FRANÇAIS
SOMMAIRE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
2 à 5
GUIDE DE FONCTIONNEMENT
BREF
6 à 7
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
ACCESSOIRES FOURNIS
8
9
MISE EN ROUTE
10 à 17
CAMESCOPE
COMPACT VHS
ENREGISTREMENT VIDÉO
DE BASE
18 à 19
PRISE DE VUES DE BASE D’APPAREIL
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) 20 à 22
GR-SXM920
ENREGISTREMENT
23 à 38
Fonctions de base ............................. 23
Fonctions élaborées .......................... 28
LECTURE VIDÉO
39 à 41
Lecture de base ............................... 39
Fonctions ....................................... 40
Utilisation de l’adaptateur de cassette..... 41
RACCORDEMENTS DE BASE 42 à 43
Raccordements de base et copie de bande ... 42
LECTURE D.S.C.
44 à 51
Lecture de base ............................... 44
Raccordement ................................. 45
Fonctions élaborées .......................... 46
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE
52 à 56
Lecture avec zoom ............................ 53
Insertion vidéo (VIDEO) ..................... 54
Insertion vidéo (Insertion d’une image fixe de
la mémoire incorporée sur une bande) .... 55
Doublage audio ................................ 55
Animation et animation programmée ...... 56
EN CAS DE DIFFICULTÉ
INDEX
57 à 59
60 à 63
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 60
Indications ..................................... 62
ENTRETIEN CLIENT
64
MODE D’EMPLOI
PRÉCAUTIONS À OBSERVER 65 à 67
TERMES
68 à 69
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
70
LYT0467-002A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR
FR3
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct
et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/
V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
ATTENTION:
Le produit que vous avez acheté est alimenté par une batterie. La batterie est recyclable. À la fin de sa
durée de service, sous diverses lois locales ou nationales, il peut être interdit de jeter cette batterie aux
ordures municipales. Vérifier avec le service local pour les détails concernant les options de recyclage ou
la façon correcte de jeter la batterie dans votre région.
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes d’environnement doivent être considérés et les réglementations et
lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
FR
5. Ventilation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces
ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil
sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres
surfaces similaires.
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer
une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités
incorporées, observez les règles de base suivantes pour
son installation, utilisation et entretien.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation
incorporée comme dans une bibliothèque ou une
baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue
ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instruc-
tions marqués sur votre produit et dans son mode
d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation
toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et
conserver cette brochure pour une référence ultérieure.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est
raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le
système câblé est mis à la terre pour offrir une
protection contre des surtensions et l’accumulation de
charges statiques. L’article 810 du Code Electrique
National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informa-
tions sur la mise à la terre correcte du mât et la
structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne
à un appareil de décharge d’antenne, la taille des
conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A)Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise
secteur seulement que d’une seule façon. C’est un
élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne
pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche
polarisée.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un
orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue
période, le débrancher de la prise secteur et
débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci
préviendra des dommages au produit causés par la
foudre ou des surtensions sur le secteur.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième
broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre
seulement dans une prise secteur avec terre. C’est
un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la
prise, contacter votre électricien pour remplacer
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de
sécurité de la fiche avec mise à la terre.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant
un système d’antenne extérieure, une attention extrême
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes
électriques, un contact avec elles peut être fatal.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du
type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type
d’alimentation de votre intérieur, consulter votre
revendeur d’appareils ou la compagnie locale
d’électricité. Si votre appareil est prévu pour
fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES
INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée d'antenne
3. Surcharge
Collier de mise à
la terre
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant
commodes. Tout ceci peut conduire à une
électrocution ou à un risque d’incendie.
Appareil de décharge
d'antenne
(NEC SECTION 810-20)
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés
sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches,
aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils
sortent de l’appareil.
Fils de terre
(NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR5
UTILISATION
DÉPANNAGE
1. Accessoires
1. Dépannage
Pour éviter des blessures:
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou
montre un net changement dans ses performances
et que vous ne pouvez pas revenir à un
fonctionnement normal en suivant la procédure
détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les
capots peut vous exposer à des tensions
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un
support, un trépied ou une table instables. Il
pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à
un enfant ou à un adulte, en endommageant
sérieusement l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un
trépied ou une table recommandés par le fabricant
ou vendus avec le produit.
dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes
les réparations à du personnel de service qualifié.
•Utiliser un accessoire de montage recommandé
par le fabricant et suivre les instructions du
fabricant pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes
entassées.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier
toutes les réparations à du personnel de service
qualifié dans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
2. Combinaison
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont
tombés dans le produit.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
produit et chariot
La combinaison d’un
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que
les commandes qui sont indiquées dans le mode
d’emploi, un mauvais réglage des autres
commandes peut causer des dommages et
demandera souvent un long travail par un
technicien qualifié pour remettre le produit dans
son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un
dépannage.
appareil et d’un chariot doit
être déplacée avec
précaution. Des arrêts
brutaux, une force excessive,
et des surfaces irrégulières
peuvent faire basculer
l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par
exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un
évier de cuisine ou d’une installation de lavage,
dans un endroit humide, ou près d’une piscine ou
d’endroits semblables.
3. Pièces de remplacement
4. Entrée d’objet et de liquide
Si des pièces de remplacement sont nécessaires,
être sûr que le technicien de service a utilisé des
pièces de remplacement spécifiées par le fabricant
ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces
d’origine. Des remplacements non autorisés
peuvent causer un incendie, une électrocution ou
d’autres accidents.
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des
points sous tension dangereux ou court-circuiter des
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque
sur le produit.
5. Fixations
4. Contrôle de sécurité
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par
le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter
des risques.
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les
tests de sécurité pour s’assurer que le produit est
dans un état de fonctionnement sûr.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur
comme des radiateurs, bouches de chaleurs,
appareils de chauffage, et d’autres produits
(comprenant les amplificateurs) qui produisent de la
chaleur.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (VIDÉO)
6
FR
L’image que vous prenez est enregistrée sur une cassette vidéo.
ALIMENTATION
INTRODUCTION D’UNE
CASSETTE VIDÉO
A Crocher.
B Pousser.
Touche PUSH
Curseur EJECT
BATTERY RELEASE
Utilisation de la batterie
1 Ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte
cassette.
Crocher son extrémité au camescope
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
et
s’enclenche en place
.
3 Introduire une cassette.
4 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte
cassette.
(Procédure de recharge, ੬ p. 10)
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer la
(Pour plus de détails, ੬ p. 12)
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
ENREGISTREMENT
Touche de
rembobinage (2
3
1
)
Bague d’ouverture/
fermeture LENS
COVER
3
Régler sur “AUTO”
ou “PRO.”.
Touche de lecture/
4
pause (4/6)
Régler sur
“PLAY”.
Régler sur “VIDEO”.
2
Touche de marche/arrêt
4
d’enregistrement
Touche d’arrêt (5)
1
Régler sur “VIDEO”.
2
1 Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
1 Tourner la bague d’ouverture/fermeture
LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”.
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“AUTO” ou “PRO.”.
— Le témoin d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3 Appuyer sur
2.
— La bande s’arrêtera automatiquement au
début de la bande.
4 Press 4/6.
— La lecture commence et l’image de lecture
apparaît.
•Pour terminer la lecture, appuyer sur 5.
(Pour plus de détails, ੬ p. 39.)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est ouvert/
fermé à 60 degrés environ.
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
•Pour arrêter momentanément l’enregistrement,
appuyer de nouveau sur cette touche.
(Pour plus de détails, ੬ p. 18, 19)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.
Ou simplement lire la bande sur un
magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur de
cassette (VHS Playpak). ੬ p. 41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (D.S.C.)
L’image fixe que vous prenez est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope.
FR7
ENREGISTREMENT
ALIMENTATION
A Crocher.
Touche SNAPSHOT
4
Pousser.
B
1
Bague d’ouverture/
fermeture LENS
COVER
3
Régler sur “AUTO”
ou “PRO.”.
BATTERY RELEASE
Régler sur “D.S.C.”.
2
Utilisation de la batterie
Crocher son extrémité au camescope
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
et
1 Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS
COVER pour ouvrir le cache d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“AUTO” ou “PRO.”.
— Le témoin d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
s’enclenche en place
.
(Procédure de recharge, ੬ p. 10)
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
4 Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
— Une image fixe est prise et est enregistrée
dans la mémoire du camescope.
(Pour plus de détails, ੬ p. 20 – 22)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.
LECTURE
3 (Touches de page suivante/précédente
2/PAGE – ou 3/PAGE +)
2
Régler sur
“PLAY”.
Régler sur “D.S.C.”.
1
1 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
— Une image fixe enregistrée en mémoire
apparaît.
3 Appuyer sur 2/PAGE – ou 3/PAGE + de la
touche Page pour sélectionner l’image fixe
que vous voulez visionner.
(Pour plus de détails, ੬ p. 44)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.Set the
System Select Switch to “D.S.C.”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
8
FR
Lampe automatique intégrée
Stabilisateur d’image
(੬ p. 25)
(੬ p. 27)
Programme AE avec effets
spéciaux (੬ p. 29)
Ⅲ Mode voile
Ⅲ Effet neutre
Ⅲ Sépia
Ⅲ Crépuscule
Ⅲ Sports
Ⅲ Négatif/Positif
Ⅲ Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
Hyper zoom numérique
(੬ p. 25)
Zoom avant
Super VHS-ET (੬ p. 15)
Zoom arrière
Appareil photo numérique
incorporé (possibilité de
communication PC)
Correcteur de base de temps
(੬ p. 40)
(੬ p. 20 à 22, 44 à 51)
REMARQUES à propos de la démonstration automatique
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
Ⅲ Disponible lorsque le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO” et l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “AUTO” ou “PRO.”.
Ⅲ Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si la
commande de zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
Ⅲ Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur
DEMO MODE
d’alimentation sur “PRO.” et appuyer sur MENU alors que la
OFF
démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au
ON
menu de réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à
passer par l’écran de menu principal. Tourner la molette de
sélection pour sélectionner “OFF” et appuyer sur la molette. L’écran
de menu apparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. La presser
pour fermer l’écran de menu.
EX I T
* ”DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du
camescope est coupée.
Menu de réglage
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
Les cassettes portant la marque
ou
peuvent être utilisées avec ce camescope.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACCESSOIRES FOURNIS
FR9
• Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V16U
• Adaptateur de cassette
(VHS Playpak) C-P7U
• Batterie
BN-V11U
(pour Windows® PC)
• Télécommande
RM-V715U
• Câble de raccordement PC
• Cordon CC
• Bandoulière
• Pile au lithium CR2025
(pour fonctionnement
de l’horloge)
• CD-ROM comprenant
deux programmes
logiciels
Accessoires en option
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U
• Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3U
• Chargeur de batterie BH-VC10U
• Câble audio/vidéo
• Câble S-Vidéo QAM0004-004
• Cordon pour batterie automobile AP-V7U
Certains accessoires ne sont pas
disponibles dans certaines
régions. Veuillez consulter votre
revendeur JVC le plus proche
avant d’acheter des accessoires en
option.
• Cassettes compactes S-VHS (
• Cassettes compactes VHS (
• Sac de transport CB-V7U
) ST-C-40/30/20
) TC-40/30/20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE EN ROUTE
10
FR
Batterie BN-V11U, BN-V12U ou BN-V20U
Alimentation
Repères
Vers une
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
prise secteur
Témoin
CHARGE
RECHARGE DE LA BATTERIE
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
1
2
3
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant.
Adaptateur
secteur/chargeur
AA-V16U
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place. L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
Prise de sortie CC (DC OUT)
Batterie
Durée de charge
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 50 mn
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Faites coulisser
la batterie dans le sens opposé de la flèche et
enlevez-la. N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
BN-V11U
BN-V12U (en option)
BN-V20U (en option)
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous
aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non.
Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez
laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
Repère de recharge
REMARQUES:
● Effectuer la recharge où la température ambiante est
entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid,
la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une
batterie complètement déchargée.
● Les durées de recharge varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas
utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à
l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge
s’arrête.
ATTENTION:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est
pas complètement déchargée réduit la
capacité de cette batterie. Effectuer la
procédure ci-dessous pour décharger
complètement la batterie avant de la
recharger.
1. Monter la batterie sur le camescope et
s’assurer qu’une cassette n’est pas
introduite, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de
l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de
l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau
de la recharger.
2. L’alimentation du camescope se coupe
automatiquement lorsque la décharge est
complète.
Lorsque vous n’allez pas utiliser une
batterie pendant une longue période,
s’assurer de la décharger complètement
avant de la ranger car laisser longtemps
une batterie avec un peu de charge réduit
également les performances.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
● Se rappeler de régler le repère de recharge après avoir
recharger une batterie ou après le retrait d’une batterie
déchargée du camescope.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR11
UTILISATION DE LA BATTERIE
Crocher son extrémité au camescope
Crocher.
A
et pousser sur la
batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place
.
B
Pousser.
•
Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un
mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
..... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Durée d’enregistrement approximative
Écran LCD
à l’arrêt/viseur en marche/
en marche
Écran LCD
Écran LCD
en marche/
Batterie
viseur à l’arrêt viseur en marche
BN-V11U 1 heure 20 mn 1 heure 10 mn
(45 mn) (40 mn)
1 heure 5 mn
(40 mn)
Curseur BATTERY RELEASE
BN-V12U 1 heure 20 mn 1 heure 10 mn
(en option) (45 mn) (40 mn)
1 heure 5 mn
(40 mn)
ATTENTION:
BN-V20U 2 heures 10 mn 1 heure 55 mn 1 heure 45 mn
(en option) (1 heure 15 mn) (1 heure 10 mn) (1 heure 5 mn)
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
BN-V856U 8 heures 30 mn 7 heures 40 mn
(en option) (5 heures 10 mn) (4 heures 50 mn) (4 heures 30 mn)
7 heures
(
) : quand la lampe vidéo est allumée.
REMARQUES:
INFORMATION:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-
V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80U.
Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-
V856KIT avant utilisation.
•Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé
de façon répétée.
•L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Il est impossible de recharger la batterie BN-
V856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie AA-V80U en option.
Vers une
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
Vers la prise DC IN
prise secteur
SECTEUR
Vers la prise
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
DC OUT
Filtre
REMARQUES:
en ligne
● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 à 240 V CA.
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Cordon
CC
● Pour d’autres remarques, ੬ p. 10.
AA-V16U
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTO-
Introduire
à la prise
allume-
MOBILE
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le chargeur
de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option
(brancher comme indiqué dans l’illustration).
Cordon pour batterie
automobile AP-V7U
(en option)
cigare
REMARQUES:
● Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le
moteur au ralenti.
● Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3U) peut
être utilisé pour charger la batterie (sauf la
BN-V20U/V856U).
● Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture ou
le cordon pour batterie automobile (AP-V7U) en option, se
référer à leur mode d’emploi respectif.
Chargeur de batterie/adaptateur
à partir de la voiture BH-V3U
(en option)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE EN ROUTE (suite)
Retrait et mise en place de la pile
12
FR
Fente
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/
1
chargeur. etc.).
Tirer le porte pile pour le retirer du camescope.
2
3
Porte-pile
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
Faire coulisser le porte-pile dans la fente jusqu’à
entendre un déclic.
4
REMARQUES:
● Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (੬ p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
● Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile lors de la
mise en place ou du retrait de la pile, placer le
camescope sur le côté avec la courroie au dessus
comme montré dans l’illustration.
Mise en place et retrait d’une cassette
Porte cassette
Ouvrir complètement l’écran LCD.
1
2
3
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
Introduire ou retirer une cassette. Lors de
l’introduction, s’assurer que l’étiquette est tournée
vers l’extérieur.
Appuyer sur PUSH pour fermer le porte cassette
jusqu’à son verrouillage en place. Fermer l’écran
4
Touche PUSH
Curseur EJECT
LCD.
REMARQUES:
● Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
● Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
● S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
Tourner pour
retendre la bande.
● S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
Languette de
protection contre
l’effacement
Roue dentée
● Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR13
Réglage de la date et de l’heure
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”. Le témoin d’alimentation s’allume.
1
Sélecteur
de système
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre
lumineuse sur “DATE/TIME” et appuyer sur la
molette. Le menu DATE/TIME apparaît.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis
passer à l’étape 7.
Affichage
•Pour régler uniquement l’heure sans changer la
date, passer à l’étape 5.
Écran de menu 1
Écran de menu 2
4
NEXT
D. ZOOM
TELE MACRO
ON
OFF
ON
Pour régler “YEAR”, “MONTH” ou “DAY”, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur l’item désiré, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
4
5
4
BACK
REC T I ME
OFF
OFF
ENGL I SH
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
0 6
OFF
Répéter pour les autres réglages de date.
4
RETURN
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette.
Lorsque le réglage des heures commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de
clignoter et que le réglage des minutes commence à
clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce
que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
DATE / T I ME
MENU DATE/TIME
YEAR
MONTH
DAY
2 0 0 0
JUN
2 8
:
Indications sur
12 heures avec
AM ou PM
T I ME
PM
8
2 0
EX I T
4
BACK
REC T I ME
OFF
OFF
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
(“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”.
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
ENGL I SH
6
7
0 6
OFF
4
RETURN
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer
l’écran de menu.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du
camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de
date/heure” (੬ p. 33).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE EN ROUTE (suite)
14
FR
Réglage du mode d’enregistrement
Régler selon votre préférence.
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
Sélecteur
de système
1
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
Appuyer sur la touche SP/EP pendant plus d’une
seconde. “SP” (vitesse normale) offre une qualité
d’image et du son plus élevée et est meilleure pour la
copie, alors que “EP” (longue durée) est plus
économique, offrant trois fois la durée
Molette de
sélection
d’enregistrement normale.
Touche de mode
d’enregistrement
SP/EP
Interrupteur
REMARQUE:
d’alimentation
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de
commutation.
Touche MENU
Réglage de la longueur de bande
Viseur
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de
la bande utilisée.
Indicateur de
durée de bande
T3 0
SP
Indicateur de mode
d’enregistrement
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis
1
2
appuyer sur MENU.
Affichage
TELE MACRO
OFF
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T3 0
STANDARD
FULL
Écran de menu
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le réglage correct de la longueur de
bande. T20= durée de 20 minutes d’enregistrement,
T30= 30 minutes, T35= 35 minutes et T40= 40
minutes (en mode SP).
•Pour revenir sur le réglage précédent, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
4
RETURN
3
TAPE LENGTH
Menu de réglage
TAPE LENGTH
T2 0
T3 0
T3 5
T4 0
EX I T
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l’écran de menu.
4
TELE MACRO
OFF
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T4 0
STANDARD
FULL
REMARQUE:
4
RETURN
La durée de bande restante (੬ p. 18) affichée dans le
viseur est correcte seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR15
Réglage du format d'enregistrement
Régler le format d’enregistrement en fonction de la bande
utilisée ou du type d’enregistrement que vous souhaitez
effectuer.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
Appuyer sur MENU.
Si une cassette VHS est chargée . . .
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS ET”, puis appuyer
sur la molette. Le menu de réglage S-VHS ET
apparaît.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Si une cassette S-VHS est chargée . . .
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage S-VHS apparaît.
Affichage: lorsqu’une cassette VHS est chargée.
Écran de menu
Tourner la molette de sélection pour régler le
paramètre, puis appuyer sur la molette. La barre
lumineuse se déplace sur “EXIT”.
4
NEXT
3
4
D. ZOOM
ON
TELE MACRO
OFF
–
S
VHS ET
OFF
T3 0
STANDARD
FULL
TAPE LENGTH
P I CTURE
Dans le menu de réglage S-VHS ET,
ON : Enregistre avec la qualité d’image S-VHS sur
une cassette VHS (réglage en usine). C’est
appelé Super VHS ET (Expansion Technology).
OFF: Enregistre en VHS.
SNAPSHOT
Si une cassette
S-VHS est chargée:
S-VHS
4
RETURN
–
S
VHS ET
Dans le menu de réglage S-VHS,
Menu de réglage
ON : Enregistre en S-VHS sur une cassette S-VHS
(réglage en usine).
ON
OFF
OFF: Enregistre en VHS sur une cassette S-VHS.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l'écran de menu.
•Si le mode S-VHS ET est engagé, “S-ET” est affiché.
•Pendant le mode d’enregistrement S-VHS, “S” est
affiché.
•Lorsque l’enregistrement S-VHS ET ou S-VHS
commence, “S-VHS REC.” est affiché pendant
3 secondes environ.
EX I T
TELE MACRO
OFF
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T3 0
STANDARD
FULL
Écran de menu
4
RETURN
Écran normal
REMARQUE:
Si une cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur
l’écran de menu.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISE EN ROUTE (suite)
16
FR
REMARQUES à propos du S-VHS et du S-VHS ET
Ⅲ Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez
des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour
l’enregistrement d’événements importants, car elles permettent l’enregistrement et la lecture de plus
haute qualité.
Ⅲ Avec certaines bandes, une meilleure qualité d’image peut ne pas être obtenue même avec
l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai d’enregistrement au préalable pour
s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
Ⅲ Si le mode S-VHS ET ou le format d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de
lecture sera floue au point de commutation.
Ⅲ Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées en mode SP avec ce
camescope.
Ⅲ Des parasites peuvent apparaître sur écran en lisant des bandes enregistrées dans le mode EP.
Ⅲ Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce
camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS ou sur un magnétoscope disposant de la
fonction SQPB (S VHS QUASI PLAYBACK).
— Lorsqu’une bande enregistrée en mode S-VHS ou S-VHS ET est lue sur un magnétoscope disposant
de la fonction SQPB (S VHS QUASI PLAYBACK), la qualité d’image S-VHS n’est pas disponible.
— Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes,
comprenant certains modèles JVC (p. ex.: HR-S6600U, HR-SC1000U, etc.).
Ⅲ Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un
magnétoscope VHS normal.
Ⅲ Vous pouvez lire les enregistrements S-VHS ET non seulement sur ce camescope, mais également sur
un magnétoscope VHS équipé S-VHS ET.
— Il est recommandé d’étiqueter distinctement les enregistrements S-VHS ET pour pouvoir les
distinguer facilement des enregistrements VHS normal.
Ⅲ Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
Ⅲ Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche
accélérée.
Ⅲ Si l’image contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
Compatibilité entre S-VHS et VHS
Enregistrement
Lecture
Bande vierge
Camescope
Bande
enregistrée
Adaptateur de
cassette
Magnétoscope S-VHS
Magnétoscope VHS avec fonction
SQPB
Cassette
S-VHS-C
Enregistrements
S-VHS
•Le format enregistré (S-VHS ou
VHS) est détecté automatiquement
lorsque la lecture commence.
Cassette
VHS-C
Enregistrements
VHS
Magnétoscope VHS normal
Bande vierge
Camescope
Bande
enregistrée
Adaptateur de
cassette
•Les bandes enregistrées en S-VHS ne
peuvent pas être visionnées sur les
magnétoscopes VHS normal autres
que ceux disposant de la fonction
SQPB (S-VHS QUASI PLAYBACK).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR17
Ajustement de la courroie
Commande de
zoom
Séparer la bande Velcro.
1
2
3
Touche de marche/
arrêt
d’enregistrement
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
3
Ajustement de la netteté du viseur
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
180°
1
2
3
(“AUTO” ou “PRO.”).
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
visibilité.
1
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur
“CAMERA”.
Fixation de la bandoulière
PAUSE
(“AUTO” ou “PRO.”)
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
1
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
1
4
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
2
3
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
1
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT VIDÉO DE BASE
18
FR
REMARQUE:
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
● Alimentation (੬ p. 10)
● Réglage du mode d’enregistrement (੬ p. 14)
● Insertion d’une cassette (੬ p. 12)
● Ajustement de la courroie (੬ p. 17)
● Ajustement de la netteté du viseur (੬ p. 17)
Sélecteur de
système
Prise de vues en regardant dans le viseur
Interrupteur
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
d’alimentation
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de
système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché dans le viseur.
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
2 5M I N
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
MIN
120MIN
119MIN
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
(En cours de calcul)
2
d’enregistrement. “
” apparaît dans le viseur alors
que l’enregistrement est en cours.
0MIN
1MIN
2MIN
3MIN
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de
système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché sur l’écran.
90°
180°
Molette de sélection
(BRIGHT)
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité et appuyer sur la touche de
2
Touche DISPLAY
marche/arrêt d’enregistrement. “
” apparaît sur
–––––6–––––
+
l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
BR I GHT
–
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
utiliser le viseur.
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner la molette de sélection (BRIGHT)
jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de
luminosité se déplace et que la luminosité
appropriée soit atteinte.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation
AUTO : Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel.
PRO. : Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de
possibilités de créativité.
OFF : Coupe l’alimentation du camescope.
PLAY : Vous permet de lire un enregistrement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR19
REMARQUES:
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
● Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer
pour ouvrir le porte-cassette.
● La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
● L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée (੬ p. 14).
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
● Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait
duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
● Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré-
introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (੬ p. 26) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
● Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD,
et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran
LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de
105 degrés environ, l’image de l’écran est inversée
verticalement, et le viseur est également mis en marche.
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme
en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le
viseur.
INDICATIONS DE L’ÉCRAN LCD/DU
VISEUR
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour
faire apparaître/disparaître les indications suivantes de
l’affichage du camescope: avertissement de cassette, durée
de bande restante, indicateur d’énergie restante de la
batterie et indicateur de longueur de bande (੬ p. 62, 63).
REMARQUE:
Propre
enregistrement
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande
restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de
sa fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie
apparaît en clignotant lorsque l’énergie est presque
épuisée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRISE DE VUES DE BASE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
20
FR
En prenant une image fixe, elle n’est pas enregistrée sur la
bande, mais dans la mémoire incorporée du camescope
dans le mode d’image sélectionné. Les données d’image
fixe mémorisées peuvent être transférées sur un PC,
sauvegardées, et traitées en utilisant un logiciel de
retouche (੬ p. 45).
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Touche SNAPSHOT
Une image fixe traitée sur le PC peut également être
introduite sur une bande (੬ p. 55).
Sélecteur
de système
SÉLECTION DU MODE
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le témoin
d’alimentation s’allume et une image apparaît.
1
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Pour sélectionner le mode d’image, effectuer les
Touche MENU
2
3
étapes 2 et 3 de “OPÉRATION” de la page 22.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu SNAPSHOT apparaît. Tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le mode approprié parmi les 4 modes
Photo (੬ p. 21), puis appuyer sur la molette. La
sélection est terminée.
Affichage
TELE MACRO
OFF
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T3 0
STANDARD
FULL
Écran de menu
4
RETURN
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
SNAPSHOT
Menu SNAPSHOT
4
FULL
–
P I N UP
–
–
MULT I
MULT I
4
9
MISE EN MÉMOIRE D’IMAGE FIXE
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”),
l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le
mode photo sélectionné.
EX I T
1
TELE MACRO
OFF
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T3 0
Écran de menu
STANDARD
–
P I N UP
•Une image fixe est enregistrée dans la mémoire
incorporée et affichée pendant 2 secondes environ.
Alors que l’image fixe reste affichée, cette image est
dans la phase d’enregistrement en mémoire, et il est
par conséquent impossible de prendre une autre
vue pendant ce temps. Lorsque l’image fixe
disparaît et que la scène que vous visez
4
RETURN
Écran normal
actuellement apparaît sur l’écran, vous pouvez
prendre une autre vue.
•Le nombre restant de vues disponibles est affiché.
P
Mode Photo
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR21
REMARQUES:
STD 3 4
Nombre de prises
de vues restantes
● Le nombre restant de vues disponibles varie en fonction
du mode d’image sélectionné. Dans le mode
“STANDARD“, deux fois plus d’images fixes peuvent
être prises que dans le mode “FINE”.
60 59
1
0
(Clignotant)
● Quelques images exemples ont été enregistrées dans la
mémoire incorporée en usine. Si vous souhaitez les
annuler, retirer d’abord la “protection“ (੬ p. 49), puis
effectuer l’opération d’effacement (੬ p. 50).
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“AUTO”, il n’est pas possible de sélectionner le mode
Photo. Vous pouvez utiliser le mode Photo que vous
avez sélectionné dans le mode “PRO.”.
Affichage du mode
d’image
FULL*
(Mode PHOTO sans
marge)
● Si une photo est prise alors que le camescope est dans le
mode WIDE (੬ p. 31), l’image est enregistrée sans les
barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
● Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), il n’est plus possible de continuer à
mémoriser des vues jusqu’à ce que vous effaciez
quelques vues pour faire de la place pour d’autres.
Effectuer l’opération “DELETE” sur l’écran de menu pour
retirer les images que vous n’avez pas besoin (੬ p. 50).
● Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système
réglé sur “VIDEO”, l’image est enregistrée dans la
mémoire incorporée du camescope (dans le mode Photo
sélectionné dans le système “VIDEO”) et également sur
la bande (si une cassette est dans le camescope)
(੬ p. 23).
PIN-UP*
(Mode Ombre)
MULTI-4 **
(Album 4)
● Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image
fixe deviendra grossière et ses vraies couleurs seront
perdues.
* Il y a une coupure momentanée du type obturateur
d’appareil photo avec l’image.
** La coupure en continu du type obturateur d’appareil
photo a lieu 4 ou 9 fois avec l’image, comme de la
photographie en rafale, puis les 4 ou 9 images fixes que
vous avez prises sont affichées.
MULTI-9**
(Album 9)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions de base
FR23
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer deux types
d’images fixes numériques qui ressemblent à des photos
sur une bande, aussi bien que de les garder dans la
mémoire incorporée du camescope. C’est une bonne
solution pour relever des événements particuliers.
Touche SNAPSHOT
Sélecteur
de système
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
1
2
pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “VIDEO”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu SNAPSHOT apparaît.
Touche MENU
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FULL” ou “PIN-UP”, puis appuyer sur
la molette. La sélection est terminée.
Affichage
TELE MACRO
OFF
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T3 0
STANDARD
FULL
Écran de menu
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Puis appuyer sur la molette de
sélection pour fermer l’écran de menu.
3
4
RETURN
SNAPSHOT
Menu SNAPSHOT
FULL
–
P I N UP
EX I T
TELE MACRO
OFF
TAPE LENGTH
P I CTURE
SNAPSHOT
T3 0
Écran de menu
STANDARD
–
P I N UP
4
RETURN
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions de base (suite)
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
24
FR
SNAPSHOT
1
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”),
l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le
mode photo sélectionné.
•Une image fixe est enregistrée sur la bande et dans
la mémoire incorporée du camescope.
•D’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. La scène que vous visez
actuellement commence dans le centre d’un écran
noir et fond en ouverture vers les coins.
L’écran change comme montré dans les illustrations
1 à 5 sur la gauche et les écrans 1 à 5 sont
enregistrés sur la bande dans le mode sélectionné.
Uniquement l’image fixe 3 est enregistrée dans la
mémoire incorporée dans le mode sélectionné, puis
le camescope revient en enregistrement normal.
Affichage (ex. Ombre)
1
2
3
4
5
Si vous appuyez pendant le mode d’attente
d’enregistrement . . .
.... Les écrans 1 à 3 sont enregistrés sur la bande
dans le mode sélectionné. Puis le camescope
revient en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
● Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), l’image fixe sera enregistrée sur la bande,
mais pas dans la mémoire incorporée. Si vous voulez
enregistrer une image fixe dans la mémoire incorporée,
੬ p. 50.
● Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur
“STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d’image sélectionné,
changer de mode fera varier ce nombre.
● Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système
réglé sur “D.S.C.”, ੬ p. 20.
● Les données d’image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées sur
un ordinateur personnel Windows® PC et sauvegardées
en utilisant le logiciel de transfert d’image fourni, Picture
Navigator (੬ p. 45). Les données d’image transférées
sur un ordinateur personnel Windows® PC peuvent
également être davantage traitées en utilisant le logiciel
Mr. Photo Gold.
FULL
(Mode PHOTO sans
marge)
● Si une photo est prise alors que le camescope est dans le
mode WIDE (੬ p. 31), l’image est enregistrée sans les
barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
● Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image
fixe enregistrée sur la bande et en mémoire deviendra
grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
● Le mode photo peut également être utilisé pendant la
lecture. Toutefois, uniquement le mode plein écran est
disponible quel que soit le réglage du mode photo, et le
bruit d’obturateur n’est pas entendu.
PIN-UP
(Mode Ombre)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR25
CARACTÉRISTIQUE: Zoom
Zoom en téléobjectif (T)
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
L’électronique numérique augmente le grossissement
maximum offert par le zoom optique. Ce système est
appelé le zoom numérique.
Zoom en grand angle (W)
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Affichage
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Ⅲ Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
Barre d’indication
de zoom
1X
REMARQUES:
Indicateur de niveau
de zoom
Rapport de zoom
approximatif
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
(੬ p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
Indicateur de stabilisateur d’image
● L’indicateur de niveau de zoom (5) se déplace
uniquement pendant le zoom optique. Une fois que
l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la
barre d’indication de zoom, tout grossissement à
partir de ce point est fait par traitement numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image
peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique,
régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l’écran de menu
(੬ p. 31).
Commande de zoom
Touche
P. STABILIZER
CARACTÉRISTIQUE: Stabilisateur
d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le
tremblement de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
OPÉRATION:
Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.
Ⅲ Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si
le tremblement de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des bandes verticales
ou horizontales.
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
● Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec
le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le
stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions de base (suite)
26
FR
CARACTÉRISTIQUE: Contrôle rapide
(pour des scènes enregistrées sur
une bande)
Touche
RETAKE
(
2/3)
OBJECTIF:
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirma-
tion.
OPÉRATION:
1) Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis placer
l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou
“PRO.”).
Touche
d’arrêt (5)
2) Appuyer sur
2
et relâcher rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
Touche de lecture/pause (4/6)
Ⅲ La bande est rebobinée pour environ 2 secondes de
programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête
en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de
vues suivante.
REMARQUE:
Une distorsion peut se produire au début de la lecture.
C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE: Contrôle rapide
(pour des images fixes enregistrées
dans la mémoire incorporée)
OBJECTIF:
Pour revoir l’image fixe la plus récemment enregistrée
dans la mémoire incorporée.
OPÉRATION:
1) Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis placer
l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO”
ou “PRO.”).
2) Appuyer sur “2” et relâcher rapidement.
Ⅲ L’image fixe est affichée pendant 3 secondes environ.
Le message “DELETE OK? PRESS PLAY BUTTON”
apparaît.
Pour effacer l’image fixe que vous avez contrôlée
(Effacement immédiat) . . .
1) Appuyer sur 4/6. L’image fixe est effacée.
Pour annuler, appuyer de nouveau sur 5.
CARACTÉRISTIQUE: Retouche
OBJECTIF:
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
OPÉRATION:
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir pour
atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement.
Appuyer sur
appuyer sur
3
2
fait défiler la bande en avant et
la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour lancer l’enregistrement.
REMARQUE:
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent
devenir monochromes ou plus sombres pendant la
retouche. C’est normal.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR27
CARACTÉRISTIQUE: Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
ON
: Maintient la lampe toujours allumée tant que le
camescope est en marche.
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
Ⅲ La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
Ⅲ Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
(੬ p. 38) quand vous utilisez la lampe vidéo.
Ⅲ Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
ATTENTION DANGER
● Même si l’indication de batterie (
) ne clignote
pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la lampe
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec
la lampe vidéo allumée.
● Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur
“AUTO”:
•En fonction des conditions d’éclairage, la lampe
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la lampe avec LIGHT OFF/AUTO/
ON.
Ⅲ La lampe vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement
après l’avoir éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures peuvent se
produire.
Ⅲ Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
Ⅲ En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
•Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à
grande vitesse” (੬ p. 29) est engagé, il est
vraisemblable que la lampe reste allumée.
•Lorsque le mode “Crépuscule” (੬ p. 29) est
engagé, la lampe n’est pas activée.
Ⅲ Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
Ⅲ Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées
28
FR
Effets de fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture
fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet
à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou
quand vous passez en mode d’attente d’enregistrement.
Touche
EFFECT
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
Sélecteur de
système
1
2
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
Appuyer plusieurs fois sur EFFECT jusqu’à ce que le
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom
disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à
l’ouverture/fermeture.
3
4
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs
fois sur EFFECT jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le
mode d’attente de fondu/volet est annulé.
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une
forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant
sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une
nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de
l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir
progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de
la droite vers la gauche.
REMARQUES:
● Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt d’enregistrement vous permet
de faire varier la durée pour l’image pendant
l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
● L’écran devient légèrement rougeâtre quand
le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia
(੬ p. 29).
DOOR (Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite
en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la
gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CW:CORNER (Volet diagonal)
● Avec le mode voile (੬ p. 29) engagé, si
FADER est utilisé, l’image fond à l’ouverture/
fermeture avec un écran blanc.
● Même si vous commencez à filmer avec
l’indication de fondu/volet affichée pendant
la prise de vues d’appareil photo numérique,
le fondu/volet ne fonctionnera pas.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de
l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir
du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en
laissant un écran noir.
WW:WINDOW (Volet en fenêtre)
La scène suivante apparaît graduellement du centre de
l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR29
Programme AE avec effets spéciaux
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”.
1
2
Touche P.AE
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
Sélecteur de
système
Interrupteur d’alimentation
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché
pendant 2 secondes environ.
3
REMARQUES:
● Un seul effet peut être activé à la fois.
● L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet (੬ p. 28) est utilisée en mode sépia.
● L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des
situations bien éclairées.
● Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est
éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de
mercure.
SEPIA (Sépia)
TWILIGHT (Crépuscule)
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté
sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce
mode en combinaison avec le mode Cinéma
(੬ p. 31) pour recréer l’aspect d’un film classique
d’Hollywood.
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus
artistiques. La suite se produit lorsque le mode
Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “
:FINE”
SPORTS (Sports)
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre
clairement une action rapide.
(mode lumière du jour), mais peut également être
changé manuellement sur un autre mode
(੬ p. 38).
•La mise au point automatique devient disponible
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini.
Utiliser la mise au point manuelle pour faire la
mise au point lorsque la distance entre le
camescope et le sujet est inférieure à 10 m.
(੬ p. 37).
ND:ND EFFECT (Effet neutre)
Assombrit l’image d’une brume noire, comme
quand un filtre neutre est utilisé. Permet de
compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG:FOG (Mode voile)
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un
filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image
et lui donne un cachet “fantaisie”.
S1/2000 (Obturateur à grande
vitesse (1/2000S.)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le
mode Sports.
NEGA POSI (Négatif/positif)
Les couleurs de l’image sont inversées.
Mode NÉGATIF/POSITIF
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
30
FR
Utilisation des menus pour des réglages
détaillés
Sélecteur de système
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus
détaillés du camescope.
Le système de fonctionnement dépend de la fonction
que vous voulez sélectionner. Régler le sélecteur de
1
système sur “VIDEO” ou “D.S.C.” en fonction de
l’explication des fonctions “*/**” indiquée au bas des
pages 31 et 32, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “PRO.”.
Molette de sélection
Touche MENU
Affichage
(ex. Écran de menu disponible
en utilisant la touche MENU)
L’accès au menu dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la molette de
sélection décrit à la page 31 . . .
..... appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu apparaît.
2
Écran de menu 1
Écran de menu 2
4
NEXT
D. ZOOM
TELE MACRO
ON
OFF
ON
4
BACK
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la touche MENU
décrit aux pages 31 et 32 . . .
REC T I ME
OFF
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
OFF
ENGL I SH
0 6
OFF
..... appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour placer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
4
RETURN
3
4
•Pour passer de l’écran de menu 1 à l’écran de menu 2,
tourner la molette de sélection sur “NEXT” et appuyer
sur la molette. Pour revenir de l’écran de menu 2 à
l’écran de menu 1, tourner la molette de sélection sur
“BACK”, et appuyer sur la molette.
Menu de réglage
(ex. TITLE LANG.)
T I TLE LANG.
ENGL I SH
FRENCH
SPAN I SH
PORTUGUESE
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”, puis passer à l’étape 6.
EX I T
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de
réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“M.W.B.” ou “DATE/TIME”. . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: ੬ p. 37,
EXPOSURE: ੬ p. 36, M.W.B.: ੬ p. 38, DATE/
TIME: ੬ p. 13), et effectuer chaque procédure à
partir de l’étape 4.
4
BACK
REC T I ME
OFF
I NT. T I ME
T I TLE LANG.
DATE / T I ME
JL I P I D NO.
DEMO MODE
OFF
FRENCH
0 6
OFF
4
RETURN
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la
molette. Puis tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Écran normal
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres
fonctions . . .
..... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”
REMARQUE:
Aucune fonction menu sauf “FOCUS” et
“EXPOSURE” n’est disponible pendant le mode
d’enregistrement.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
5
6
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal
réapparaît.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR31
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU
Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection
Se référer à “Mise au point” (੬ p. 37).
FOCUS
Se référer à “Commande d’exposition” (੬ p. 36).
EXPOSURE
M.W.B.
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(੬ p. 38).
OFF
ON
N’affiche pas de barres noires.
WIDE
S.LX
Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
Si une photo (੬ p. 20, 23) est prise alors que le camescope est en
mode WIDE (cinéma), la photo est enregistrée sans les barres noires
en haut et dans le bas de l’écran.
MAX
Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse
même si l’image devient légèrement grossière.
NORMAL
Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre. Ce réglage
convient pour la mesure de la sensibilité conformément à EIA-639
(standard EIA* pour la mesure de la sensibilité en éclairage faible).
*EIA : Alliance des Industries Electroniques
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (੬ p. 33).
TITLE*
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé (੬ pg. 33).
DATE/TIME
DISP.*
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
D. ZOOM
ON
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible
de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 400x.
OFF
Le zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement
zoom passe à 16x.
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
TELE MACRO
OFF
ON
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
* Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“D.S.C.”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran de menu
dans la procédure de réglage.
Les fonctions indiquées sans astérisque sont disponibles avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C” comme
sur “VIDEO”.
: Réglage en usine
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU (suite)
32
FR
S-VHS***
(S-VHS ET***)
ON
Enregistre en S-VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (੬ p. 15).
Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (੬ p. 15).
OFF
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (੬ p. 14).
Se référer à “Réglage du mode d’image” (੬ p. 22).
TAPE LENGTH*
PICTURE**
FULL
Affiché avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”
SNAPSHOT
(੬ p. 23) ou “D.S.C.” (੬ p. 21).
PIN-UP
MULTI-4
MULTI-9
Affiché uniquement avec le sélecteur de système réglé sur
“D.S.C.” (੬ p. 21).
REC TIME*
Se référer à “Animation” (੬ p. 34) et “Animation programmée” (੬ p. 35).
Se référer à “Animation programmée” (੬ p. 35).
INT. TIME
TITLE LANG.*
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTU-
GUESE) des titres préprogrammés (੬ p. 33).
DATE/TIME
JLIP ID NO.
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (੬ p. 13).
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
DEMO MODE*
ON
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran
de menu est fermé, la démonstration commence.
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration
arrête momentanément la démonstration. Si la commande de
zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela,
la démonstration reprend.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la position
qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
*
Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“D.S.C.”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran de menu
dans la procédure de réglage.
** Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“VIDEO”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran de menu
dans la procédure de réglage.
Les fonctions indiquées sans */** sont disponibles avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C” comme sur
“VIDEO”.
***S-VHS ET est affiché quand une cassette VHS est chargée et S-VHS est affiché lorsqu’une cassette S-VHS est
chargée (੬ p. 15). Si la cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur l’écran de menu. S-VHS ET est
préréglé sur “OFF”.
: Réglage en usine
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR33
Insertion de date/heure
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
3
Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le
camescope ou sur un moniteur couleur
raccordé, aussi bien que de les enregistrer
manuellement ou automatiquement.
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Vous devez déjà avoir effectué la procédure de
réglage de la date/heure (੬ p. 13).
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME DISP.”
en tournant la molette de sélection dans le mode
d’attente d’enregistrement, puis appuyer sur la
molette pour afficher le menu DATE/TIME DISP.
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
Sélecteur
4
5
de système
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
Molette de
sélection
REMARQUES:
AFFICHAGE
● L’affichage sélectionné peut être enregistré.
● Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner le
mode OFF avant la prise de vues.
Interrupteur d’alimentation
● Même si vous filmez avec la date/heure affichée pendant la
prise de vues d’appareil photo numérique, la date/heure ne
sera pas enregistrée.
DEC 2 5 . 9 9
AUTO DATE
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
● Votre camescope enregistre automatiquement la date
pendant 5 secondes environ après le lancement de
l’enregistrement dans les situations suivantes.
•Après changement de la date.
DEC 25. 99
(DATE)
AM 10 : 25 : 00
(TIME)
•Après chargement d’une cassette.
•Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement
automatique de la date en tournant la molette de
sélection.
● Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5 secondes
par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas enregistré.
DEC 25. 99 AM 10 : 25 : 00
(DATE&TIME)
Pas d’indication
(OFF)
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
Titres préprogrammés
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
3
Le camescope a huit titres préréglés en
mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux
sur l’image vidéo.
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Les titres préprogrammés peuvent être affichés
non seulement en français, mais également en
anglais, en espagnol ou en portugais. Changer
le réglage dans TITLE LANG. sur l’écran de
menu. (੬ p. 30, 32).
Déplacer la barre lumineuse sur “TITLE” en tournant
la molette de sélection dans le mode d’attente
d’enregistrement, puis appuyer sur la molette pour
afficher le menu TITLE.
T I TLE
OFF
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
4
HAPPY B I RTHDAY
OUR VACAT I ON
MERRY CHR I STMAS
molette. Le mode désiré est activé.
•Pour faire disparaître l’indication du titre,
sélectionner “OFF”.
A
SPEC I AL DAY
HAPPY HOL I DAYS
OUR NEW BABY
WEDD I NG DAY
CONGRATULAT I ONS
EX I T
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
5
pour fermer l’écran de menu.
REMARQUES:
● Même si vous filmez avec le titre affiché pendant la prise de vues d’appareil photo numérique, il ne sera pas enregistré.
● Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF soit sélectionné dans le menu TITLE.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
34
FR
Animation
Vous pouvez donner à des scènes ou objets immobiles un
effet de mouvement. Cette fonction vous permet de filmer
une série d’images, chacune légèrement différente, du
même objet pendant une courte durée.
Sélecteur
de système
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
● Le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
● Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
Molette de
sélection
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
● Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.
Touche MENU
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
1
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
Affichage
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran de menu
2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”
et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME
apparaît. Tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur la durée
REC T I ME
Menu REC TIME
OFF
1 / 4
1 / 2
S
S
1
5
S
S
d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
EX I T
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après
avoir fait la mise au point sur le sujet.
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de
la durée sélectionnée.
3
Indicateur de durée
d’enregistrement
1S
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré d’images.
4
5
Indication REC TIME sur l’écran normal
Pour relâcher le mode d’animation, régler“REC TIME”
sur l’écran de menu sur “OFF”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR35
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des
intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé
sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des
changements subtils sur une période étendue.
Sélecteur
de système
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
● Le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
● Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
Molette de
sélection
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
● Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.
Touche MENU
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
1
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
Affichage
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette. L’écran de menu 2 apparaît
avec la barre lumineuse sur “REC TIME” et appuyer
sur la molette. Le menu REC TIME apparaît. Tourner
la molette de sélection pour déplacer la barre
REC T I ME
Menu REC TIME
OFF
1 / 4
1 / 2
S
S
1
5
S
S
lumineuse sur la durée d’enregistrement désirée, puis
appuyer sur la molette. L’écran de menu réapparaît.
EX I T
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la
molette. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
3
I NT. T I ME
Menu INT. TIME
OFF
1 5
3 0
1
S
S
lumineuse sur la durée d’intervalle entre les
M I N
M I N
enregistrements désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
5
EX I T
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement et les intervalles alternent
automatiquement.
4
5
Indicateur de durée
d’intervalle entre les
enregistrements
Indicateur de durée
d’enregistrement
1 5S
1S
Pour relâcher le mode d’animation programmée,
lorsque “
” n’est pas affiché, appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher
”, puis régler “REC TIME” et
“INT. TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.
“
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran
normal
REMARQUES (pour l’animation et l’animation programée):
● Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode
d’animation ou d’animation programmée.
● Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou
animation programmée.
● Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode
d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
● L’animation et l’animation programmée sont annulées lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette
est éjectée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
36
FR
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est
conseillé dans les situations suivantes:
Sélecteur
de système
•Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
•Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
•Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le
sujet est clair.
Molette de
sélection
Interrupteur d’alimentation
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”.
1
Écran d’exposition
manuelle
0 0
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Indicateur de
niveau de
commande
d’exposition
2
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la
molette. Le menu EXPOSURE apparaît.
Pour rendre l’image plus lumineuse
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu disparaît et “00” (indicateur de
niveau de commande d’exposition) apparaît.
4
5
+
06
–06
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la
molette de sélection vers le haut. L’indicateur de
niveau de commande d’exposition augmente
(maximum +06).
Pour rendre l’image plus sombre
Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette
de sélection vers le bas. L’indicateur de niveau de
commande d’exposition diminue (minimum –06).
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “RETURN”.
6
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
disparaît et l’indicateur de niveau de commande
d’exposition réapparaît pour indiquer que
l’exposition est ajustée.
REMARQUES:
● Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à
l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la
procédure à partir de l’étape 2.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR37
Zone de détection de la mise au point
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan à
l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
REMARQUES:
•Lorsque l’éclairage est faible.*
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise n’est
pas possible. Maintenir l’objectif propre, en
l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il
devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière (੬ p. 25). En
faisant un zoom avant en mode de mise au
point automatique, le camescope peut faire
automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope et
le sujet. Ceci ne se produit pas avec “TELE
MACRO” (੬ p. 31).
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
” apparaît.
MISE AU POINT MANUELLE
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les
réglages nécessaires du viseur (੬ p. 17).
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
1
2
3
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Sélecteur
de système
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FOCUS” et appuyer sur la molette. Le
menu FOCUS apparaît.
Molette de
sélection
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
4
L’écran de menu disparaît puis “ ” et “
”
Interrupteur d’alimentation
apparaissent. La mise au point est mémorisée à ce point.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
tourner la molette de sélection vers le haut. “
”
5
apparaît en clignotant. Pour faire la mise au point sur
un sujet plus proche, tourner la molette de sélection
vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “RETURN”.
6
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
disparaît et “
” réapparaît pour indiquer que la
mise au point est mémorisée.
REMARQUES:
● Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “
”
clignote.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
38
FR
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduc-
tion des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
1
2
des blancs, puis sélectionner “MWB”.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce
que “MWB” commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête
de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la
barre lumineuse sur “RETURN”.
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”.
3
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
3
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur
la molette. L’écran de menu disparaît et le menu
“M.W.B.” apparaît.
Sélecteur de système
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
4
“AUTO”
La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine).
Feuille blanche
“
: FINE”
À l’extérieur un jour de beau temps.
: CLOUD”
À l’extérieur un jour couvert.
: HALOGEN”
“
“
Interrupteur d’alimentation
Touche MENU
Molette de
sélection
Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
“MWB”
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
La balance des blancs est réglée manuellement.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
“RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
5
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point (੬ p. 37).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia (੬ p. 29) est activé.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE VIDÉO Lecture de base
FR39
Commande de zoom (VOL.)
Introduire une cassette (੬ p. 12).
1
2
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Pour
commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
Haut-parleur
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur
2
pour le
rebobinage ou sur
3
pour l’avance rapide.
REMARQUES:
● L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur
(avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD ou sur un
téléviseur raccordé (੬ p. 42, 43).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
● Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut
devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Régler sur “PLAY”.
Molette de
sélection
(BRIGHT)
Régler sur “VIDEO”.
Touche de rembobinage
(
2)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause
4/6)
(
Touche d’arrêt (5)
Réglage de luminosité de l’écran LCD: Tourner la molette de sélection (BRIGHT) vers “+”
pour le rendre plus lumineux, ou vers “–” pour l’assombrir.
● L’indicateur de niveau de luminosité est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma (੬ p. 31).
Commande de volume du haut-parleur: Pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”
pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
● L’indicateur de volume du haut-parleur est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma (੬ p. 31).
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Si le correcteur de base de temps (੬ p. 40) n’est pas engagé, des barres de bruit vont apparaître et l’image
deviendra monochrome pendant la pause sur image.
● Si le correcteur de base de temps est engagé, des barres de bruit n’apparaîtront pas. Ce mode est appelé
Pause sur image fine.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur
3
pour le sens avant ou sur
2
pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir
2
ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche
accélérée. C’est normal.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE VIDÉO Fonctions
40
FR
Alignement: Élimine des barres de bruit qui apparaissent
sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en usine est
l’alignement automatique.
Touche P.STABILIZER
Pour activer l’alignement manuel:
1) Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “MT” apparaît.
2) Appuyer sur P.AE ou EFFECT le nombre de fois nécessaire
jusqu’à la disparition des barres de bruit.
Touche EFFECT
● Pour revenir en alignement automatique, appuyer
simultanément sur P.AE et EFFECT. “AT” clignote. Lorsque
l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
● Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le
camescope passe en mode d’alignement automatique et
“AT” est affiché.
Touche P.AE
● L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou
camescopes.
Touche
COUNTER R/M
Régler sur “PLAY”.
Correcteur de base de temps (TBC): Retire l’instabilité
des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable
même avec des bandes anciennes. Réglage en usine: TBC est
engagé.
Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer
sur P.STABILIZER pendant plus d’une seconde en lecture.
Lorsque le mode TBC est activé, “TBC” est affiché.
Régler sur “VIDEO”.
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
● L’indicateur “TBC” passe en vert (en gris avec un
camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le
correcteur de base de temps fonctionne.
Touche de lecture/pause
4/6)
(
● Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en pause
sur image ni en recherche accélérée.
Touche d’arrêt (5)
● L’indicateur “TBC” passe en blanc alors que le correcteur de
base de temps n’est pas en activité.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
● Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur de
base de temps commence à fonctionner réellement.
● L’image peut être distordue si le mode TBC est activé ou
relâché aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque la
lecture normale est reprise après une pause sur image ou la
recherche accélérée.
stroboscopique.
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est
tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le
mode cinéma (੬ p. 31), il relève l’effet
“Cinéma classique”.)
● Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est réglé
sur marche, le mettre à l’arrêt.
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter la
localisation d’une séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant plus d’une
seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins
d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche 5,
puis sur la touche 2. La bande s’arrêtera
automatiquement autour du passage par “0:00:00” du
compteur.
4) Appuyer sur la touche 4/6 pour lancer la lecture.
● La mémoire de compteur fonctionne dans les modes
d’avance rapide et de rembobinage.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un
peu brune, comme les anciennes
photographies. Associez cet effet au mode
Cinéma pour donner une tonalité ancienne
à votre film.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une
série d’images consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
● Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer
sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde
pour que “M” disparaisse.
Effet de rémanence de l’image (image
fantôme du sujet), ce qui crée une
ambiance fantastique.
Effets spéciaux en lecture: Vous permet d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
1) Activer le mode TBC et l’alignement automatique.
2) Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à l’apparition du nom et de l’indication du mode désiré. Ils sont affichés
pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
3) Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à l’apparition de “OFF”. “OFF” est affiché pendant 2
secondes environ.
● Les effets spéciaux en lecture ne fonctionnent pas pendant la recherche accélérée.
● Le mode d’effet sélectionné ne peut pas être changé pendant la pause sur image.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE VIDÉO Utilisation de l’adaptateur de cassette
Adaptateur de cassette (VHS Playpak)
FR41
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS
une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce
camescope. Elle est entièrement compatible avec tout
magnétoscope S-VHS/VHS. L’adaptateur C-P7U est
alimenté sur pile et effectue automatiquement les
opérations de chargement et déchargement de la bande.
Faire glisser vers le haut le couvercle du
compartiment à pile pour le retirer, installer une pile
“AA (R6)” comme montré, puis refixer le couvercle.
1
2
3
4
Magnétoscope
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
Porte du compartiment
Charger l’adaptateur de cassette dans le
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
Verrou coulissant
●Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande,
ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le
déchargement de la bande.
Cassette vidéo compacte
●Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne
peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal.
La lecture n’est possible qu’avec un magnétoscope S-
VHS ou disposant de la fonction SQPB (S-VHS QUASI
PLAYBACK).
Bobines
●En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
●Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement
de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la
bande adhésive.
Trou de protection contre
l’enregistrement
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RACCORDEMENTS DE BASE
42
FR
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux
modes d’emploi du magnétoscope et du téléviseur.
A.Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant de
connecteurs d'entrée S-Vidéo et A/V
Téléviseur
Vers la
sortie audio
Vers
l’entrée audio
Câble audio
(en option)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Câble S-vidéo (en option)
Vers la sortie S-Vidéo
Cache de connecteur*
Vers l’entrée
S-vidéo
Magnétoscope
(Enregistreur)
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant uniquement
de connecteurs d'entrée A/V
Téléviseur
Vers la
sortie vidéo
Vers
l’entrée vidéo
Câble vidéo
(en option)
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Câble audio (en option)
Vers la sortie audio
Vers l’entrée
audio
Magnétoscope
(Enregistreur)
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR43
Raccordements de base
Copie de bande
S’assurer que l’alimentation de tous les
En suivant l’illustration de la page 42, raccorder
le camescope et le magnétoscope.
1
2
appareils est coupée.
1
2
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(੬ p. 42).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Placer l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “PLAY”, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
3
3
4
Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur
le camescope.
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
4
5
Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDEO.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
5
6
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie (੬ p. 11).
● Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur
d’entrée S-Vidéo, raccorder le camescope et le
magnétoscope en utilisant un câble S-Vidéo en
option. Ce qui peut améliorer la qualité des images
copiées.
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
7
REMARQUE:
Si vous voulez copier des images fixes enregistrées
avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.”, lire
les images fixes (੬ p. 44 à 48) au lieu de faire les
étapes 4 à 6 ci-dessus, engager le mode
d’enregistrement du magnétoscope et les enregistrer
sur une bande.
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire une bande, régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “CAMERA“
(“AUTO” ou “PRO.”), puis régler votre téléviseur
dans le mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE D.S.C. Lecture de base
44
FR
Les images fixes prises en utilisant ce camescope sont
numérotées automatiquement, puis rangées dans l’ordre
numérique dans la mémoire incorporée. Vous pouvez
visionner les images fixes mises en mémoire, une à la fois,
comme en feuilletant un album photo.
Sélecteur
de système
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
1
2
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Le témoin
d’alimentation s’allume et une image fixe mise en
mémoire est affichée.
Touches de page
précédente/
•Si aucune image fixe n’est mise en mémoire, l’écran
devient bleu.
suivante (2
/
PAGE – ou
PAGE +)
3/
Interrupteur
d’alimentation
Appuyer sur 3/PAGE+ ou 2/PAGE– pour
sélectionner l’image fixe que vous voulez visionner.
•Chaque fois que 2/PAGE– est pressée, la page
recule, alors que chaque fois que 3/PAGE+ est
pressée, la page avance.
Pour passer à la
page suivante
Affichage
•Même si vous prenez une nouvelle image après
lecture d’une image fixe avec un numéro plus petit,
l’image existante ne sera pas recouverte car les
nouvelles images sont enregistrées
automatiquement après l’image fixe la plus
récemment mise en mémoire.
•S’il n’y a pas d’images en mémoire, “NO IMAGES
STORED” est affiché.
REMARQUES:
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur
(avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD ou sur un
téléviseur raccordé (੬ p. 42).
● En visionnant une image de lecture sur un téléviseur
raccordé, elle peut vibrer légèrement.
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
● Pour rendre l’écran LCD plus lumineux, tourner la
molette de sélection (BRIGHT) vers “+”. Pour assombrir
l’écran LCD, la tourner vers “–”.
Pour revenir à la
page précédente
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE D.S.C. Raccordement
FR45
Raccordement à un ordinateur
Windows® PC
Placer sur
“D.S.C.”.
Les données d’image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées vers un
ordinateur Windows® PC et sauvegardées en utilisant le
logiciel de transfert d’image fourni, Picture Navigator. Les
données d’image transférées vers un ordinateur Windows®
PC peuvent également être traitées en utilisant le logiciel
Mr. Photo Gold, et l’image fixe traitée sur le PC peut être
insérée sur une bande (੬ p. 55).
Vers connecteur
DIGITAL
Pour des raisons de sécurité, bien s’assurer que
l’alimentation de tous les appareils est coupée avant de
faire des raccordements.
Raccorder le connecteur DIGITAL du camescope au
Câble de
raccordement PC
(fourni)
1
2
port COM (RS-232C) sur un PC Windows®, en
utilisant un câble de raccordement PC.
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Une image
fixe enregistrée en mémoire apparaît.
•Pour transférer des images fixes vers un ordinateur,
bien s’assurer que l’image fixe est affichée sur
l’écran.
Pour Windows®:
Vers port COM
(RS-232C)
Lancer le logiciel fourni sur votre PC Windows®.
Transférer les images fixes enregistrées dans la
mémoire du camescope sur le PC Windows®. Se
référer au mode d’emploi du logiciel sur le CD-ROM
fourni pour des détails.
3
4
•Pendant le transfert d’une image fixe, l’écran du
camescope devient bleu et “
” est affiché.
Après la fin du transfert, l’écran affiche la même
image fixe comme dans l’étape 2.
Fermer le logiciel, puis couper l’alimentation du
camescope.
REMARQUES:
● Avant de transférer des images fixes de votre ordinateur personnel vers la mémoire incorporée du
camescope, effectuer le réglage du mode d’image du camescope (੬ p. 22). Les images fixes seront
transférées de l’ordinateur personnel dans le mode d’image sélectionné.
● En transférant des images fixes de votre ordinateur personnel vers le camescope, bien s’assurer que le
nombre d’images à transférer est plus petit que le nombre restant de vues disponibles du camescope.
● Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation du camescope au lieu de la
batterie.
● Les images fixes enregistrées dans la mémoire du camescope ne sont pas automatiquement retirées après
avoir été transférées vers le PC. Si vous voulez retirer ces images fixes de la mémoire du camescope, les
effacer (੬ p. 50, 51).
● Windows® est une marque commerciale de Microsoft Corporation, déposée aux États-Unis et dans d’autres
pays.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE D.S.C. Fonctions élaborées
46
FR
Utilisation de menu pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus
détaillés du camescope.
Sélecteur
de système
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
1
2
3
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Molette de
sélection
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Interrupteur
d’alimentation
Tourner la molette de sélection pour placer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”, puis appuyer sur la
molette de sélection.
Touche MENU
Affichage
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu de
réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
procédure de réglage dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Écran de menu
4
I NDEX
SL I DE SHO
PROTECT
DELETE
W
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW ” . . .
.... un diaporama commencera. (੬ p. 47).
4
RETURN
Si vous sélectionnez une autre fonction . . .
.... voir les pages correspondantes (INDEX: ੬ p. 48,
PROTECT: ੬ p. 49, DELETE: ੬ p. 50, 51) et
effectuer chaque procédure à partir de l’étape 4.
Menu de réglage
(ex. PROTECT)
EXIT <PROTECT>
01
02
03
04
05
I NDEX
SL I DE SHO
W
PROTECT
DELETE
4
RETURN
Écran normal
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR47
Explications de l’écran de menu
Mode
Effet
INDEX
Toutes les images fixes enregistrées en mémoire peuvent être affichées six à la fois.
Ce mode est commode pour chercher l’image fixe que vous voulez visionner et
pour contrôler les images fixes que vous avez prises auparavant (੬ p. 48).
SLIDE SHOW
Après avoir effectuer les étapes 1 à 4 de la page 46, vous pouvez passer
automatiquement par toutes les images fixes enregistrées en mémoire dans l’ordre
numérique. Chaque image fixe est affichée. Ce mode est comme un diaporama.
Si vous voulez arrêter le diaporama, appuyez deux fois sur la molette de sélection.
PROTECT
DELETE
Vous permet de protéger des images fixes sélectionnées d’un effacement accidentel.
Sélectionnez une image fixe pour laquelle vous voulez effectuer “Protect” pour
mettre une marque de verrou à côté d’elle. Une image fixe avec une marque de
verrou ne peut pas être effacée. Pour sélectionner une image fixe à protéger, vous
pouvez vérifier en une fois six images fixes enregistrées en mémoire (੬ p. 49).
Vous permet d’effacer quelques images fixes déjà enregistrées en mémoire
(੬ p. 50).
PRÉCAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu d’exécution d’effacement et qu’il
clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la source d’alimentation
(batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée
du camescope. Ne jamais retirer la source d’alimentation à ce stade.
SELECT
Vous permet de vérifier en une fois six images fixes enregistrées en
mémoire, pour sélectionner les images fixes que vous voulez effacer.
ALL
Vous permet d’effacer toutes les images fixes à la fois sauf les images
protégées.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE D.S.C. Fonctions élaborées (suite)
48
FR
Index
Vous pouvez visionner toutes les images fixes enregistrées
en mémoire six à la fois. Utilisez ce mode pour chercher
l’image fixe que vous voulez visionner et pour contrôler
les images fixes que vous avez prises auparavant.
Sélecteur
de système
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
1
2
3
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “INDEX”, puis appuyer sur la molette.
Le menu “INDEX” apparaît.
Touche MENU
Tourner la molette de sélection pour déplacer le
cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la
molette. L’image sélectionnée est affichée sur tout
l’écran, puis l’écran passe en lecture normale.
•Sur le menu INDEX, 6 images fixes sont affichées en
même temps. Pour visionner les images fixes qui
suivent la 6ème, tourner la molette de sélection
pour déplacer le cadre de l’index No. 1 au No. 6,
puis continuer à tourner la molette vers le bas. Le
cadre est placé automatiquement sur la 7ème image
fixe. Les images après la 7ème peuvent également
être atteintes de la même façon.
4
Affichage
EXIT
01
<INDEX>
02
Menu INDEX
03
06
04
Écran de lecture
•Si l’image fixe désirée ne peut pas être trouvée,
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette de sélection pour sortir du
menu.
REMARQUES:
● Pour déplacer le cadre de la 7ème image fixe à la 6ème,
tourner la molette de sélection vers le haut pour placer
la barre lumineuse sur “EXIT”, puis continuer à la
tourner vers le haut. Le cadre est déplacé sur la 6ème
image fixe. Effectuer la même procédure pour la 13ème
image.
● Sur l’écran du menu index, une étoile est affichée à côté
d’une image fixe que vous avez prise en mode FINE.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR49
Protection
Ce mode permet d’éviter un effacement accidentel
d’images. Placer une marque de verrou près de l’image
fixe désirée, et cette image ne peut pas être effacée.
Sélecteur
de système
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
1
2
3
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Molette de
sélection
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “PROTECT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu PROTECT apparaît.
•Si vous ne voulez pas effectuer de “Protection” pour
n’importe quelle image, passer à l’étape 5.
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Tourner la molette de sélection pour déplacer le
cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la
molette. La marque de verrou apparaît au dessus de
l’image sélectionnée. La fonction “Protection” est
réglée.
Affichage
4
EXIT <PROTECT>
Écran du menu de
protection
01
03
•Sur le menu de protection, toutes les images fixes
sont affichées six à la fois. Pour effectuer la
“Protection” pour des images fixes qui arrivent
après la 6ème, tourner la molette de sélection pour
déplacer le cadre de l’index No. 1 au No. 6, puis
continuer à la tourner vers le bas. Le cadre est placé
automatiquement sur la 7ème image fixe. Les
images après la 7ème peuvent également être
atteintes de la même façon.
04
05
06
EXIT <PROTECT>
01
03
04
05
06
Tourner la molette de sélection vers le haut pour
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Une marque de
verrou apparaît.
5
Pour retirer la “Protection” . . .
.... Effectuer les étapes 1 à 3, tourner la molette de
sélection pour déplacer le cadre sur l’image fixe
désirée avec la marque de verrou, puis appuyer sur la
molette. La marque de verrou située au dessus de
l’image fixe disparaît et l’image n’est plus protégée.
Lorsque le retrait de la protection est terminé, effectuer
l’étape 5.
REMARQUES:
● Pour déplacer le cadre de l’index No. 7 au No. 6, placer
la barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de
sélection vers le haut. Continuer à tourner la molette
vers le haut. Le cadre est déplacé automatiquement sur
la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure pour
des images fixes après la 13ème.
● Sur le menu de protection, une étoile est affichée à côté
d’une image fixe que vous avez prise en mode FINE.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE D.S.C. Fonctions élaborées (suite)
50
FR
Effacement
Lorsque la mémoire dans laquelle les images fixes sont
enregistrées devient pleine, le nombre de prises de vues
restantes disponibles atteint “0” (clignotant). Dans cette
situation, il devient impossible de prendre une vue
supplémentaire. Effacer quelques images fixes déjà en
mémoire pour faire de la placer pour les prises de vues
suivantes.
Sélecteur
de système
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
Molette de
sélection
1
2
3
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Interrupteur
d’alimentation
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Touche MENU
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “DELETE”, puis appuyer sur la molette.
Le menu DELETE apparaît.
Affichage
DELETE
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SELECT” ou “ALL”, puis appuyer sur
la molette.
Pour sélectionner une image fixe en vérifiant les
images fixes enregistrées en mémoire . . .
.... sélectionner “SELECT”. Le menu de sélection
d’effacement apparaît. Passer à l’étape 5.
Menu d’effacement
Dans le cas de “ALL”
4
SELECT
ALL
EX I T
Pour effacer toutes les images fixes enregistrées en
mémoire en une fois sans les contrôler . . .
.... sélectionner “ALL”. Le menu d’exécution
d’effacement apparaît. Passer à l’étape 6.
Pour sortir du mode d’effacement . . .
.... tourner la molette de sélection pour placer la
barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer deux
fois sur la molette.
NEXT <DELETE>
Menu de sélection
d’effacement
01
02
06
04
05
Dans le cas de
“SELECT”
Tourner la molette de sélection pour déplacer le
cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la
molette. “ ” apparaît au dessus de l’image fixe
sélectionnée. Lorsque vous avez fini la sélection de
toutes les images fixes désirées, tourner la molette de
sélection vers le haut pour placer la barre lumineuse
sur “NEXT”, puis appuyer sur la molette de sélection.
•Sur le menu de sélection d’effacement, les images
fixes sont affichées six à la fois. Pour effacer les
images fixes qui suivent la 6ème, tourner la molette
de sélection pour déplacer le cadre de l’index No. 1
au No. 6, puis continuer à la tourner vers le bas. Le
cadre est placé automatiquement sur la 7ème image
fixe. Effectuer la même procédure pour des images
fixes après la 7ème.
DELETE
Menu d’exécution
d’effacement
5
CANCEL
ENTER
EX I T
Écran de menu
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR51
Dans le cas de “SELECT”
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer
sur la molette.
6
7
NEXT <DELETE>
•“CANCEL” n’efface pas les images fixes
sélectionnées et l’écran revient à l’écran de menu.
•“ENTER” efface les images fixes sélectionnées. Alors
que “ENTER” clignote, elles sont en cours d’être
effacées de la mémoire. Après la fin de
01
02
06
l’effacement, l’écran revient à l’écran de menu.
04
05
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
sortir de l’écran de menu.
PRÉCAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu
d’exécution d’effacement et qu’il clignote,
couper l’alimentation du camescope ou retirer la
source d’alimentation (batterie ou adaptateur
secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire
incorporée du camescope. Ne jamais retirer la
source d’alimentation à ce stade.
Si vous contrôlez les images fixes restantes sur
le menu index après effacement . . .
EXIT
01
<INDEX>
02
03
06
REMARQUES:
●Avant d’effacer des images fixes enregistrées en
mémoire, effectuer la “Protection” pour les images que
vous voulez conserver (੬ p. 49) ou les sauvegarder sur
un PC pour ne pas les perdre par inadvertance
(੬ p. 45).
04
05
●Même si “ALL” est sélectionné sur le menu d’effacement,
il n’est pas possible d’effacer une image avec une
marque de verrou. “ALL” efface uniquement toutes les
images fixes qui ne sont pas protégées. Après
l’effacement des images de la mémoire, les images
restantes sont décalées automatiquement vers le haut
pour remplir tous les trous dans l’ordre numérique. Les
No. d’index pour des images protégées (avec une
marque de verrou) peuvent par conséquent changer.
●En sélectionnant l’image fixe désirée dans l’étape 5, pour
déplacer le cadre du No. 7 ou No. 6, placer la barre
lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de sélection
vers le haut. Continuer à tourner la molette vers le haut
pour déplacer le cadre sur le No. 6. Effectuer la même
procédure pour des images fixes après la 13ème.
●Sur le menu de sélection d’effacement, une étoile est
affichée à côté d’une image fixe que vous avez prise en
mode FINE.
●Si le nombre de vues restantes n’est pas 30 dans le mode
FINE ni 60 dans le mode STANDARD lorsque “ALL” est
sélectionné sur le menu d’effacement, initialiser la
mémoire du camescope (੬ p. 59).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
52
FR
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base
(Lecture, Arrêt, Pause, Avance rapide et Retour rapide) de votre magnétoscope.
1
RM-V715U (fournie)
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “AAA
(R03)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(੬ p. 65).
2
1
8
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles
comme illustré.
3
4
5
6
1
2
3
9
0
!
@
3
Introduire deux piles de taille “AAA (R03)” dans
le bon sens.
2
7
Remettre le couvercle du compartiment des
piles.
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le
capteur de télécommande. L’illustration montre la
portée de la télécommande pour l’utilisation en
intérieur.
Portée de la
télécommande
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut
causer des mauvais fonctionnements en extérieur
ou si le capteur de télécommande est directement
exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages
puissants.
Capteur de
télécommande
Fonctions
Touches
Avec l’interrupteur d’alimentation du
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “CAMERA” (“AUTO” camescope placé sur “PLAY”.
ou “PRO.”).
1 Fenêtre de transmission
Transmet le signal du rayon.
du rayon infrarouge
2 Touches ZOOM (T/W)
3 Touche PLAY
Zoom (avant/arrière) (੬ p. 25)
Zoom (avant/arrière) (੬ p. 53)
—
Lancement de la lecture (੬ p. 39)
4 Touche REW
Retouche (Réembobinage), Contrôle rapide
(੬ p. 26)
Réembobinage, Recherche accélérée
inverse, Lecture de l’image fixe
précédente (੬ p. 39, 44)
5 Touche STOP
—
—
Arrêt (੬ p. 39)
6 Touche INSERT
Montage par insertion (੬ p. 54, 55)
7 Touche REC TIME
Animation, Animation programmée
(੬ p. 56)
—
Touche ANIM.
8 Touche START/STOP
9 Touche FF
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
Retouche (Avance rapide) (੬ p. 26)
Avance rapide, Recherche accélérée
avant, Lecture de l’image fixe suivante
(੬ p. 39, 44)
0 Touche PAUSE
! Touche A. DUB
—
Pause (੬ p. 39)
—
Doublage audio (੬ p. 55)
@ Touche INT. TIME
Animation programmée (੬ p. 56)
—
Touche SELF TIMER*
*Cette fonction n’est pas disponible avec ce camescope.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR53
Capteur de
télécommande
Lecture avec zoom
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
REMARQUES:
● Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour
effectuer la procédure suivante.
● S’assurer que le mode TBC est activé (੬ p. 40).
Appuyer sur PLAY pour trouver la séquence
1
2
intéressante.
Appuyer sur les touches ZOOM (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du
camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
ZOOM (T/W)
Pour arrêter le zoom . . .
.... appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image
redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP puis sur
PLAY.
PLAY
STOP
REMARQUES:
● Le zoom peut également être utilisé pendant l’arrêt sur
image.
RM-V715U
(fournie)
● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité
de l’image peut souffrir.
● Après zoom avant sur une image vidéo fixe, lorsque la
lecture normale est lancée, l’effet zoom avant est
temporairement annulé puis reprend, revenant sur
l’agrandissement au niveau réglé précédemment.
Lecture normale
Appuyez sur T
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
54
FR
Insertion vidéo (VIDEO)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion
d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine
reste inchangé.
Sélecteur
de système
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour
effectuer la procédure suivante.
Interrupteur
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
d’alimentation
1
2
3
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
Touche COUNTER R/M
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
et appuyer sur PAUSE.
Affichage
Appuyer sur COUNTER R/M sur le camescope
pendant plus d’une seconde pour remettre le
compteur de bande à zéro, puis appuyer pendant
moins d’une seconde et s’assurer que “M” apparaît.
w
Indicateur d’insertion
vidéo
–
:
:
M
0
1 2 3 4
Compteur de bande
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début de
la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur
PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer
sur PAUSE exactement au point d’entrée de montage
où la nouvelle séquence doit commencer.
4
5
e
4
Indicateur de
–
:
:
M
0
0 5 2 0
doublage audio
Pendant le doublage
audio
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT, presser
et relâcher PAUSE. L’indicateur d’insertion vidéo
apparaît et le mode d’insertion vidéo est engagé.
Lorsque la scène que le camescope prend apparaît
sur l’écran, passer à l’étape suivante.
Capteur de télécommande
Pour commencer l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP. Lorsque le compteur passe par
“0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et le
camescope passe en mode d’attente d’insertion.
6
7
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur STOP.
Microphone
REMARQUES:
● Pendant l’insertion vidéo, l’audio original sera entendu à
partir du haut-parleur.
● Après l’étape 5, la Retouche (੬ p. 26) peut être
effectuée.
● La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le
point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent
apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
● Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion
vidéo.
START/STOP
FF
PAUSE
A.DUB
PLAY
REW
STOP
INSERT
RM-V715U
(fournie)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR55
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour effectuer les procédures suivantes.
Insertion vidéo (Insérer une image
fixe de la mémoire incorporée sur une
bande)
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur
une bande préenregistrée (audio normal uniquement).
Le son enregistré provient du microphone incorporé.
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure
d’insertion vidéo (VIDEO) (੬ p. 54) avant de
continuer.
Vous pouvez insérer une image fixe enregistrée dans
la mémoire incorporée du camescope sur une bande
préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de
distorsion d’image aux points d’entrée et de sortie.
L’audio d’origine reste inchangé.
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le
1
début de la séquence que vous voulez
remplacer, appuyer sur PLAY pour visionner la
bande enregistrée, et appuyer sur PAUSE
exactement au point où le doublage audio doit
commencer.
Effectuer les étapes 1 à 5 dans Insertion vidéo
(VIDEO) (੬ p. 54) avant la procédure suivante.
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
1
2
Appuyer sur REW ou FF pour sélectionner
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB,
presser et relâcher PAUSE. Le mode d’attente de
doublage audio est engagé.
l’image fixe que vous voulez insérer.
2
3
Pour commencer l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP. Lorsque le compteur passe par
“0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement
et le camescope passe en mode d’attente
d’insertion.
Pour commencer le doublage audio, appuyer
sur PLAY. Quand le compteur passe par
“0:00:00”, le doublage audio s’arrête
automatiquement et le camescope passe en
mode d’attente de doublage audio.
Pour insérer des images fixes dans l’ordre
séquentiel sur la bande . . .
... appuyer sur REW ou FF pour passer à la
page suivante.
Pour insérer des images fixes dans le désordre
sur la bande . . .
... enregistrer d’abord sur la bande l’image fixe
que vous avez sélectionnée dans l’étape 1,
puis appuyer sur START/STOP pour passer
en mode de pause d’insertion. Pour
sélectionner une autre image fixe, appuyer
de nouveau sur REW ou FF, puis appuyer
sur START/STOP. L’insertion vidéo
commence.
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
4
STOP.
REMARQUES:
● Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente
de doublage audio, ou les points de montage ne
seront pas précis.
● Si le microphone du camescope est trop près du
téléviseur, ou si le volume du téléviseur est trop
fort, des sifflements ou des hurlements peuvent se
produire.
REMARQUES (pour l’insertion vidéo et le
doublage audio):
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur
3
STOP.
● L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne
pas fonctionner correctement si la bande contient
des passages vierges, ou si la vitesse
REMARQUES:
d’enregistrement a été changée pendant
l’enregistrement original.
● La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après
le point de sortie désigné, et des barres parasites
peuvent apparaître. Ce n’est pas un défaut de
l’appareil.
● Pour monter/copier sur une bande, s’assurer que la
languette de protection contre l’effacement est
dans la position qui permet l’enregistrement.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si
la languette a été retirée, couvrir l’orifice avec de
la bande adhésive.
● Seul le signal vidéo est enregistré en mode
d’insertion vidéo.
● Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo
ou le doublage audio, ou les points de montage ne
seront pas précis.
● Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio,
quand la pause d’insertion ou l’attente de
doublage audio est engagée, le compteur peut aller
légèrement après “0:00:00”. L’enregistrement,
toutefois, s’arrête exactement à 0:00:00.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
56
FR
CARACTÉRISTIQUE: Animation et
animation
Indicateur de durée
d’intervalle
programmée
1M I N
1 / 2S
OBJECTIF:
Indicateur de durée
d’enregistrement
La télécommande vous permet de régler/relâcher la
durée d’intervalle et la durée d’enregistrement sans
utiliser l’écran de menu.
Capteur de
télécommande
OPÉRATION:
Animation
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 et 2 de la page 34
(“Animation”), appuyer sur REC TIME sur la
télécommande. Chaque fois que REC TIME est
pressé, l’indicateur de durée de l'animation
apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page
34, appuyer sur REC TIME sur la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Animation programmée
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 3 de la page 35
(“Animation programmée”), appuyer sur INT. TIME
et REC TIME sur la télécommande. Chaque fois que
INT. TIME est pressé, l’indicateur de durée du
retardateur apparaît, changeant dans l’ordre
suivant: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN et pas d’indication
(arrêt). Chaque fois que REC TIME est pressé,
l’indicateur de durée de l'animation apparaît,
changeant dans l’ordre suivant:
START/STOP
RM-V715U
(fournie)
REC. TIME
INT. TIME
1/4S, 1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page
35, appuyer sur INT. TIME et REC TIME sur la
télécommande jusqu’à ce que les indicateurs
disparaissent.
REMARQUE:
Se référer également aux pages 34 et 35.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
FR57
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et
procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
● La batterie n’a pas été installée correctement (੬ p. 10).
● La batterie n’est pas chargée (੬ p. 10).
● L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé correctement
(੬ p. 11).
L’alimentation disparaît soudainement et
ne revient pas en marche toute seule.
● La batterie est complètement déchargée.
● Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis au
bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur
marche. Si elle ne revient toujours pas, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
AUTRE
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.
● Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes ou
d’effets.
Pendant l’enregistrement, les indications
n’apparaissent pas.
● Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications (੬ p. 19).
Des lignes verticales blanches apparaissent
en prenant un objet très lumineux.
● Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup avec
le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
Des points lumineux de forme cristalline
apparaissent dans le viseur ou sur l’écran
LCD.
● La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est pas
un défaut du camescope.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
● L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud. Fermer
l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur d’alimentation
sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
Des points lumineux colorés apparaissent
sur tout l’écran LCD ou le viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de
haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux
(rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur
l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces:
supérieurs à 99,99 %.)
Les indicateurs et les couleurs de l’image
sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
● Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran LCD est
pressé(e).
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont
devenus sales (ex. empreintes digitales).
● Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment
l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement étale
les taches qui ne pourront pas partir facilement.
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
● Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source
d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de remettre
l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur apparaît encore,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
L’image est floue.
● Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (੬ p. 17).
● La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (੬ p. 37).
Bien que le cache-objectif soit ouvert,
l’indicateur d’avertissement de cache-
objectif clignote.
● L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter quand
le camescope est utilisé dans des endroits sombres, quelle que soit la
position du cache-objectif.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN CAS DE DIFFICULTÉ (suite)
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”:
58
FR
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
● S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans
la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la
languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif
(੬ p. 12).
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n’est pas possible
d’enregistrer sur la bande. Changer la position du sélecteur sur
“VIDEO” (੬p. 18).
L’enregistrement ne commence pas.
● L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé sur
“CAMERA” (“AUTO” ou “ PRO.”) (੬p. 18).
L’animation ou l’animation programmée
n’est pas disponible.
● Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une
bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant
environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur. Utiliser la
fonction d’ouverture en fondu à ce point est une bonne manière de
commencer un programme animé. (੬ p. 35, 56).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas d’image
de lecture.
● Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal
vidéo.
● Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV du
téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
La lecture ne peut pas être effectuée.
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n’est pas possible
de lire la bande. Changer la position du sélecteur sur “VIDEO“
(੬ p. 39).
L’image de lecture est brouillée ou
interrompue.
● Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur JVC
le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
L’indication de compteur est brouillée
pendant l’arrêt sur image.
● C’est normal.
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou en
rembobinage.
● La fonction mémoire de compteur a été activée (੬ p. 40).
L’avance rapide ou le rembobinage ne
peut pas être effectué.
● La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou sur
l’autre.
AUTRE
L’image est floue en mode de contrôle
rapide ou de retouche.
● C’est normal alors que l’enregistrement est en mode EP. Certains
parasites peuvent être présents alors que l’enregistrement est en
mode SP (੬p. 14).
Les affichages de la date et de l’heure
disparaissent.
● Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors que
l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont
effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du camescope
avant de débrancher la source d’alimentation.
Une date et une heure erronées sont
affichées/enregistrées.
● Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure (੬p. 13), la
date et l’heure ne sont pas correctement affichées/enregistrées. Bien
s’assurer que le réglage de la date/heure est effectué.
La cassette ne peut pas être éjectée.
● La batterie est faible.
● Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le commutateur
EJECT ne fonctionne pas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR59
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”:
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
PRISE DE VUES
Bien que SNAPSHOT est pressée, une
image fixe n’est pas enregistrée dans la
mémoire incorporée.
● Lorsque le nombre de vues restantes disponibles atteint “0”
(clignotant), il devient impossible de prendre une vue supplémentaire.
Effectuer l’opération d’effacement “DELETE” pour retirer quelques
images fixes déjà enregistrées en mémoire (੬ p. 50).
Il n’est pas possible de prendre des vues
en rafale.
● Une image fixe est en traitement pour être mise en mémoire
pendant 2 secondes environ après avoir appuyé sur SNAPSHOT.
Pendant ce temps, il est impossible de prendre une autre vue.
Lorsque l’image disparaît et que la scène que vous visez
actuellement apparaît sur l’écran, vous pouvez prendre une autre
vue (੬ p. 20).
LECTURE
Bien que “ALL” est sélectionné sur l’écran
du menu DELETE, toutes les images fixes
ne peuvent pas être effacées.
● La fonction “Protect“ est effective pour quelques images fixes. Si
elles ne sont pas nécessaires, annuler la fonction “Protect“, puis
essayer de nouveau d’effacer toutes les images fixes (੬ p. 49).
AUTRE
L’insertion de la date/heure n’est pas
effectuée en prenant une image fixe.
● Il n’est pas possible d’afficher la date/heure sur une image fixe.
Les titres immédiats ne sont pas affichés
en prenant une image fixe.
● Il n’est pas possible d’afficher les titres immédiats sur une image
fixe.
Certains réglages ne peuvent pas être
changés sur l’écran du menu.
● Il n’est pas possible de régler “REC TIME” sur l’écran de menu.
Comme le camescope est un appareil commandé par microprocesseur, du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Par exemple,
lorsqu’une image fixe que vous avez prise est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope, ceci
peut causer ce qui suit: Bien que l’indicateur du nombre de vues restantes montre que la prise de vue est
possible, une nouvelle image fixe ne peut pas être enregistrée en mémoire après la prise de vue.
Dans ce cas, initialiser la mémoire en suivant les étapes 1 à 3 suivantes. Veuillez noter que l’initialisation
efface toutes les images fixes (comprenant celles pour lesquelles vous avez effectué la “protection”)
enregistrées dans la mémoire du camescope. Si vous voulez conserver des images fixes qui sont
enregistrées en mémoire, les transférer d’abord vers un PC et les sauvegarder avant l’initialisation. Si des
données d’image sont corrompues, le transfert est impossible.
1. Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis régler l’interrupteur
FORMAT
d’alimentation sur “PLAY”.
CANCEL
ENTER
2. Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus de 2 secondes. Le menu de
format apparaît.
3. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur
“CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer sur la molette.
• “CANCEL” n’initialise pas la mémoire.
• “ENTER” initialise la mémoire. Pendant l’initialisation, “ENTER”
clignote. Quand l’initialisation est terminée, l’écran devient tout bleu.
Menu de FORMAT
PRECAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné et qu’il clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la
source d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée
du camescope. Ne jamais retirer la source d’alimentation à ce stade.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
60
FR
o
W
2
1
p
w
E
R
Q
e r
t
7
9
0
8
U
!
#
@
$
&
%
^
q
3
4 5 6
T
Y
I
O
P
y u
*
( i )
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR61
Commandes
Connecteurs
1 Bague d’ajustement dioptrique ............... ੬ p. 17
w Prise d’entrée CC ................................... ੬ p. 11
2 Bague d’ouverture/fermeture du cache
Les prises e à y sont situées sous le cache des
prises.
d’objectif ............................................... ੬ p. 18
3 Commutateur de fonctionnement de la
Iampe vidéo
e Connecteur de sortie vidéo .................... ੬ p. 42
r Connecteur de sortie audio .................... ੬ p. 42
t Connecteur de sortie S-Vidéo ................. ੬ p. 42
y Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à
un ordinateur personnel.
[LIGHT OFF/AUTO/ON]........................ ੬ p. 27
4 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................................... ੬ p. 20, 23
5 •Commande de zoom [T/W] ................. ੬ p. 25
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................. ੬ p. 39
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
•Le montage à commande JLIP d’un camescope
vers un magnétoscope n'est pas possible si le
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
6 •Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] .................................... ੬ p. 25
•Touche de correcteur de
base de temps ..................................... ੬ p. 40
u Connecteur numérique ......................... ੬ p. 45
7 Touche de Programme AE [P.AE] ............ ੬ p. 29
8 Touche de fondu/volet [EFFECT]............. ੬ p. 28
Indicateurs
i Témoin d’alimentation ........................... ੬ p. 18
Autres parties
9 Sélecteur de système
[D.S.C./VIDEO] .................. ੬ p. 18, 20, 39, 44
0 •Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ......................................... ੬ p. 26
•Touche de contrôle rapide [ R] ........ ੬ p. 26
•Touche de rembobinage [REW] ........... ੬ p. 39
•Touche de page précédente [PAGE–] ... ੬ p. 44
o Monture de batterie ............................... ੬ p. 11
p Viseur .................................................... ੬ p. 17
Q Courroie de poignée .............................. ੬ p. 17
W •Capteur de caméra
! •Touche d’avance de retouche
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
[RETAKE F].......................................... ੬ p. 26
•Touche d’avance rapide [FF]................ ੬ p. 39
•Touche de page suivante [PAGE+] ....... ੬ p. 44
•Capteur de télécommande .................. ੬ p. 52
@ Touche d’arrêt [STOP] ...................... ੬ p. 26, 39
E Lampe vidéo.......................................... ੬ p. 27
R Microphone........................................... ੬ p. 54
T Oculaire ................................................ ੬ p. 64
Y Haut-parleur .......................................... ੬ p. 39
U Écran LCD ............................................. ੬ p. 19
I Oeillets pour la bandoulière................... ੬ p. 17
O Fente pour la pile de l’horloge................ ੬ p. 12
P Vis de montage de trépied...................... ੬ p. 17
# Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] ................................. ੬ p. 26, 39
$ •Molette de sélection [PUSH] ......... ੬ p. 30, 46
•Molette de luminosité
[BRIGHT]................................ ੬ p. 18, 39, 44
% Touche MENU/DISPLAY ............ ੬ p. 19, 30, 46
^ •Touche de mode d’enregistrement
[SP/EP] ................................................ ੬ p. 14
•Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................. ੬ p. 40
•Touche d’initialisation de
la mémoire ......................................... ੬ p. 59
& Curseur d’éjection [EJECT] ..................... ੬ p. 12
* Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... ੬ p. 18
( Interrupteur d’alimentation [
, OFF,
AUTO, PRO.] .................... ੬ pg. 18, 20, 39, 44
) Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] .............................. ੬ p. 11
q Touche PUSH ........................................ ੬ p. 12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX Indications
62
FR
Indications pendant l’enregistrement
1
2
3 4
5
6
7
–
1 2 0M I N
REC EP
S ET
STD 3 4
I L I GHT
T4 0
8
^
&
444
T
W
9
!
+
0 2
–
0
@
#
%
*
S VHS REC.
PAUSE
M
W
B
a
1X
(
5M I N
1 / 2S
BR I GHT
CONGRATULAT I ONS
)
–––––6–––––
+
–
$
b
:
:
DEC 2 5 . 9 9
AM 1 1 4 5 1 8
1 Durée de bande restante ........................ ੬ p. 19
6 Indicateur de durée de bande................. ੬ p. 14
7 Barre d’indication de zoom .................... ੬ p. 25
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
8 Indicateur de mode d’enregistrement ..... ੬ p. 18
! Indicateur du stabilisateur d’image ......... ੬ p. 25
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à
sa fin.
2 Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/EP) ................................................... ੬ p. 14
3,9 Indicateur de programme AE ............. ੬ p. 29
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ lorsque
le programme AE avec effets spéciaux est
commuté d’un mode à un autre en appuyant sur
P.AE. Puis seul l’indicateur reste en 9.
@ Indicateur de durée d’intervalle entre les
enregistrements/d’enregistrement ..... ੬ p. 34, 56
# Indicateur de niveau de luminosité......... ੬ p. 18
$ Affichage de titres préprogrammés ......... ੬ p. 33
% Affichage de la date/heure...................... ੬ p. 33
^ Mise au point ........................................ ੬ p. 37
3,0 Indicateur d’attente de fondu/volet .... ੬ p. 28
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ quand
le fondu/volet est commuté d’une fonction à une
autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul
l’indicateur reste en 0.
& Indicateur de niveau de commande
d’exposition........................................... ੬ p. 36
* Indicateur de balance des blancs............ ੬ p. 38
4 •Affichage du mode d’image ........... ੬ p. 21, 22
( Indicateur de mode d’enregistrement
•Indicateur du nombre de prises
S-VHS/S-VHS ET .................................... ੬ p. 15
de vues restantes ........................... ੬ p. 21, 22
) Indicateur d’attente d’enregistrement ...... ੬ p. 18
5 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) .................................................. ੬ p. 15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR63
•w: Indicateur d’insertion vidéo ............ ੬ p. 54
Affiché pendant l’insertion vidéo.
1 •
: Indicateur de cassette
Affiché quand une cassette est chargée.
Indications pendant la lecture
1
2 3
4
5 6
7
8
2 Indicateur TBC ...................................... ੬ p. 40
3 Indicateur d’effets spéciaux en lecture ..... ੬ p. 40
4 Indicateur de format d’enregistrement
–
S ET
SP
4
(S/S-ET) .................................................. ੬ p. 15
5 Compteur de bande ......................... ੬ p. 40, 54
6 Indicateur de mode d’enregistrement
–
:
:
TBC
1
2 3 4 5
AT
MONOTONE
(SP/EP) ................................................... ੬ p. 14
7 Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
–
:
:
M 0 1 2 3 4
3
2
6
: Avance rapide/recherche accélérée
: Rembobinage/recherche accélérée
: Pause
e
4
: Doublage audio
8 Indicateur d’alignement ......................... ੬ p. 40
9 Compteur de bande ............................... ੬ p. 54
Affiché uniquement pendant l’insertion vidéo.
0 •BRIGHT: Indicateur de niveau de
–––––6–––––
+
VOLUME
–
0
9
luminosité ........................................... ੬ p. 39
•VOLUME: Indicateur de volume du
haut-parleur ........................................ ੬ p. 39
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement que la
batterie est complètement chargée.
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur
de batterie
clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie
de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection
contre l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement.(੬ p. 12)
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche.
Cet affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas
installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile
neuve
(੬ p. 12)
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou
TAPE END
l’avance rapide.
(੬ p. 19)
Clignote pendant 5 secondes environ lorsque le camescope est mis en marche avec
LENS COVER
le cache d’objectif fermé.
(੬ p. 18)
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si la
condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la
marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Couper l’alimentation (sans retirer la
source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements
disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
CONDENSATION
PLEASE WAIT
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si de la
saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une
cassette de nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter
le revendeur JVC le plus proche.
TAPE HEAD IS DIRTY
USE CLEANING
CASSETTE
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui
s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper
l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques
minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
E01 — E06
SAFEGUARD FUNCTION
HAS BEEN ACTIVATED
REATTACH BATTERY
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
64
FR
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Couper l’alimentation.
1
2
Ouvrir complètement l’écran LCD. Faire coulisser
EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la
cassette.
Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant sur
3
4
5
6
PUSH.
Fermer et verrouiller l’écran LCD.
BATTERY RELEASE
Placer sur “OFF”.
Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour fermer le cache d’objectif.
Nettoyage du camescope
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
1
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Retirer.
Curseur EJECT
Touche PUSH
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager
l’écran. Fermer l’écran LCD.
2
3
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de
nettoyage d’objectif.
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le retirer.
4
5
Retirer la poussière du viseur avec une brosse
soufflante.
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6
REMARQUES:
● Éviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi
de chaque produit.
● Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR65
Utilisation de l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie en dehors des Etats-Unis
3. Bien s’assurer d’installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
Ⅲ L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
secteur dans la plage de 110 à 240 V.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE
SECTEUR
Lors du branchement du cordon d’alimentation de
l’appareil à une prise secteur différente du standard
national américain C73, utiliser un adaptateur de
prise CA nommé “Siemens Plug”, comme indiqué ci-
dessous.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage
des piles qui peut causer de mauvais
fonctionnements.
Les batteries
Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre
revendeur JVC le plus proche.
Les batterie sont des batteries au
cadmium-nickel ou nickel métal.
Avant d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire les
précautions suivantes:
Adaptateur de fiche
1.Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
Bornes
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
Lampe vidéo
ATTENTION DANGER:
•La lampe vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
•Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
lampe vidéo, car elle reste très chaude.
•En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
•Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
2.Pour éviter des endommagements et
prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau
suivant. C’est une batterie à réaction chimique,
des températures plus basses entravent la
réaction chimique, alors que des températures
plus élevées peuvent faire obstacle à une
recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
... éviter un stockage déchargé prolongé.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
•Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ou l’adaptateur de cassette ne
fonctionnent pas en étant utilisés correctement, les
piles sont usées. Les remplacer par des neuves.
N’utiliser que les piles suivantes:
Télécommande ................ taille AAA (R03) x 2
(RM-V715U)
Adaptateur de cassette ...... taille AA (R06) x 1
(C-P6U ou C-P7U)
REMARQUES:
●Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
Bien prendre note des règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent
couler ou exploser.
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
●La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 52 pour
la télécommande, ou lire les instructions de
l’adaptateur de cassette (C-P6U/C-P7U).
●Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de
celles spécifiées.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)
66
FR
Cassettes
Appareil principal
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1.Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
1.Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussiere.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2.Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
2.Ranger les cassettes . . .
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3.NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4.Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR67
Déclaration de conformité
Écran LCD
Numéro de modèle
Nom de marque
: GR-SXM920U
: JVC
1.Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
Personne responsable : JVC AMERICAS CORP.
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
Adresse
: 1700 Valley Road
Wayne N. J.
07407
2.Pour prolonger sa durée de service . . .
Numéro de téléphone : (973) 315–5000
Cet ensemble se conforme à la partie 15 des
règles de la FCC (Federal Communications
Commission). Le fonctionnement est sujet aux
deux conditions suivantes:
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3.Ne pas ignorer les phénomènes suivants
pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont
pas de mauvais fonctionnements:
(1) Cet appareil ne peut pas causer
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent
chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit
accepter toute interférence reçue, comprenant
des interférences qui peuvent causer un mauvais
fonctionnement.
Des changements ou modifications non
approuvés par la partie responsable de la
certification peuvent annuler le droit de
l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Cet
appareil a été testé et il a été reconnu qu’il se
conforme aux limites concernant l’appareillage
informatique de classe B correspondant à la
partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont
conçues pour garantir une protection
raisonnable contre des interférences nuisibles
dans les installations résidentielles. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre de l’énergie des
fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
selon les instructions du fabricant, peut causer
des interférences nuisibles en communications
radio. Cependant, il ne peut pas être garanti que
des interférences ne se produiront pas dans
certaines installations particulières. Si cet
appareil provoque des interférences avec la
réception radio ou de télévision, ce qui peut être
vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son
alimentation, nous conseillons à l’utilisateur
d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou
plusieurs des moyens suivants:
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le
CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec
un chiffon doux du centre vers l’extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en
plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau
vont se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir
chauffé une pièce qui était froide, sous des
conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la séparation entre l’appareil et le
récepteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant
d’un circuit différent de celui sur lequel le
récepteur est branché.
Consulter le revendeur ou un technicien radio/
TV compétent pour vous aider.
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TERMES
68
FR
A
I
Accessoires fournis ........................................... p. 9
Adaptateur de cassette .................................... p. 41
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 10, 11
Affichage de date/heure .................................. p. 33
Ajustement de la courroie ............................... p. 17
Ajustement de la netteté du viseur .................. p. 17
Alignement ..................................................... p. 40
Animation ................................................. p. 34, 56
Animation programmée ............................ p. 35, 56
Appareil photo numérique ...................... p. 20 à 22
Attente d’enregistrement ................................. p. 18
Avance rapide de la bande.............................. p. 39
Image avec ombre .................................... p. 21, 24
Image plein écran ..................................... p. 21, 24
Indications dans le viseur ou
sur l’écran LCD ...................................... p. 62, 63
Insertion vidéo .......................................... p. 54, 55
Initialisation .................................................... p. 59
J
JPEG ............................................................... p. 22
L
Lampe vidéo ................................................... p. 27
Lecture avec zoom .......................................... p. 53
Lecture (D.S.C.)............................................... p. 44
Lecture (VIDEO) .............................................. p. 39
B
Batterie ............................................... p. 10, 11, 65
Batterie automobile......................................... p. 11
M
Marque de verrou ........................................... p. 49
Mémoire de compteur .................................... p. 40
Menu d’effacement ......................................... p. 50
Menu de protection ........................................ p. 49
Menu de sélection d’effacement ..................... p. 50
Menu index .................................................... p. 48
Mise au point automatique ............................. p. 37
Mise au point manuelle .................................. p. 37
Mise en place et rettait d’une cassette ............. p. 12
Mode cinéma.................................................. p. 31
Mode crépuscule ............................................ p. 29
Mode de démonstration .............................. p. 8, 32
Mode d’effacement ......................................... p. 50
Mode d’effet neutre......................................... p. 29
Mode d’enregistrement ................................... p. 14
Mode de protection ........................................ p. 49
Mode diaporama ............................................ p. 47
Mode FINE...................................................... p. 22
Mode index .................................................... p. 48
Mode Négatif/Positif ....................................... p. 29
Mode photo .............................................. p. 20, 23
Mode obturateur à grande vitesse ................... p. 29
Mode sépia ..................................................... p. 29
Mode sports .................................................... p. 29
Mode STANDARD .......................................... p. 22
Mode voile ..................................................... p. 29
Montage sur trépied ........................................ p. 17
C
Caractéristiques techniques............................. p. 70
Commande d’exposition ................................. p. 36
Compteur de bande .................................. p. 40, 54
Contrôle rapide ............................................... p. 26
Copie de bande ........................................ p. 42, 43
Correcteur de base de temps ........................... p. 40
Coupure automatique ............................... p. 19, 39
D
Déplacer la page en avant .............................. p. 44
Déplacer la page en arrière ............................. p. 44
Doublage audio .............................................. p. 55
E
Écran de menu ........................................ p. 30 à 32
Effacement immédiat ...................................... p. 26
Effet cinéma classique ..................................... p. 40
Effet écho vidéo .............................................. p. 40
Effet noir et blanc ............................................ p. 40
Effets spéciaux en lecture ................................ p. 40
Effet stroboscope ............................................. p. 40
Enregistrement automatique de la date............ p. 33
Enregistrement, fonctions avancées
(VIDEO)................................................ p. 28 à 38
Enregistrement, marche/arrêt (VIDEO) ....... p. 18, 19
Enregistrer une image fixe dans la
mémoire incorporée ..................................... p. 20
Étoile sur les menus de réglage ........... p. 48, 49, 51
F
Fixation de la bandoulière .............................. p. 17
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ............. p. 28
Format d’enregistrement ................................. p. 15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR69
N
S
Nettoyage du camescope ................................ p. 64
No. ID JLIP...................................................... p. 32
Numéro index................................................. p. 48
Sommaire ................................. page de couverture
Stabilisateur d’image ....................................... p. 25
Super LoLux (S. LX) ......................................... p. 31
Super VHS Expansion Technology................... p. 15
P
T
Pause sur image .............................................. p. 39
Pause sur image fine ....................................... p. 39
Photo pendant la lecture ................................. p. 24
Photo (VIDEO) .......................................... p. 23, 24
Pile (au lithium) de l’horloge ........................... p. 12
Port COM (RS-232C)....................................... p. 45
Port imprimante .............................................. p. 45
Port modem .................................................... p. 45
Position de l’interrupteur d’alimentation ......... p. 18
Prise de vues (D.S.C.) .............................. p. 20 à 22
Télécommande ............................................... p. 52
TELE MACRO ................................................. p. 31
Titres préprogrammés ...................................... p. 33
Transfert de données d’image fixe ................... p. 45
V
Volet à l’ouverture et à la fermeture ................ p. 28
Z
Zoom .............................................................. p. 25
Zoom numérique ............................................ p. 31
Prise de vues, Fonctions
avancées (D.S.C.) ............. p. 29 à 32, 34, 36 à 38
Prise de vues interface .................................... p. 19
Prise de vues journalistique............................. p. 19
Programme AE avec effets spéciaux ................ p. 29
Propre enregistrement ..................................... p. 19
Protection contre l’effacement ........................ p. 12
R
Raccordement à un magnétoscope/
un téléviseur ................................................. p. 42
Raccordement à un PC Windows/Macintosh... p. 45
Rebobinage de la bande ................................. p. 39
Recharge de la batterie.................................... p. 10
Recherche accélérée ....................................... p. 39
Réglage de la balance des blancs .................... p. 38
Réglage de la date et de l’heure ...................... p. 13
Réglage de la longueur de bande .................... p. 14
Réglage dioptrique .......................................... p. 17
Réglage du mode d’image ............................... p. 22
Rendre l’écran LCD plus lumineux ................. p. 18
Rendre l’écran LCD plus sombre ..................... p. 18
Rendre l’image plus lumineuse ....................... p. 36
Rendre l’image plus sombre ............................ p. 36
Repère de recharge ......................................... p. 10
Retouche ........................................................ p. 26
Retrait d’une cassette ...................................... p. 12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
70
FR
Capteur
Objectif
: CCD de 1/4"
Camescope
: F1,6, f = 3,9 à 62,4 mm,
zoom électrique 16:1 avec
commande de diaphragme
automatique et commande
macro, diamètre du filtre
40,5 mm
Général
Format
Alimentation
Consommation
Écran LCD éteint,
viseur allumé
Écran LCD allumé,
viseur éteint
Écran LCD allumé,
viseur allumé
Lampe vidéo
Système de signal
Système
d’enregistrement vidéo
Luminance
: Standard VHS NTSC
: CC 6,0 V
Viseur
: Viseur électronique avec
LCD couleur de 0,55"
: 4,7 W
: 5,2 W
Réglage de la balance
des blancs
: Automatique/manuel
Écran LCD
: 3" mesuré en diagonale,
écran LCD/matrice active
TFT
: 5,7 W
: 3,0 W
: Type NTSC
Haut-parleur
: Monophonique
Connecteurs
JLIP
: ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini
tête (compatible avec la fiche
RC-5325)
: Enregistrement FM
Couleur
: Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS
Vidéo
Audio
: 1 Vcc, 75 Ω asymétrique,
sortie analogique
Cassette
Vitesse de bande
: Cassette
/
(via la prise de sortie vidéo)
: –8 dBs, 1 kΩ , sortie
SP
EP
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
analogique
(via la prise de sortie audio)
Durée maximale
d’enregistrement
Numérique
S-Vidéo
: prise mini-tête ø2,5 mm,
4 pôles
SP
: 40 mn (avec une cassette
TC-40)
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
EP
: 120 mn
(avec une cassette TC-40)
Format D.S.C.
Format
d’enregistrement
Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V16U
Alimentation
: Mémorisation de données
numériques (basée sur JPEG)
Support
Etats-Unis et Canada : CA 120 V`, 60 Hz
d’enregistrement
: Mémoire flash incorporée,
2 Mo
Autres pays
: CA 110 V à 240 V`,
50/60 Hz
Nombre de
prises de vues
enregistrables
Consommation
Sortie
: 23 W
: Mode FINE: 30 vues environ
Mode STANDARD: 60 vues
environ
: 640 x 480 pixels
(saisie sur un PC)
Charge
Camescope
Système de charge
: CC 8,5 V
: CC 6,3 V
: Courant constant, détection
de crête, contrôlé par
minuterie
, 1,3 A
, 1,8 A
Taille d’image
Température de
fonctionnement
Humidité de
fonctionnement
Température de
stockage
Poids
Dimensions
Dimensions
Poids
: 125 (L) x 42 (H) x 68 (P) mm
: Environ 270 g
: 0°C à 40°Ct
: 35% à 80%
Adaptateur de cassette C-P7U
: –20°C à 50°C
: Environ 870 g
: 198 (L) x 119 (H) x 99 (P) mm
(avec l’écran LCD fermé et le
viseur complètement incliné
vers le bas)
Dimensions
Poids
: 188 (L) x 25 (H) x 104 (P) mm
: Environ 240 g
Accessoire
: Pile “AA (R6)” x 1
Les caractéristiques techniques sont pour le mode SP à
moins d’indication contraire. Présentation et
caractéristiques modifiables sans préavis.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MEMORANDUM
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1Im2p9r9imMéKVa*u UJaNp*onYP
UC
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
|