INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SX-L3WD
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
VEJLEDNING: HØJTTALERSYSTEM
KÄYTTÖOHJE: KAIUTINJÄRJESTELMÄ
说明书:扬声器系统
Thank you for purchasing JVC speakers.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Before you begin using them, please read the instructions carefully Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
to be sure you get the best possible performance. If you have any istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero
questions, consult your JVC dealer.
dei dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
sorgfältig durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller
känner dig osäker.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser, lire ces instructions avec attention pour en obtenir
les meilleures performances possibles. En cas de questions, con-
sulter votre revendeur JVC.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug,
så De kan opnå den bedst mulige ydelse. Forhør hos Deres JVC
forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Kiitos siitä ettë päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne
toimisivat parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää
ota yhteys JVC-edustajaan.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, deze gebruiksaanwijzing
door zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt
op met de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces
de JVC.
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a
fin de obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
感谢您惠购 JVC 扬声器。
在开始使用之前,请您仔细阅读本使用说明书,以确保您获得扬声
器的最佳性能。如有疑问,请与 JVC 代理销售商联系。
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
international safety standards but, like any electrical equipment,
care must be taken if you are to obtain the best results and safety
is to be assured.
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of
handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains
plug, extension leads and interconnections between pieces of
equipment) are properly made and in accordance with the
manufacturer’s instructions. Switch off and withdraw the mains
plug when making
or changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the
installation, operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch
off, withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless
it is specifically stated that it is designed for unattended operation
or has a standby mode.
– NEVER let anyone, especially children, push anything into
holes, slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of
any kind
– it is better to be safe than sorry!
LVT0581-001A
[E , U]
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connection
Anschluß
Raccordement
Aansluiting
Conexión
Collegamento
Ansluiting
Tilslutning
Liitäntä
CONNECTION
Fit the speaker cord into the groove, then
turn the knob clockwise to fasten the cord.
Das Lautsprecherkabel in die Nut einpassen
und dann den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen, um das Kabel zu befestigen.
Insérer le cordon d’enceinte dans la
rainure, puis tourner le bouton vers la
droite pour fixer le cordon.
Leg het luidsprekersnoer in de groef en
draai vervolgens de knop met de klok
mee vast.
Fije el cable del altavoz en la ranura, y
después gire el mando hacia la derecha
para fijarlo.
Inserire il filo dell’altoparlante nella
scanalatura e poi girare il pomello in
senso orario per fissarlo e così
assicurare il collegamento.
Passa in varje högtalarkabels kärna i
respektive spår och vrid därefter på
ratten för att dra fast kabeln.
Anbring højttalerkablet i rillen og drej
derefter skruen i retningen mod uret for
at fastgøre kablet.
Sovita kaiutinjohto aukkoon ja kiinnitä
johto sitten paikalleen kääntämällä
nuppia myötäpäivään.
• Connect the LEFT speaker terminals of the amplifier to the
LEFT terminals of the speaker and RIGHT to RIGHT using
the attached speaker cords as shown in the figure making
sure polarity is correct; (+) to (+) and (–) to (–). Connect the
silver speaker wire to the (–) terminal.
连接
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The nominal impedance of the SX-L3WD is 6 Ω. Select for
use an amplifier to which a speaker system with the load
impedance of 6 Ω can be connected.
• The maximum power handling capacity of the SX-L3WD is
120 W. Excessive input will result in abnormal noise and
possible damage. In cases where the signals described be-
low are applied to the speakers, even if the signals are be-
low the maximum allowable input, they may cause an over-
load and burn the wiring of the speakers. Be sure to lower
the amplifier volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other com-
ponents on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
Silver
Siber
Argent
Zilver
Plata
Argent
Silverfärg
Sølvfarvede
Hopeanvarinen
银白色
将扬声器导线安设于槽中, 然后再按顺
时针方向转动旋钮以固定导线。
5) Click noise produced when the cartridge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch elec-
tronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
1.Remove the ending part of the vinyl covering from the cut.
2.Twist the wires.
1.Entfernen Sie dan Endstück der Vinylhüle von dem
geschnittenen Teil.
2.Drehen Sie die Kabel.
SPECIFICATIONS
1.Enlever la pertie d’extrémité du recouvrement vinylique de
la partie déoupée.
Type
: 2-way bass-reflex type
Speakers
Woofer
Tweeter
(Magnetically-shielded type)
: 13.5 cm (5-3/8 in.) cone x 1
: 1.9 cm (3/4 in.) dome x 1
2.Tordre les fils.
1.Snijd het laatste gedeelte van de vinylmantel af en verwijder.
2. Draai de draadkernen ineen.
1.Quitar la parte de la extremidad de la cubierta de plástico
de la parte cortada.
Power Handling Capacity : 120 W
Impedance
: 6 Ω
2.Torcer los alambres.
Frequency Range
Sound Pressure Level
: 55 Hz-80 000 Hz
: 87 dB/W·m
1.Rimuovete l’estremità della copertura in plastica dalla parte tagliata.
2.Torcete i fili.
1.Dra loss den avskurna delen av isoleringen från kabeländen.
2.Tvinna trådarna.
1.Fjern enden af vinyl-isoleringen, hvor den er klippet af.
2.Sno trådene.
1.Irrota muovipeitteen loppupää uurteesta.
2.Kierrä johdot.
Dimensions (W x H x D) : 150 mm x 270 mm x 245 mm
(5-15/16 in. x 10-11/16 in. x 6-11/16 in.)
Mass
: 4.5kg (5.6 lbs) each
Accessories
: Speaker cord ................... 1
: Spacers ........................... 4
Design and specifications subject to change without notice.
1. 从断开处将尾部的塑料套取下来。
2. 拧紧芯线。
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ANSCHLUSS
RACCORDEMENT
• Schließen Sie die linken (LEFT) Lautsprecherbuchsen des
Verstärkers an die linken (LEFT) Buchsen des
L a u t s p r e c h e r s , u n d d i e r e c h t e n ( R I G H T )
Lautsprecherbuchsen des Verstärkers an die rechten
(RIGHT) Buchsen des Lautsprechers an. Verwenden Sie
hierfür das mitgelieferte Lautsprecherkabel — wie in der
Abbildung gezeigt — und achten Sie beim Anschluß auf
die richtigen Polaritäten; (+) and (+) und (–) an (–).
Verbinden Sie die schwarzen Lautsprecherkabel mit den
Minusklemmen (–).
• Raccorder les bornes de l’enceinte de gauche (LEFT) de
l’amplificateur à celles de gauche (LEFT) de l’enceinte, et
celles de droite (RIGHT) à celles de droite (RIGHT) en se
servant des cordons d’enceinte fournis comme l’indique la
figure et en étant sûr que le polarités correspondent; (+) à
(+) et (–) à (–). Raccorder le cordon d’enceinte noirs à la
borne (–).
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SX-L3WD est de 6
Ω. Sélectionner un amplificateur acceptant une impédance
de charge de haut-parleur de 6 Ω.
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den
Verstärker die Spannungsversorgung des gesamten Systems
aus.
• La puissance maximum admissible des SX-L3WD est,
• Die Nenimgedanz der Lautsprecher — Systeme SX-L3WD.
beträgt 6 Ω. Wählen Sie einen Verstärker, an den ein
Lautsprechersystem mit einer Lastimpedanz von 6 Ω
angeschlossen werden kann.
• Die maximale Belastbarkeit der SX-L3WD beträgt 120 W.
Eine Überlastung führt zuVerzerrungen und möglicherweise
zu Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn
sie unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine
Überlastung verursachen und die Lautsprecherwicklungen
durchbrennen. Verringern Sie vorher die Lautstärke des
Verstärkers.
respectivement, de 120 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puis-
sance d’entrée maximum admissible, ils risquent de
provoquer une surcharge ou même un incendie. S’assurer
de bien diminuer le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à
haute fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont
mis en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont
branchés ou dé-branchés alors que leur alimentation est
en circuit.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein-und ausgeschaltet wird.
4) Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder
abgetrennt werden, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine
tourne-disque est changée alors que l’alimentation est
en circuit.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des
Plattenspielers ausgewechselt wird, während die
Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen
Tonhöhen.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très
aigus provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES
Typ
Lautsprecher
Tieftöner
Hochtöner
Belastbarkeit
Impedanz
: 2-Weg, Baßreflexbox
(Magnetisch abgeschirmter Typ)
: 13,5cm – Konus x 1
: 1,9 cm - Aufgekelcht x 1
: 120 W
Type
Haut-parleurs
Graves
: Type bass-réflex, 2 voies
(Type à protection magnétique)
: conique de 13,5 cm x 1
: dôme souplede 1,9 cm x 1
: 120 W
Aigus
Puissance admissible
Impédance
Gamme de fréquence
: 6 Ω
: 6 Ω
: 55 Hz - 80 000 Hz
Frequenzbereiche
Schalldruckpegel
: 55 Hz - 80 000 Hz
: 87 dB/W·m
Niveau de pression sonore : 87 dB/W·m
Abmessungen (W x H x T) : 150 mm x 270 mm x 245 mm
Dimensions (L x H x P) : 150 mm x 270 mm x 245 mm
Gewicht
: je 4,5kg
Masse
: 4,5kg chaque
Zubehör
: Lautsprecherkabel .......... 1
: Abstandstück................... 4
Accessoire
: Cordon d’enceinte ............. 1
: Pièce d’écartement............ 4
Technische Änderungen vorbehalten.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AANSLUITINGEN
CONEXIÓN
• Sluit met de bijgeleverde luidsprekersnoeren de LEFT-
aansluitpunten op de versterker, bestemd voor aansluiting
van de linkerluidspreker, aan op de LEFT-aansluitpunten
op de luidspreker en de punten gemerkt RIGHT op RIGHT,
volgens de aanwijzingen op de afbeelding, waarbij u ervoor
zorgt de polariteit te respekteren; (+) op (+) en (–) op (–).
Sluit de zwarte luidsprekersnoeren aan op de (–)
aansluitpunten.
• Conecte los terminales izquierdos (LEFT) del amplificador
a los terminales izquierdos (LEFT) del altavoz, y los
terminales derechos (RIGHT) a los terminales derechos
(RIGHT) del altavoz, usando los cables de altavoces
incluidos como se muestra en la ilustración. Asegúrese que
la polaridad sea correcta; (+) a (+) y (–) a (–). Conecte el
conductor de altavoz negro a los terminales (–).
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten
conectar los altavoces al amplificador.
uit alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• De nominale impedantie van de SX-L3WD bedraagt 6 Ω.
• La impedancia nominal del SX-L3WD es de 6 Ω. Seleccione
un amplificador al que puedan conectarse altavoces con
una impedancia de carga de 6 Ω.
• La potencia máxima de salida del SX-L3WD es de 120 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen
a los altavoces, aunque las mismas resulten menores que
la entrada máxima permisible, pueden causar una
sobrecarga y quemar el cableado de los altavoces.
Asegúrese de disminuir el volumen del amplificador con
anterioridad.
Kies daarom een versterker waarop u een
luidspekersysteem kunt aansluiten met een impedantie
belasting van 6 Ω.
• Het maximum verwerkingsvermogen van de SX-L3WD
bedraagt 120 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen
naar de luidspekers worden gevoed, zelfs wanneer de
signalen onder het maximaal toegestane ingangsvermogen
zijn. Verminder eerst het volume van de versterker.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-
zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de
alta frecuencia producidos por un magnetófono en el
modo de avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in -
en uitschakelen van de netspanning van andere
komponenten.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables
con los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij
het tot stand brengen of verbreken van aansluitingen
terwijl de netspanning is ingeschakeld.
con los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de
los selectores del amplificador.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen
van het element van een draaitafel terwijl de netspanning
is ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de
tonos altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos a utilizar micrófonos.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
TECHNISCHE GEGEVENS
ESPECIFICACIONES
Type
Luidsprekers
Woofer
: 2 tweeweg bass reflex
(Magnetisch afgeschermd)
: 13,5cm - kegeltype x 1
: 1,9 cm - kople x 1
Tipo
Altavoces
De graves
De agudos
Potencia máxima
Impédance
: Reflex bajo con 2 vías
(Tipo de protección magnética)
: Tipo cónico de 13,5 cm x 1
: Tipo duomo do 1,9 cm x 1
: 120 W
Tweeter
Toegestane vermogenverwerking: 120 W
Impedantie
: 6 Ω
: 6 Ω
Frekwentiekarakteristiek : 55 Hz - 80 000 Hz
Gama de frecuencias
Nivel de presión sonora
Dimensiones (An x Al x Pr) : 150 mm x 270 mm x 245 mm
: 55 Hz - 80 000 Hz
: 87 dB/w·m
Geluidsdrukniveau
Afmetingen (B x H x D)
Gewicht
: 87 dB/W·m
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
: Elk 4,5kg
Peso
: 4,5 kg cada ino
Accessoire
: Luidsprekerkabel ............. 1
: Voetje .............................. 4
Accesorios
: Cable de altavoz ............. 1
: Espaciador ...................... 4
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder
voorbehpoud.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
aviso.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COLLEGAMENTO
ANSLUTNING
• Collegate i terminali per l’altoparlante di sinistra (LEFT) • Anslut förstärkarens vänstra (LEFT) högtalaranslutningar
dell’amplificatore ai terminali LEFT dell’altoparlante e il
terminali RIGHT a quelli RIGHT usando i cavi degli
altoparlanti in dotazione come mostrato fornite
nell’illustrazione, assicurandovi che la polarità sia corretta;
(+) a (+) e (–) a (–). Collegate i fili neri dell’altoparlante a i
terminali (–).
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare
gli altoparlanti all’amplificatore.
• L’impedenza nominale del modello SX-L3WD è 6 Ω.
till högtalarens vänstra (LEFT) anslutningar med hjälp av
den medlevererade högtalarkablarna enligt illustrationen.
Anslut därpå höger (RIGHT) till höger (RIGHT) på samma
sätt. Anslut (+) till (+) och (–) till (–). Anslut de svarta
högtalarkablarna till (–) anslutningarna.
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Nominell impedans för SX-L3WD är 6 Ω. Se till att använda
en förstärkare till vilken högtalare med en belastnings
impedans på 6 Ω kan anslutas.
Selezionate per l'uso un amplificatore a cui collegare un
altoparlante con un'impedenza di carico di 6 Ω.
• Maximal effekthanteringskapacitet hos SX-L3WD är 120
W. Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de
matas med för hög effekt. I situationerna som beskrivs
nedan kan högtalarna också överbelastas och kabeltråden
inne i hägtalarna brännas sönder, fastän högtalarnas effekt
inte har överskridits.
• La capacità di corrente massima del modello SX-L3WD è
120 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale
è possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati
agli altoparlanti, possono causare un sovraccarico e
bruciare il cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali
siano al di sotto dell’ingresso massimo ammesso.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i
anläggningen slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad
alta frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel
modo di avanzamento rapido.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en
skivspelare byts medan strömmen är på.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la
corrente degli altri compoenti.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi
omkopplare.
con la corrente accesa.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent
ljud från elektroniska musikinstrument.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia
con la corrente accesa.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
mikrofoner.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
SPECIFICAZIONI
TEKNISKA DATA
Tipo
Altoparlanti
Woofer
:
Reflex basso con 2 vie
(Tipo a protezione magnetica)
Typ
:
2-Vägs, basreflexhögtalare
(Magnetiskt avskärmad)
Högtalarelement
Bas
Diskant
Effekthanteringskapacitet : 120 W
Impedans
Frekvensåtergivning
Ljudtrycksnivå
Yttermått (B x H x D)
Vikt
: Cono da 13,5 cm x 1
: Cupola da 1,9 cm x 1
: 120 W
: 13,5 cm kon x 1
: 1,9 cm dome x 1
Tweeter
Capacità di potenza
Impedenza
Gamma di frequenza
Livello della pressione sonora : 87 dB/W·m
Dimensioni : (L x A x P)
Massa
: 6 Ω
: 6 Ω
: 55 Hz - 80 000 Hz
: 87 dB/W·m
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
: Da 55 Hz a 80 000 Hz
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
: 4,5 kg. ciascuno
: 4,5kg per st.
Accessori
: Cavo del’altoparlante ...... 1
: Distanziatore ................... 4
Tillbehör
: Högtalarkab lar................ 1
: Kudde .............................. 4
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles
senza preavviso. utan föregående meddelande.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TILSLUTNING
LIITÄNTÄ
• Forbind LEFT højttalerbøsningerne på forstærkeren til LEFT
på hojttaleren, og RIGHT til RIGHT med anvendelse af
højttalerledningen som vist på tegningen, idet det
kontrolleres at polerne vender rigtigt; (+) til (+) og (–) til (–).
Tilslut de sorte højttalerledninger til (–) terminalerne.
• Suorita seuraavat liitännät: vahvistimen LEFT-kaiutinliittimet
kaiuttimen LEFT-liittimiin ja RIGHT kohtaan RIGHT käyttäen
varusteisiin kuuluvia kaiutinjohtoja (kuten kuvasta näkyy)
ja varmistaen että navat tulevat oikein: (+) (+): n kohdalle ja
(–) (–): n kohdalle.
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes
til forstærkeren.
• Den nominelle impedans for SX-L3WD er 6 Ω. Anvend en
forstærker, hvortil der kan tilsluttes et højttalersystem med
en belastningsimpedans på 6 Ω.
• Den maksimale belastningskapacitet for SX-L3WD er 120
W.
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og
muligvis beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor, kan der forekomme overbelastning og
overbrænding af ledningerne i höjttalerne selv om
signalstyrken er under den maksimale tilladte værdi. Husk
derfor at at sænke højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet
til hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen
til andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud
af forbindelse mens der er tændt for strømmen.
Kytke mustat kaiutinjohdot (–) liitäntöihin.
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SX-L3WD nimellinen impedanssi on 6 Ω. Valitse
käytettäväksi vahvistin, johon voidaan liitää 6 Ω
kuormitusimpedanssin omaavat kaiuttimet.
• Mallin SX-L3WD enimmäisteho on 120 W. Liiallinen
antoteho aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
Tapauksissa, missä kaiuttimet joutuvat alla kuvattujen
signaalien kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun
maksimi antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta
ja polttaa kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, korkeataajuuksisia komponentteja sisältävät
signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta
kytketään ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan
johtoja virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran
ollessa päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er
tændt for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere
betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af
et elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
8) Ulinaa mikrofonia käytettäessä.
SPECIFIKATIONER
TEKNISET TIEDOT
Type
Højttalere
Bashøjttaler
Diskanthøjttaler
Belastningskapacitet
Impedans
Frekvensområde
Lydtryksniveau
Mål (B x H x D)
Vægt
: 2-vejs basrefleks-højttaler med Tyyppi
: 2-tie, bassorefleksi
(Magncettisesti suojattua tyyppiä)
: 13,5 cm kartiomuotoinen x 1
: 1,9 cm holvi x 1
: 120 W
: 6 Ω
: 55 Hz - 80 000 Hz
: 87 dB/W·m
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
: 4,5kg / kaiutin
(Med magnetisk afskærmning)
: 13,5 cm membran x 1
: 1,9 cm dome x 1
: 120 W
: 6 Ω
: 55 Hz - 80 000 Hz
: 87 dB/W·m
: 150 mm x 270 mm x 245 mm
: 4,5kg hver
Kaiuttimet
Basso
Diskantti
Enimmäisteho
Impedanssi
Taajuusalue
Äänenpainetaso
Mitat (L x K x S)
Paino
Tillbehør
: Højttalerledning ............... 1
: Afstandsskive .................. 4
Lisävaruste
: Kaiutinjohto ..................... 1
: Välike .............................. 4
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
接线
• 如图所示,用附带的扬声器导线将放大器上的 L E F T
(左)扬声器端子接到扬声器的左端子上,放大器的
RIGHT(右)扬声器端子接到扬声器的右端子上,并确认
(+)极是否正确地接到(+)极,(-)是否接到
(-)。黑色的扬声器导线要接到(-)端子。
• 要将扬声器连接到放大器时,须关掉全装置系统的电源。
• SX-L3WD 的额定阻抗为 6 Ω(欧姆)。选择使用可连接
负载阻抗为 6 Ω(欧姆)的扬声器系统的放大器。
• SX-L3WD 的最大功率为 120W(瓦)。过大的输入,将
造成异常噪声,甚至损坏扬声器。当下列的信号输入扬声
器时,即使该信号低于最大容许输入,仍可能造成过载而
烧毁扬声器导线,故请预先调低放大器的音量控制,以藉
安全。
1) 在作 FM 调谐中发生的噪声。
2) 磁带录音机的快绕模式中产生的含有高频部分的高电平
信号。
3) 开关其他组件电源时产生的喀嗒噪声。
4) 接通着电源的组件间的接线或拆卸接线时产生的喀嗒噪
声。
5) 接通着电源更换卡盘时产生的喀嗒噪声。
6) 操作放大器开关时产生的喀嗒噪声。
7) 连续的高频率振荡或高音调电子装置产生的乐器声。
8) 使用麦克风时发生的蜂鸣噪声。
规格
类型
∶2 通道低音反射型
(磁屏蔽型)
扬声器
低音扬声器
∶锥形 13.5 cm × 1
∶键型 1.9 cm × 1
∶120 W(瓦)
高音扬声器
最大功率
阻抗
∶6 Ω(欧姆)
∶55 Hz~80 000 Hz
频率范围
声压级
∶87 dB/W·m
尺寸(宽×高×深)
质量
附件
∶150 mm×270 mm×245 mm
∶每个 4.5 kg(5.6 磅)
∶扬声器导线 .......................1
∶垫片...................................4
设计与规格若有变更,恕不另行通知。
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. FI. DA. CH.
0900MKMPRIHCE
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|