETY PRECAUTIONS  
CONSIGNES DE SECURITE  
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards  
and Damage  
Prevención de choques eléctricos, peligro  
de incendio y daños  
Prévention contre l'électrocution, les  
incendies et les dommages  
1. Even when the POWER button is set to  
standby, a very small current will flow. To save  
power and for safety when not using the unit  
for an extended period of time, disconnect  
the power cord from the household AC outlet.  
2. Do not handle the power cord with wet hands.  
3. When unplugging from the wall outlet, always  
grasp and pull the plug, not the power cord.  
4. Consult your nearest dealer when damage,  
disconnection, or contact failure affects the  
cord.  
1. Aunque el botón de alimentación POWER,  
esté colocado en espera, fluye una  
pequeñísima corriente eléctrica. Para  
ahorrar energía y por seguridad cuando no  
utiliza esta unidad durante un largo período,  
desconecte el cordón eléctrico del  
tomacorriente de CA.  
2. No manipule el cordón eléctrico con las  
manos mojadas.  
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de  
la pared, sujételo siempre por el enchufe,  
nunca por el cordón.  
4. En caso de que el cordón sea afectado por  
daños, desconexión, o falso contacto,  
consulte a su agente más cercano.  
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale  
del mismo ni lo retuerza.  
1. Même quand la touche POWER est réglée  
en attente, il circule un très faible courant.  
Pour économiser l'énergie et pour la sécurité,  
si l'appareil n'est pas utilisé pendant une  
longue période, débrancher le cordon  
d'alimentation de la prise secteur.  
2. Ne pas saisir le cordon d'alimentation avec  
les mains humides.  
3. En débranchant de la prise secteur, toujours  
tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.  
4. Consulter le revendeur le plus proche si une  
panne, un ennui ou un mauvais contact se  
produit avec le cordon.  
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist  
it.  
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas  
le tirer ni le tordre.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Do not modify the power cord in any manner.  
7. To avoid accidents, do not remove screws  
to disassemble the unit and do not touch  
anything inside the unit.  
8. Do not insert any metallic objects into the  
unit.  
9. Unplug the power cord when there is a  
possibility of lightning.  
10.If water gets inside the unit, unplug the power  
cord from the outlet and consult your dealer.  
11.Do not block the unit's ventilation holes that  
allow heat to escape.  
Do not install the unit in a badly ventilated  
place.  
12.Since this unit uses a motor-driven CD holder  
or CD tray, make sure that your hand or other  
object does not obstruct holder or tray  
movement.  
13.Since the speaker sections of this unit are  
detachable, be sure that each speaker is  
firmly connected to the main unit when  
carrying the unit and avoid dropping or  
striking it, and other forms of impact.  
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna  
manera.  
7. Para evitar accidentes, no extraiga los  
tornillos para desarmar la unidad y no toque  
nada dentro de la misma.  
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de  
la unidad.  
6. Ne pas modifier le cordon d'alimentation.  
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les  
vis pour démonter l'appareil et ne rien  
toucher dans l'appareil.  
8. Ne pas introduire d'objets métalliques dans  
l'appareil.  
9. Débrancher le cordon secteur en cas  
d'orage.  
10.Si de l'eau pénètre dans l'appareil,  
débrancher le cordon secteur de la prise et  
consulter un revendeur.  
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de  
l'appareil qui permettent à la chaleur de  
s'évacuer.  
Ne pas installer l'appareil dans un endroit  
mal aéré.  
12.Comme cette appareil utilise un porte disque  
ou un tiroir CD à commande motorisée, bien  
s'assurer que votre main ou autre chose ne  
gêne pas le mouvement du tiroir.  
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando  
haya posibilidad de caída de rayos.  
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,  
desenchufe el cordón eléctrico del  
tomacorriente y consulte a su agente.  
11.No bloquee los orificios de ventilación de la  
unidad que permiten el escape de calor.  
No instale la unidad en un lugar mal  
ventilado.  
12.Como esta unidad utiliza un portadisco o  
una bandeja de CD motorizado, asegúrese  
de que su mano u otro objeto no obstruya  
el movimiento del mismo.  
13.Como los altavoces de esta unidad pueden  
ser extraídos, asegúrese de que cada  
altavoz esté firmemente conectado a la  
unidad principal y evite dejarlos caer,  
golpearlos o cualquier otra forma de  
impacto, cuando los transporta.  
13.Comme les parties haut-parleur de cet  
appareil sont détachables, bien s'assurer que  
chaque haut-parleur est bien fixé à l'appareil  
principal lors du transport. Eviter de laisser  
tomber l'appareil, de le cogner, et de lui  
affliger toute forme de choc.  
When this unit is plugged into anAC outlet,  
it consumes a small current to operate the  
remote control and timer, or to back up the  
memory of the microprocessor, even when  
the POWER button is set to standby.  
Esta unidad consume una pequeña  
corriente cuando se la conecta a un  
tomacorriente de CA, para hacer funcionar  
el controlador remoto y el temporizador, o  
para apoyo de la memoria del  
microprocesador, aún cuando se haya  
colocado el botón POWER en espera.  
Lorsque cet appareil est branché à une  
prise secteur, il consomme un léger courant  
pour commander la télécommande et la  
minuterie, ou pour maintenir la mémoire du  
microprocesseur, même quand la touche  
POWER est en attente.  
Attention:  
Caution:  
Precaución:  
Aération correcte  
Proper Ventilation  
Ventilación correcta  
To avoid risk of electric shock and fire, and to  
prevent damage, locate the apparatus as  
follows:  
Pour prévenir tout risque électrique ou  
d’incendie et éviter toute détérioration, placez  
l’appareil de la manière suivante:  
1. Avant:  
Bien dégagé de tout objet.  
2. Côtés/Dessus/Dos:  
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans  
les figures ci-dessous.  
3. Dessous:  
Posez l’appareil sur une surface plane et  
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation  
correcte puisse se faire en le plaçant sur  
une table d’au moins dix centimètres de  
hauteur.  
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas  
e incendio y prevenir posibles daños, instale  
el equipo en un lugar que cumpla los  
siguientes requisitos:  
1. Front:  
1. Parte frontal:  
No obstructions and open spacing.  
2. Sides/Top/Back:  
No obstructions should be placed in the  
areas shown by the dimensions below.  
3. Bottom:  
Sin obstrucciones, espacio abierto.  
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:  
No debe haver ninguna obstrucción en las  
áreas mostradas por las dimensiones de  
la siguiente figura.  
Place on a level surface. Maintain an  
adequate air path for ventilation by placing  
on a table with a height of 10 cm or more.  
3. Parte inferior:  
Sitúe el equipo sobre una superficie  
nivelada. Mantenga un espacio adecuado  
para permitir el paso del aire y una correcta  
ventilación, situando el equipo sobre una  
mesa de 10 o más cm de altura.  
Front view  
Vista frontal  
Vue avant  
Side view  
Vista lateral  
Vue latérale  
15 cm  
15 cm  
1cm  
1cm  
15 cm  
15 cm  
15 cm  
CD  
CD  
CD  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC12/XC8  
10 cm  
PC-XC12/XC8  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIONS DE  
MANIPULATION  
PRECAUCIONES DE  
MANIPULACION  
HANDLING PRECAUTIONS  
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil ou  
laisser l’appareil dans une voiture fermée (ou  
un yacht, etc.) où il pourrait être exposé à des  
températures élevées au-dessus de 40°C.  
Do not use this unit in direct sunlight or leave  
the unit in closed automobiles (or yachts,  
etc.) where it would be exposed to high  
temperatures above 40°C (104°F).  
No utilice esta unidad bajo la luz directa del  
sol ni la deje en automóviles cerrados (o  
yates, etc.), donde podría quedar expuesta  
a temperaturas superiores a 40°C.  
÷ Quand un fonctionnement anormal se  
produit.  
÷ Cuando ocurre una falla de  
funcionamiento.  
÷ When abnormal operation occurs.  
* Unplug theAC power cord from theAC  
outlet and remove all the batteries.  
Then reload the batteries after a few  
minutes, reconnect theAC power cord  
and switch the power ON.  
* Débrancher le cordon d’alimentation  
secteur de la prise de courant et retirer  
toutes les piles. Puis remettre les piles  
au bout de quelques minutes, rebrancher  
le cordon d’alimentation secteur et mettre  
l’alimentation sur marche.  
* Desenchufe el cordón de CA del  
tomacorriente y extraiga todas las  
pilas. Luego recoloque las pilas  
después de transcurridos unos pocos  
minutos; reconecte el cordón de CA y  
conecte ON la alimentación.  
When the AC power cord is unplugged,  
never close the open tray by hand. To  
close it, plug the power cord in again and  
press the 0 button. Otherwise it may  
cause damage to the unit.  
Cuando se desenchufa el cordón de  
alimentación CA, nunca cierre el  
portadisco con la mano. Para cerrarlo,  
enchufe otra vez el cordón de alimentación  
y presione el botón 0. De lo contrario podrá  
dañar la unidad.  
Si le cordon d’alimentation secteur est  
débranché, ne jamais fermer un tiroir  
ouvert à la main. Pour le fermer, rebrancher  
le cordon d’alimentation et appuyer sur la  
touche 0. Sinon l’appareil peut être  
endommagé.  
1. Avoid installing in the following places  
÷ Where it could be subject to vibrations.  
÷ Where it is excessively humid, such as in  
a bathroom.  
1. Evite instalarla en los siguientes lugares  
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones.  
÷ Donde haya humedad excesiva, tal como  
en un cuarto de baño.  
1. Eviter l’installation dans les endroits  
suivants  
÷ Où il pourrait être sujet aux vibrations.  
÷ Dans des endroits trop humides, comme  
une salle de bains.  
÷ Where it could be magnetized by a magnet  
÷ Donde pueda ser magnetizada por un  
or speaker.  
imán o altavoz.  
÷ Où il pourrait être magnétisé par un aimant  
2. Pay attention to dust  
2. Preste atención al polvo  
ou un haut-parleur.  
Be sure to close the CD holder or CD tray so  
that dust does not collect on the lens.  
3. Condensation  
Asegúrese de cerrar el portadisco o  
compartimiento de CD para que el polvo no  
se deposite sobre la lente.  
2. Faire attention à la poussière  
Bien s’assurer de fermer le porte disque ou  
le tiroir CD pour que la poussière ne  
s’accumule pas sur la lentille.  
In the following cases, condensation may  
occur in the unit, in which case the unit may  
not operate correctly.  
3. Condensación  
En los siguientes casos, puede producirse  
condensación dentro de la unidad y en  
consecuencia la unidad no funcionará  
correctamente.  
3. Condensation  
Dans les cas suivants, la condensation peut  
se produire dans l’appareil, dans ce cas  
l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.  
÷ Dans une pièce où le chauffage vient juste  
d’être mis.  
÷ In a room where a heater has just been  
switched on.  
÷ In a place where there is smoke or high  
humidity.  
÷ En una sala donde haya un calentador  
encendido.  
÷ When the unit is moved directly from a cold  
÷ En un lugar donde haya humo o gran  
humedad.  
÷ Dans un endroit sujet à la fumée ou à  
to a warm room.  
l’humidité.  
In these cases, set the POWER button to  
standby and wait 1 or 2 hours before use.  
4. Volume setting  
÷ Cuando se traslada rápidamente la  
unidad de una sala fría a una templada.  
En estos casos, coloque el botón POWER  
en espera y espere 1 o 2 horas antes de  
utilizarla.  
÷ Quand l’appareil est déplacé directement  
d’une pièce froide vers une pièce chaude.  
Dans ces cas, mettre la touche POWER sur  
en attente et attendre 1 ou 2 heures avant de  
l’utiliser.  
CDs produce very little noise compared with  
analog sources. If the volume level is  
adjusted for these sources, the speakers  
may be damaged by the sudden increase of  
output level. Therefore, lower the volume  
before operation and adjust it as required  
during play.  
4. Ajuste del volumen  
4. Réglage du volume  
Los productos de CD producen muy poco  
ruido comparados con las fuentes  
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen  
para estas fuentes, es posible que los  
altavoces sean dañados por el incremento  
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca  
el volumen antes de la operación y ajústelo  
como desee durante la reproducción.  
5. No coloque cassettes de cinta, etc.,  
próximos a los altavoces  
Un disque audionumérique produit un souffle  
très faible comparé à des sources analogiques.  
Si le niveau de volume est réglé pour ces  
sources, les haut-parleurs peuvent être  
endommagés par une augmentation soudaine  
du niveau de sortie. Par conséquent, baisser  
le volume avant le fonctionnement et le régler  
comme requis pendant la lecture.  
5. Do not place cassette tapes, etc. near the  
speakers  
Since there are magnets in the speakers, do  
not place tapes or magnetic cards on them  
as recorded data could be erased.  
6. Keep this unit away from your TV  
When this unit is used near a TV, the TV  
picture could be distorted. If this happens,  
move this unit away from the TV. If this does  
not correct the situation, avoid using this unit  
when the TV is turned on.  
5. Ne pas placer de cassette, etc. près des  
haut-parleurs  
Como hay imanes en los altavoces, no  
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre  
los mismos, ya que los datos grabados  
pueden ser borrados.  
Comme il y a des aimants dans les haut-  
parleurs, ne pas placer de bande enregistrée  
ou de carte magnétique à proximité, un  
important matériel enregistré peut être effacé.  
6. Garder cet appareil éloigné de votre  
téléviseur  
6. Mantenga esta unidad lejos de su TV  
Cuando se usa esta unidad próxima a un  
TV, la imagen de éste puede ser  
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta  
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el  
problema, evite usar esta unidad cuando el  
TV está encendido.  
7. Cleaning the cabinet  
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,  
dry cloth. Never use benzine or thinner as  
these could damage the surface finish.  
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,  
l’image du téléviseur peut être distordue. Si  
cela arrive, éloigner cet appareil du  
téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter  
d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est  
en marche.  
7. Limpieza del gabinete  
Si el gabinete se ensucia límpielo con un  
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o  
solventes ya que estos pueden dañar la  
terminación de la superficie.  
7. Nettoyage du coffret  
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un  
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de  
benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le  
fini de la surface.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. When listening with headphones  
÷ Do not listen at high volumes as it could  
damage your hearing.  
8. Cuando escucha con audífonos  
÷ No escuche con volumen alto ya que esto  
puede dañar sus oídos.  
8. En écoutant avec un casque d’écoute  
÷ Ne pas écouter à volume trop élevé car cela  
risque de provoquer des troubles de l’oreille.  
÷ Pour des raisons de sécurité, ne pas  
conduire en écoutant cet appareil.  
÷ For safety, do not drive while listening to  
÷ Por seguridad no conduzca mientras  
this unit.  
escucha esta unidad.  
9. Carrying handle  
9. Manija para transporte  
9. Poignée de transport  
Do not raise or lower the carrying handle with  
the telescopic antenna extended, to avoid  
damaging the antenna. Place the carrying  
handle so that it does not interfere with  
operation.  
No levante ni baje la manija para transporte  
con la antena telescópica extendida para  
evitar daños de la misma. Coloque la manija  
para transporte de tal manera que no  
interfiera con la operación.  
Ne pas relever ou abaisser la poignée de  
transport avec l’antenne télescopique sortie,  
pour éviter d’endommager l’antenne. Placer  
la poignée de transport pour qu’elle ne gêne  
pas le fonctionnement.  
10.When this unit is carried, switch the  
power OFF if possible  
10.Cuando se transporta esta unidad,  
desconecte OFF la alimentación siempre  
que sea posible  
10.Lorsque cet appareil est porté, couper  
l’alimentation dans la mesure du possible  
Sinon, un mauvais fonctionnement peut se  
produire dans l’appareil.  
11.Faire attention aux choses suivantes  
÷ Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.  
÷ Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.  
÷ Appuyer sur la touche d’ouverture/  
fermeture de tiroir CD (0) pour fermer le  
tiroir CD. (Ne pas le fermer à la main.)  
÷Il est recommandé de retirer les CD du  
tiroir CD lorsque l’appareil est transporté.  
Otherwise a malfunction may occur in the  
unit.  
De lo contrario pueden ocurrir fallas.  
11.Preste atención a lo siguiente  
÷ No coloque la unidad en un lugar inclinado.  
÷ No la golpee.  
11.Pay attention to the following  
÷ Do not place the unit on an inclination.  
÷ Do not apply shock to the unit.  
÷ Press the CD tray open/close (0) button  
to close the CD tray. (Do not close it by  
hand.)  
÷ Presione el botón (0) de abertura/cierre  
de la bandeja de CD para cerrar la  
bandeja de CD. (No la cierre con la mano.)  
÷ Se recomienda extraer los CD de la  
bandeja de CD para transportar la unidad.  
÷ It is recommended to remove CDs from  
the CD tray when you transport the unit.  
ATTACHING/DETACHING THE  
SPEAKERS  
FIJACION/RETIRO DE LOS  
ALTAVOCES  
FIXATION/RETRAIT DES HAUT-  
PARLEURS  
When using the speakers attached to the  
main unit  
Cuando utiliza los altavoces colocados en  
la unidad principal  
Utilisation des haut-parleurs fixés à l'appareil  
principal  
Align the bottom of the speaker against the top  
of the main unit and press down on the speaker  
to attach it.  
Alinee la parte inferior del altavoz con la parte  
superior de la unidad principal y presione el  
altavoz hacia abajo para colocarlo.  
Aligner le dessous du haut-parleur contre le haut  
de l'appareil principal et appuyer sur le haut-  
parleur pour le fixer.  
Speaker slot  
Ranura del altavoz  
Rainure du haut-parleur  
Press the speaker down with the speaker and main unit aligned.  
Baje el altavoz luego de alinearlo con la unidad principal.  
Appuyer sur le haut-parleur, celui-ci et l'appareil étant alignés.  
Main unit  
Unidad principal  
3-DISC  
TRIPLE TRAY  
Appareil principal  
C
C
IS  
D
IS  
D
C
IS  
D
When using the speakers detached from the  
main unit  
Cuando utiliza los altavoces separados de  
la unidad principal  
Utilisation des haut-parleurs détachés de  
l'appareil principal  
While pressing the lock lever at the rear bottom  
of speaker in the direction of the arrow, lift the  
speaker up to detach from the main unit.  
Mientras presiona la palanca de bloqueo  
ubicada en la parte trasera de la parte inferior  
del altavoz en la dirección de la flecha, levante  
el altavoz para separarlo de la unidad principal.  
Tout en pressant le levier de verrouillage en bas  
à l'arrière du haut-parleur dans le sens de la  
flèche, soulever le haut-parleur pour le détacher  
de l'appareil principal.  
While pressing the lock lever...  
Mientras presiona la palanca de fijación...  
Tout en pressant le levier de verrouillage...  
Lift it up  
Alcelo  
Soulever  
Lock lever  
Palanca de fijación  
Levier de verrouillage  
Rear side of the speaker  
Lado posterior de altavoz  
Côté arrière du haut-parleur  
D
IS  
C
D
IS  
C
D
IS  
C
-
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
Since the speakers sound differently  
according to where they are placed,  
carefully place them for optimal effect within  
the length of the provided speaker cords. It  
is recommended that the left and right  
speakers be placed symmetrically in  
relation to the main unit.  
Como los altavoces suenan diferente de  
acuerdo a dónde sean colocados,  
ubíquelos con precaución para obtener un  
efecto óptimo dentro de la longitud de los  
cordones para altavoz suministrados. Se  
recomienda colocar los altavoces  
izquierdo y derecho simétricamente en  
relación a la unidad principal.  
Comme les haut-parleurs sonnent  
différemment en fonction de l'endroit où ils  
sont placés, bien les placer pour obtenir  
l'effet optimal dans la limite de la longueur  
des cordons des haut-parleurs. Il est  
recommandé de placer les haut-parleurs  
gauche et droit symétriquement par rapport  
à l'appareil principal.  
CONNECTIONS  
CONEXIONES  
RACCORDEMENTS  
÷ Do not switch the power on until all  
÷ No conecte la alimentación hasta haber  
÷ Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que  
connections are completed.  
completado todas las conexiones.  
tous les raccordements ne sont pas terminés.  
÷ When connecting the speaker  
cords, connect the one  
marked with a line to the ·  
terminal first.  
÷ Cuando conecte los cordones  
de los altavoces, conecte  
primero el cordón marcado  
con una línea al terminal ·.  
÷ Lors du raccordement des  
cordons de haut-parleur,  
connecter d’abord le fil  
marqué d’une ligne à la borne  
·.  
R
L
SPEAKER  
IMPEDANCE MIN  
3
~
AC IN  
SEE BOTTOM  
* Space for speaker cords  
* Espacio para los cordones de los altavoces  
* Place pour les cordons de haut-parleur  
* Marked with line  
* Marcado con una línea  
* Marqué avec une ligne  
* After connecting the speaker cords, bundle any  
slack into the space for the speaker cords in the  
rear panel.  
L
L
L
R
R
* Después de conectar los cordones de los  
altavoces, arrolle el sobrante dentro del espacio  
para los cordones de los altavoces, ubicado en  
el panel trasero.  
SP
IMPEDANCE MIN 3  
SR  
IMPEDANE MIN 3  
SPEAKER  
IMPEDANCE MIN 3  
* Après raccordements des cordons de haut-  
parleur, fourrer le mou dans la place pour les  
cordons de haut-parleur dans le panneau arrière.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POWER SUPPLY  
ALIMENTACION  
ALIMENTATION  
A. Operation on household AC  
A. Operación con CA en el hogar  
A. Fonctionnement sur secteur  
÷ Connect the AC power cord after all other  
÷ Conecte el cordón de CA después de haber  
÷ Brancher le cordon d’alimentation CA une fois  
que tous les autres raccordements ont été  
effectués.  
connections have been made.  
terminado todas las conexiones.  
`
AC IN  
(For CANADA)  
CAUTION  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH  
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,  
FULLY INSERT.  
(Pour CANADA)  
ATTENTION  
POUR  
EVITER  
LES  
CHOCS  
ELECTRIQUES, INTRODUIRE LALAME LA  
PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA  
BORNE CORRESPONDANTE DE LAPRISE  
ET POUSSER JUSQU’AU FOND.  
÷ The provided AC power cord for this unit has  
certain one-way direction connections to  
prevent electric shock. Refer to the illustration  
for correct connection.  
÷ Le cordon d’alimentation secteur fourni avec  
cet appareil ne peut être branché que dans  
un seul sens afin d’éviter tout risque de choc  
électrique. Se référer à l’illustration pour le  
raccorder correctement.  
÷ El cordón de CA suministrado con esta  
unidad tiene ciertas conexiones en un solo  
sentido para prevenir electrochoques.  
Refiérase a la ilustración para su conexión  
conecta.  
CAUTIONS:  
PRECAUCIONES:  
PRECAUTIONS:  
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD  
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID  
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE  
UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN USING  
THE POWER CORD.  
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD  
FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT  
OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR  
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.  
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA  
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE  
ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO  
CON ESTA UNIDAD. PARA UTILIZAR EL  
CORDON DEALIMENTACION EXTRAIGA  
LAS PILAS.  
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL  
CORDON DE ALIMENTACION DEL  
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O  
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA  
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.  
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE  
CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI  
AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU  
D’ENDOMMAGER L’APPAREIL. RETIRER  
LES PILES EN UTILISANT LE CORDON  
D’ALIMENTATION.  
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON  
D’ALIMENTATION DE LA PRISE DE  
COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU  
QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS  
L’APPAREIL PENDANT UNE LONGUE  
PERIODE.  
B. Operation on batteries  
B. Operación con pilas  
B. Fonctionnement sur piles  
÷ Loading batteries  
÷ Colocación de las pilas  
÷ Mise en place des piles  
1. Open the battery cover by pulling it toward  
you while pressing the sections marked by  
the arrows.  
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas  
jalándola hacia usted mientras presiona las  
secciones marcadas con las flechas.  
2. Inserte ocho pilas de tamaño "R20/D (13F)",  
como se muestra en el diagrama.  
* Tome precauciones para insertar la pilas  
con los terminales ª y · en posición  
correcta.  
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le  
couvercle vers vous tout en appuyant sur les  
endroits marqués de flèches.  
2. Insert eight "R20/D (13F)" size batteries as  
shown in the diagram.  
* Be careful to insert the batteries with the  
ª and · terminals positioned correctly.  
3. Replace the cover.  
2. Introduire 8 piles de taille “R20/D (13F)”  
comme montré dans le schéma.  
* Prendre soin d’introduire les piles en  
plaçant correctement les polarités ª et  
·.  
3. Coloque la tapa.  
3. Remettre en place le couvercle.  
7
8
3
6
4
5
2
1
"R20/D (13F)" size batteries  
Pilas de tamaño "R20/D (13F)"  
Piles de taille "R20/D (13F)"  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Battery replacement  
Reemplazo de las pilas  
Remplacement des piles  
When the battery (  
) indicator lights during  
Cuando se enciende la indicación de las pilas  
Quand l’indicateur de pile (  
) s’allume en  
battery operation, the batteries are nearly  
exhausted and should be replaced. (When the  
battery indicator stays lit for approx. one minute,  
the unit is switched off.)  
(
) durante el funcionamiento con pilas, las  
fonctionnement sur pile, les piles sont  
pratiquement usées et doivent être remplacées.  
(Si l’indicateur de pile reste allumé pendant  
environ une minute, l’alimentation de l’appareil  
est coupée.)  
Pour faire un enregistrement important, utiliser  
des piles neuves (de préférence des piles  
alcalines qui ont une durée de vie plus longue)  
pour éviter toute défaillance possible.  
÷ Pour une meilleure utilisation des piles  
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,  
les piles s’useront plus rapidement que si  
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en  
temps.  
mismas están casi agotadas y deben ser  
reemplazadas. (Cuando la indicación de las  
pilas permanece encendida durante un minuto  
aprox., la alimentación de la unidad se  
desconecta automáticamente.)  
Para efectuar una grabación importante, utilice  
pilas nuevas (preferiblemente pilas alcalinas  
que tienen una vida de servicio más larga), para  
evitar cualquier falla posible.  
÷ Para una mejor utilización de las pilas  
Si este aparato se utiliza continuamente, las  
pilas se gastarán más rápido que si se utiliza  
de vez en cuando.  
When making an important recording, use new  
batteries (preferably alkaline batteries with a  
longer service life) to avoid any possible failure.  
÷ For better battery usage  
Continuous operation of the unit causes the  
battery power to be consumed quicker than  
noncontinuous operation.  
Operation of the unit in a cold place causes  
the battery power to be consumed more  
quickly than in a warm place.  
÷ For power supply, the use of householdAC is  
recommended, when continuous operation of  
the unit is required over a longer period of time.  
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se  
consuminarán más rápidamente que si se  
utiliza en un lugar cálido.  
÷ Para el suministro de energía se recomienda  
utilizar CA del hogar, cuando desee operar  
la unidad continuadamente durante un largo  
período.  
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,  
les piles s’useront plus rapidement que si  
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.  
÷ Pour l’alimentation, l’utilisation du secteur CA  
est recommandée quand le fonctionnement  
continu de l’appareil est nécessaire pendant  
une longue durée.  
CAUTIONS:  
PRECAUCIONES:  
PRECAUTIONS:  
÷ WHEN NOT USING THE UNIT FORA LONG  
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR  
WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC,  
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A  
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE  
UNIT.  
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED  
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE  
POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED  
FROM THE BATTERIES TO THE  
HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE  
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,  
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING  
THE POWER CORD.  
÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD  
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS  
SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL  
HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA  
EVITAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO O  
DAÑOS A LA UNIDAD.  
÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE  
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS  
DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST  
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR,  
RETIRER LES PILES POUR EVITER UN  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES  
DOMMAGES A L’APPAREIL.  
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTATION  
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST  
BRANCHE, L’ALIMENTATION EST  
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES  
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME  
QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR  
CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN  
UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTATION.  
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE  
ALIMENTACION DE JVC DE ESTA UNIDAD,  
LA  
ALIMENTACION  
CONMUTA  
AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA  
AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN  
COLOCADAS.  
SIN  
EMBARGO  
RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS  
PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE  
ALIMENTACION.  
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES  
When batteries are used incorrectly, it may  
result in the leakage of chemicals from the  
batteries or they may explode. The following  
care should be taken:  
÷ Check that the positive ª and negative  
· terminals of the batteries are  
positioned correctly and load them as  
shown in the diagram.  
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES  
PILES  
Si les piles ne sont pas utilisées  
correctement, il peut y avoir une fuite de  
produits chimiques des piles ou elles  
peuvent exploser.  
Les précautions suivantes doivent être  
prises:  
÷ Vérifier que les bornes positive ª ou  
négative · des piles sont positionnées  
correctement et les introduire comme  
montré sur le schéma.  
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS  
PILAS  
Si las pilas son incorrectamente usadas,  
ello puede resultar en fugas de productos  
químicos de las mismas o pueden explotar.  
Es necesario tomar las siguientes  
precauciones:  
÷ Verifique que los terminales ª y  
negativos · de las pilas estén  
correctamente colocados de acuerdo al  
diagrama.  
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni  
mezcle diferentes tipos de pilas.  
÷ No intente recargar las pilas que no sean  
recargables.  
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a  
utilizar la unidad durante un largo  
período.  
÷ Do not mix new and old batteries  
together, or mix different types of  
batteries.  
÷ Do not try to recharge non-rechargeable  
÷ Ne pas mélanger ensemble des piles  
neuves et des piles usées, ni mélanger  
différents types de piles.  
batteries.  
÷ Remove the batteries when the unit is  
not to be used for an extended period of  
time.  
If chemicals from the batteries come in  
contact with your skin, wash them off  
immediately with water. If chemicals leak  
onto the unit, clean the unit completely.  
÷ Ne pas essayer de recharger des piles  
non rechargeables.  
÷ Retirer les piles lorsque l’appareil n’est  
pas utilisé pendant une longue période.  
Si des produits chimiques des piles  
viennent en contact avec votre peau, les  
enlever immédiatement avec de l’eau. Si  
des produits chimiques coulent dans  
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.  
Si los productos químicos provenientes de  
las pilas entran en contacto con su piel,  
lávese inmediatamente con agua. Si los  
productos químicos caen sobre esta  
unidad, límpiela completamente.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAMES OF PARTS AND THEIR  
FUNCTIONS  
NOMBRES DE LAS PARTES Y  
SUS FUNCIONES  
NOMS DES PIECES ET LEURS  
FONCTIONS  
CD changer/General section  
Sección del cambiador de CD/general  
Section changeur CD/générale  
1
3
4
6
3 4  
2
5
2
5
1
6
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C
8
-
PC  
X
C
12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD SEARCH  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
SOUND  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
CD  
CD  
3
-CD  
CD  
3
-CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
CONTINUE  
COMPACT  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC8  
PC-XC12  
78  
78  
5
1
4
2 3 5 6 7  
8
9
SLEEP  
ALL DISC  
PROGRAM  
RANDOM  
CONTINUE  
WAKE UP  
ALL  
d
DISC  
TRACK  
=
-
0
1 POWER button  
2 POWER ON indicator  
3 Remote sensor section  
4 ACTIVE HYPER-BASS PRO indicator  
5 Display window  
1 Botón de alimentación (POWER)  
2 Indicación POWER ON  
1 Touche d’alimentation (POWER)  
2 Indicateur POWER ON  
3 Section de détection de télécommande  
4 Indicateur hyper grave actif pro (ACTIVE  
HYPER-BASS PRO)  
3 Sección sensor remoto  
4 Indicación ACTIVE HYPER-BASS PRO  
5 Ventanilla de indicación  
1 WAKE UP indicator  
2 SLEEP indicator  
1 Indicación WAKE UP  
2 Indicador SLEEP  
5 Fenêtre d’affichage  
1 Indicateur de réveil (WAKE UP)  
2 Indicateur de minuterie de sommeil  
(SLEEP)  
3 Playback indicator (3)  
3 Indicador (3) de reproducción  
4 Pause indicator (8)  
4 Indicador (8) de pausa  
5 Program mode indicator (PROGRAM)  
6 CONTINUE play indicator  
7 ALL DISC indicator  
5 Indicador del modo de programa  
(PROGRAM)  
3 Indicateur de lecture (3)  
4 Indicateur de pause (8)  
6 Indicador de reproducción continuada  
(CONTINUE)  
5 Indicateur de mode programmé  
(PROGRAM)  
8 RANDOM play indicator  
9 Repeat play indicator (  
0 Disc number display  
- Track number display  
Wake up/sleep time display  
= Battery indicator (  
ALL)  
7 Indicador de todos los discos (ALL DISC)  
8 Indicador de reproducción aleatoria  
(RANDOM)  
6 Indicateur de lecture CONTINUE  
7 Indicateur tous les disques (ALL DISC)  
8 Indicateur de lecture aléatoire  
(RANDOM)  
9 Indicateur de lecture répétée (  
0 Affichage de numéro de disque  
- Affichage du numéro de piste  
9 Indicador de repetición de reproducción  
)
total (  
ALL)  
ALL)  
6 Headphones jack ( ) (3.5 mm dia. stereo  
mini)  
0 Indicación del número de disco  
- Indicación del número de pista  
Indicación de hora despertador/  
desconexión  
Connect headphones (impedance 16 to  
1 k) to this jack. Speaker sound is  
automatically switched off when the  
headphones are connected.  
Affichage de durée de réveil/sommeil  
= Indicateur des piles (  
)
= Indicador de pilas (  
)
6 Prise de casque d’écoute ( ) (mini stéréo  
de 3,5 mm de diamètre)  
6 Jack de audífonos ( ) (mini estéreo de  
3,5 mm. de diám.)  
7 WAKE UP TIMER button  
8 SLEEP TIMER button  
Brancher un casque (impédance de 16 à  
1 k) à cette prise. Les haut-parleurs seront  
automatiquement coupés quand le casque  
est branché.  
Conecte los audífonos (impedancia de  
16 a 1 k), a este jack. El sonido de los  
altavoces se apaga automáticamente  
cuando se conectan los audífonos.  
7 Botón WAKE UP TIMER  
7 Touche de minuterie de réveil (WAKE UP  
TIMER)  
8 Touche de minuterie de sommeil (SLEEP  
TIMER)  
8 Botón SLEEP TIMER  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C8  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
-
PC  
X
C
12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
ON  
POWER  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
AUTO PRESET  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
SOUND  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
CD  
CD  
CD  
3
-CD  
3
-CD  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
CONTINUE  
COMPACT  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC12  
PC-XC8  
9 pq w  
r
9 p  
q
w
er  
t
y
e
t
y
9 ACTIVE HYPER-BASS PRO button  
p VOLUME buttons (+, –)  
q SOUND button  
9 Botón de hiper grave activo profesional  
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)  
p Botones de volumen (VOLUME) (+, –)  
q Botón SOUND  
9 Touche hyper grave actif pro (ACTIVE  
HYPER-BASS PRO)  
p Touches de VOLUME (+, –)  
q Touche de son (SOUND)  
w CD trays (DISC 1-DISC 3)  
e CD tray (0) open/close buttons (DISC 1-  
w Portadiscos de CD (DISC 1-DISC 3)  
e Botones (0) de abertura/cierre del  
portadisco de CD (DISC 1-DISC 3)  
r Botón de reproducción continuada  
(CONTINUE)  
t Botones de control de 3-CD (CD CONTROL)  
(DISC 1-DISC 3)  
y Botones para operación del CD  
Botones (4, ¢) de búsqueda del CD:  
Presiónelos para ubicar el principio de  
una pista o para iniciar las operaciones  
de búsqueda hacia adelante/atrás.  
Botón (7) de parada/borrado:  
w Tiroirs CD (DISC 1-DISC 3)  
e Touches d’ouverture/fermeture (0) de tiroir  
CD (DISC 1-DISC 3)  
r Touche de lecture CONTINUE  
t Touches de commande 3-CD (CD  
CONTROL) (DISC 1-DISC 3)  
y Touches de fonctionnement CD  
Touche de recherche CD (4, ¢):  
La presser pour localiser le début d’une  
piste et pour lancer la recherche avant/  
arrière.  
DISC 3)  
r CONTINUE play button  
t 3-CD CONTROL buttons (DISC 1-DISC 3)  
y CD operation buttons  
CD search buttons (4, ¢):  
Press to locate the beginning of a track  
and to start forward/reverse search  
operations.  
Stop/clear button (7):  
Press to stop playing a CD or cancel  
programmed play.  
Touche d’arrêt/annulation (7):  
La presser pour arrêter la lecture d’un  
disque ou pour annuler la lecture  
programmée.  
Touche de lecture/pause (#8):  
La presser pour lire un disque et pour  
arrêter momentanément.  
Play/pause button (#8):  
Press to play a CD or to stop temporarily.  
Presiónelo para detener la reproducción  
de un CD o para cancelar la reproducción  
programada.  
Botón (#8) de reproducción/pausa:  
Presiónelo para reproducir un disco o  
para parar temporariamente.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tuner/Deck section  
Sección del sintonizador/platina  
Section syntoniseur/platine  
3
4
5 6 7  
1 2  
6
1
2
5
7
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C
8
-
PC  
X
C12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
ON  
POWER  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
AUTO PRESET  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
8
9
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
8
9
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD SEARCH  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
SOUND  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
PC-XC12  
PC-XC8  
8
1 2  
6
4
3
5
REC  
STEREO  
MONO  
MHz  
1 Cassette holder (Deck A) (PC-XC12 only)  
Cassette holder (PC-XC8 only)  
1 Portacassette (Platina A) (PC-XC12  
exclusivamente)  
1 Porte cassette (Platine A) (PC-XC12  
uniquement)  
2 Cassette operation buttons (Deck A) (PC-  
XC12 only)  
Portacassette (PC-XC8 exclusivamente)  
2 Botones para operación del cassette  
(Platina A) (PC-XC12 exclusivamente)  
Botones para operación del cassette (PC-  
XC8 exclusivamente)  
Porte cassette (PC-XC8 uniquement)  
2 Touches de fonctionnement cassette  
(Platine A) (PC-XC12 uniquement)  
Touches de fonctionnement cassette (PC-  
XC8 uniquement)  
Cassette operation buttons (PC-XC8 only)  
REC :  
Press this button with the 3  
PLAY button to start recording.  
3 PLAY : Press to play the tape.  
REC:  
Presione  
este  
botón  
REC:  
Appuyer sur cette touche avec  
la touche 3 PLAY pour lancer  
l’enregistrement.  
1 REW: Press to rewind the tape rapidly.  
conjuntamente con el botón 3  
PLAY para iniciar la grabación.  
Presiónelo para reproducir la  
cinta.  
¡ FF:  
Press to wind the tape forward  
rapidly.  
3 PLAY:  
3 PLAY:  
Appuyer pour lire la bande.  
7/0 STOP/EJECT: Press to stop the tape.  
Pressing this button when the  
tape has stopped opens the  
cassette holder.  
8 PAUSE: Press to stop the tape  
temporarily. Press again to  
release the pause mode.  
1REW: Appuyer pour rembobiner  
1REW: Presiónelo para rebobinar  
rapidement la bande.  
rápidamente la cinta.  
Presiónelo para avanzar la cinta  
hacia adelante rápidamente.  
¡FF:  
Appuyer pour faire défiler  
rapidement la bande en avant.  
¡ FF:  
7/0 STOP/EJECT: Appuyer pour arrêter la  
7/0 STOP/EJECT: Presiónelo para detener  
bande. Une pression sur cette  
la cinta. El presionar este  
touche quand la bande est  
arrêtée ouvre le porte cassette.  
botón cuando la cinta está  
3 Casette holder (Deck B) (PC-XC12 only)  
4 Casette operation buttons (Deck B) (PC-  
XC12 only)  
detenida abre el portacassette.  
8 PAUSE: Appuyer  
pour  
arrêter  
8 PAUSE: Presiónelo para detener la  
momentanément la bande.  
Appuyer à nouveau pour  
3 PLAY : Press to play the tape.  
cinta  
temporariamente.  
1 REW: Press to rewind the tape rapidly.  
Presiónelo otra vez para  
desactivar el modo de pausa.  
relâcher le mode de pause.  
3 Porte cassette (Platine B) (PC-XC12  
uniquement)  
4 Touche de fonctionnement cassette  
(Platine B) (PC-XC12 uniquement)  
¡ FF:  
Press to wind the tape forward  
rapidly.  
3 Portacassette (Platina B) (PC-XC12  
7/0 STOP/EJECT: Press to stop the tape.  
Pressing this button when the  
tape has stopped opens the  
cassette holder.  
exclusivamente)  
4 Botones para operación del cassette  
(Platina B) (PC-XC12 exclusivamente)  
3 PLAY:  
Appuyer pour lire la bande.  
3 PLAY:  
1REW:  
¡ FF:  
Presiónelo para reproducir la  
cinta.  
Presiónelo para rebobinar  
rápidamente la cinta.  
Presiónelo para avanzar la cinta  
hacia adelante rápidamente.  
1REW: Appuyer pour rembobiner  
5 TUNER/BAND button  
rapidement la bande.  
Press to select tuner mode.  
Press to select the band.  
6 PRESET TUNING/AUTO PRESET button  
7 Tuning buttons (UP/DOWN)  
¡FF:  
Appuyer pour faire défiler  
rapidement la bande en avant.  
7/0 STOP/EJECT: Appuyer pour arrêter la  
bande. Une pression sur cette  
touche quand la bande est  
arrêtée ouvre le porte cassette.  
5 Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/  
BAND)  
Appuyer pour sélectionner le mode  
syntoniseur.  
Appuyer pour sélectionner la gamme.  
6 Touche de syntonisation des préréglages  
(PRESET TUNING)/préréglage automatique  
(AUTO PRESET)  
7/0 STOP/EJECT: Presiónelo para detener  
la cinta. El presionar este  
botón cuando la cinta está  
detenida abre el portacassette.  
5 Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)  
Presiónelo para seleccionar el modo de  
sintonizador.  
Presiónelo para seleccionar la banda.  
6 Botón de presintonización/presintonización  
automática (PRESET TUNING/AUTO  
PRESET)  
7 Touches de syntonisation (UP/DOWN)  
7 Botones arriba/abajo de sintonización (UP/  
DOWN)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Display window  
8 Ventanilla de indicación  
8 Fenêtre d’affichage  
1 Tape (TAPE) mode display  
2 Recording indicator (REC)  
3 Band indicator  
1 Indicación del modo de cinta (TAPE)  
2 Indicador de grabación (REC)  
3 Indicador de banda  
1 Affichage du mode de bande (TAPE)  
2 Indicateur d’enregistrement (REC)  
3 Indicateur de gamme  
4 Radio frequency display  
Preset station display  
5 STEREO indicator  
6 MONO indicator  
4 Indicación de frecuencia de radio  
Indicación de estación presintonizada  
5 Indicador estereofónico (STEREO)  
6 Indicador monofónico (MONO)  
9 Botón BEAT CUT  
4 Affichage de la fréquence radio  
Affichage de station préréglée  
5 Indicateur stéréo (STEREO)  
6 Indicateur mono (MONO)  
9 BEAT CUT button  
9 Touche coupe-battement (BEAT CUT)  
Rear panel  
Panel trasero  
Panneau arrière  
R
L
SPEAKER  
IMPEDANCE MIN 3  
~
AC IN  
SEE BOTTOM  
3
4
1
2
1 Telescopic antenna  
1 Antena telescópica  
1 Antenne télescopique  
2 AC IN (AC input) jack  
3 Battery compartment cover  
4 SPEAKER terminals  
2 Jack AC IN (entrada de CA)  
3 Tapa del compartimiento de las pilas  
4 Terminales de los altavoces (SPEAKER)  
Conecte a estos terminales los altavoces  
suministrados.  
2 Prise d’entrée CA (AC IN)  
3 Couvercle du compartiment des piles  
4 Bornes de haut-parleur (SPEAKER)  
Brancher les haut-parleurs fournis à ces  
bornes.  
Connect the provided speakers to these  
terminals.  
REMOTE CONTROL UNIT  
Preparation before use  
UNIDAD DE CONTROL REMOTO  
Preparativos antes usarla  
BOITIER DE TELECOMMANDE  
Préparatifs avant utilisation  
÷ Installing batteries in the remote control  
unit  
÷ Instalación de las pilas en la unidad de  
control remoto  
÷ Mise en place des piles dans le boîtier de  
télécommande  
1. Remove the battery cover from the back of  
the remote control unit.  
2. Insert two "R6/AA (15F)" size batteries.  
÷ Insert the batteries with the ª and ·  
terminals matching the indication inside  
the battery compartment.  
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte  
trasera de la unidad de control remoto.  
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.  
÷ Inserte las pilas con los terminales ª y  
· de acuerdo a la indicación en el interior  
del compartimiento de las pilas.  
1. Retirer le couvercle des piles du dos du  
boîtier.  
2. Introduire deux piles de taille “R6/AA (15F)”.  
÷ Introduire les piles en respectant les  
indications des bornes ª et · dans le  
compartiment des piles.  
3. Replace the cover.  
3. Recoloque la tapa.  
3. Remettre en place le couvercle.  
No se han suministrado pilas con esta  
unidad.  
Les piles ne sont pas fournies avec cet  
appareil.  
Batteries are not provided with this unit.  
Insert the · ends first.  
Primero inserte el terminal ·.  
Introduire d’abord la borne ·.  
1
÷ Battery replacement  
÷ Reemplazo de las pilas  
÷ Remplacement des piles  
When the remote control operation becomes  
unstable or the distance from which remote  
control is possible decreases, replace the  
batteries.  
Cuando el funcionamiento del controlador  
remoto se vuelve inestable o la distancia  
dentro de la cual actúa se reduce, reemplace  
las pilas.  
Si le fonctionnement de la télécommande  
devient instable ou si la distance de  
fonctionnement devient plus courte, remplacer  
les piles.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Using the remote control unit  
Utilización de la unidad de control remoto  
Utilisation du boîtier de télécommande  
÷ Point at the REMOTE SENSOR and operate  
within about 7 m (approx. 23 ft).  
÷ Apúntela hacia el sensor REMOTO SENSOR  
y hágala funcionar dentro de un radio de 7  
m. aprox.  
÷ Pointer le boîtier de télécommande vers la  
section REMOTE SENSOR et l’utiliser dans  
une limite de 7 m environ.  
÷ Laportéedelatélécommandedevientpluscourte  
quand le boîtier est utilisé en formant un angle.  
÷ Ne pas exposer la section du détecteur de  
télécommande REMOTE SENSOR à une  
lumière forte.  
÷ The remote control range is less when the unit  
is used at an angle.  
÷ El radio de acción del controlador remoto es  
menor cuando se lo apunta en ángulo.  
÷ No exponga el sensor REMOTO SENSOR a la  
luz directa del sol o a fuerte iluminación artificial.  
÷ Asegúrese de que no hayan obstáculos entre  
÷ Do not expose the REMOTE SENSOR to  
strong direct sunlight or artificial lighting.  
÷ Make sure that there are no obstacles  
between the REMOTE SENSOR and the unit.  
el sensor REMOTO SENSOR  
controlador remoto.  
y
el  
÷ S’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles entre la  
section du détecteur de télécommande et la  
télécommande.  
The following operations can be performed  
using the remote control unit.  
Las siguientes operaciones deben ser  
ejecutadas utilizando la unidad de control  
remoto.  
Le fonctionnement suivant peut être effectué  
en utilisant le boîtier de télécommande.  
÷ Check the operation button functions  
÷ Bien étudier les fonctions des touches de  
carefully and operate them correctly.  
÷ Compruebedetalladamenteelfuncionamiento  
de los botones de operación y opérelos  
correctamente.  
fonctionnement  
correctement.  
et  
les  
utiliser  
REMOTE CONTROL  
RM-RXP7  
3-DISC CONTROL  
2
(AC)  
POWER  
1
3
1
2
9
p
SLEEP  
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
3
4
5
TUNER /BAND  
CD  
/
/ CLEAR  
q
ACTIVE HYPER  
-BASS PRO SOUND  
SEARCH  
DOWN TUNING UP  
6
7
8
4
1
5
9
2
6
3
7
8
10  
+10  
PROGRAM  
w
VOLUME  
1 3-CD CONTROL buttons (DISC 1-DISC 3)  
2 CD tray (0) open/close buttons (DISC 1-  
DISC 3)  
3 STEREO AUTO/MONO button  
4 TUNER/BAND button  
Press to select tuner mode.  
Press to select the band.  
Tuning buttons (UP/DOWN)  
5 ACTIVE HYPER-BASS PRO button  
6 SOUND button  
1 Botones de control de 3-CD (CD CONTROL)  
(DISC 1-DISC 3)  
2 Botones (0) de abertura/cierre del  
portadisco de CD (DISC 1-DISC 3)  
3 Botón estereofónico automático/monofónico  
(STEREO AUTO/MONO)  
4 Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)  
Presiónelo para seleccionar el modo de  
sintonizador.  
1 Touches de commande 3-CD (CD  
CONTROL) (DISC 1-DISC 3)  
2 Touches d’ouverture/fermeture (0) du tiroir  
CD (DISC 1-DISC 3)  
3 Touche stéréo auto/mono (STEREO AUTO/  
MONO)  
4 Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/  
BAND)  
Appuyer pour sélectionner le mode  
syntoniseur.  
Appuyer pour sélectionner la gamme.  
Touches de syntonisation (UP/DOWN)  
5 Touche hyper grave actif pro (ACTIVE  
HYPER-BASS PRO)  
6 Touche de son (SOUND)  
7 Touches de numéro de piste (No. 1 à No.  
10, +10)  
Touches des stations préréglées (No. 1 à No.  
10, +10)  
8 Touches de VOLUME (+, –)  
9 Touche d’alimentation secteur (POWER  
(AC))  
÷ Lorsque l’alimentation est fournie par les  
piles, cette touche POWER (AC) ne peut  
pas mettre en marche l’appareil principal.  
(Dans ce cas, mettre d’abord en marche  
la touche POWER de l’appareil principal.)  
p Touche de minuterie de sommeil (SLEEP)  
q Touches de fonctionnement CD  
Touche de lecture CONTINUE  
Touche de lecture aléatoire (RANDOM)  
Touche de lecture répétée (REPEAT)  
Touche d’arrêt (7)/annulation (CLEAR)  
Touche de lecture/pause CD (3/8)  
Touches de recherche (SEARCH) (4, ¢)  
w Touche de programme (PROGRAM)  
Presiónelo para seleccionar la banda.  
Botones arriba/abajo de sintonización (UP/  
DOWN)  
7 Track number buttons (No. 1 to No. 10, +10)  
Preset station buttons (No. 1 to No. 10, +10)  
8 VOLUME buttons (+, –)  
9 POWER (AC) button  
5 Botón de hiper grave activo profesional  
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)  
6 Botón SOUND  
7 Botones (No. 1 a No. 10, +10) de número  
de pista  
÷ When the main unit power is supplied from  
batteries, this POWER (AC) button cannot  
turn on main unit power. (In this case,  
switch on the POWER button of the main  
unit first.)  
Botones (No. 1 a No. 10, +10) de estación  
presintonizada  
p SLEEP button  
q CD operation buttons  
8 Botones de volumen (VOLUME) (+, –)  
9 Botón de alimentación de CA (POWER (AC))  
÷ Si la alimentación de la unidad principal  
proviene de pilas, el botón POWER (AC)  
no funciona como alimentación de la  
unidad principal. (En este caso, primero  
presione el botón POWER de la unidad  
principal.)  
p Botón del temporizador de desconexión  
(SLEEP)  
q Botones para operación del CD  
Botón de reproducción continuada  
(CONTINUE)  
CONTINUE play button  
RANDOM play button  
REPEAT play button  
Stop (7)/CLEAR button  
CD play/pause button (3/8)  
SEARCH (4, ¢) buttons  
w PROGRAM button  
Botón de reproducción aleatoria (RANDOM)  
Botón de repetición de reproducción  
(REPEAT)  
Botón de parada/borrado (7/CLEAR)  
Botón (3/8) de reproducción/pausa de CD  
Botones de búsqueda (4, ¢) (SEARCH)  
w Botón programa (PROGRAM)  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONEXION/DESCONEXION DE LA  
ALIMENTACION  
COMMUTATION MARCHE/ARRET  
DE LALIMENTATION  
SWITCHING THE POWER ON/OFF  
PLAY 3 button  
Botón PLAY 3  
Touche PLAY 3  
TUNER/BAND button  
Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)  
Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/BAND)  
PLAY 3 button  
TUNER/BAND button  
Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)  
Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/BAND)  
Botón PLAY 3  
Touche PLAY 3  
CD play/pause (#8) button  
CD play/pause (#8) button  
Botón de reproducción/pausa de CD  
(#8)  
Botón de reproducción/pausa de CD (#8)  
Touche de lecture CD/pause (#8)  
REC/  
PLAY  
Touche de lecture CD/pause (#8)  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C
8
-
PC  
X
C
12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
POWER  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD SEARCH  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
SOUND  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
SOUND  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
CD  
CD  
CD  
3
-CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
3
-CD  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
CONTINUE  
COMPACT  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC12  
PC-XC8  
CD tray (0) open/close buttons  
Botones (0) de abertura/cierre del  
portadisco de CD  
POWER button  
Botón POWER  
Touche d’alimentation  
(POWER)  
POWER button  
Botón POWER  
Touche d’alimentation  
(POWER)  
CD tray (0) open/close buttons  
Botones (0) de abertura/cierre del  
portadisco de CD  
Touches d'ouverture/fermeture (0)  
Touches d'ouverture/fermeture (0) de  
de tiroir CD  
tiroir CD  
CD CONTROL buttons  
Botones CD CONTROL  
Touches CD CONTROL  
CD CONTROL buttons  
Botones CD CONTROL  
Touches CD CONTROL  
Switching the power on/off  
÷ Switching on:  
Conexión/desconexión de la alimentación  
÷ Conexión:  
Commutation marche/arrêt de l’alimentation  
÷ Mise en marche:  
ON  
POWER  
The red indicator lights.  
Se enciende la indicación roja.  
L’indicateur rouge s’allume.  
÷ Switching off:  
÷ Desconexión:  
÷ Mise à l’arrêt:  
ON  
POWER  
The red indicator goes out.  
Se apaga la indicaciön roja.  
L’indicateur rouge s’éteint.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMPU PLAY (only when AC power is  
used)  
COMPU PLAY (solo cuando se usa CA)  
COMPU PLAY (seulement lorsque  
l’alimentation CA est utilisée)  
Cuando la alimentación está colocada en  
espera, el presionar el botón mostrado abajo  
conecta la alimentación y selecciona la fuente.  
Even when the power is set to standby, pressing  
the button shown below switches on the power  
and selects the source.  
Même lorsque l’alimentation est réglée sur un  
attente, une pression sur la touche montrée ci-  
dessous met l’alimentation sur marche et  
sélectionne la source.  
Function mode  
Operations  
Modo de función  
Mode fonction  
Operaciones  
Opérations  
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.  
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.  
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique chargé, la lecture CD commence.  
CD  
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.  
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.  
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lecture de la cassette commence.  
PLAY  
TAPE  
When this button is pressed, the tuner is engaged.  
TUNER  
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.  
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.  
BAND  
TUNER  
El temporizador despertador es activado y  
la alimentación de la unidad no se conecta  
aunque se presione el botón 3 PLAY de la  
platina.  
When wake up timer is engaged, this unit’s  
power is not switched on even when the  
deck’s 3 PLAY button is pressed.  
Quand la minuterie de réveil est engagée,  
l’alimentation de cet appareil n’est pas mise  
en marche même si la touche 3 PLAY de la  
platine est pressée.  
Notes:  
Notas:  
Remarques:  
÷ When switching off the power, be sure to press  
÷ Para desconectar la alimentación asegúrese  
de presionar el botón POWER.  
÷ La función COMPU PLAY del controlador  
remoto tiene la misma función que el de la  
unidad principal.  
÷ Pour couper l’alimentation, s’assurer de bien  
appuyer sur la touche POWER.  
÷ La fonction COMPU PLAY sur la  
télécommande a la même fonction que celle  
sur l’appareil principal.  
the POWER button.  
÷ The COMPU PLAY function on the remote  
control has the same function as that on the  
main unit.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOLUME, TONE AND OTHER  
CONTROLS  
VOLUMEN, TONO Y OTROS  
CONTROLES  
VOLUME, TONALITE ET AUTRES  
COMMANDES  
VOLUME button  
Botón VOLUME  
Touche de volume (VOLUME)  
+ : Use to increase the volume.  
– : Use to decrease the volume.  
(Control range from VOL 0 to VOL 25.)  
+ : Uselo para aumentar el volumen.  
– : Uselo para reducir el volumen.  
(Los límites de control van de VOL 0 a VOL 25.)  
+ : Utiliser pour augmenter le volume.  
– : Utiliser pour réduire le volume.  
(Gamme de commande de VOL 0 à VOL 25.)  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO button  
ON : The ACTIVE HYPER-BASS PRO  
indicator lights up. Set to this position to  
activate ACTIVE HYPER-BASS PRO  
sound.  
OFF: The ACTIVE HYPER-BASS PRO  
indicator goes out. Set to this position  
whenACTIVE HYPER-BASS PRO sound  
is not required.  
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE  
HYPER-BASS PRO)  
Botón de hiper graves activos profesionales  
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)  
ON : Se enciende el indicador ACTIVE  
HYPER-BASS PRO. Colóquelo en esta  
posición para activar el sonido hiper  
grave activo profesional.  
OFF : Se apaga el indicador ACTIVE HYPER-  
BASS PRO. Colóquelo en esta posición  
cuando no desee escuchar el sonido de  
hiper grave activo profesional.  
ON : Lindicateur ACTIVE HYPER-BASS PRO  
s’allume. Régler sur cette position pour  
activer le son hyper grave actif pro.  
OFF: Lindicateur ACTIVE HYPER-BASS PRO  
s’éteint. Régler sur cette position lorsque  
le son hyper grave actif pro n’est pas  
nécessaire.  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
Sound mode button  
Botón de modo de sonido  
Touche de mode de son  
Sound modes can be selected to enhance the  
type of music being played.  
Los modos de sonido pueden ser  
seleccionados para realzar el tipo de música  
que está siendo reproducida.  
Les modes de son peuvent être sélectionnés  
pour relever le type de musique lue.  
÷ Press the SOUND button to select the sound  
mode.  
÷ Appuyer sur la touche SOUND pour  
sélectionner le mode de son.  
÷ Presione el botón SOUND para seleccionar  
el modo de sonido.  
÷ Cada vez que presiona el botón SOUND el  
modo de sonido cambia de la siguiente  
manera;  
÷ Each time the SOUND button is pressed the  
÷ Chaque fois que la touche SOUND est  
sound mode changes as follows;  
pressée, le mode de son change comme suit;  
SOUND  
Sound mode selection  
Selección de modo de sonido  
FLAT (Sin efecto de sonido (característica  
plana)):  
Colóquelo en esta posición para escuchar  
música clásica.  
BEAT:  
Sélection du mode de son  
FLAT (Pas d’effet sonore (caractéristiques  
plates)):  
Régler sur cette position en écoutant de la  
musique classique.  
FLAT (No sound effect (flat characteristics)):  
Set to this position when listening to classical  
music.  
BEAT:  
Set to this position for music with a heavy beat,  
such as rock or disco music.  
POP:  
Set to this position for light music including  
popular and vocal music.  
BEAT:  
Colóquelo en esta posición para música con  
ritmo sincopado, tal como rock o música de  
discoteca.  
Régler sur cette position pour de la musique  
avec un rythme important, telle la musique rock  
ou disco.  
POP:  
POP:  
CLEAR:  
Colóquelo en esta posición para música leve,  
incluyendo música popular y vocal.  
CLEAR:  
Régler sur cette position pour de la musique  
légère comprenant la musique populaire et  
vocale.  
Set to this position for crisp and clear sounding  
music with transparent highs.  
Colóquelo en esta posición para música con  
sonido claro  
transparentes.  
CLEAR:  
y
contrastado con altos  
Régler sur cette position pour de la musique  
sonnant clair et net avec des aigus marqués.  
Note:  
The sound modes only affect the sound output  
from the speakers or headphones. They do not  
affect the sound when recording.  
Remarque:  
Nota:  
Les modes de son n’affectent que la sortie  
sonore des enceintes ou du casque d’écoute.  
Ils n’affectent pas le son en enregistrement.  
Los modos de sonido sólo afectan la salida de  
sonido de los altavoces o audífonos, pero no  
afectan el sonido de la grabación.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULATION DES DISQUES  
AUDIONUMERIQUES  
HANDLING CDs  
MANIPULACION DE CD  
Since dirty, damaged and warped CDs may  
damage the unit, take care regarding the  
following:  
Como los CD sucios, dañados o alabeados  
pueden dañar la unidad, tome precauciones  
en relación a lo siguiente:  
Comme la saleté, des disques endommagés ou  
gondolés peuvent provoquer des dommages à  
l’appareil, faire attention aux points suivants:  
1. Usable CDs  
1. CD utilizables  
1. Disques audionumériques utilisables  
Utiliser des disques portant la marque  
montrée.  
Use CDs with the mark shown.  
Utilice CD con la marca indicada.  
2. Notes on handling CDs  
÷ Do not touch the reflective recorded  
surface.  
2. Notas sobre manipulación de CD  
÷ No toque la superficie grabada reflejante.  
÷ No adhiera ni escriba nada sobre el lado  
de la etiqueta.  
2. Remarques sur la manipulation des  
disques  
÷ Do not stick or write anything on the label  
÷ Ne pas toucher la surface enregistrée  
side.  
÷ No doble los CD.  
réfléchissante.  
÷ Do not bend CDs.  
÷ Ne rien coller ni écrire sur la face portant  
l’étiquette.  
3. Almacenamiento  
3. Storage  
÷ Después de extraer un CD de la unidad,  
asegúrese de colocarlo otra vez en su  
caja.  
÷ Ne pas cintrer les disques.  
÷ After removing a CD from the unit, be sure  
to put it back in its case.  
3. Stockage  
÷ Do not expose CDs to direct sunlight, high  
temperatures from a heater, etc., high  
humidity, or dust.  
÷ No exponga los CD a la luz directa del  
sol, altas temperaturas provenientes de un  
calentador, etc., alta humedad, o polvo.  
÷ Après retrait d’un disque de l’appareil,  
s’assurer de bien le remettre dans son  
boîtier.  
÷ Ne pas exposer les disques en plein soleil,  
à de hautes températures comme près  
d’un appareil de chauffage, dans les  
endroits très humides ou sales.  
4. Cleaning CDs  
4. Limpieza de CD  
÷ Before loading a CD, wipe off any dust,  
dirt or fingerprints with a soft cloth. CDs  
should be cleaned by wiping radially from  
the center to the edge.  
÷ Antes de colocar un CD, limpie el polvo,  
suciedad o huellas digitales, con un paño  
suave. Los CD deben ser limpiados  
radialmente desde el centro hacia el  
borde.  
4. Nettoyage d’un disque  
÷ Avant de charger un disque, essuyer la  
poussière, la saleté ou les empreintes  
digitales à la surface du disque avec un  
chiffon doux. Le disque doit être nettoyé  
de l’intérieur vers l’extérieur.  
÷ Never use thinner, benzine, record cleaner  
or antistatic spray.  
÷ Nunca utilice solvente, bencina, limpiador  
de discos o aerosol antiestático.  
÷ Ne jamais utiliser de diluant, de benzine,  
du nettoyant pour les disques analogiques  
ou un jet pulvérisé antistatique.  
÷ Removing the CD from its storage case and loading it.  
÷ Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.  
÷ Retrait du disque du boîtier de rangement et mise en place.  
÷ Handling  
÷ Manipulación  
÷ Manipulation  
Incorrect  
Incorrecto  
Incorrect  
÷ Press the center and lift out.  
÷ Presione el centro y levántelo.  
÷ Appuyer au milieu et lever.  
÷ Cleaning  
÷ Limpieza  
÷ Nettoyage  
Incorrect  
Incorrecto  
Incorrect  
Correct  
Correcto  
Correct  
÷ Press to secure the CD.  
÷ Presiónelo para sujetar el CD.  
÷ Appuyer pour placer le disque.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-  
shaped CDs) can not be used with this unit. If  
this type of CD is loaded, it will cause a trouble.  
Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD  
con forma especial), no pueden ser uasados  
con esta unidad. Si coloca estos tipos de CD,  
se producirá una falla.  
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD  
de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés  
avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé,  
il causera un problème de fonctionnement.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE DE DISQUES  
AUDIONUMERIQUES  
PLAYING CDs  
REPRODUCCION DE CD  
(Example: When playing back a CD loaded  
in the DISC 1 tray)  
(Ejemplo: Cuando reproduce un CD  
colocado en el portadisco DISC 1)  
(Exemple: En lisant un CD chargé dans le  
tiroir DISC 1)  
Operate in the order shown  
Opere en el orden mostrado  
Procéder dans l’ordre indiqué  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
4
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
SOUND  
CD  
CD  
3
-CD  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
DISC  
TRACK  
PC-XC12/XC8  
2
1
3
4 5  
1 Appuyez sur la touche d’ouverture/fermeture  
de tiroir CD voulue (0) (DISC 1 à DISC 3).  
Le tiroir CD s’ouvre. (Lalimentation est mise  
en marche quand l’alimentation CA est  
fournie.)  
÷ Quand l’alimentation sur pile est utilisée,  
mettre d’abord sur marche la touche  
POWER, puis effectuer les opérations.  
2 Charger un disque avec la face étiquetée  
vers le haut.  
1 Press the required CD tray open/close button  
(0) (DISC 1 to DISC 3). The CD tray opens.  
(The power is switched on when AC power  
is supplied.)  
1 Presione el botón (0) de abertura/cierre del  
portadisco de CD deseado (DISC 1 a DISC  
3). El portadisco de CD se abrirá. (La  
alimentación queda conectada cuando se  
suministra CA.)  
÷ When battery power is used, switch on the  
POWER button first, then perform  
operations.  
÷ Cuando se usa la pila, primero conecte el  
botón POWER y después realice las  
operaciones.  
2 Load a CD with the label side facing up.  
2 Coloque un CD con la etiqueta apuntado  
hacia arriba.  
DISC  
DISC  
CONTINUE  
DISC  
3-DISC  
TRIPLE TRAY  
3 Presione el botón (0) de abertura/cierre del  
portadisco de CD para cerrarlo.  
÷ Repita los procedimientos de arriba para  
colocar otros CD.  
3 Appuyer sur la touche d’ouverture/fermeture  
du tiroir CD (0) pour fermer le tiroir CD.  
÷ Répéter les procédures précédentes pour  
charger les autres CD.  
4 Appuyer sur la touche CD CONTROL  
requise (DISC 1 à DISC 3) pour lancer la  
lecture.  
3 Press the CD tray open/close button (0) to  
close the CD tray.  
4 Presione el botón CD CONTROL (DISC 1 a  
DISC 3), necesario para iniciar la  
reproducción.  
÷ Repeat the above procedures to load the  
other CDs.  
4 Press the required CD CONTROL button  
(DISC 1 to DISC 3) to start play.  
5 Adjust.  
5 Ajuste.  
5 Régler.  
÷ Si le mode est changé ou si l’alimentation  
est coupée, appuyer sur les touches  
d’éjection (0) pour confirmer la présence  
de disques dans des tiroirs, puis appuyer  
sur les touches CD CONTROL  
correspondantes (DISC 1 à DISC 3).  
÷ Pendant la lecture CD, les autres  
disques peuvent être changés en  
ouvrant leurs tiroirs avec les touches  
d’ouverture/fermeture de tiroir CD  
appropriées (0).  
÷ Cuando se cambia el modo o cuando  
se desconecta la alimentación, presione  
el botón de eyección (0) para confirmar  
los portadiscos que contienen CD, y  
presione los botones CD CONTROL  
apropiados (DISC 1 a DISC 3).  
÷ Durante la reproducción de CD, otros  
CD pueden ser intercambiados  
abriendo los portadiscos con los  
botones (0) de abertura/cierre del  
portadisco de CD apropiado.  
÷ When the mode is changed or the power  
is switched off, press the Eject (0)  
buttons to confirm which trays hold CDs,  
then press the appropriate CD  
CONTROL buttons (DISC 1 to DISC 3).  
÷ During CD playback, other CDs can be  
exchanged by opening their trays with the  
appropriate CD tray open/close buttons  
(0).  
÷ 8-cm (3") CDs can be used in this unit  
without an adapter.  
÷ Les disques audionumériques de 8 cm  
peuvent être utilisés dans cet appareil  
sans utiliser d’adaptateur.  
÷ Los CD de 8-cm. pueden ser usados  
con esta unidad sin necesidad de  
adaptador.  
Remarques:  
Notes:  
Notas:  
÷ Quand la touche POWER est réglée sur  
attetne, ou qu’un autre mode (TAPE ou  
TUNER) est sélectionné, le dernier CD lu est  
mis en mémoire. Le même CD sera lu quand  
l’alimentation est remise en marche et que la  
touche #8 est pressée.  
÷ When the POWER button is set to standby,  
or another mode (TAPE or TUNER) is  
selected, the last CD played is stored in  
memory. The same CD will be played when  
the power is switched on again and the #8,  
button is pressed.  
÷ When a CD tray is open, press any of #8, 0  
or the CD CONTROL buttons (DISC 1 to DISC  
3), and the tray will close.  
÷ Al colocar el botón POWER en espera o en  
otro modo (TAPE o TUNER) se activa, y el  
último CD reproducido es almacenado en  
memoria. El mismo CD será reproducido  
cuando se conecte la alimentación otra vez  
y se presione el botón #8.  
÷ Quand un tiroir CD est ouvert, appuyer sur  
une des touches #8, 0 ou CD CONTROL  
(DISC 1 à DISC 3), et le tiroir se fermera.  
÷ Le tiroir CD sera également fermé quand le  
mode de fonction est changé sur TAPE ou  
TUNER.  
÷ Cuando un portadisco de CD está abierto,  
presione cualquiera de los botones #8, 0 o  
CD CONTROL (DISC 1 a DISC 3), para cerrar  
el portadisco.  
÷ The CD tray will also close when the function  
mode is changed to TAPE or TUNER.  
÷ El portadisco de CD también se cerrará  
cuando se activa el modo TAPE o TUNER.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si le cordon d’alimentation secteur est  
débranché, ne jamais fermer un tiroir  
ouvert à la main. Pour le fermer,  
rebrancher le cordon d’alimentation et  
appuyer sur la touche 0. Sinon  
l’appareil peut être endommagé.  
Cuando se desenchufa el cordón de  
alimentación CA, nunca cierre el  
portadisco con la mano. Para cerrarlo,  
enchufe otra vez el cordón de  
alimentación y presione el botón 0. De  
lo contrario podrá dañar la unidad.  
When the AC power cord is unplugged,  
never close the open tray by hand. To  
close it, plug the power cord in again  
and press the 0 button. Otherwise it  
may cause damage to the unit.  
÷ To stop in the middle of a CD  
During play, press the stop/clear (7) button to  
stop play.  
÷ Para detener la reproducción de un CD en  
la mitad de la misma  
÷ Pour arrêter au milieu d’un disque  
Pendant la lecture, appuyer sur la touche  
d’arrêt/annuation (7) pour arrêter la lecture.  
Presione el botón (7) de parada/borrado para  
detener la reproducción.  
DISC  
TRACK  
CD number  
Número de disco  
Numéro de disque  
The total number of tracks.  
El número total de pistas.  
Le nombre total de pistes.  
÷ Para detener un CD temporalmente  
Para detener la reproducción temporalmente  
presione el botón #8. Si lo presiona otra vez,  
la reproducción continuada en el punto en  
que la detuvo.  
÷ To stop a CD temporarily  
÷ Pour arrêter momentanément un disque  
Appuyer sur la touche #8 pour arrêter  
momentanément la lecture. Une nouvelle  
pression fait reprendre la lecture au point où  
elle avait été arrêtée.  
Press the #8 button to stop play temporarily.  
When pressed again, play resumes from the  
point where it was paused.  
Notes:  
Notas:  
÷ The following indication may appear when a  
CD is dirty or scratched, or when the CD is  
loaded upside down.  
In such a case, check the CD and insert again  
after cleaning the CD or turning it over.  
÷ When the CD #8 or DISC 1 through 3 buttons  
are pressed with no CDs loaded in the trays,  
“00” is displayed.  
Remarques:  
÷ La siguiente indicación puede aparecer  
cuando el CD está sucio o arañado, o cuando  
se lo ha colocado al revés.  
En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo  
otra vez después de limpiarlo o de colocarlo  
correctamente.  
÷ Cuando presiona los botones CD #8 o DISC  
1 a 3 y no hay CD colocado en los portadiscos,  
se visualizará “00”.  
÷ L’indication suivante peut apparaître quand un  
CD est sale ou rayé, ou si le CD est chargé  
sens dessus dessous.  
Dans un tel cas, vérifier le CD et l’introduire à  
nouveau après avoir nettoyé le CD ou l’avoir  
retourné.  
÷ Si les touches CD #8 ou DISC 1 à 3 sont  
pressées sans disques chargés dans les  
tiroirs, “00” est affiché.  
TRACK  
÷ No utilice la unidad en temperaturas  
excesivamente altas o bajas. Los límites  
de temperatura recomendados van de 5°C  
a 35°C.  
÷ Do not use the unit at excessively high or  
low temperatures. The recommended  
temperature range is from 5°C (41°F) to  
35°C (95°F).  
÷ Ne pas utiliser l’apparei à des températures  
très élevées ou trop basses. La gamme de  
température recommandée est entre 5°C  
et 35°C.  
÷ Después de reproducir, extraiga los CD y  
÷ After playback, unload CDs and close the CD  
÷ Après lecture, décharger les CD et fermer les  
cierre los portadiscos.  
trays.  
tiroirs.  
÷ Si hay una falla de seguimiento durante la  
reproducción, reduzca el volumen.  
÷ Los errores de seguimiento pueden ocurrir si  
la unidad recibe un choque fuerte o si se la  
usa en un lugar sujeto a vibración (ej.: un  
automóvil en marcha en una carretera  
irregular).  
÷ If mistracking occurs during play, lower the  
volume.  
÷ Mistracking may occur if a strong shock is  
applied to the unit or if it is used in a place  
subject to vibrations (i.e. in a car travelling on  
a rough road).  
÷ Si un problème d’alignement se produit  
pendant la lecture, baisser le volume.  
÷ Une perte d’alignement peut se produire si  
l’appareil a reçu un choc violent ou s’il est  
utilisé dans un endroit soumis aux vibrations  
(par exemple, dans une voiture roulant sur une  
chaussée en mauvais état).  
Skip play  
Reproducción con salto  
Saut de lecture  
÷ During play, it is possible to skip forward to  
the beginning of the next track or back to the  
beginning of the track being played or the  
previous track; when the beginning of the  
required track has been located, play starts  
automatically.  
÷ Durante la reproducción es posible saltar  
hacia adelante hasta el principio de la  
próxima pista o hacia atrás hasta el principio  
de la pista que está siendo reproducida o de  
la pista anterior; cuando haya localizado el  
principio de la pista deseada, la reproducción  
se inicia automáticamente.  
÷ Pendant la lecture, il est possible de sauter  
au début de la piste suivante ou revenir au  
début de la piste en cours de lecture ou de la  
piste précédente; quand le début de la piste  
requise a été localisée, la lecture commence  
automatiquement.  
To listen to the next track...  
Pour écouter la piste suivante...  
Appuyer une fois sur la touche ¢ pour passer  
au début de la piste suivante.  
Press the ¢ button once to skip to the  
Para escuchar la próxima pista...  
Presione una vez el botón ¢ para saltar al  
principio de la próxima pista.  
beginning of the next track.  
To listen to the previous track...  
Pour écouter la piste précédente...  
Appuyer sur la touche 4 pour passer au début  
de la piste qui est lue. Appuyer deux fois  
rapidement pour passer au début de la piste  
précédente.  
Press the 4 button to skip to the beginning of  
the track being played. Press twice quickly to  
skip to the beginning of the previous track.  
Para escuchar la pista anterior...  
Presione el botón 4 para saltar al principio  
de la pista que está siendo reproducida.  
Presiónelo dos veces rápidamente para saltar  
al principio de la pista anterior.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Search play (to locate the required  
position on the CD)  
Reproducción con búsqueda (para  
localizar la posición deseada en el CD)  
Recherche en lecture (pour localiser la  
position voulue sur le disque)  
÷ The required position can be located using  
fast-forward or reverse search while playing a  
CD.  
÷ La posición deseada puede ser ubicada  
utilizando la búsqueda de avance rápido o  
invertida mientras reproduce un CD.  
÷ La position voulue peut être localisée en  
utilisant la recherche accélérée avant ou  
arrière pendant la lecture.  
CD SEARCH  
Keep pressing for fast-reverse search.  
Keep pressing for fast-forward search.  
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.  
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.  
DOWNTUNING  
UP  
Maintenir pressée pour la recherche accélérée arrière.  
Maintenir pressée pour la recherche accélérée avant.  
÷ Hold down the button; search play starts  
slowly and then gradually increases in speed.  
÷ Since low-volume sound (at about one quarter  
of the normal level) can be heard in the search  
mode, monitor the sound and release the  
button when the required position is located.  
÷ Mantenga presionado el botón; la búsqueda  
con reproducción se inicia lentamente y luego  
aumenta gradualmente la velocidad.  
÷ Maintenir pressée la touche; la lecture de  
recherche commence lentement et puis la  
vitesse augmente progressivement.  
÷ Comme un léger son (environ le quart du  
niveau de lecture) peut être audible dans le  
mode de recherche, relâcher la touche quand  
la position voulue est atteinte en contrôlant le  
son.  
÷ Como en el modo de búsqueda es posible  
escuchar el sonido  
a
bajo volumen  
(aproximadamente a un cuarto del nivel  
normal), monitoree el sonido y suelte el botón  
cuando haya localizado la posición deseada.  
Continuous play  
Reproducción continuada  
Lecture continue  
How to play all tracks  
Reproducción de todas las pistas  
Lecture de toutes les pistes  
Operate in the order shown  
Opere en el orden mostrado  
Procéder dans l’ordre indiqué  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
2
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
SOUND  
CONTINUE  
3
CD  
CD  
3
-CD  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
CONTINUE  
PC-XC12/XC8  
DISC  
TRACK  
3 2  
4
1
1 Load a CD in each tray (DISC 1-DISC 3).  
2 Press the CD CONTROL button (DISC 1) to  
start play.  
1 Coloque un CD en cada portadisco (DISC  
1-DISC 3).  
1 Charger un CD dans chaque tiroir (DISC 1 à  
DISC 3).  
2 Presione el botón CD CONTROL (DISC 1)  
2 Appuyer sur la touche CD CONTROL (DISC  
3 Press the CONTINUE button to set  
para iniciar la reproducción.  
1) pour lancer la lecture.  
continuous play mode.  
3 Presione el botón CONTINUE para activar  
el modo de reproducción continua.  
4 Ajuste.  
3 Appuyer sur la touche CONTINUE pour  
passer en mode de lecture continue.  
4 Régler.  
4 Adjust.  
÷ CD play starts from DISC 1 and continues  
to the last track of the last CD in the CD  
changer.  
÷ La reproducción del CD comienza por el  
DISC 1 y continúa hasta la última pista del  
último CD en el cambiador.  
÷ La lecture CD commence à partir du DISC  
1 et continue jusqu’à la dernière piste du  
dernier CD dans le changeur CD.  
÷ When a CD is loaded in each tray, continuous  
play can be started by pressing any CD  
CONTROL button (DISC 1 to DISC 3).  
Continuous play ends with the last track of the  
CD loaded in the DISC 3 tray.  
÷ Cuando se coloca un CD en cada portadisco,  
la reproducción continuada puede ser  
activada presionando cualquiera de los  
botones CD CONTROL (DISC 1 a DISC 3).  
La reproducción continuada termina con la  
última pista del CD colocado en el portadisco  
DISC 3.  
÷ Si un CD est chargé dans chaque tiroir, la  
lecture continue peut être lancée en appuyant  
sur toute touche CD CONTROL (DISC 1 à  
DISC 3). La lecture continue s’arrête avec la  
dernière piste du CD chargé dans le tiroir  
DISC 3.  
Notes:  
÷ During CD play, continuous play will not  
function if another CD tray is open.  
÷ While CDs are being changed in the CD  
changer, there will be a short delay after  
pressing the 0 button until the CD tray opens.  
Remarques:  
Notas:  
÷ Pendant la lecture CD, la lecture continue ne  
fonctionnera pas si un autre tiroir CD est  
ouvert.  
÷ Alors que les CD sont chargés dans le  
changeur CD, il y aura un léger retard après  
la pression sur la touche 0 jusqu’à ce que le  
tiroir CD s’ouvre.  
÷ Durante la reproducción de CD, la  
reproducción continuada no funciona si otro  
portadisco de CD está abierto.  
÷ Mientras se están cambiando los CD en el  
cambiador, habrá un breve retraso después  
de presionar el botón 0 hasta que se abra el  
portadisco de CD.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISC CONTROL button  
Botón DISC CONTROL  
Touche DISC CONTROL  
÷ Direct Disc Selection  
÷ Selección directa de disco  
Presione el botón (DISC 1 a DISC 3) de CD  
CONTROL correspondiente al No. del CD  
deseado.  
÷ Sélection directe de disque  
Appuyer sur la touche CD CONTROL (DISC  
1 à DISC 3) correspondant au No. du disque  
voulu.  
Press the CD CONTROL button (DISC 1 to  
DISC 3) corresponding to the No. of the  
required CD.  
Example: To designate Disc 2  
Ejemplo: Para designar el disco 2  
Exemple: Pour désigner le disque 2  
DISC  
TRACK  
The tracks on the designated CD are played in  
sequence.  
La unidad reproduce en secuencia las pista del  
CD designado.  
Les pistes sur le disque désigné sont lues en  
séquence.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
÷ When “PROGRAM” is shown in the display  
and the direct select operation is performed,  
the CD cannot be played.  
÷ Cuando aparece “PROGRAM” en la  
indicación y se ejecuta la operación de  
selección directa, el CD no es reproducido.  
÷ Quand “PROGRAM” est montré dans  
l’affichage pendant la sélection directe de  
disque, le disque ne peut pas être lu.  
Direct access play (using the remote  
control unit)  
Reproducción por acceso directo  
(utilizando la unidad de control remoto)  
Lecture à accès direct (en utilisant la  
télécommande)  
Example 1: To designate Disc 1  
Ejemplo 1: Para seleccionar el disco 1  
Exemple 1: Pour spécifier le disque 1  
REMOTE CONTROL  
RM-RXP7  
3-DISC CONTROL  
(AC)  
1
2
3
POWER  
1
SLEEP  
DISC  
TRACK  
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
1 Designate the required CD using CD  
CONTROL button (DISC 1 to DISC 3).  
÷ CD play starts.  
1 Seleccione el CD deseado utilizando el  
botón CD CONTROL (DISC 1 a DISC 3).  
÷ Se inicia la reproducción de CD.  
1 Spécifier le CD voulu en utilisant la touche  
CD CONTROL (DISC 1 à DISC 3).  
÷ La lecture CD commence.  
Example 2: To designate the 3rd track of Disc 3  
Exemple 2: Pour spécifier la 3ème piste du  
disque 3  
Ejemplo 2: Para seleccionar la 3ra. pista del  
disco 3  
3-DISC CONTROL  
(AC)  
1
2
3
POWER  
1
SLEEP  
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
TUNER /BAND  
CD  
/
/ CLEAR  
ACTIVE HYPER  
-BASS PRO SOUND  
SEARCH  
DOWN TUNING UP  
4
1
5
9
2
6
3
DISC  
TRACK  
7
8
2
10  
+10  
PROGRAM  
1 Spécifier le CD voulu en utilisant les touches  
CD CONTROL (DISC 1 à DISC 3).  
2 Le numéro de piste est affiché et le numéro  
de piste voulu est sélectionné en utilisant la  
touche de piste.  
1 Designate the required CD using the CD  
CONTROL buttons (DISC 1 to DISC 3).  
2 The track number is displayed and the  
required track number is selected using the  
track button.  
1 Seleccione el CD deseado utilizando los  
botones CD CONTROL (DISC 1 a DISC 3).  
2 Se visualizarán los números de pista,  
seleccione el número de pista deseada  
utilizando el botón de pista.  
÷ La lecture CD commence.  
÷ CD play starts.  
÷ Se inicia la reproducción del CD.  
÷ Pour désigner les numéros de pistes 1 à 10,  
appuyer sur la touche de numéro de piste  
correspondant au numéro de piste.  
÷ Pour désigner les numéros supérieurs à 10,  
appuyer sur la touche +10 le nombre de fois  
nécessaire pour les dizaines puis sur une  
touche de numéro de piste. (Exemple: Pour  
désigner le morceau 20, appuyer une fois sur  
la touche +10 puis appuyer sur la touche de  
numéro de piste 10.)  
÷ To designate track numbers 1 to 10, press the  
track number button corresponding to the track  
number.  
÷ To designate track number 11 or higher, press  
the +10 button the required number of times,  
then a track number button. (Example: To  
designate the 20th track, press the +10 button  
once, then press track number button 10.)  
÷ Para designar las pistas del número 1 al 10,  
presione el botón de número de pista  
correspondiente a la misma.  
÷ Para designar el número de pista 11 o superior,  
presione el botón +10 el número necesario de  
veces, y luego un botón de número de pista.  
(Ejemplo: Para designar la pista 20, presione  
el botón +10 una vez, y luego presione el botón  
10 de número de pista.)  
* +10 button:  
Each time this button is pressed, the number  
increases by 10. First press this button to set  
the 10’s digit, then press the track number  
button to set the 1’s digit.  
* Botón +10:  
* Touche +10:  
Cada vez que presiona este botón el número  
se incrementa en 10. Primero presione este  
botón para ingresar las decenas, luego  
presione el botón de número de pista para  
ingresar las unidades.  
A chaque pression sur cette touche, le  
numéro augmente de 10. Presser d’abord  
cette touche pour le chiffre des dizaines puis  
presser la touche de numéro de piste pour  
le chiffre des unités.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Repeat play  
(Using the remote control unit)  
Repetición de reproducción  
(Utilizando la unidad de control  
remoto)  
Lecture répétée (En utilisant la  
télécommande)  
Press the REPEAT button before or during play.  
It is possible to perform repeat play of a single  
track, all tracks on one CD, or all tracks on all  
CDs in the CD changer.  
Appuyer sur la touche REPEAT avant ou  
pendant la lecture. Une seule piste, toutes les  
pistes sur un disque, ou toutes les pistes sur  
tous les disques dans le changeur CD peuvent  
être répétées.  
Presione el botón REPEAT antes o durante la  
reproducción. Es posible efectuar la repetición  
de reproducción de una sola pista, todas las  
pistas de un CD o todas las pistas de todos los  
CD en el cambiador.  
Each time the REPEAT button is pressed, the  
mode will change in the order from a single  
track ( ), to all tracks (  
A chaque pression sur la touche REPEAT, le  
mode sera changé d’une seule piste ( ) à  
ALL), to clear mode.  
Cada vez que presione el botón REPEAT el  
modo cambiará en el siguiente orden: de una  
sola pista ( ) a todas las pistas (  
modo de borrado.  
toutes les pistes (  
dans cet ordre.  
ALL) à mode d’effacement,  
ALL), al  
Goes off.  
Se apaga.  
S’éteint.  
ALL  
REPEAT  
All tracks  
Single track  
Repeat playback is released.  
Desactivación de la repetición de reproducción.  
La lecture répétée est relâchée.  
Todas las pistas  
Tous les pistes  
Una sola pista  
Une seule piste  
÷ Single track repeat (  
)
÷ Repetición de una sola pista (  
)
÷ Répétition d’une seule piste (  
)
La piste courante ou spécifiée sera lue  
plusieurs fois.  
The current or specified track will be played  
repeatedly.  
La pista actual o la especificada será  
reproducida repetidamente.  
÷ All tracks of one CD repeat (  
ALL)  
÷ Repetición de todas las pista de un CD  
÷ Répétition de toutes les pistes sur un  
All tracks on the current or specified CD will  
be played repeatedly.  
(
ALL)  
disque (  
ALL)  
Todas las pistas del CD actual o del  
especificadoseránreproducidasrepetidamente.  
÷ Repetición de todas las pistas de todos los  
Toutes les pistes sur le disque courant ou  
spécifié seront lues plusieurs fois.  
÷ All tracks of all CDs repeat (ALL DISC.  
CONTINUE.  
ALL)  
÷ Répétition de toutes les pistes sur tous les  
When the CONTINUE button is pressed in the  
ALL” mode, CD play starts from the  
CD (ALL DISC. CONTINUE.  
ALL)  
disques (ALL DISC. CONTINUE.  
ALL)  
Cuando se presiona el botón CONTINUE  
estando el modo “ ALL” activado, la  
unidad inicia la reproducción del CD desde  
la pista actual o desde la especificada, y  
luego de todas las pistas de todos los CD  
son reproducidas repetidamente.  
Si la touche CONTINUE est pressée dans le  
mode “ ALL”, la lecture CD commence à  
partir de la piste courante ou spécifiée, puis  
toutes les pistes de tous les disques seront  
lues plusieurs fois.  
current or specified track, then all tracks on  
all CDs will be played repeatedly.  
Random play  
(Using the remote control unit)  
Reproducción aleatoria  
(Utilizando la unidad de control  
remoto)  
Lecture aléatoire (En utilisant la  
télécommande)  
Press the RANDOM button before or during play.  
It is possible to perform random play from one  
or all CDs.  
Appuyer sur la touche RANDOM avant ou  
pendant la lecture. Il est possible d’effectuer la  
lecture aléatoire à partir d’un disque ou de tous  
les disques.  
Presione el botón RANDOM antes o durante la  
reproducción. Es posible ejecutar la reproducción  
aleatoria de uno o de todos los CD.  
÷ One disc random (RANDOM)  
Press the RANDOM button to randomly play  
tracks on the current or specified CD, except  
in continuous mode.  
÷ Lecture aléatoire sur un disque (RANDOM)  
Appuyer sur la touche RANDOM pour lire de  
façon aléatoire des pistes sur le CD courant  
ou spécifié, sauf en mode continu.  
÷ Un disco aleatorio (RANDOM)  
Presione el botón RANDOM para reproducir  
aleatoriamente las pistas del CD colocado o  
de uno especificado, excepto cuando el  
modo de reproducción continua esté  
activado.  
÷ All disc random (ALL DISC, CONTINUE,  
RANDOM)  
Press the RANDOM button in continuous play  
mode to randomly select and play tracks from  
all of the CDs in the CD changer.  
÷ Lecture aléatoire sur tous les disques (ALL  
DISC, CONTINUE, RANDOM)  
Appuyer sur la touche RANDOM en mode de  
lecture continue pour sélectionner et lire de  
façon aléatoire des pistes à partir de tous les  
CD dans le changeur CD.  
÷ Todos los discos aleatoriamente (ALL  
DISC, CONTINUE, RANDOM)  
Presione el botón RANDOM en el modo de  
reproducción continua para seleccionar  
aleatoriamente y reproducir las pistas de  
todos los CD en el cambiador.  
Notes:  
÷ It is not a malfunction that a certain track be  
played back several times during random play.  
÷ All disc random does not function when a CD  
tray other than one played at the time is open.  
Remarques:  
÷ Ce n’est pas un mauvais fonctionnement si  
une certaine piste est lue plusieurs fois  
pendant la lecture aléatoire.  
÷ La lecture aléatoire sur tous les disques ne  
fonctionne pas si un tiroir CD autre que celui  
en lecture est ouvert.  
Notas:  
÷ Que cierta pista sea reproducida varias veces  
durante la reproducción aleatoria no es una  
falla.  
÷ La reproducción aleatoria de todos los discos  
no funciona cuando hay un portadisco de CD  
abierto que no sea el que se está reproduciendo.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Programmed play (using the remote  
control unit)  
Reproducción programada (utilizando  
la unidad de control remoto)  
Lecture programmée (en utilisant la  
télécommande)  
÷ Up to 20 tracks can be programmed to be  
played in any required order from one CD or  
all CDs in the CD changer.  
÷ Es posible programar un máximo de 20 pistas  
para reproducirlas en cualquier orden  
deseado, de un CD o de todos los CD en el  
cambiador.  
÷ Jusqu’à 20 pistes peuvent être programmées  
pour être lues dans l’ordre voulu à partir d’un  
CD ou de tous les CD dans le changeur CD.  
Example: (CD containing more than 12 tracks)  
Exemple: (CD contenant plus de 12 pistes)  
Ejemplo: (CD conteniendo más de 12 pistas)  
Example 1: Programming tracks from disc 3  
(tracks 2, 5, and 12).  
Ejemplo 1: Programación de pistas del disco 3  
(pistas 2, 5, y 12).  
Exemple 1: Pour programmer des pistes du  
disque 3 (pistes 2, 5, et 12).  
1
2
3
PROGRAM  
3-DISC CONTROL  
2
(AC)  
POWER  
/ CLEAR  
PROGRAM  
3
1
3
3
SLEEP  
DISC  
TRACK  
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
1
7
4
TUNER /BAND  
CD  
/
/ CLEAR  
PROGRAM  
2
ACTIVE HYPER  
-BASS PRO SOUND  
SEARCH  
DOWN TUNING UP  
4
1
5
9
2
6
3
DISC  
TRACK  
4, 5  
7
8
CD number  
Número de disco  
Numéro de disque  
Track number  
Número de pista  
Numéro de piste  
10  
+10  
PROGRAM  
6
2,  
5
PROGRAM  
5
DISC  
TRACK  
PROGRAM  
2
+10  
DISC  
TRACK  
6
7
CD  
/
PROGRAM  
1 Press the 7/CLEAR button.  
1 Presione el botón 7/CLEAR.  
2 Para activar el modo de programación,  
presione el botón PROGRAM.  
3 Presione el botón No. 3 de CD CONTROL.  
4 Presione para seleccionar el número  
deseado de pista.  
1 Appuyer sur la touche 7/CLEAR.  
2 Appuyer sur la touche PROGRAM pour  
passer en mode de programmation.  
3 Appuyer sur la touche CD CONTROL No. 3.  
4 Appuyer pour désigner le numéro de piste  
voulu.  
2 Press the PROGRAM button to set to the  
programming mode.  
3 Press the No. 3 CD CONTROL button.  
4 Press to designate the required track  
number.  
5 Designate the remaining tracks by pressing  
5 Designe las pistas restantes presionando los  
botones de número de pista.  
5 Spécifier les pistes restantes en pressant les  
the track number buttons.  
touches des numéros de piste.  
6 Press the PROGRAM button to confirm  
program details.  
6 Presione el botón PROGRAM para confirmar  
los detalles del programa.  
6 Appuyer sur la touche PROGRAM pour  
vérifier les détails du programme.  
÷ Repeat from step 1 to readjust the  
÷ Repita desde el paso 1 para reajustar el  
÷ Reprendre à partir de l’étape 1 pour  
program.  
programa.  
modifier le programme.  
÷ Repeat from step 4 to add to the program.  
7 Press the CD 3/8 button when programming  
is completed. Programmed play starts.  
÷ Repita desde el paso 4 para agregar al  
programa.  
7 Cuando termine la programación presione  
el botón CD 3/8. Se inicia la reproducción  
programada.  
÷ Reprendre à partir de l’étape 4 pour ajouter  
des éléments au programme.  
7 Appuyer la touche CD 3/8 lorsque la  
programmation est terminée. La lecture  
programmée commence.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
÷ Example 2: Programming tracks from 2 or  
more CDs in the order of disc 1 (track 3), disc  
1 (track 6), and disc 3 (track 12).  
÷ Ejemplo 2: Programación de pistas de 2 o  
más CD en el siguiente orden: disco 1 (pista  
3), disco 1 (pista 6), y disco 3 (pista 12).  
÷ Exemple 2: Pour programmer des pistes à partir  
de 2 disques ou plus dans l’ordre disque 1 (piste  
3), disque 1 (piste 6) et disque 3 (piste 12).  
1
2
3
4
3-DISC CONTROL  
(AC)  
PROGRAM  
1
3
POWER  
1
2
3
/ CLEAR  
PROGRAM  
3, 5  
SLEEP  
DISC  
TRACK  
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
CD number  
Número de disco  
Numéro de disque  
Track number  
Número de pista  
Numéro de piste  
6
1
7
PROGRAM  
TUNER /BAND  
CD  
/
/ CLEAR  
ACTIVE HYPER  
-BASS PRO SOUND  
SEARCH  
DOWN TUNING UP  
DISC  
TRACK  
4
1
5
9
2
6
3
4, 5  
7
8
5
6
PROGRAM  
3
+10  
2
10  
+10  
PROGRAM  
2,  
6
DISC  
TRACK  
7
PROGRAM  
CD  
/
1 Press the 7/CLEAR button.  
1 Presione el botón 7/CLEAR.  
1 Appuyer sur la touche 7/CLEAR.  
2 Press the PROGRAM button to set to the  
programming mode.  
2 Para activar el modo de programación,  
presione el botón PROGRAM.  
2 Appuyer sur la touche PROGRAM pour  
passer en mode de programmation.  
3 Désigner le disque voulu en utilisant les  
touches CD CONTROL (No. 1 à No. 3).  
4 Désigner la piste voulue en utilisant les  
touches de numéro de piste (No. 1 à No. 10,  
et +10).  
3 Designate the required CD using the CD  
CONTROL buttons (No. 1 to No. 3).  
4 Designate the required track using the track  
number buttons (No. 1 to No. 10, and +10).  
5 Repeat steps 3 and 4 to designate the other  
tracks.  
3 Seleccione el CD deseado utilizando los  
botones (No. 1 a No. 3) de CD CONTROL.  
4 Seleccione la pista deseada utilizando los  
botones (No. 1 a No. 10, +10), de número  
de pista.  
5 Repita los pasos 3 y 4 para seleccionar otras  
pistas.  
5 Reprendre les étapes 3 et 4 pour désigner  
6 Press the PROGRAM button to confirm  
d’autres pistes.  
program details.  
6 Presione el botón PROGRAM para confirmar  
6 Appuyer sur la touche PROGRAM pour  
vérifier les détails du programme.  
÷ Reprendre à partir de l’étape 1 pour  
modifier le programme.  
÷ Repeat from step 1 to readjust the  
program.  
los detalles del programa.  
÷ Repita desde el paso 1 para reajustar el  
programa.  
÷ Repeat from step 3 to add to the program.  
7 Press the CD 3/8 button when programming  
is completed. Programmed play starts.  
÷ Repita desde el paso 3 para agregar al  
÷ Reprendre à partir de l’étape 3 pour ajouter  
programa.  
des éléments au programme.  
7 Cuando termine la programación presione  
el botón CD 3/8. Se inicia la reproducción  
programada.  
7 Appuyer la touche CD 3/8 lorsque la  
programmation est terminée. La lecture  
programmée commence.  
To confirm the details of a program...  
Press the PROGRAM button in stop mode: the  
tracks making up the program will be displayed  
in programmed order.  
Para confirmar los detalles de un programa  
...  
Pour vérifier les détails d’un programme...  
Appuyer sur la touche PROGRAM en mode  
d’arrêt: les pistes composant le programme  
seront affichés dans l’ordre programmé.  
Pour annuler les pistes programmées...  
Appuyer sur la touche 7/CLEAR avant de lire  
un disque. Pendant la lecture programmée,  
appuyer deux fois sur cette touche.  
To clear the programmed tracks ...  
Press the 7/CLEAR button before playing a CD.  
Presione el botón PROGRAM en el modo de  
parada: las pistas que componen el programa  
aparecerán indicadas en el orden programado.  
Para borrar las pistas programadas...  
Presione el botón 7/CLEAR antes de reproducir  
el CD. Durante la reproducción programada  
presione este botón dos veces.  
During programmed play, press this button twice.  
Notes:  
÷ Programming is possible even when a CD tray  
is open. (The tracks on the CD can be  
confirmed as the labels are visible.)  
÷ Programmed tracks are not cleared even if  
the CD tray is open.  
÷ During programmed play from more than 2  
CDs, if a CD tray is open, programmed play  
will not function.  
Remarques:  
Notas:  
÷ La programmation est possible même si un  
tiroir CD est ouvert. (Les pistes sur le CD  
peuvent être confirmées comme les étiquettes  
sont visibles.)  
÷ La programación es posible aunque haya un  
portadisco de CD abierto. (Las pistas del CD  
pueden ser confirmadas en las etiquetas  
visibles.)  
÷ Les pistes programmées ne sont pas effacées  
÷ Las pistas programadas no se borran si se  
même si le tiroir CD est ouvert.  
abre el portadisco de CD.  
÷ Pendant la lecture programmée à partir de  
plus de 2 CD, si un tiroir CD est ouvert, la  
lecture programmée ne fonctionnera pas.  
÷ Durante la reproducción programada de más  
de 2 CD, si hay un portadisco de CD abierto,  
la reproducción programada no funcionará.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIPULACION DE CASSETTES  
DE CINTA  
HANDLING CASSETTE TAPES  
MANIPULATION DES CASSETTES  
Cassette tapes  
Cassettes de cinta  
Cassettes  
1. Loose tape may cause trouble. Using a pencil  
or like object, gently tighten the tape as  
shown.  
2. To prevent recordings from being erased  
accidentally, remove the tab(s) with a  
screwdriver, etc. Reseal the slots with  
adhesive tape to erase and re-record after  
the tabs have been removed.  
1. La cinta floja puede causar problemas.  
Utilice un lápiz o un objeto similar y tensione  
gentilmente la cinta tal como se muestra.  
1. Une bande qui a du jeu peut être source de  
mauvais fonctionnement. Utiliser un crayon  
ou un objet semblable pour la retendre  
comme indiqué.  
2. Pour éviter l’effacement accidentel d’un  
enregistrement, ôter les languettes avec un  
tournevis. Reboucher les orifices avec du  
ruban adhésif si vous désirez effacer ou  
réenregistrer après que les languettes aient  
été cassées.  
2. Para  
evitar  
borrar  
grabaciones  
accidentalmente, extraiga la/s lengüeta/s con  
un destornillador, etc. Para borrar la cinta  
después de haber extraído las lengüetas,  
selle las ranuras con cinta adhesiva.  
3. C-120 cassettes are not recommended  
because they are prone to malfunction.  
3. No se recomienda el uso de cassettes C-  
120 porque tienen tendencia a fallar.  
3. Les cassettes C-120 ne sont pas  
recommandées car elles sont enclin à de  
mauvais fonctionnements.  
Cassette loading  
1. Press the 7/0 STOP/EJECTbutton to open  
Colocación de cassettes  
the cassette holder.  
1. Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para  
Mise en place d’une cassette  
2. Load a cassette as shown.  
3. Close the cassette holder by pressing it  
gently. Listen for the click indicating that the  
holder is securely shut.  
abrir el portacassette.  
1. Appuyer sur la touche 7/0 STOP/EJECT  
2. Extraiga el cassette como se muestra.  
3. Cierre el portacassette presionándolo  
suavemente. Cuando oiga un “clic” ello  
indica que el portacassette está  
correctamente cerrado.  
pour ouvrir le porte-cassette.  
2. Mettre en place une cassette comme montré.  
3. Fermer le porte-cassette en le pressant  
légèrement. S’assurer d’obtenir le son du  
déclic indiquant que le porte-cassette est  
fermé correctement.  
Turn the pencil to tighten the tape.  
Gire el lápiz para ajustar la cinta.  
Tourner le crayon pour tendre la bande.  
Side “A”  
Lado “A”  
Face “A”  
Adhesive tape  
Cinta adhesiva  
Bande adhésive  
Side “B”  
Lado “B”  
Face “B”  
Tab “A”  
Lengüeta “A”  
Languette “A”  
Tab “B”  
Lengüeta “B”  
Languette “B”  
CASSETTE PLAYBACK  
REPRODUCCION DE CASSETTES  
LECTURE DE CASSETTE  
Operate in the order shown  
Opere en el orden mostrado  
Procéder dans l’ordre indiqué  
1
3
2
2
1
3
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C8  
-
PC  
X
C12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
ON  
POWER  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
AUTO PRESET  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
SLEEP  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD SEARCH  
WAKE UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
SOUND  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
SOUND  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
PC-XC12  
PC-XC8  
1 Load a cassette tape with side A facing up.  
2 Press to start playback. (The power is  
switched on and theTAPE mode is engaged  
to start tape playback.)  
1 Coloque un cassette con la cara A  
apuntando hacia arriba.  
2 Presiónelo para iniciar la reproducción. (Se  
conecta la alimentación y se activa el modo  
TAPE para iniciar la reproducción de la  
cinta.)  
1 Charger une cassette avec la face A en haut.  
2 Appuyer pour lancer la lecture.  
(L’alimentation est mise sur marche et le  
mode TAPE est engagé pour lancer la lecture  
de la bande.)  
÷ Lorsque l’alimentation sur piles est utilisée,  
mettre d’abord sur marche la touche  
POWER, puis effectuer les opérations.  
3 Régler.  
÷ When battery power is used, switch on the  
POWER button first, then perform  
operations.  
÷ Cuando se utiliza la alimentación de la  
pila, primero conecte ON el botón  
POWER, y efectúe las operaciones  
después.  
3 Adjust.  
3 Ajuste.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
÷ When the power is turned off while the tape is  
still running, cassette operation buttons which  
are depressed do not return to their original  
positions.  
÷ Cuando se conecta la alimentación y la cinta  
está siendo transportada, los botones de  
operación del cassette que fueron  
presionados no vuelven a sus posiciones  
originales.  
Presione el botón 7/0 STOP/EJECT para  
detener la cinta antes de desconectar la  
alimentación.  
÷ Si l’alimentation est coupée alors que la bande  
défile, les touches de fonctionnement de la  
cassette qui sont enfoncées ne reviennent pas  
dans leurs positions d’origine.  
Appuyer sur la touche 7/0 STOP/EJECT pour  
arrêter le défilement de la bande avant de  
couper l’alimentation.  
Press the 7/0 STOP/EJECT button to stop  
the tape running before turning off the power.  
RELAY PLAYBACK  
LECTURE AVEC RELAIS  
REPRODUCCION POR RELEVO  
(FROM DECK B TO DECK A)  
(PC-XC12 only)  
(DE LA PLATINE B A LA PLATINE A)  
(PC-XC12 uniquement)  
(DE LA PLATINA B A LA PLATINA A)  
(PC-XC12 exclusivamente)  
A
B
Operate in the order shown  
Opere en el orden mostrado  
Procéder dans l’ordre indiqué  
1
6
4
2
3 5  
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C
12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
CD  
3
-CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC12  
1 Set the POWER button to ON.  
2 Load a cassette.  
1 Coloque el botón POWER en ON.  
2 Coloque un cassette.  
1 Mettre la touche POWER sur ON  
2 Charger une cassette.  
3 Charger une autre cassette.  
4 Appuyer sur la touche 1 PLAY 3 sur la  
Platine B.  
5 Appuyer sur la touche 2 8 PAUSE.  
6 Appuyer sur la touche 3 PLAY 3 sur la  
Platine A.  
3 Load another cassette.  
3 Coloque otro cassette.  
4 Press the 1 PLAY 3 button on Deck B.  
5 Press the 2 8 PAUSE button.  
6 Press the 3 PLAY 3 button on Deck A.  
4 Presione el botón 1 PLAY 3 en la platina B.  
5 Presione el botón 2 8 PAUSE.  
6 Presione el botón 3 PLAY 3 en la platina A.  
÷ When Deck B stops, Deck As pause mode  
will be released and it will start playback.  
When Deck A stops automatically, relay  
playback will be released.  
÷ Cuando la platina B para, el modo de pausa  
de la platina A es desactivado y se inicia la  
reproducción. Cuando la platina A para  
automáticamente, se desactiva la  
reproducción alternada.  
÷ Lorsque la Platine B s’arrête, le mode de  
pause de la Platine A sera relâché et elle  
commencera la lecture. Lorsque la Platine A  
s’arrête automatiquement, la lecture avec  
relais sera relâchée.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RADIO RECEPTION  
RADIORRECEPCION  
RECEPTION RADIO  
Operate in the order shown  
Opere en el orden mostrado  
Procéder dans l’ordre indiqué  
2
4
1
3
STEREO AUTO/MONO button  
Botón STEREO AUTO/MONO  
Touche STEREO AUTO/MONO  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
3-DISC CONTROL  
(AC)  
1
2
3
POWER  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
SLEEP  
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
TUNER /BAND  
CD  
/
/ CLEAR  
CD  
CD  
CD  
ACTIVE HYPER  
-BASS PRO SOUND  
SEARCH  
3
-CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
DOWN TUNING UP  
CONTINUE  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC12/XC8  
1 Press the TUNER/BAND button.  
÷ The power is switched on and a band and  
radio frequency will be shown in the  
display.  
1 Presione el botón TUNER/BAND.  
÷ Se conecta la alimentación y apareceen  
el visor una banda y una frecuencia de  
radio.  
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND.  
÷ L’alimentation est mise sur marche et la  
gamme et la fréquence radio seront  
montrées sur l’affichage.  
÷ When battery power is used, switch on the  
POWER button first, then perform  
operations.  
÷ Cuando se utiliza la alimentación de la  
pila, primero conecte ON el botón  
POWER, y efectúe las operaciones  
después.  
÷ Lorsque l’alimentation sur piles est utilisée,  
mettre d’abord sur marche la touche  
POWER, puis effectuer les opérations.  
2 Sélectionner la gamme.  
3 Syntoniser la station voulue.  
4 Régler.  
2 Select the band.  
3 Tune to the required station.  
4 Adjust.  
2 Seleccione la banda.  
3 Sintonice la estación deseada.  
4 Ajuste.  
STEREO AUTO/MONO button (using the  
remote control unit)  
Botón STEREO AUTO/MONO  
(utilizando la unidad de control  
remoto)  
Touche STEREO AUTO/MONO (en  
utilisant la télécommande)  
Auto mode:  
Mode automatique:  
Set to this position when listening to or recording  
an FM stereo broadcast. The STEREO indicator  
lights when the FM stereo broadcast is received.  
Régler sur cette position pour écouter ou  
enregistrer une émission FM stéréo. L’indicateur  
STEREO s’allume quand une émission FM  
stéréo est reçue.  
Modo automático:  
Colóquelo en esta posición cuando escucha o  
graba una radiodifusión estereofónica de FM.  
El indicador STEREO se enciende cuando se  
recibe una radiodifusión estereofónica de FM.  
MONO:  
MONO:  
MONO:  
Set to this position when FM stereo reception is  
noisy.  
When another station is tuned to in the MONO  
mode, the unit automatically enters Auto mode.  
Régler sur cette position si la réception FM  
stéréo contient du bruit.  
Si une autre station est syntonisée en mode  
MONO, l’appareil passe automatiquement en  
mode Auto.  
Colóquelo en esta posición cuando la  
recepción estereofónica de FM tenga ruido.  
Si se sintoniza otra estación en el modo MONO,  
la unidad ingresa automáticamente en el modo  
automático.  
Seek tuning  
Búsqueda de sintonía  
Syntonisation par recherche  
Press the UP or DOWN button for one second  
or more. The unit enters the seek tuning mode  
to tune in the nearest station automatically, so  
the broadcast can be heard.  
Presione el botón UP o DOWN durante un  
segundo o más. La unidad ingresa en el modo  
de búsqueda de sintonía, sintonizando  
automáticamente la estación más próxima,  
escuchándose la radiodifusión.  
Appuyer sur la touche UP ou DOWN pendant  
plus d’une seconde; l’appareil passe en mode  
de recherche pour se syntoniser  
automatiquement sur la station la plus proche,  
ainsi l’émission peut être entendue.  
Manual tuning  
Sintonización manual  
Syntonisation manuelle  
Each time the UP or DOWN button is pressed,  
the unit steps through the current frequency  
band. Tuning is done in steps of 100 kHz for FM  
and 10 kHz for AM.  
Cada vez que se presiona el botón UP o DOWN,  
la unidad pasa a través de la banda de  
frecuencia actual. La sintonización es  
efectuada en pasos de 100 kHz para FM, de  
10 kHz para AM.  
A chaque pression sur la touche UP ou DOWN,  
la fréquence change dans la gamme de  
fréquence courante. La syntonisation est par pas  
de 100 kHz en FM et 10 kHz en AM.  
CD SEARCH  
Press to move to lower frequencies.  
Presione para disminuir la frecuencia.  
Presser pour diminuer la fréquence.  
Press to move to higher frequencies.  
Presione para aumentar la frecuencia.  
Presser pour augmenter la fréquence.  
DOWNTUNING  
UP  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes:  
Notas:  
Remarques:  
÷ When seek tuning to the required station is  
not possible because the broadcast signal is  
too weak, press the UP or DOWN button  
momentarily to perform manual tuning.  
÷ When the power is set to STANDBY, or  
another mode (TAPE or CD) is selected, the  
last tuned frequency is stored in memory.  
When the power is switched on again and  
TUNER/BAND button is pressed, the same  
station will be tuned to.  
÷ After switching the mode to TUNER while the  
CD changer changes the CD during CD  
playback, there is a momentary delay until the  
radio can be heard.  
÷ While listening to the radio, pressing one of  
the CD tray open/close buttons (0) changes  
the unit to the CD mode.  
÷ Cuando la búsqueda de sintonía de la  
estación deseada no es posible porque la  
señal de radiodifusión es demasiado débil,  
presione el botón UP o DOWN por un  
momento para efectuar la sintonización  
manual.  
÷ Cuando se coloca la alimentación en  
STANDBY, u otro modo (TAPE o CD), la última  
frecuencia sintonizada queda almacenada en  
memoria. Cuando conecta la alimentación  
otra vez y presiona el botón TUNER/BAND,  
la unidad sintoniza la misma estación.  
÷ Después de conmutar al modo TUNER  
mientras el cambiador de CD cambia el CD  
durante la reproducción, hay un retardo  
momentáneo hasta que se escucha la radio.  
÷ El presionar el botón de abertura/cierre (0)  
del portadisco de CD mientras escucha la  
radio, activa el modo de CD en la unidad.  
÷ Lorsque la syntonisation par recherche de la  
station voulue n’est pas possible à cause d’un  
signal trop faible de l’émission, presser la  
touche UP ou DOWN momentanément pour  
effectuer la syntonisation manuelle.  
÷ Quand l’alimentation est réglée sur STANDBY  
ou qu’un autre mode (TAPE ou CD) est  
sélectionné, la dernière fréquence syntonisée  
est mémorisée. Quand l’alimentation est de  
nouveau fournie et que la touche TUNER/  
BAND est pressée, la même station sera  
entendue.  
÷ Après commutation du mode sur TUNER alors  
que le changeur CD change de disque  
pendant la lecture CD, il y a un léger retard  
avant de pouvoir entendre la radio.  
÷ Tout en écoutant la radio, une pression sur  
l’une des touches d’ouverture/fermeture de  
tiroir CD (0) fait passer en mode CD.  
Auto preset tuning  
Sintonización programada automática  
Syntonisation automatique des  
préréglages  
This function scans the current band, detecting  
frequencies used to broadcast signals, and  
stores the first 15 frequencies in memory  
automatically.  
÷ Press the AUTO PRESET button for more  
than 2 seconds. The frequencies of stations  
broadcasting signals can be stored in memory  
automatically in the order of increasing  
frequency. (15 stations in each band.)  
Esta función busca la banda actual, detectando  
frecuencias usadas para señales de  
radiodifusión y almacena automáticamente en  
memoria las primeras 15 frecuencias.  
÷ Presione el botón AUTO PRESET durante más  
de 2 segundos. Las frecuencias de las  
emisoras emitiendo señales de radiodifusión  
pueden ser almacenadas en memoria  
automáticamente en orden de frecuencia  
creciente. (15 estaciones en cada banda.)  
Cette fonction balaie la gamme courante,  
détectant les fréquences utilisées par les  
signaux d’émission, et met automatiquement les  
15 premières fréquences en mémoire.  
÷ Appuyer sur la touche AUTO PRESET  
pendant plus de 2 secondes. Les fréquences  
des stations diffusant des signaux peuvent  
être préréglées automatiquement dans l’ordre  
des fréquences montantes. (15 stations dans  
chaque gamme.)  
Presetting stations (using the remote  
control unit)  
Presintonización de estaciones  
(utilizando la unidad de control remoto)  
Préréglage des stations (en utilisant la  
télécommande)  
15 stations in each band can be preset as  
follows:  
Es posible presintonizar 15 estaciones en cada  
banda de la siguiente forma:  
15 stations dans chaque gamme peuvent être  
préréglées comme suit:  
÷ Example: (Presetting an FM station broadcasting  
÷ Ejemplo: (Presintonización de la radioemisión  
de una estación de FM en 103,5 MHz en el  
botón “15” de presintonización)  
÷ Exemple: (Pour prérégler une émission d’une  
station FM sur 103,5 MHz sur la touche de  
préréglage “15”)  
on 103.5 MHz to preset button “15”)  
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
1
2
TUNER /BAND  
CD  
/
/ CLEAR  
ACTIVE HYPER  
-BASS PRO SOUND  
3
SEARCH  
DOWN TUNING UP  
4
1
5
9
2
6
3
MHz  
7
8
4
10  
+10  
PROGRAM  
1 Press the TUNER/BAND button.  
1 Presione el botón TUNER/BAND.  
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND.  
2 Sélectionner la gamme FM avec la touche  
TUNER/BAND.  
2 Select the FM band using the TUNER/BAND  
2 Seleccione la banda de FM utilizando el  
botón TUNER/BAND.  
button.  
3 Tune to the required station.  
4 Press preset button “+10”, then “5” for more  
than 2 sec.  
3 Sintonice la estación deseada.  
4 Presione el botón “+10” de presintonización  
y luego el “5” durante más de 2 segundos.  
(Cuando el “15” parpadea en la indicación  
de estación presintonizada, ésta ha sido  
registrada.)  
3 Syntoniser la station voulue.  
4 Presser la touche de préréglage “+10”, puis  
“5” pendant plus de 2 secondes.  
(When “15” blinks in the preset station  
display, the station has been stored.)  
(Quand “15” clignote dans l’affichage de  
station préréglée, la station a été préréglée.)  
÷ Repeat the above procedure for each of the  
other stations, using a different preset button  
each time.  
÷ Répéter la procédure ci-dessus pour chacune  
des autres stations, en utilisant une touche  
de préréglage différente à chaque fois.  
÷ Répéter la procédure ci-dessus pour l’autre  
gamme.  
÷ Repita el procedimiento de arriba para cada  
una de las otras estaciones, utilizando un  
botón de presintonización diferente para  
cada estación.  
÷ Repeat the above procedure for the other  
band.  
÷ Repita el procedimiento de arriba para la otra  
banda.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
÷ To change preset stations  
Perform step 4 above after tuning to the  
required station.  
÷ Cambio de estaciones presintonizadas  
Ejecute el paso 4 de arriba después de  
sintonizar la estación deseada.  
÷ Pour changer les stations préréglées  
Effectuer l’étape 4 ci-dessus après avoir  
syntonisé la station voulue.  
Notes:  
Notas:  
Remarques:  
÷ The previous stored station is erased when a  
new station is stored, because the new  
station’s frequency replaces the previous  
frequency in memory.  
÷ La estación previamente almacenada se  
borra cuando se almacena otra estación, ya  
que la frecuencia de la nueva estación  
reemplaza la frecuencia anterior en memoria.  
÷ Cuando escucha una radiodifusión de AM,  
es posible que se escuche ruido si se utiliza  
la unidad de control remoto.  
÷ La station préréglée précédente est effacée  
quand une nouvelle station est préréglée car  
la fréquence de la nouvelle station remplace  
celle en mémoire.  
÷ Lors de l’écoute d’une émission AM, du bruit  
peut être entendu si la télécommande est  
utilisée.  
÷ When listening to anAM broadcast, noise may  
be heard if the remote control unit is used.  
÷ All preset stations will be erased when  
the power cord is disconnected or a  
power failure occurs for more than 24  
hours. In such cases, store the stations  
again.  
÷ Todas las estaciones presintonizadas se  
borran cuando se desconecta el cordón  
de alimentación u ocurre un corte de  
energía de más de 24 horas. En tales  
casos almacene las estaciones otra vez.  
÷ Toutes les stations préréglées seront  
effacées quand le cordon d’alimentation  
est débranché ou si une panne de  
courant se produit pendant plus de 24  
heures. Dans de tels cas, les prérégler à  
nouveau.  
Preset tuning  
Presintonización  
Syntonisation des préréglages  
÷ The stations must be preset before this  
÷ Las estaciones deben ser presintonizadas  
antes de que se pueda ejecutar esta  
operación.  
÷ Les stations doivent être préréglées avant de  
operation can be performed.  
procéder à cette opération.  
(Using the main unit)  
1 Press the TUNER/BAND button.  
2 Select the band using the TUNER/BAND  
button.  
(Utilizando la unidad principal)  
1 Presione el botón TUNER/BAND.  
2 Seleccione la banda utilizando el botón  
TUNER/BAND.  
3 Presione el botón PRESET TUNING para  
seleccionar la estación presintonizada  
deseada.  
(En utilisant l’appareil principal)  
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND.  
2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche  
TUNER/BAND.  
3 Press the PRESET TUNING button to select  
the required preset station.  
3 Appuyer sur la touche PRESET TUNING  
pour sélectionner la station préréglée voulue.  
(Using the remote control unit)  
1 Press the TUNER/BAND button.  
2 Select the band using the TUNER/BAND  
button.  
(Utilizando la unidad de control remoto)  
1 Presione el botón TUNER/BAND.  
2 Seleccione la banda utilizando el botón  
TUNER/BAND.  
3 Presione los botones (No. 1 - No. 10 y +10)  
de la estación presintonizada deseada.  
÷ En el visor aparecen el número de estación  
presintonizada y la frecuencia correspondiente  
al botón presionado.  
(En utilisant la télécommande)  
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND.  
2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche  
TUNER/BAND.  
3 Press the required preset station buttons (No.  
3 Appuyer sur les touches de station préréglée  
1 – No. 10 and +10).  
voulues (No. 1 à No. 10 et +10).  
÷ The preset station number and frequency  
corresponding to the button pressed are  
shown.  
÷ Le numéro de la station préréglée et la  
fréquence correspondante à la touche  
pressée sont indiqués.  
Using the antennas  
Utilización de antenas  
Utilisation des antennes  
FM  
FM  
FM  
AM  
AM  
AM  
CD  
CD  
CD  
CD  
CD  
CD  
COMPACT  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
Nota:  
Remarque:  
Note:  
El núcleo incorporado de la antena de ferrita  
puede captar interferencia de receptores de  
televisión de la vecindad y disturbando la  
recepción de AM.  
L’antenne à noyau de ferrite incorporée peut  
capter des interférences provenant d’un  
téléviseur dans le voisinage et provoquer par  
conséquent une mauvaise réception des  
émissions AM.  
The built-in ferrite core antenna can pick up  
interference from television receivers in the  
neighborhood and thereby disturbAM reception.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING  
GRABACION  
ENREGISTREMENT  
÷ During recording, the ALC (Automatic Level  
Control) circuit automatically optimizes the  
recording level, so manual recording level  
adjustment is unnecessary.  
÷ Check that the safety tab on the cassette tape  
is not broken off.  
÷ Durante la grabación, el circuito ALC (control  
automático de nivel), optimiza automáticamente  
el nivel de grabación, haciendo innecesario el  
ajuste manual del nivel de grabación.  
÷ En enregistrement, le circuitALC (commande de  
niveau automatique) optimise automatiquement  
le niveau d’enregistrement, ainsi l’ajustement du  
niveau d’enregistrement n’est pas nécessaire.  
÷ Vérifier que la languette de sécurité de la  
cassette n’est pas brisée.  
÷ Verifique que la lengüeta de seguridad del  
cassette de cinta no esté rota.  
Note:  
Remarque:  
Nota:  
This unit has recording/playback  
characteristics suitable for normal  
tapes. Normal tapes have different  
characteristics from CrO2 and metal  
tapes.  
Cet appareil a des caractéristiques  
d’enregistrement/lecture adaptées pour  
les bandes normales. Les bandes  
normales ont des caractéristiques  
différentes des bandes CrO2 et métal.  
Esta unidad tiene características de  
grabación/reproducción adecuadas  
para cintas normales. Las cintas  
normales tienen diferentes características  
que las cintas de CrO2 y de metal.  
Synchronized recording with the CD  
player  
Grabación sincronizada con el  
reproductor de CD  
Enregistrement synchronisé avec le  
lecteur CD  
÷ In this system, the CD player starts play when  
÷ En este sistema el reproductor de CD inicia  
la reproducción cuando la platina de cassette  
ingresa en el modo de grabación.  
÷ Dans ce système, le lecteur CD commence  
la lecture quand la platine à cassette passe  
en mode d’enregistrement.  
the cassette deck enters the recording mode.  
Operate in the order shown  
Opere en el orden mostrado  
Procéder dans l’ordre indiqué  
3
6
3
2
2
5
6
1
4
1
STEREO  
AUTO/MONO  
CONTINUE RANDOM REPEAT  
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
TUNER /BAND  
CD  
/
/ CLEAR  
-
PC  
X
C
8
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
-
PC  
X
C12  
ACTIVE HYPER  
-BASS PRO SOUND  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
SEARCH  
DOWN TUNING UP  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
4
1
5
9
2
6
3
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
7
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
8
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
10  
+10  
PROGRAM  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
CD  
CD  
CD  
3
-CD  
3
-CD  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
CONTINUE  
COMPACT  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC8  
PC-XC12  
1 Press the CD CONTROL button  
corresponding to the CD to be recorded.  
2 Press the 7 button to set stop mode.  
3 Load a cassette with side A facing up. (Wind  
past the tape leader before starting  
recording.)  
4 When programmed play is required, program  
the required tracks using the remote control.  
(See page 24.)  
1 Presione el botón CD CONTROL  
correspondiente al CD que va a grabar.  
2 Presione el botón 7 para activar el modo de  
parada.  
1 Appuyer sur la touche CD CONTROL  
correspondant au disque à enregistrer.  
2 Appuyer sur la touche 7 pour passer en  
mode d’arrêt.  
3 Charger une cassette avec sa faceA tournée  
vers le haut. (Passer l’amorce de la bande  
avant de lancer l’enregistrement.)  
4 Lorsque la lecture programmée est requise,  
programmer les pistes requises en utilisant  
la télécommande. (Voir page 24.)  
3 Coloque un cassette con el lado A  
apuntando hacia arriba. (Antes de iniciar la  
grabación, bobine la cinta hasta el fin del  
segmento que no puede ser grabado.)  
4 Cuando desea la reproducción programada,  
programe las pistas deseadas utilizando el  
controlador remoto. (Ver página 24.)  
÷ Seleccione las pistas con un tiempo total  
de reproducción que no exceda la  
longitud de la cinta (refiérase a las notas  
en la envoltura).  
5 Cuando graba un CD en el modo de  
reproducción repetida, ajuste como sea  
necesario.  
6 Presione el botón REC y el botón3 PLAY;  
se iniciará la grabación sincronizada.  
(Se enciende la luz indicadora de  
grabación.)  
÷ Select tracks with a total playing time which  
does not exceed the tape length (refer to  
the liner notes).  
÷ Sélectionner les pistes avec une durée de  
lecture totale qui n’excède pas la longueur  
de la bande (se référer aux remarques  
accompagnant la cassette).  
5 When recording a CD in repeat play mode,  
set as required.  
6 Press the REC button and the 3 PLAY  
button; synchronized recording will start.  
(The recording indicator lights up.)  
5 Régler comme requis pour enregistrer un  
disque audionumérique en mode de lecture  
répétée.  
6 Appuyer sur la touche REC et sur la touche  
3 PLAY; l’enregistrement synchronisé  
commencera.  
(L’indicateur d’enregistrement s’allume.)  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
÷ Non-recorded sections of approx. 4 seconds  
are automatically left between tunes.  
÷ When the tape reaches the end first, the CD  
player stops automatically; when the CD  
player stops first, the tape continues running.  
In this case, press the 7/0 STOP/EJECT  
button to stop the tape.  
÷ Before CD synchro recording of CD  
continuous play, press the CONTINUE button.  
(See page 21.)  
÷ En la cinta quedan automáticamente sin  
grabar secciones de 4 segundos aprox..  
÷ Cuando la cinta llega al fin, el reproductor de  
CD para automáticamente; cuando el  
reproductor de CD para primero, la cinta  
continúa girando. En este caso, presione el  
botón 7/0 STOP/EJECT para detener la cinta.  
÷ Antes de la grabación sincronizada de CD  
con reproducción continuada de CD,  
presione el botón CONTINUE. (Ver página 21.)  
÷ Des sections non enregistrées d’environ 4  
secondes seront automatiquement laissées  
entre les morceaux.  
÷ Si la bande arrive à la fin en premier, le lecteur  
CD s’arrête automatiquement; si le lecteur CD  
s’arrête le premier, la bande continue à défiler.  
Dans ce cas, appuyer sur la touche 7/0  
STOP/EJECT pour arrêter la bande.  
÷ Avant l’enregistrement synchro CD de lecture  
continue CD, appuyer sur la touche  
CONTINUE. (Voir page 21.)  
Notes:  
Notas:  
÷ During CD synchro recording, the #8 and  
(4, ¢) buttons do not function.  
÷ When CD synchro recording is performed  
using more than two CDs, there will be a little  
blank space while the CDs change.  
÷ Durante la grabación sincronizada de CD los  
botones #8 y (4, ¢) no funcionan.  
÷ Cuando se efectúa la grabación sincronizada  
de CD utilizando más de dos discos, quedará  
un pequeño espacio sin grabar mientras los  
CD cambian.  
Remarques:  
÷ Pendant l’enregistrement synchro CD, les  
touches #8 et (4, ¢) ne fonctionnent pas.  
÷ Si l’enregistrement synchro CD est effectué  
en utilisant plus de deux CD, il y aura un petit  
espace vierge alors que les disques changent.  
When non-recorded section between  
tunes is not required...  
Perform the following after finishing the  
previous operation (1 to 5).  
1 Press the #8 button of the CD player  
twice. The CD player enters the pause  
mode.  
2 Press the REC and 3 PLAY buttons.  
Now, the CD player starts play  
simultaneously.  
Cuando no es necesario dejar espacios  
sin grabar entre músicas...  
Efectúe lo siguiente después de terminar  
la operación anterior (1 a 5).  
1 Presione dos veces el botón #8 del  
reproductor de CD. El reproductor  
ingresa en el modo de pausa.  
2 Presione los botones REC y 3 PLAY.  
Ahora el reproductor de CD inicia la  
reproducción simultáneamente.  
Quand des sections non enregistrées  
entre les morceaux ne sont pas  
nécessaires...  
Faire ce qui suit après avoir fini l’opération  
précédente (1 à 5).  
1 Appuyer deux fois sur la touche #8 du  
lecteur CD. Le lecteur CD passe en  
mode de pause.  
2 Appuyer sur les touches REC et 3  
PLAY.  
Le lecteur CD commence alors  
simultanément la lecture.  
Note:  
Nota:  
÷ Depending on the CD used, non-recorded  
sections of different lengths may be left  
between tunes.  
÷ Dependiendo del CD utilizado es posible  
dejar entre músicas secciones sin grabar de  
diferentes longitudes.  
Remarque:  
÷ En fonction du disque utilisé, des sections non  
enregistrées de différentes longueurs peuvent  
être laissées entre les morceaux.  
Recording from the radio  
Operate in the order shown  
Grabación desde la radio  
Opere en el orden mostrado  
Enregistrement à partir de la radio  
Procéder dans l’ordre indiqué  
3
4
3 2  
1
2
1
4
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C8  
-
PC  
X
C
12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
SLEEP  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD SEARCH  
WAKE UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
SOUND  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
PC-XC12  
PC-XC8  
1 Coloque un cassette.  
1 Charger une cassette.  
1 Load a cassette.  
2 Presione el botón TUNER/BAND.  
3 Sintonice la estación deseada.  
2 Appuyer sur la touche TUNER/BAND.  
3 Syntoniser la station voulue.  
4 Appuyer sur la touche REC avec la touche  
3 PLAY.  
2 Press the TUNER/BAND button.  
3 Tune to the required station.  
4 Presione el botónREC conjuntamente con  
4 Press the REC button with the 3 PLAY  
el botón 3 PLAY.  
button.  
÷ Para parar la grabación temporariamente,  
presione el botón 8 PAUSE. Para continuar  
la grabación, presione otra vez el botón 8  
PAUSE.  
÷ Pour arrêter momentanément l’enregistre-  
ment, appuyer sur la touche 8 PAUSE. Pour  
reprendre l’enregistrement, appuyer à  
nouveau sur la touche 8 PAUSE.  
÷ To stop recording temporarily, press the 8  
PAUSE button. To resume recording, press  
the 8 PAUSE button again.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEAT CUT button  
Botón BEAT CUT  
Touche coupe-battement (BEAT CUT)  
When recording an AM broadcast, beats may  
be produced which are not heard when listening  
to the broadcast. In this case, press this button  
after the deck is set to the recording mode so  
that the beats are eliminated. This button should  
normally be set to “CUT-1”.  
Cuando graba una radiodifusión AM, puede  
producirse batido inaudible cuando escucha  
la radiodifusión. En este caso, presione este  
botón después de activar el modo de grabación  
en la platina, de tal manera de eliminar los  
batidos. Este botón debe estar normalmente  
colocado en “CUT-1”.  
Lors de l’enregistrement d’une émission AM, des  
battements peuvent être produits bien qu’ils ne  
soient pas entendus en écoutant l’émission.  
Dans ce cas, appuyer sur cette touche après  
que la platine soit passée en mode  
d’enregistrement pour que les battements soient  
éliminés. Normalement cette touche doit être  
réglée sur “CUT-1”.  
IMER  
WAKP SLEEP  
REC  
BEAT CUT  
COPIA DE CINTA  
COPIE DE BANDE  
TAPE DUBBING  
(SYNCHRO START DUBBING)  
(PC-XC12 only)  
(COPIA CON INICIO SINCRONIZADO) (COPIE A DEMARRAGE SYNCHRO)  
(PC-XC12 exclusivamente)  
(PC-XC12 uniquement)  
A
B
Es posible copiar de la platina B a la platina A  
a velocidad normal.  
La copie à vitesse normale de la Platine B sur  
la Platine A peut être effectuée.  
Opere en el orden mostrado  
Procéder dans l’ordre indiqué  
Normal-speed dubbing from Deck B to Deck A  
can be performed.  
5 2  
4
3
1
Operate in the order shown  
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
PC-XC12  
1 Load a cassette for recording. (Refer to the  
note on page 31.)  
2 Load a recorded cassette.  
1 Coloque un cassette para grabación.  
(Refiérase a la nota en la página 31.)  
2 Coloque un cassette para grabar.  
÷ Presione levemente el botón 3 PLAY para  
activar el modo cinta (TAPE). (El botón no  
debe quedar bloqueado.)  
1 Charger une cassette pour l’enregistrement.  
(Se référer à la remarque de la page 31.)  
2 Charger une cassette enregistrée.  
÷ Appuyer légèrement sur la touche 3 PLAY  
pour passer en mode TAPE. (La touche  
ne doit pas être verrouillée.)  
÷ Lightly press the 3 PLAY button to set to  
the TAPE mode. (The button should not  
be locked.)  
3 Press the 8 PAUSE button.  
4 Press the REC and 3 PLAY buttons  
together. (Record-pause mode.)  
5 Press the 3 PLAY button. (Synchronized  
dubbing will start.)  
3 Presione el botón 8 PAUSE.  
3 Appuyer sur la touche 8 PAUSE.  
4 Appuyer en même temps sur les touches  
REC et 3 PLAY. (Mode de pause  
d’enregistrement.)  
4 Presione conjuntamente los botones REC  
y 3 PLAY. (Modo de pausa de grabación)  
5 Presione el botón 3 PLAY. (Se iniciará la  
copia sincronizada.)  
5 Appuyer sur la touche 3 PLAY. (La copie  
synchronisée commencera.)  
Note:  
Nota:  
÷ With Deck A in the record-pause mode, the  
8 PAUSE button is released when Deck B  
enters the stop mode.  
÷ Cuando la platina A está en el modo de pausa  
de grabación y la platina B entra en el modo  
de parada, el botón 8 PAUSE se desactiva.  
Remarque:  
÷ Avec la Platine A en mode de pause  
d’enregistrement, la touche 8 PAUSE est  
relâchéequandlaPlatineBentreenmoded’arrêt.  
Effacement  
Erasing  
Borrado  
Une bande enregistrée peut être effacée en  
enregistrant du nouveau matériel sur le  
précédent.  
A recorded tape can be erased by recording new  
material over the previous material.  
La cinta grabada puede ser borrada grabando  
otro material sobre el material anterior.  
To erase a tape without making a new  
recording...  
Press the 3 PLAY button of the deck to set to  
theTAPE mode and press the REC and 3 PLAY  
buttons together after pressing the stop button.  
Para borrar la cinta sin efectuar una nueva  
grabación ...  
Presione el botón 3 PLAY de la platina para  
activar el modo TAPE y presione conjuntamente  
los botones REC y 3 PLAY después de  
presionar el botón de parada.  
Pour effacer une bande sans faire de nouvel  
enregistrement...  
Appuyer sur la touche 3 PLAY de la platine pour  
passer en mode TAPE et appuyer sur les  
touches REC et 3 PLAY ensemble après une  
pression sur la touche d’arrêt.  
It should be noted that it may be unlawful  
to re-record pre-recorded tapes, records,  
or discs without the consent of the owner  
of copyright in the sound or video recording,  
broadcast or cable programme and in any  
literary, dramatic, musical, or artistic work  
embodied therein.  
Puede ser ilegal el grabar o reproducir  
material con derechos de autor sin el  
consentimiento del dueño de los mismos.  
Il peut être illégal d’enregistrer ou de  
reproduire des oeuvres sous copyright  
sans le consentement du détenteur des  
droits d’auteur.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACIONES DEL  
TEMPORIZADOR DESPERTADOR  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MINUTERIE DE REVEIL  
WAKE UP TIMER OPERATIONS  
Wake up timer can be set up to 12 hours in  
advance, starting timer playback of a CD, tape  
or broadcast at any 30-minute interval within the  
12 hours.  
El temporizador despertador puede ser  
ajustados 12 horas antes para activar la  
reproducción de un CD, cinta o recepción de  
radiodifusión, en cualquier intervalo de 30  
minutos dentro de las 12 horas mencionadas.  
La minuterie de réveil peut être réglée jusqu’à  
12 heures à l’avance, lançant la lecture par  
minuterie d’un CD, d’une bande ou d’une  
émission par intervalles de 30 minutes dans les  
12 heures.  
Ajuste del temporizador despertador  
(Ejemplo: Cuando la hora preajustada es 10:00  
PM, y usted desea ajustar el temporizador a  
las 6:00 AM de la mañana siguiente  
(aproximadamente 8 horas después))  
Réglage de la minuterie de réveil  
(Exemple: Quand il est PM 10:00 au moment  
du réglage et que vous voulez régler la minuterie  
pourAM 6:00 le matin suivant (environ 8 heures  
plus tard))  
Setting the wake up timer  
(Example: When the present time is PM 10:00  
and you want to set the timer for AM 6:00 next  
morning (about 8 hours later))  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
WAKE UP  
BEAT T  
Releasing wake up timer mode  
Desactivación del modo de temporizador para  
conexión de alimentación  
Relâchement du mode de minuterie de réveil  
When the power is off, ....  
WAKE UP mode  
8 hours later from the present  
8 horas más larde a partir de la hora actual  
8 heures plus tard  
Cuando la alimentación está  
Modo WAKE UP  
desconectada, ....  
Mode WAKE UP  
Lorsque l'alimentation est  
coupée, ....  
Notes:  
Notas:  
Remarques:  
÷ The starting time of timer playback may be  
within a few minutes margin of error from the  
specified time.  
÷ La hora de inicio de la reproducción por  
temporizador puede tener unos pocos  
minutos de error en relación a la hora  
especificada.  
÷ Si usted desea cambiar el ajuste del  
temporizador que ha realizado, ajústelo otra  
vez.  
÷ Lheure de lancement de la lecture par  
minuterie peut être avec une marge d’erreur  
de quelques minutes par rapport à l’heure  
prévue.  
÷ If you want to change timer setting you have  
already made, set it again.  
÷ Si vous voulez changer le réglage de la  
minuterie que vous avez déjà fait, le refaire.  
÷ Pour annuler la minuterie de réveil engagée,  
mettre en marche l’alimentation en appuyant  
WAKE UP  
÷ To cancel engaged wake up timer, switch the  
power on by pressing the POWER button, and  
the indication “ WAKE UP ” goes out.  
÷ The indication “ WAKE UP ” remains even after  
the power is switched on via wake up timer. 2  
hours later, the power will switch off  
automatically.  
(When automatic power off is not required,  
press the POWER button to switch the power  
off or press the SLEEP button until the sleep  
time indicator disappears.)  
÷ Para desactivar el temporizador despertador,  
conecte la alimentación presionando el botón  
WAKE UP  
sur la touche POWER, et l’indication “  
POWER, y la indicación “  
÷ La indicación  
” se apagará.  
disparaît.  
÷ L’indication “  
WAKE UP  
WAKE UP  
permanecerá  
” reste même après que  
encendida después de conectar la  
alimentación a través del temporizador  
despertador. 2 horas después, la alimentación  
se desconectará automáticamente.  
l’alimentation a été mise en marche via la  
minuterie de réveil. 2 heures après,  
l’alimentation sera coupée automatiquement.  
(Si la coupure automatique de l’alimentation  
n’est pas nécessaire, appuyer sur la touche  
POWER pour couper l’alimentation ou  
appuyer sur la touche SLEEP jusqu’à ce que  
l’indicateur de durée de sommeil disparaisse.)  
(Cuando no desee la desconexión automática  
de alimentación, presione el botón POWER  
para desconectar la alimentación o presione  
el botón SLEEP hasta que desaparezca la  
indicación del temporizador de desconexión.)  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Timer playback  
Reproducción por temporizador  
Lecture par minuterie  
÷ Timer playback of tapes, broadcasts and CDs  
÷ La reproducción por temporizador de cintas,  
÷ La lecture par minuterie de bandes,  
is possible.  
radiodifusiones, y CD es posible.  
d’émissions et de CD est possible.  
Operations  
Operaciones  
Fonctionnement  
5
2
2
2
3
1
3
2
4
2 2  
5
4
1
REC/  
PLAY  
PLAY  
B
A
PLAY  
PLAY  
PLAY  
-
PC  
X
C
8
-
PC  
X
C12  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM  
ON  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
ON  
POWER  
REMOTE SENSOR  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
POWER  
TUNER  
BAND PRESET TUNING  
AUTO PRESET  
AUTO PRESET  
CD SEARCH  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
CD SEARCH  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
SOUND  
BEAT CUT  
DOWN TUNING UP  
CD/TUNER MULTI DISPLAY  
VOLUME  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
VOLUME  
SOUND  
ACTIVE HYPER-BASS PRO  
CD  
CD  
CD  
CD  
3
-CD  
CD  
3
-CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CD  
PLAY  
&
EXCHANGE  
CONTINUE  
CONTINUE  
COMPACT  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
DIGITAL AUDIO  
PC-XC8  
PC-XC12  
1 Set the POWER button to ON.  
2 Select the source sound.  
1 Régler la touche POWER sur marche.  
2 Sélectionner le son de source.  
1 Coloque el botón POWER en ON.  
2 Seleccione la fuente de sonido.  
Source sound  
Fuente de sonido  
Son de source  
Timer mode  
Modo de temporizador  
Mode de minuterie  
Operations  
Operaciones  
Opérations  
CD play  
CD  
CD  
CD  
Load a disc and press the 7/CLEAR button to set the CD mode.  
Coloque un disco y presione el botón 7/CLEAR para establecer el modo CD.  
Charger un disque et appuyer sur la touche 7/CLEAR pour passer dans le mode CD.  
Reproducción de CD  
Lecture de disque audionumérique  
Tape playback  
Reproducción de una cinta  
Lecture de bande  
TAPE  
TAPE  
TAPE  
Load a cassette tape.  
Coloque una cinta de cassette.  
Charger une cassette.  
Press the TUNER/BAND button to set to the tuner mode and tune to the required  
frequency.  
Presione el botón TUNER/BAND para establecer el modo de sintonizador y  
sintonice la frecuencia deseada.  
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour passer dans le mode syntoniseur et  
accorder sur la fréquence voulue.  
Radio broadcast  
Radioemisión  
Emission  
TUNER  
TUNER  
TUNER  
÷ Timer playback of a CD is possible in  
programmed order. (See page 24.)  
3 Adjust the volume.  
÷ La reproducción de un CD por temporizador  
÷ La lecture par minuterie d’un CD est possible  
en ordre programmé. (Voir page 24.)  
3 Régler le volume.  
es posible en el orden programado. (Ver  
página 24.)  
4 Set the POWER button to standby.  
5 Set wake up timer.  
3 Ajuste el volumen.  
4 Régler la touche POWER est en attente.  
5 Régler la minuterie de réveil.  
4 Coloque el botón POWER en espera.  
5 Ajuste el temporizador despertador.  
(Presione el botón 3 PLAY de la platina para  
la reproducción por temporizador de una  
cinta.)  
(Press the deck’s 3 PLAY button for timer  
(Appuyer sur la touche 3 PLAY de la platine  
playback of a tape.)  
pour la lecture par minuterie d’une bande.)  
÷ Timer playback will start at wake up time  
and the power will be switched off 2 hours  
later. (The wake up timer mode is then  
released.)  
÷ La reproducción por temporizador se  
iniciará a la hora de despertar y la  
alimentación se desconectará 2 horas más  
tarde. (El modo de temporizador despertador  
se desactivará en ese momento.)  
÷ La lecture par minuterie commencera à  
l’heure de réveil et l’alimentation sera  
coupée 2 heures plus tard. (Le mode de  
minuterie de réveil est alors relâché.)  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACIONES DEL  
TEMPORIZADOR DE  
DESCONEXION  
FONCTIONNEMENT DE LA  
MINUTERIE DE SOMMEIL  
SLEEP TIMER OPERATIONS  
Utilice este modo cuando desee dormirse  
escuchando una cinta, radiodifusión o CD.  
L’utiliser quand vous voulez vous endormir  
tout en écoutant une bande, une émission  
ou un CD.  
Use this when you want to fall asleep while  
listening to a tape, broadcast or CD.  
1 Set to the required source and tune  
(broadcast) or play back (CD or tape).  
2 Press the SLEEP button to set the sleep time.  
1 Colóquelo en la fuente o música (radiodifusión)  
deseada, o en reproducción (CD o cinta).  
2 Presione el botón SLEEP para ajustar la hora  
de desconexión.  
1 Régler la source voulue et syntoniser  
(émission) ou lire (CD ou bande).  
2 Appuyer sur la touche SLEEP pour régler la  
durée de sommeil.  
TIMER  
WAKE UP SLEEP  
SLEEP is shown in the display.  
Se visualiza SLEEP en el display.  
SLEEP est indiqué à l’affichage.  
BEAT CUT  
Source mode display (Releasing the sleep mode)  
Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión)  
Affichage de mode de source (Relâchement de la minuterie de sommeil)  
÷ Sleep time settings of 30, 60, 90 or 120 minutes can be set. When you release the SLEEP button, the source is displayed after 5 sec.  
÷ Los ajustes de la hora del despertador son 30, 60, 90 o 120 minutos. Cuando usted suelta el botón SLEEP, la fuente es indicada después de transcurridos 5 seg.  
÷ Des réglages de durée de sommeil de 30, 60, 90 ou 120 minutes peuvent être réglés. Quand vous relâchez la touche SLEEP, la source est affichée pendant 5 secondes.  
÷ The sleep timer operation will start and the  
power will be switched off after the specified  
time (Tuner & CD modes).  
The power will not switch off after the specified  
time during tape operation but will switch off  
when the tape ends.  
÷ Después de transcurrido el tiempo especificado  
se activa el temporizador de desconexión y la  
alimentación es desconectada (modos de  
sintonizador y CD).  
La alimentación no se desconecta después de  
la hora especificada durante la operación de la  
cinta, pero se desconectará cuando la cinta  
termine.  
÷ La minuterie de sommeil commencera et  
l’alimentation sera coupée après la durée  
spécifiée (modes syntoniseur et CD).  
L’alimentation ne sera pas coupée après la  
durée spécifiée pendant le défilement de la  
bande, mais sera coupée quand la bande  
arrive à sa fin.  
÷ Checking the sleep time  
When the SLEEP button is pressed, the  
remaining sleep time is displayed. If it is  
pressed again, a new sleep time can be set.  
÷ Contrôle de la durée de sommeil  
Quand la touche SLEEPest pressée, la durée  
de sommeil restante est affichée. Si elle est  
pressée à nouveau, une nouvelle durée de  
sommeil peut être réglée.  
÷ Verificación del tiempo para dormir  
Cuando presiona el botón SLEEP, aparece la  
indicación del tiempo restante. Si lo presiona  
otra vez, es posible establecer un nuevo  
período para dormir.  
÷ To cancel the sleep timer operation  
Press the POWER button to switch the power  
off or press the SLEEP button until the sleep  
time indicator disappears.  
÷ Pour annuler le fonctionnement de la  
minuterie de sommeil  
Appuyer sur la touche POWER pour couper  
l’alimentation ou appuyer sur la touche SLEEP  
jusqu’à ce que l’indicateur de minuterie de  
sommeil disparaisse.  
÷ Cancelación del temporizador de  
desconexión  
Presione el botón POWER para desconectar  
la alimentación o presione el botón SLEEP  
hasta que el indicador del tiempo para dormir  
desaparezca.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
MANTENIMIENTO  
ENTRETIEN  
Cleaning is important!  
¡La limpieza es importante!  
Le nettoyage est important!  
When the tape is running, magnetic powder and  
dust naturally accumulate on the heads, capstan  
and pinch roller. When they become too dirty...  
÷ Sound quality deteriorates.  
Cuando la cinta está girando, el polvo  
magnético y el polvo se acumulan naturalmente  
en las cabezas, cabrestante y rodillo de  
presión. Cuando estén muy sucios...  
Quand la bande défile, de la poudre magnétique  
et de la poussière s’accumulent naturellement  
sur les têtes, le cabestan et le galet presseur.  
Quand ils sont trop sales...  
÷ The output sound level drops.  
÷ La calidad de sonido se deteriora.  
÷ la qualité sonore se détériore.  
÷ Previously recorded tape is not completely  
erased.  
÷ Recording is not performed satisfactorily.  
Therefore, you should clean the heads, etc. after  
every 10 hours of use for optimal recording  
conditions.  
÷ El nivel de salida de sonido se reduce.  
÷ Las cintas grabadas no se borran  
completamente.  
÷ le niveau du son de sortie baisse.  
÷ une bande enregistrée précédemment n’est  
pas complètement effacée.  
÷ La grabación no se realiza satisfactoriamente.  
Por lo tanto, usted debe limpiar las cabezas,  
etc. después de cada 10 horas de uso para  
obtener condiciones de grabación óptimas.  
÷ l’enregistrement n’est pas satisfaisant.  
C’est pourquoi, il est nécessaire de nettoyer les  
têtes, etc. toutes les 10 heures d’usage pour  
des conditions d’enregistrement optimal.  
Cleaning the heads, capstan and pinch roller  
Open the cassette holder.  
Clean the heads, pinch roller and capstan.  
For effective cleaning, use a cleaning kit  
available from an audio store.  
Limpieza de las cabezas, cabrestante y  
rodillo de presión  
Abra el portacassette.  
Limpie las cabezas, rodillo de presión y  
cabrestante.  
Para una limpieza efectiva, utilice un conjunto  
de limpieza disponible en cualquier tienda de  
audio.  
Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet  
presseur  
Ouvrir le porte cassette.  
Nettoyer les têtes, le galet presseur et le  
cabestan.  
Pour un nettoyage efficace, utiliser un kit de  
nettoyage en vente dans les magasins  
d’accessoires audio.  
After cleaning, be sure that the cleaning fluid  
has dried completely before loading a cassette.  
Después de la limpieza, asegúrese de que el  
líquido para la misma se haya secado  
completamente antes de colocar un cassette.  
Après nettoyage, s’assurer que le fluide de  
nettoyage a complètement séché avant de  
charger une cassette.  
Erase head  
Record/play head  
Cabeza de borrado  
Tête d’effacement  
Cabeza de grabación/reproducción  
Tête d’enregistrement/lecture  
Capstan shaft(s)  
Eje(s) de cabrestante  
Axe(s) de cabestan  
Pinch roller(s)  
Rodillo(s) de presión  
Galet(s) presseur  
Précautions:  
1. Garder les aimants et objets métalliques  
éloignés de la tête.  
Cautions:  
Precauciones:  
1. Keep magnets and metallic objects away  
from the head.  
1. Mantenga los imanes y los objetos metálicos  
lejos de la cabeza.  
Si la tête devient magnétisée, du bruit  
augmentera et la tonalité se détériorera.  
Démagnétiser la tête toutes les 20 à 30  
heures d’utilisation avec un effaceur de tête  
(en vente dans un magasin d’accessoires  
audio). (Lors de la démagnétisation de la  
tête, la touche POWER doit être réglée sur  
attetne.)  
If the head becomes magnetized, noise will  
increase and the sound will deteriorate.  
Demagnetize the head every 20-30 hours of  
use with a head eraser (available from an  
audio store). (When demagnetizing the head,  
the POWER button should be set to standby.)  
÷ As the erase head of this unit is of magnetic  
type, do not demagnetize it.  
Si la cabeza se magnetiza, el ruido  
aumentará y el sonido se deteriorará.  
Desmagnetice la cabeza cada 20-30 horas  
de uso con un desmagnetizador de cabezas  
(disponible en cualquier tienda de audio).  
(Cuando desmagnetiza la cabeza, el botón  
POWER deberá estar colocado en espera.)  
÷ Como la cabeza de borrado de esta  
unidad es de tipo magnético, no la  
desmagnetice.  
÷ Etant donné que la tête d’effacement de  
cet appareil est de type magnétique, ne  
pas la démagnétiser.  
2. Do not use anything other than alcohol for  
cleaning.  
Thinner and benzine will damage the rubber  
pinch roller.  
2. Para limpieza no utilice ningún otro producto  
que no sea alcohol.  
2. Ne pas utiliser autre chose que de l’alcool  
pour le nettoyage.  
El diluyente y la bencina dañarán el rodillo  
de presión de goma.  
Les diluants ou la benzine endommageraient  
le galet presseur de caoutchouc.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
DETECCION DE PROBLEMAS  
EN CAS DE PANNES  
What appears to be trouble is not always  
serious. First make sure....  
Lo que parece ser un problema no siempre  
es grave. Primero asegúrese.....  
Ce qui semble être une panne n’est pas  
toujours sérieux. S’en assurer d’abord....  
÷ When abnormal operation occurs.  
* Unplug the AC power cord from theAC outlet.  
Then reconnect and switch the power ON.  
÷ Power cannot be turned on.  
÷ Cuando ocurre una falla de funcionamiento.  
* Desenchufe el cordón de alimentación CA del  
tomacorriente de CA. Luego reconéctelo y  
conecte la alimentación.  
÷ Quand un fonctionnement anormal se  
produit.  
* Débrancher le cordon secteur de la prise de  
courant. Puis le rebrancher et remettre  
l’alimentation en marche.  
÷ L’alimentation ne peut pas être fournie.  
* Le cordon d’alimentation est-il débranché?  
÷ Pas de son des haut-parleurs.  
* Un casque est-il branché?  
* Is the power cord unplugged?  
÷ No es posible conectar la alimentación.  
* ¿Está el cordón de alimentación desenchufado?  
÷ No sale sonido de los altavoces.  
÷ No sound from the speakers.  
* Are headphones connected?  
* ¿Están los audífonos conectados?  
(CD Player Section)  
÷ The CD player does not play.  
(Sección del reproductor de CD)  
÷ El reproductor de CD no funciona.  
* ¿Está el CD invertido?  
* Is the CD upside down?  
(Section lecteur CD)  
* Is the CD dirty?  
÷ Le lecteur CD ne lit pas.  
÷ A certain portion of the CD does not play  
* ¿Está el CD sucio?  
* Le disque est-il sens dessus dessous?  
* Le disque est-il sale?  
correctly.  
÷ Cierta porción de un CD no es correctamente  
* Is the CD scratched?  
reproducida.  
÷ Une certaine portion du disque n’est pas  
÷ CD playback is not performed when the CD  
CONTROL button is pressed.  
* Is program mode engaged?  
÷ When the operation stops.  
* Switch the power OFF (standby) and ON  
again.  
* ¿Está el CD rayado?  
lue correctement.  
÷ La reproducción del CD no se realiza  
cuando el botón CD CONTROL está  
presionado.  
* Le disque est-il rayé?  
÷ La lecture CD n’est pas effectuée quand la  
touche CD CONTROL est pressée.  
* Le mode programmé est-il engagé ?  
÷ Quand l’opération s’arrête.  
* Couper l’alimentation puis la remettre.  
* ¿Está el modo de programa activado?  
÷ Cuando la operación para.  
* Desconecte la alimentación OFF (espera) y  
conéctela ON otra vez.  
(Cassette Deck Section)  
÷ Playback sound is at a very low level.  
(Section platine à cassette)  
* Is the head dirty?  
(Sección la platina de cassette)  
÷ El sonido de reproducción tiene un nivel  
muy bajo.  
÷ Le son de lecture est à un niveau très bas.  
÷ The REC button does not function.  
* Have the safety tabs of the cassette been  
broken off?  
* La tête est-elle sale?  
÷ La touche REC ne fonctionne pas.  
* Les languettes de sécurité de la cassette sont-  
elles brisées?  
* ¿Está la cabeza sucia?  
÷ El botón REC no funciona.  
* ¿Están las lengüetas de seguridad del  
cassette rotas?  
(Tuner Section)  
÷ Reception is noisy.  
(Section syntoniseur)  
* Try adjusting the antenna.  
÷ La réception contient du bruit.  
(Sección del sintonizador)  
÷ La recepción es ruidosa.  
* Intente ajustar la antena.  
* Essayer d’ajuster l’antenne.  
(Timer Section)  
÷ Timer operation does not start.  
(Section minuterie)  
WAKE UP  
* Is the wake up timer mode (  
displayed?  
)
÷ Le fonctionnement par minuterie n’est pas  
(Sección del temporizador)  
÷ El temporizador no se activa.  
* ¿Está indicado el modo de temporizador  
WAKE UP  
lancé.  
WAKE UP  
* Le mode de minuterie de réveil (  
il affiché?  
) est-  
(Remote Control)  
÷ Remote control is impossible.  
despertador (  
)?  
* Are the batteries in the remote control  
exhausted?  
(Télécommande)  
(Controlador remoto)  
÷ La télécommande est impossible.  
* Is the REMOTE SENSOR section exposed to  
bright light (direct sunlight, etc.)?  
÷ La operación a distancia es imposible.  
* ¿Están las pilas del mando a distancia  
agotadas?  
* Les piles dans la télécommande sont-elles  
usées ?  
* La section REMOTE SENSOR est-elle  
exposée à une lumière forte (en plein soleil,  
etc.) ?  
Note:  
* ¿Está la sección REMOTE SENSOR expuesta  
a una luz brillante (luz directa del sol, etc.)?  
Before making an important recording, be sure  
to make a test recording first to check that the  
deck, etc. is working correctly.  
Nota:  
Remarque:  
Antes de efectuar una grabación importante,  
asegúrese de hacer una grabación de prueba  
para verificar que la platina, etc. esté funcionando  
correctamente.  
Avant de faire un enregistrement important, bien  
faire un enregistrement d’essai d’abord pour  
vérifier que la platine, etc., fonctionne correctement.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERISTIQUES  
TECHNIQUES  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
CD player section  
Sección del reproductor de CD  
Section lecteur CD  
Tipo  
: Reproductor de discos  
compactos  
Type  
Signal detection  
system  
: Compact disc player  
: Non-contact optical pickup  
Type  
: Lecteur de disque  
audionumérique  
Sistema de  
Détection de signal : Prélèvement optique sans  
detección de señal : Captor óptico sin contacto  
Número de canales : 2 canales  
Respuesta de  
Number of channels : 2 channels  
Frequency response : 20 Hz - 20,000 Hz  
Signal-to-noise ratio : 90 dB  
contact  
Nombre de canaux : 2 canaux  
Réponse en  
frecuencia  
: 20 Hz - 20.000 Hz  
fréquence  
: 20 Hz à 20.000 Hz  
Wow & flutter  
: Less than measurable limit  
Relación señal-ruido : 90 dB  
Fluctuación y  
Rapport signal/bruit : 90 dB  
Pleurage et  
Radio section  
tremolación  
: Menor que el límite medible  
Frequency range  
: FM 87.5-108 MHz  
scintillement  
: Inférieur à la limite  
AM 530-1,710 kHz  
mesurable  
Antennas  
: Telescopic antenna for FM  
Ferrite core antenna for AM  
Sección de la radio  
Límites de frecuencia: FM 87,5-108 MHz  
AM 530-1.710 kHz  
Section radio  
Gamme de  
fréquences  
Antenas  
: Antena telescópica para FM  
Antena de núcleo de ferrita  
para AM  
: FM 87,5 à 108 MHz  
AM 530 à 1.710 kHz  
: Antenne télescopique pour  
FM  
Antenne à noyau de ferrite  
pour AM  
Tape deck section  
Track system  
Motor  
: 4-track 2-channel stereo  
: Electronic governor DC  
motor for capstan  
Antennes  
Heads  
: (PC-XC12)  
Sección de la platina de cinta  
Sistema de pistas  
Deck A; Hard permalloy  
head for recording/playback,  
Magnetic head for erasure  
Deck B; Hard permalloy  
head for playback  
(PC-XC8)  
Hard permalloy head for  
recording/playback,  
: 4 pistas 2 canales  
estereofónicos  
: Motor de CC controlado  
electrónicamente para el  
cabrestante  
Motor  
Section platine à cassette  
Système de piste  
Moteur  
: 4 pistes, 2 canaux stéréo  
: Moteur CC à régulateur  
électronique pour le  
cabestan  
: (PC-XC12)  
Platine A; Tête en alliage dur  
“Permalloy” pour  
l’enregistrement/lecture, tête  
magnétique pour  
l’effacement  
Platine B; Tête en alliage dur  
“Permalloy” pour la lecture  
(PC-XC8)  
Tête en alliage dur  
“Permalloy” pour  
Cabezas  
: (PC-XC12)  
Platina A; Cabeza de  
aleación dura “permalloy”  
para grabación/  
reproducción, cabeza  
magnética para borrado  
Platina B; Cabeza de  
aleación dura “permalloy”  
para reproducción  
Têtes  
Magnetic head for erasure  
Frequency response : 63-12,500 Hz  
Wow & flutter  
Fast wind time  
: 0.15% (WRMS)  
: Approx. 120 sec (C-60  
cassette)  
(PC-XC8)  
Speaker Section (each unit)  
Cabeza de aleación dura  
“permalloy” para grabación/  
reproducción, cabeza  
magnética para borrado  
Speaker  
Impedance  
Demensions  
: 10 cm x 1  
: 3   
: 218 (W) x 242 (H) x 222 (D)  
mm  
(8-5/8” x 9-9/16” x 8-3/4”)  
: Approx. 1.3 kg (2.9 lbs)  
l’enregistrement/lecture, tête  
magnétique pour  
l’effacement  
Respuesta de  
frecuencia  
Weight  
: 63-12.500 Hz  
Fluctuación y  
tremolación  
Tiempo de bobinado  
rápido  
Réponse en  
fréquence  
Pleurage et  
scintillement  
Durée  
: 0,15% (WRMS)  
: 63 à 12.500 Hz  
: 0,15% (WRMS)  
General  
Power output  
: 6 watts per channel, min.  
RMS, at 3 ohms from 150 Hz  
to 15 kHz with no more than  
10% total harmonic distortion  
(for U. S. A.)  
: 120 seg. aprox. (cassette C-  
60)  
d’enroulement rapide : Environ 120 secondes  
(cassette C-60)  
Sección de altavoces (cada unidad)  
15.4 W (7.7 W + 7.7 W) at  
3 (Max.) (for Canada)  
: PHONES x 1 (Output level:  
0-15 mW/ch, 32 , Matching  
impedance : 16 - 1 k)  
Speaker x 2 (Matching  
Altavoz  
Impedancia  
Dimensiones  
: 10 cm x 1  
: 3 Ω  
: 218 (A) x 242 (Alt.) x  
222 (P) mm  
Section haut-parleurs (chaque enceinte)  
Output terminals  
Haut-parleur  
Impédance  
Dimensions  
: 10 cm x 1  
: 3 Ω  
: 218 (L) x 242 (H) x 222 (P)  
mm  
Peso  
:
Aprox. 1,3 kg  
impedance 3 - 16 )  
Generalidades  
Poids  
: Environ 1,3 kg  
Power requirements : AC 120 V, 60 Hz  
Salida de potencia : 6 watts por canal, min. RMS,  
a 3 desde 150 Hz a 15  
kHz con no más de 10% de  
distorsión armónica total  
(para EE,UU.)  
15,4 W (7,7 W + 7,7 W) a  
3 (máx.) (para Canadá)  
Terminales de salida : PHONES x 1 (nivel de  
salida: 0-15 mW/ch, 32 ,  
Impedancia de adaptación:  
16 - 1 k)  
Altavoz x 2 (impedancia de  
adaptación de 3 - 16 )  
Requisitos de  
DC 12 V ("R20/D (13F)"  
Générales  
batteries x 8)  
Power consumption : 17 W (with POWER SW ON)  
4.0 W (with POWER SW  
Puissance de sortie : 6 watts par canal, min. RMS,  
sous 3 de 150 Hz à 15  
kHz avec pas plus de 10%  
de distorsion harmonique  
totale (pour les Etats-Unis)  
15,4 W (7,7 W + 7,7 W) sous  
3 (Max.) (pour le Canada)  
: PHONES x 1 (Casque  
d’écoute) (Niveau de sortie:  
0 à 15 mW/ch, 32 ,  
impédance caractéristique:  
16 à 1 k)  
Haut-parleur x 2 (impédance  
caractéristique 3 à 16 )  
: CA 120 V, 60 Hz  
CC 12 V (8 piles "R20/D  
(13F)")  
standby)  
: 738 (W) x 272 (H) x 330 (D)  
mm  
(29-1/16” x 10-3/4” x 13”)  
including knobs  
: (PC-XC12)  
8.8 kg (19.5 lbs) (with  
batteries)  
8.0 kg (17.7 lbs) (without  
batteries)  
(PC-XC8)  
8.6 kg (19.0 lbs) (with  
batteries)  
7.8 kg (17.2 lbs) (without  
batteries)  
Dimensions  
Prises de sortie  
Mass  
alimentación  
: 120 V CA, 60 Hz  
12 V CC (pilas "R20/D (13F)"  
x 8)  
Alimentation  
Consumo de energía : 17 W (con POWER en ON)  
4,0 W (con POWER en  
espera)  
: 738 (A) x 272 (Alt.) 330 (P)  
mm, incluyendo las perillas  
: (PC-XC12)  
8.8 kg (con pilas)  
8.0 kg (sin pilas)  
(PC-XC8)  
Consommation  
: 17 W (avec l’interrupteur  
POWER sur ON)  
Accessories provided : AC power cord x 1  
Remote control unit (RM-  
Dimensiones  
Peso  
4,0 W (avec l’interrupteur  
POWER est en attente)  
: 738 (L) x 272 (H) x 330 (P)  
mm comprenant les boutons  
: (PC-XC12)  
RXP7) x 1  
Dimensions  
Masse  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
8.6 kg (con pilas)  
7.8 kg (sin pilas)  
8.8 kg (avec les piles)  
8.0 kg (sans les piles)  
(PC-XC8)  
Accesorios  
suministrados  
: Cordón de CA x 1  
Unidad de control remoto  
(RM-RXP7) x 1  
8.6 kg (avec les piles)  
7.8 kg (sans les piles)  
Accessoires fournis : Cordon d’alimentation  
CA x 1  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin aviso.  
Boîtier de télécommande  
(RM-RXP7) x 1  
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
Printed in Malaysia  
0298MNMUIAJEM  
EN, SP, FR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Ingersoll Rand Heat Pump 650616 X C User Manual
Insignia Computer Monitor NS 32D120A13 User Manual
Interex Projector MHL331D User Manual
Jenn Air Refrigerator W10303988A User Manual
John Deere Lawn Mower 6430 ROPS User Manual
JVC Computer Monitor DT V20L1 User Manual
JVC Projection Television AV 48WP74 User Manual
Jwin CD Player JX CD 540J User Manual
Kenwood Mixer KM200 User Manual
KitchenAid Blender KSB560BW0 User Manual