JVC Computer Monitor KS RF100 User Manual

KS-RF100  
KS-RF50  
KS-RF100/KS-RF50  
CD CHANGER CONTROLLER (FM modulator built-in)  
CONTROLADOR CAMBIADOR DE CD (modulador de FM incorporado)  
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE DISQUE AUDIONUMERIQUE (Modulateur FM incorporé)  
Instructions  
Manual de instrucciones  
Manuel d‘instructions  
LVT0844-001B  
[J]  
1101MNMMDWJEIN  
EN, SP, FR  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez  
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de  
optimum performance and a longer service life from the unit.  
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr  
rendimiento óptimo y mayor duración.  
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation  
de cet appareil.  
INFORMATION (For U.S.A.)  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular installation.  
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is  
connected.  
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
This unit is designed to operate with 12 volts DC, negative  
ground electrical systems only.  
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios  
de CC, únicamente sistemas eléctricos de masa negativa.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de  
12 volts avec la masse négative seulement.  
PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS A OBSERVER  
This unit is for the control of JVC Compact Disc Automatic  
Changer CH-X Series. For use of the CD automatic changer,  
refer to its instructions.  
Esta unidad es para controlar el cambiador automático de  
discos compactos de JVC de la serie CH-X. Para usar el  
cambiador automático de CD refiérase a las instrucciones del  
mismo.  
Cet appareil est pour la commande de changeur automatique  
de disques audionumériques JVC de la série CH-X. Pour  
l'utilisation du changeur automatique de disque, se reporter à  
son manuel d'instructions.  
When there is no disc in the disc magazine of the CD automatic  
changer or when the disc is inserted into the tray upside down,  
“NO DISCwill be shown on the display.In such a case, remove  
the disc magazine from the CD changer and reload the discs  
correctly.  
Cuando no haya ningún disco en el magazín del cambiador o  
cuando se haya puesto el disco al revés en la bandeja,  
aparecerá “NO DISC” en el display. En tal caso, retire el  
magazín del cambiador y vuelva a colocar correctamente los  
discos.  
Quand il n’y a pas de disque dans le magasin de disques du  
changeur automatique ou si le disque est introduit dans le  
plateau sens dessus dessous, “NO DISC” apparaîtra sur  
l’affichage. Dans un tel cas, retirer le magasin de disque du  
changeur CD et remettre les disques correctement.  
Quand “R-1” à “R-8” est indiqué sur l’affichage, s’assurer que  
le câble est correctement raccordé et appuyer sur la touche de  
réinitialisation du microprocesseur de l’appareil principal et du  
changeur CD.  
When “R-1” to “R-8” is shown on the display, confirm that the  
cord is connected correctly and press the microcomputer reset  
button of the main unit and the CD changer.  
When the display shows “R-8”, confirm that the unit is connected  
to the CD automatic changer.  
Cuando el visor muestra de “R-1” a “R-8”, confirme que el  
cordón está conectado correctamente y presione el botón de  
reposición del microcomputador de la unidad principal y del  
cambiador de CD.  
Cuando el visor muestra “R-8”, confirme que la unidad está  
conectada al cambiador automático de CD.  
Si l’affichage montre “R-8”, s’assurer que l’appareil est raccordé  
au changeur CD automatique.  
INSTALLATION  
The main unit can be installed separately from the FM modulator  
box, for ease of operation.  
INSTALACION  
MISE EN PLACE  
La unidad principal puede instalarse separadamente de la caja De l’appareil principal peut être installée séparément de la boîte  
del modulador de FM para facilitar la operación.  
de modulateur FM, pour faciliter l’utilisation.  
Installing the FM modulator box  
Install under the seat or the like, avoiding the car’s heater vents.  
Instalación de la caja del modulador de FM  
Instálela debajo del asiento o en un lugar similar, evitando los  
orificios de salida del calefactor del automóvil.  
Montage de la boîte de modulateur FM  
L'installer sous le siége ou dans un endroit similaire, en éviter  
les bouches de chauffage de la voiture.  
Note:  
When the installation position has been determined, confirm  
that the cords are sufficiently long.  
Nota:  
Remarque:  
Después de haber determinado la posición para instalación,  
confirme que los cordones sean suficientemente largos.  
Une fois la position d’installation déterminée, s’assurer que les  
cordons sont suffisamment longs.  
Installing the main unit  
Instalación de la unidad principal  
Montage de l’appareil principal  
Install as shown in Fig. A on a flat surface (dashboard, console,  
etc.) where it can be attached securely and where it can be  
operated easily, using Velcro tapes.  
Instale la unidad con cinta Velcro, tal como se muestra en la  
Fig. A , sobre una superficie plana (tablero de instrumentos,  
consola, etc.) donde pueda fijarse firmemente y manejarse  
con facilidad.  
Installer comme montré en Fig. A sur une surface plate (tableau  
de bord, console, etc.) où il peut être fixé de façon sûre et où  
son utilisation est commode, en utilisant de la bande Velcro.  
A
Rear panel of the main unit  
Panel trasero de la unidad principal  
Dashboard, etc.  
Tablero de instrumentos, etc.  
Tableau de bord, etc.  
Panneau arrière de l’appareil principal  
The cord can also extend out from the  
side.  
Velcro tape (hard surface)  
Cinta Velcro (superficie dura)  
Bande Velcro (surface dure)  
El cordón también puede ser tendido  
desde la parte lateral.  
Le cordon pourra également ressortir  
sur le côté.  
Velcro tape (soft surface)  
Cinta Velcro (superficie blanda)  
Bande Velcro (surface douce)  
Notas:  
Remarques:  
Notes:  
Por seguridad, instale la unidad en un lugar donde su uso  
no interfiera con la conducción. (Evite instalarla en un lugar  
que resulte muy alto (techo, etc.).)  
Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas,  
luz solar directa, etc.  
Pour la conduite en sécurité, installer l’appareil dans un endroit  
où l’utilisation ne gênera pas la conduite. (Eviter l’installation  
où il pourrait être trop haut (plafond, etc.).)  
Eviter de placer l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur  
excessive, en plein soleil, etc.  
Essuyer l’endroit où la bande Velcro est à coller, nettoyer avant  
de la fixer.  
For safe driving, install the unit in a place where operation of  
the unit will not interfere with driving. (Avoid installing where it  
would be too high (roof, etc.).)  
Avoid placing the unit in a place subject to excessive heat, direct  
sunlight, etc.  
Wipe the places where the Velcro tapes are to be attached  
clean before attaching them.  
Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro.  
No la deje caer ni la someta a fuertes golpes.  
No la desarme.  
Ne pas laisser tomber ni cogner l’appareil.  
Ne pas démonter l’appareil.  
Do not drop or apply excessive shocks to the unit.  
Do not disassemble the unit.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits from occurring, while making A fin de evitar cortocircuitos mientras realiza las conexiones, Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les  
connections, keep the battery’s negative terminal deje desconectado el terminal negativo de la batería. raccordements, laisser la borne négative de la batterie non  
disconnected. Le recomendamos efectuar todas las conexiones eléctricas (vea branchée.  
We recommend that you make all electrical connections (see Fig. la Fig. F ) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques  
F ) before installing the unit. If you’re not sure of your ability to su habilidad para instalarla correctamente, deje esta tarea en (voir la Fig. F ) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes  
install this unit correctly, have it installed by a qualified service manos de un técnico cualificado.  
pas sûr de vous, faites le installer par un technicien qualifié.  
technician.  
Nota:  
Remarque:  
Note:  
Esta unidad está diseñada para automóviles con una Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à  
This unit is designed for use in cars with a 12-volt DC, negative alimentación de 12 voltios de CC, negativo a masa. Si su masse négative. Si votre véhicule n’a pas une alimentation 12  
ground power supply. If your vehicle does not have a 12-volt vehículo no tiene un sistema eléctrico de 12 voltios con negativo volts avec masse négative, il vous faut un convertisseur de tension,  
negative ground electrical system, you will need a voltage inverter a masa, necesitará un inversor de tensión adquirible en un que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios  
which can be bought from a JVC car audio dealer.  
(Be sure to ground this unit to the car’s chassis.)  
comercio de equipos de audio JVC para automóviles.  
JVC.  
(Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del (Bien relier la masse de cet appareil au châssis de la voiture.)  
automóvil.)  
When you use the connector illustrated on the left,  
remove the connector cover (see “How to disconnect  
the cords,step 1.)  
F Connections / Conexiones / Raccordements  
KS-RF100  
KS-RF50  
Cuando utilice el conector mostrado en la ilustración  
de la izquierda, retire la cubierta del conector (véase  
“Cómo desconectar los cordones”, paso 1).  
Pour utiliser le connecteur montré ci-à gauche, retirez  
le couvercle du connecteur (référez-vous à “Comment  
déconnecter les cordons” à l’étape 1).  
Connector cover  
Cubierta de conector  
Couvercle du connecteur  
FM modulator box  
Caja del modulador de FM  
Boîte de modulateur FM  
Cord provided with the CD changer  
Cordón suministrado con el cambiador de CD  
Cordon fourni avec le changeur CD  
8-pin cord  
Cable de 8 clavijas  
Cordon à 8 broches  
To JVC CD changer  
Hacia el cambiador de CD de JVC  
Vers changeur CD JVC  
RF output  
Metal body or chassis (Negative ground)  
Cuerpo de metal o chassis (Mas negativa)  
Corps métallique ou châssis (Masse négative)  
Black/Negro/Noir  
Salida de RF (radiofrecuencia)  
Sortie RF  
Yellow  
Amarillo  
Jaune  
Memory back-up lead (connect this lead to a position where live  
power is supplied even when the ignition key is taken out)  
Conductor de protección de memoria (conecte este conductor  
a alimentación permanente aunque se extraiga la llave de  
encendido)  
Fil de maintien mémoire (raccorder ce fil où l’alimentation est  
fournie en permanence même lorsque la clé de contact est  
retirée)  
Car antenna  
Antenna terminal  
Antena del automóvil Terminal de la antena  
3.15A or 3A fuse  
Fusible de 3,15A o 3A  
Fusible 3,15A ou 3A  
Antenne auto  
Borne d’antenne  
Red  
Rojo  
Rouge  
Car FM receiver, cassette car receiver or other sound source  
Receptor de FM, radio cassette del automóvil u otra fuente de  
sonido  
Autoradio FM, radiocassette ou autre source audio  
Accessory terminal of fuse block  
Terminal accesorio del bloque de fusibles  
Borne accessoire du porte-fusible  
How to disconnect the cords / Cómo desconectar los cordones / Comment déconnecter les cordons  
Unscrew two screws to remove the connector cover.  
Afloje dos tornillos para retirar la cubierta de conector.  
Dévissez les deux vis pour retirer le couvercle du connecteur.  
Disconnect the cords.  
Desconecte los cordones.  
Déconnectez les cordons.  
1
2
Note:  
When this unit is connected, tuner reception may be degraded to a certain  
extent.  
Nota:  
Cuando cet appareil está conectado, la recepción del sintonizador se  
puede degradar hasta cierto punto.  
Remarque:  
Lorsque esta unidad est raccordé, la réception du syntoniseur peut être  
dégradée jusqu’à un certain point.  
Connector cover  
Cubierta de conector  
Couvercle du connecteur  
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil  
Después de terminar la instalación y conexión...  
After completing installation and connection...  
Après avoir effectué l’installation et les raccordements …  
1 Presione el botón de reposición del microcomputador de la  
unidad principal antes de ajustar el nivel de salida RF y de  
la frecuencia (véase el reverso).  
1 Press the microcomputer reset button of the main unit before  
adjusting the RF output level and frequency (see the reverse  
side).  
1 Appuyer sur la touche de réinitialisation du microprocesseur  
de l’appareil principal avant de régler le niveau et la fréquence  
de sortie RF (référez-vous au verso de cette feuille).  
Si presiona el botón de reposición del microcomputador  
después de ajustar el nivel de salida y frecuencia, el nivel  
y la frecuencia volverán al nivel preajustado de L5 y de  
frecuencia de 88,1 MHz.  
If the microcomputer reset button is pressed after the RF  
output level and frequency has been adjusted, the level  
and frequency will return to the preset level of L5 and  
frequency of 88.1 MHz.  
Si l’on appuie sur la touche de réinitialisation après avoir  
réglé le niveau et la fréquence de sortie RF, le niveau et  
la fréquence reviendront aux valeurs préréglées de L5  
pour le niveau et de 88,1 MHz pour la fréquence.  
2 Presione conjuntamente el botón de reposición del  
microcomputador del cambiador de CD y el de la unidad  
principal para reposicionar el microcomputador.  
2 Press both the microcomputer reset button of the CD changer  
2 Appuyer à la fois sur la touche de réinitialisation du changeur  
CD et sur celle de l’appareil principal pour initialiser le  
microprocesseur.  
and that of the main unit to reset the microcomputer.  
Microcomputer reset button  
Botón de reposición del microcomputador  
Touche de réinitialisation du microprocesseur  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
SECCION DE LA CAJA DEL MODULADOR DE FM  
Frecuencia de salida: 88,1 MHz a 89,9 MHz  
(La frecuencia cambia a intervalos de 0,2 MHz.)  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
SECTION BOÎTE DE MODULATEUR FM  
Fréquence de sortie au choix: 88,1 MHz à 89,9 MHz  
(La fréquence change par intervalles de 0,2 MHz.)  
FM MODULATOR BOX SECTION  
Selectable output frequency: 88.1 MHz to 89.9 MHz  
(The frequency is changed in 0.2 MHz intervals.)  
GENERAL  
Power Requirements  
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V~16 V allowable)  
Grounding System: Negative Ground  
Dimensions (W x H x D)  
GENERALIDADES  
Requisitos de alimentación  
GENERALES  
Alimentation  
Voltaje de operación: 14,4 V CC (11 V~16 V posible)  
Sistema de puesta a tierra: Tierra negativa  
Dimensiones (A x Alt. x P)  
Caja del modulador de FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm  
Unidad principal: 104 mm x 37 mm x 18 mm  
Peso  
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V~16 V possible)  
Système de mise à la masse: Masse négative  
Dimensions (L x H x P)  
Boîte de modulateur FM: 100 mm x 30 mm x 125 mm  
Lappareil principal: 104 mm x 37 mm x 18 mm  
Masse  
FM modulator box: 100 mm x 30 mm x 125 mm  
(3-15/16" x 1-3/16" x 4-15/16")  
Main unit: 104 mm x 37 mm x 18 mm  
(4-1/8" x 1 - 1/2" x 3/4")  
Caja del modulador de FM: 365 g  
Unidad principal: 95 g  
Boîte de modulateur FM: 365 g  
Lappareil principal: 95 g  
Mass  
FM modulator box: 365 g (0.81 lbs)  
Main unit: 95 g (0.21 lbs)  
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin aviso.  
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  
Design and specifications subject to change without notice.  
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory  
for the nearest car audio speciality shop.  
Si fuera necesario un kit de instalación para su automóvil,  
consulte la guía telefónica para ubicar el comercio  
especialista en audio para automóviles más cercana.  
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre  
annuaire téléphonique pour le spécialiste audio automobile le  
plus proche.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ADJUSTING THE RF OUTPUT LEVEL  
AND FREQUENCY  
AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE RF Y RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE RF ET  
DE LA FRECUENCIA  
DE LA FREQUENCE  
G Réglage du niveau de sortie RF  
Si le son de lautoradio FM, de lautoradio cassette, ou dune  
autre source sonore raccordée est distordu…  
G Adjusting the RF output level  
If the sound of the car FM receiver, cassette car receiver or  
other connected sound source is distorted...  
G Ajuste del nivel de salida de RF  
Si el sonido del receptor de FM, receptor cassette del automóvil  
u otra fuente de sonido conectada presenta distorsión...  
G
KS-RF100  
KS-RF100  
1
2
3
More than 2 seconds  
Durante más de 2 segundos  
Pendant plus de 2 secondes  
Adjusting range (L1 to L8)  
Gama del ajuste (L1 a L8)  
Gamme de réglage (L1 à L8)  
Press again  
Pulse otra vez  
Appuyer de nouveau  
KS-RF50  
KS-RF50  
1 Press the LEVEL/BBE button (for KS-RF100) or LEVEL button 1 Presione el botón LEVEL/BBE (para KS-RF100) o el botón 1 Appuyer sur la touche LEVEL/BBE (pour le KS-RF100) ou la  
(for KS-RF50) for more than 2 seconds.  
LEVEL (para KS-RF50) durante más de 2 segundos.  
touche LEVEL (pour le KS-RF50) pendant plus de 2 secondes.  
2 Adjust the RF output level by pressing the ¢ or 4 button 2 Ajuste el nivel de salida RF presionando el botón ¢ o 4  
2 Ajuster le niveau de sortie RF en appuyant sur la touche ¢  
ou 4 de l'appareil principal.  
on the main unit. de la unidad principal.  
3 Press the LEVEL/BBE button (for KS-RF100) or LEVEL button 3 Presione el botón LEVEL/BBE (para KS-RF100) o el botón 3 Appuyer de nouveau sur la touche LEVEL/BBE (pour le KS-  
(for KS-RF50) again to finish setting.  
LEVEL (para KS-RF50) otra vez para finalizar el ajuste.  
RF100) ou la touche LEVEL (pour le KS-RF50) pour terminer  
le réglage.  
H Adjusting the RF output frequency  
H Ajuste de la frecuencia de salida de RF  
H Réglage de la fréquence de sortie RF  
The RF output frequency of the FM modulator box is set to  
88.1 MHz at the factory. When an FM broadcast is carried by  
this frequency, change the RF output frequency by following  
the steps below.  
La frecuencia de salida de RF de la caja moduladora de FM  
está ajustada en fábrica a 88,1 MHz. Cuando una radiodifusión  
de FM es transmitida por esta frecuencia, cambie la frecuencia  
de salida de RF siguiendo los pasos de abajo.  
La fréquence de sortie RF du boîtier modulateur FM a été réglée  
en usine sur 88,1 MHz. Si une émission FM utilise cette  
fréquence, commuter la fréquence de sortie RF en procédant  
comme suit.  
H
1
2
3
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Main unit  
Unidad princioai  
Appareil principal  
More than 2 seconds  
Durante más de 2 segundos  
Pendant plus de 2 secondes  
Remote controller  
Remote controller  
Remote controller  
(Only for KS-RF100)  
Control remoto  
(Only for KS-RF100)  
Control remoto  
(Only for KS-RF100)  
Control remoto  
(Solo para KS-RF100)  
Télécommande  
(Solo para KS-RF100)  
Télécommande  
(Solo para KS-RF100)  
Télécommande  
(Uniquement pour le KS-RF100)  
(Uniquement pour le KS-RF100)  
(Uniquement pour le KS-RF100)  
1 Press the F.SEL/RPT button for more than 2 seconds.  
1 Presione el botón F.SEL/RPT durante más de 2 segundos.  
La indicación muestra la frecuencia de salida de RF.  
1 Appuyer sur la touche F.SEL/RPT pendant plus de 2 secondes.  
Laffichage indique la fréquence de sortie RF.  
The display shows the RF output frequency.  
2 With the ¢/4button or ¢ /4  
RF100), set to a frequency where no signal is being broadcast.  
The frequency is changed in 0.2 MHz intervals. (88.1 MHz to  
89.9 MHz)  
button (only for KS- 2 Con el botón ¢/4 o botón ¢ /4  
(solo para KS- 2 A laide de la touche ¢/4 ou touche ¢ /4  
RF100), sintonice una frecuencia dónde no haya transmisión  
(uniquement pour le KS-RF100), sélectionner une fréquence  
ne diffusant pas de signal.  
de señal.  
La frecuencia cambia en intervalos de 0,2 MHz. (88,1 MHz a  
89,9 MHz)  
La fréquence commute par intervalles de 0,2 MHz. (88,1 MHz  
à 89,9 MHz).  
3 Press the F.SEL/RPT button to finish the setting.  
3 Presione el botón F.SEL/RPT para finalizar el ajuste.  
3 Appuyez sur la touche F.SEL/RPT pour terminer le réglage.  
LECTURE DE DISQUES  
AUDIONUMERIQUES  
PLAYING COMPACT DISCS  
REPRODUCCIÓN DE COMPACT DISC  
I To play all tracks (example: assuming 12 discs are loaded in  
the magazine)  
I Para reproducir todas las pistas (por ejemplo: asumiendo  
que hay 12 discos cargados en el magazin)  
I Pour lire tous les plages (exemple: en supposant que 12  
disques sont chargés dans le magasin)  
I
1
2
4
/I/ATT  
160W  
DETACHABLE CONTROL PANEL  
PROG  
FM  
KS-F160  
LOUD  
MO  
AM  
Car receiver (example: KS-F160)  
Receptor para automóvil (por ejemplo: KS-F160)  
Autoradio (exemple: KS-F160)  
FM  
/
/I ATT  
SEL  
EX  
SSM  
88.1 MHz  
DISP  
SCAN  
SOUND  
Main unit  
3
Unidad principal  
Appareil principal  
Track number  
Disc number  
Remote controller (Only for KS-RF100)  
Control remoto (Solo para KS-RF100)  
Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)  
Número de pista  
Número de disco  
Numéro de plage  
Numéro de disque  
1 Encieenda el receptor para automóvil.  
1 Mettez lautoradio sous tension.  
1 Turn on the car receiver.  
Cuando opere el receptor para automóvil, consulte el  
Pour lutilisation de lautoradio, référez-vous au manuel qui  
laccompagne.  
When operating the car receiver, refer to the manual  
supplied with the car receiver.  
manual suministorado con el mismo.  
2 Seleccione el sintonizador de FM como fuente y luego sintonice  
2 Choisissez le tuner FM comme source, puis accordez-le sur la  
fréquence de sortie RF.  
2 Select the FM tuner as the source, then tune into the RF output  
la frecuencia de salida de RF.  
frequency.  
La unidad se entrega de fábrica con la frecuencia de RF  
ajustada a 88,1MHz.  
La fréquence de sortie RF est de 88,1 MHz à lexpédition de  
lusine.  
The RF frequency is set to 88.1MHz when shipped from the  
factory.  
3 Presione el botón  
para encender la unidad principal.  
3 Appuyez sur la touche  
pour mettre lappareil principal sous  
3 Press the  
button to turn on the main unit.  
The display window lights.  
Se encenderá la ventanilla del visor.  
Se inicia la reproducción del CD a partir de la primera pista  
del primer disco.  
tension.  
La fenêtre daffichage sallume.  
La lecture CD commence à partir du premier plage du premier  
disque.  
CD play starts from the first track of the first disc.  
4 Adjust the volume of the car receiver.  
4 Ajuste el volumen del receptor para automóvil.  
When all the tracks on the first disc have been played, the  
second disc starts automatically from the first track.  
4 Ajuster le volume de lautoradio.  
Cuando todas las pistas del primer disco hayan sido  
reproducidas, se iniciará automáticamente la reproducción  
del segundo disco, desde la primera canción.  
Lorsque tous les plages sur le premier disque ont été lus, le  
second disque commence automatiquement à partir du  
premier morceau.  
To stop CD playback  
Press the button to turn off the main unit.  
Para parar la reproducción del CD  
Presione el botón  
para apagar la unidad principal.  
Pour arrêter la lecture du disque  
Appuyez sur la touche  
tension.  
pur mettre lappareil principal hors  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
J Pour aller à un disque particulier  
J To go to the particular disc  
J Para seleccionar un determinado disco  
Pendant la lecture, appuyer sur la touche de sélection de disque  
(+/) pour écouter un autre disque audionumérique.  
During playback, press the Disc select button (+/) to listen  
to another compact disc.  
Presione el botón de selección disco (+/) durante la  
reproducción para escuchar otro compact disc.  
J
Remote controller (Only for KS-RF100)  
Control remoto (Solo para KS-RF100)  
Main unit  
Unidad principal  
Blinks  
Destella  
Clignote  
Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)  
Appareil principal  
Example: When the third CD is currently playing...  
Each time the (+) side is pressed, the 4th, 5th, 6th... 12th and  
1st disc... will be selected in sequence.  
Each time the () side is pressed, the 2nd, 1st and 12th disc...  
will be selected in sequence.  
During disc selection, the disc number and track number  
indication blink.  
Ejemplo: Cuando se está reproduciendo el tercer CD...  
Cada vez que se presiona el lado (+), se seleccionan en  
secuencia el 4º, el 5º, el 6º... 12º y el 1º disco.  
Cada vez que se presiona el lado (), se seleccionan en  
secuencia el 2º el 1º y el 12º disco.  
Durante la selección de discos, parpadearán los indicadores  
del número de disco y de pista.  
Exemple: Si le troisième disque est actuellement en  
lecture...  
Chaque fois que le côté (+) est pressé, les 4ème, 5ème, 6ème...  
12ème et 1er disques seront sélectionnés en séquence.  
Chaque fois que le côté () est pressé, les 2ème, 1er et 12ème  
disques... seront sélecctionnés en séquence.  
Pendant la sélection de disque, les indicateurs de numéro de  
disque et de numéro de piste clignotent.  
K To go to the next track or the previous track  
K Pour aller à la plage suivante ou à la plage  
précédente  
K Para seleccionar la pista siguiente o anterior  
To listen to the next track  
Press the ¢ button or ¢  
Para escuchar la próxima pista  
button (only for KS-RF100)  
Presione una vez el botón ¢ o botón ¢  
(solo para KS-  
Pour écouter la plage suivant  
once to skip to the beginning of the next track.  
RF100) para saltar al comienzo de la próxima pista.  
Presser la touche ¢ ou touche ¢  
(uniquement pour le  
KS-RF100) une fois pour passer au début de la plage suivant.  
Para escuchar la pista previa  
To listen to the previous track  
Presione el botón 4 o botón 4  
(solo para KS-  
Press the 4 button or 4  
button (only for KS-RF100) to  
Pour écouter la plage précédent  
RF100)para saltar al comienzo de la pista que está siendo  
reproducida y presionelo nuevamente para saltar al comienzo  
de la pista previa.  
skip to the beginning of the track being played back and press  
again to skip to the beginning of the previous track.  
Presser la touche 4 ou touche 4 (uniquement pour le  
KS-RF100) pour passer au début de la plage qui est lu et  
presser à nouveau pour passer au début de la plage  
précédent.  
To fast-forward or reverse the track  
The required position can be located using fast-forward or  
reverse search during playback.  
Hold down the ¢/4 button or ¢ /4  
for KS-RF100); search playback starts slowly and then  
gradually increases in speed.  
Since low-volume sound (about one quarter of the playback  
level) can be heard in both modes, release the button when  
the required position is located.  
Para efectuar la búsqueda progresiva o  
regresiva de las pistas  
Pour avancer rapidement ou inverser une  
plage  
La position voulue peut être localisée en utilisant la recherche  
accélérée avant ou arrière pendant la lecture.  
Appuyer sur la touche ¢/4 ou touche ¢ /4  
(uniquement pour le KS-RF100) et la lecture de recherche  
commence lentement et puis la vitesse augmente  
progressivement.  
La posición requerida puede localizarse utilizando la  
búsqueda rápida progresiva o regresiva durante la  
reproducción.  
button (only  
Mantenga presionado el botón ¢/4 o botón ¢  
/
4
(solo para KS-RF100); se iniciará lentamente la  
reproducción por búsqueda aumentando gradualmente la  
velocidad.  
Dado que puede escucharse el sonido a bajo volumen  
(aproximadamente un cuarto del nivel de reproducción) en  
ambos modos, suelte el botón al ubicar la posición deseada.  
Comme un léger son (environ le quart du niveau de lecture)  
peut être audible dans les deux modes, relâcher la touche  
quand la position voulue est atteinte en contrôlant le son.  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
K
Press to listen to the next track or keep pressing for fast-  
forward search  
Press to listen to the previous track or keep pressing for  
fast-reverse search  
Presione para escuchar la próxima pista o mantenga  
presionado para la búsqueda rápida progresiva  
Presser pour écouter la plage suivante ou maintenir pressée  
pour la recherche accélérée avant  
Presione para escuchar la pista previa o mantenga  
presionado para la búsqueda rápida regresiva  
Presser pour écouter la plage précédente ou maintenir  
pressée pour la recherche accélérée arrière  
Remote controller (Only for KS-RF100)  
Control remoto (Solo para KS-RF100)  
Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)  
Press to listen to the next track or keep pressing for fast-  
forward search  
Presione para escuchar la próxima pista o mantenga  
presionado para la búsqueda rápida progresiva  
Presser pour écouter la plage suivante ou maintenir pressée  
pour la recherche accélérée avant  
Press to listen to the previous track or keep pressing for  
fast-reverse search  
Presione para escuchar la pista previa o mantenga  
presionado para la búsqueda rápida regresiva  
Presser pour écouter la plage précédente ou maintenir  
pressée pour la recherche accélérée arrière  
L Pour lire les plages de façon répétée  
(Lecture répétée)  
L Reproducción repetida de pistas  
(Reproducción repetida)  
L To play back tracks repeatedly (Repeat Play)  
It is possible to perform the repeat playback of single track or  
all tracks of one disc in the magazine. Press the F.SEL/RPT  
button before or during playback.  
Each time the F.SEL/RPT button is pressed, the repeat mode  
changes as follows:  
Es posible reproducir repetidamente una sola pista o todas  
las pistas de un disco en el magazín. Presione el botón F.SEL/  
RPT antes o durante la reproducción.  
Cada vez que se presiona el botón F.SEL/RPT, el modo de  
repetición cambia del siguiente modo:  
Il est possible deffectuer la lecture répétée dun seul plage  
ou de tous les plages dun disque dans le magasin. Appuyer  
sur la touche F.SEL/RPT avant ou pendant la lecture.  
Chaque fois que la touche F.SEL/RPT est pressée, le mode  
de répétition change comme suit:  
RPT  
RPT  
(Clignote)  
RPT  
RPT  
RPT  
RPT  
(Destella)  
(Allumé)  
(Lights)  
(Flashes)  
(Se ilumina)  
S’éteint  
Goes off  
Se apaga  
Indicador RPT  
Se ilumina  
Destella  
Reproducción repetida  
Mode indicateur RPT  
Lit de façon répétée  
RPT Indicator  
Lights  
Plays repeatedly  
La pista actual (o la especificada).  
Allumé  
La plage courante (ou la plage spécifiée).  
The current track (or specified track).  
Todas las pistas del disco actual  
(o del disco especificado).  
Toutes les plages du disque courant  
(ou du disque spécifié).  
Flashes  
All tracks of the current disc  
(or specified disc).  
Clignote  
L
Remote controller (Only for KS-RF100)  
Control remoto (Solo para KS-RF100)  
Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to Reset  
Still having trouble??  
USA ONLY  
.jvcmobile.com  
Call 1-800-252-5722  
Visit us on-line for  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
We can help you!  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
M To play back only intros (Intro Scan)  
M Reproducción de introducciones solamente  
(Búsqueda de introducción)  
M Pour lire uniquement des introductions  
(Balayage d'introductions)  
Use these functions to play back the first 15 seconds of tracks.  
With intro scan operations, either the first 15 seconds of all  
tracks of all discs in the magazine are intro-scanned, or just  
the first track of all discs in the magazine.  
Each time the INT button is pressed, the mode changes as  
follows:  
Utilice estas funciones para reproducir los primeros 15  
segundos de las pistas. Con las operaciones de búsqueda  
intro, es posible reproducir los primeros 15 segundos de  
todas las pistas de todos los discos en el magazin o  
solamente la primera de todos los discos del mismo.  
Cada vez que se presiona el botón INT, el modo cambia  
del siguiente modo:  
Utiliser ces fonctions pour lire les 15 premières secondes des  
plages. Avec les opérations de balayage des introductions,  
soit les 15 premières secondes de tous les plages de tous  
les disques dans le magasin sont balayés, ou seulement la  
premièr plage de tous les disques dans le magasin.  
Chaque fois que la touche INT est pressée, le mode change  
comme suit:  
Introduction1  
Introduction2  
(Le numéro de disque clignote)  
Introducción1  
Introducción2  
(El número de disco destella)  
Intro1  
Intro2  
(Disc number flashes)  
(Le numéro de piste clignote)  
(El número de pista destella)  
(Track number flashes)  
Se apaga  
S’éteint  
Goes off  
Indication  
Plays the beginnings (15 seconds)  
Indicación  
Reproducción el principio (15 segundos)  
Indication  
Lit les débuts (15 secondes)  
Track number  
flashes  
Of all tracks on all inserted discs.  
El número de  
pista destella  
De todas las pistas de todos los discos  
colocados.  
Le numéro de  
piste clignote  
De toutes les plages sur tous les disques  
insérés.  
Disc number  
flashes  
Of the first track on each inserted disc.  
El número de  
disco destella  
De la primera pista en cada disco colocado.  
Le numéro de  
De la première plage sur chaque disque  
disque clignote inséré.  
M
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Remote controller (Only for KS-RF100)  
Control remoto (Solo para KS-RF100)  
Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)  
N To play back tracks at random (Random Play)  
N Pour reproduire les plages aléatoirement  
(Lecture aléatoire)  
N Para reproducir las pistas al azar  
(Reproducción aleatoria)  
Each time the RND button is pressed, the mode changes as  
follows:  
Cada vez que se presiona el botón RND, el modo cambia  
del siguiente modo:  
Chaque fois que la touche RND est pressée, le mode change  
comme suit:  
RND  
RND  
RND  
RND  
RND  
RND  
(Clignote)  
(Lights)  
(Flashes)  
(Se ilumina)  
(Destella)  
(Allumé)  
Goes off  
Se apaga  
S’éteint  
RND Indicator  
Plays at random  
Indicador RND  
Reproducción aleatoria de  
Mode indicateur RND  
Reproduit aléatoirement  
Se ilumina  
Todas las pistas del disco actual, después,  
todas las pistas del disco siguiente y así  
sucesivamente.  
Lights  
All tracks of the current disc,  
then the tracks of the next disc,  
and so on.  
Allumé  
Toutes les plages du disque actuel, puis  
celles du disque suivant, etc.  
Destella  
Todas las pistas de todos los discos  
insertados en el magazín.  
Clignote  
Toutes les plages de tous les disques  
insérés dans le magasin.  
Flashes  
All tracks of all discs inserted  
in the magazine.  
N
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Remote controller (Only for KS-RF100)  
Control remoto (Solo para KS-RF100)  
Télécommande (Uniquement pour le KS-RF100)  
O TOUCHE BBE (Uniquement pour le KS-RF100)  
O BBE BUTTON (Only for KS-RF100)  
O BOTÔN BBE (Solo para KS-RF100)  
BBEII* circuit  
Circuito BBEII*  
Circuit BBEII*  
The BBEII system restores the brilliance and clarity of the original El sistema BBEII restaura la claridad y brillantez del sonido en Le système BBEII restitue la brillance et la clarté du son original  
live sound in recordings, broadcasts, etc.  
vivo original de las grabaciones, programas, etc.  
en direct dans les enregistrements, les émissions, etc.  
When a speaker reproduces sound, it introduces frequency- Cuando un altavoz reproduce sonido, emplea conmutación de Quand un haut-parleur reproduit du son, il introduit un décalage  
dependent phase shifting, causing high-frequency sounds to take fase dependiente de frecuencia produciendo sonidos de alta de phase dépendant de la fréquence, faisant que les sons haute  
longer to reach the ear than low frequency sounds.The BBEII circuit frecuencia que tardan más en llegar al oído que los sonidos de fréquence prennent plus de temps pour atteindre loreille que les  
adjusts the phase relationship between the low, mid and high baja frecuencia. El circuito BBEII ajusta la relación de fase entre sons de fréquence basse. Le circuit BBE II ajuste la relation de  
frequencies by adding a progressively longer delay time to the low las frecuencias bajas, medias y altas agregando un tiempo de phase entre les fréquences basses, moyennes et hautes en  
and mid frequencies, so that all frequencies reach the listeners retardo progresivamente más largo en las frecuencias bajas y ajoutant un retard progressivement plus long pour les fréquences  
ears at the proper time.  
medias, de tal manera que todas las frecuencias lleguen a los basses et moyennes, pour que toutes les fréquences atteignent  
In addition, the BBEII circuit boosts low and high frequencies, which oídos del que escucha en el momento adecuado.  
les oreilles de lauditeur au bon moment.  
loudspeakers tend to be less efficient in reproducing, through Además, el circuito BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, De plus, le circuit BBEII relève les fréquences basses et hautes  
dynamic, program-driven augmentation. When combined with the que los altavoces tienden a reproducir menos eficientemente, a que les haut-parleurs ont tendance à reproduire avec moins  
phase compensation feature, the resulting sound has a clearer, través de la amplificación programada. Cuando se lo combina defficacité, par une augmentation programmée dynamique. En  
more finely detailed livepresence.  
con la función de compensación de fase, el sonido resultante combinaison avec la caractéristique de compensation de phase,  
le son résultant a une présence vivanteplus finement détaillée  
et plus claire.  
tiene una presencia más clara y más finamente detallada en  
vivo.  
* Under license from BBE Sound, Inc.  
is a trademark of BBE Sound, Inc.  
* Sous licence de BBE Sound, Inc.  
* Bajo licencia de BBE Sound, Inc.  
Press the BBE/LEVEL button to turn BBEII circuit ON/OFF.  
es una marca registrada de BBE Sound, Inc.  
est une marque déposée de BBE Sound, Inc.  
Appuyer sur la touche BBE/LEVEL pour mettre le circuit BBEII en  
marche/arrêt.  
Presione el botón BBE/LEVEL para activar/desactivar ON/OFF  
el circuito BBEII.  
O
Main unit (Only for KS-RF100)  
Unidad principal (Solo para KS-RF100)  
Appareil principal (Uniquement pour le KS-RF100)  
BBE indicator lights up.  
Se enciende el indicador BBE.  
L'indicateur BBE s'allome.  
OPERACION DE LA RADIO (O DEL  
CASSETTE)  
FONCTIONNEMENT RADIO (OU  
BANDE)  
RADIO (OR TAPE) OPERATION  
To listen to the radio (or tape) after playing a compact disc  
Para escuchar la radio (o cinta) después de reproducir un Pour écouter la radio (ou une cassette) après la lecture dun  
compact disc  
disque audionumérique  
1 Press the  
button to turn off this unit.  
1 Presione el botón  
para apagar esta unidad.  
1 Appuyez sur la touche  
pur mettre cet appareil hors tension.  
2 Tune into the required station (or play a cassette tape) on the  
car receiver.  
2 Sintonice la estación deseada (o reproduzca una cinta de 2 Syntoniser sur la station voulue (ou lire une cassette) sur  
cassette) en su receptor para automóvil.  
lautoradio.  
Note:  
Lower the volume level before stopping disc playback, otherwise Nota:  
Remarque:  
noise may be generated.  
Reduzca el nivel del volumen antes de parar la reproducción Baisser le niveau de volume avant darrêter la lecture du disque,  
del disco, de lo contrario se generará ruido.  
sinon des parasites peuvent être générés.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Jenn Air Range JGR8895BD User Manual
Jensen Portable CD Player CD 600 User Manual
Jet Tools Saw JTAS 12X50 1 User Manual
JVC DVD Player XV M565BK User Manual
JVC Flat Panel Television HD 56FC97 User Manual
Kambrook Fryer KEF120 User Manual
Kenwood Car Stereo System EZ900HDS User Manual
Kenwood CD Player KDC 219 User Manual
KitchenAid Clothes Dryer PROLINE FRONT LOADING ELECTRIC DRYER User Manual
Kodak All in One Printer ESP User Manual