CAR STEREO SPEAKER
STEREO-AUTOLAUTSPRECHER
HAUT-PARLEURS AUTO STEREO
AUTO STEREO LUIDSPREKERS
ALTAVOCES ESTEREOFONICOS PARA AUTOMOVIL
BILSTEREOH…GTALARE
- -
CS D3000/CS D3800
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop ("IN-CAR ENTERTAINMENT"
dealer).
Falls fŸr lhren Wagen ein Einbausatz erfor-
derlich ist, wenden Sie sich bitte an lhren Auto-
Stereo-FachhŠndler.
Si un kit est nŽcessaire pour votre voiture,
consulter votre annuaire tŽlŽphonique pour
chercher le revendeur d'accessoires audio pour
automobile le plus proche.
Als extra gereedschap nodig is voor inbouwen
in uw auto, raadpleeg dan de telefoongids voor
de dichtstbijzijnde in auto audio gespeciali-
seerde winkel.
Si fuera necesario un juego de instalaci—n
para su autom—vil, consulte la gu’a telef—nica
para ubicar la tienda especialista en audio para
autom—viles m‡s cercana.
Behšvs monteringsats fšr din bil, se i telefon-
katalogen fšr nŠrmaste bilradioaffŠr.
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which is located either on the rear
or bottom of the speaker unit. Retain
this information for future reference.
CS-D3000
CS-D3800
INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAAWIJZING
EN, GE, FR, NL, SP, SW
2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN,LIMITED
LVT1073-001A
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
0103 MMMWTNTCN
Thank you for purchasing the JVC Car Stereo
Speaker. This speaker can be mounted in the
trunk of your vehicle. For the secure installation
and perfect operation of your speaker, please read
the following carefully.
Vielen Dank fŸr den Kauf dieses JVC Stereo-Auto-
Nous vous remercions pour I'achat d'un haut-
parleur auto stŽrŽo de JVC ll peut •tre installŽ dans
le coffre de votre vŽhicule. Pour un montage sžr et
un fonctionnement parfait de ce haut-parleur, il
est conseillŽ de lire attentivement ce qui suit.
Dank u voor uw aankoop van de JVC Auto Stereo
Luidspreker. kunt deze luidspreker in de
kofferruimte van de auto monteren. Lees de
onderstaande aanwijzingen aandachtig door voor
een juiste plaatsing en een perfekte werking van
uw luidspreker.
Le agradecemos la adquisici—n del Altavoz
Tack fšr valet av JVC bilstereohšgtalare. Denna
hšgtalare kan monteras i bilens begageutrymme.
Fšr sŠker montering och tillfredsstŠllande funk-
tion bšr du noga lŠsa fšljande anvisningar.
Iautsprechers. Dieser Lautsprecher ist fŸr die
Installation im Kofferraum Ihres Wagens vorge-
sehen. Um korrekten Einbau und einwandfreie
Funktion des Lautsprecher zu gewŠhrleisten, ist
es empfehlenswert, die folgenden Anleitungen
sorg-fŠltig durchzulesen.
U
Estereo-f—nico para Autom—vil de JVC. Este
altavoz puede montarse en el baœl de su
veh’culo.Para efectuar una instalaci—n segura y
para que el altavoz funcione correctamente, lea
detenidamente las siguientes instrucciones.
For proper installation and use
Hinweise fŸr die korrekte
Montage et utilisation corrects
Juiste plaatsing en gebruik
Instalaci—n y uso correctos
Korrekt montering och anvŠndning
Inbetriebnahme und Gebrauch
1. Before connecting the speakers to the ampli-
fier, confirm that the power has been turned off.
The click noise generated by the connection if
the power is on may damage the speakers.
2. The amplifier and speakers should be connected
between corresponding terminals, i.e. left to
left, and right to right, as well as "+" to "+", and
"Ð" to "Ð". Connection with reversed polarity
will degrade the quality of stereo reproduction.
3. Do not subject the speakers to excessive input.
The power handling capacity of the CS-D3000/CS-
D3800 is 600/1000 watts (MAX. MUSIC POWER).
Any excessive input may damage the speakers.
4. The CS-D3000/CS-D3800 has an impedance of 4
ohms. Make sure that the output impedance of
the amplifier's speaker terminal is rated at 4
ohms.
1. VŽrifier que l'alimentation est coupŽe avant de
raccorder les haut-parleurs ˆ l'amplificateur.Les
craquements produits par le raccordement lors
que l'alimentation est fournie peuvent endomma
ger les haut-parleurs.
2. Raccorder les bornes correspondantes de l'am-
plificateur et les haut-parleurs, c'est-ˆ-dire,
gauche ˆ gauche, droite ˆ droite, de m•me que
"+" ˆ "+" et "Ð" ˆ "Ð". Un raccordement effectuŽ
en inversant les polaritŽs rŽduira la qualitŽ de la
reproduction sonore stŽrŽo-phonique.
3. Ne pas appliquer un niveau d'entrŽe excessif aux
haut-parleurs. La puissance d'entrŽe admissible
pour les haut-parleurs CS-D3000/CS-D3800 est
de 600/1000 watts (puissance musicale max.).
Tout signal d'entrŽe excessif risque de les
endommager.
4. Les haut-parleurs CS-D3000/CS-D3800 ont une
impŽdance de 4 ohms. ll faut par consŽquent
s'assurer que l'impŽdance de sortie aux bornes de
haut-parleur de l'amplificateur soit aussi de 4
ohms.
1. Voor het aansluiten van de luidsprekers op de
versterker dient u zich ervan te overtuigen dat
de laatste uitgeschakeld is. De ruis,
veroorzaakt door het tot stand brengen van
aansluitingen kan beschadiging van de
luidspreker tot gevolg hebben.
2. Let op dat bij het aansluiten van de luidsprekers
op de versterker de in- en uitgangen alle ove-
reenkomen. Verwissel dus niet de linker- en
rechterkanalen en zorg dat alle "+" -polen op
"+" worden aangesloten en alle "Ð" op "Ð".
Verwisseling van de polariteit van de aansluit-
snoeren leidt tot kwaliteitsvermindering van de
stereo-weergave.
3. Stel de luidsprekers niet bloot aan een te groot
vermogen. Het opgenomen vermogen van de
CS-D3000/CS-D3800 luidsprekers is 600/1000
Watt (max. muziekvermogen). Een groter in
gangsvermogen heeft beschadiging van de luid
sprekers tot gevolg.
4. Het CS-D3000/CS-D3800 luidsprekersysteem
heeft een impedantie van 4 ohm. Overtuig u ervan
dat de luidsprekeruitgangen van de versterker een
uit-gangsimpedantie van 4 Onm hebben.
1. Antes de conectar los altavoces con el amplifi-
cador, confirme que estŽ cortada la alimen-
taci—n elŽctrica. El ruido producido al realizar la
conexi—n con la alimentaci—n conectada
puede causar da–os en los altavoces.
2. Deben conectarse los terminales correspondien
tes del amplificador y de los altavoces, es decir
izquierdo a izquierdo y derecho a derecho, as’
como "+" a "+" y "Ð" a "Ð". Si las polaridades se
conectan inversamente, la reproducci—n este
reof—nica se deteriorar‡.
3. No someta los altavoces a una entrada excesiva.
La capacidad m‡xima de los CS-D3000/CS-
D3800 es de 600/1000 votios (POTENCIA MAXI
MA DE MODULACION MUSICAL). Una entrada
excesiva da–ar‡ los altavoces.
4. Los CS-D3000/CS-D3800 tienen 4 ohmios de impe
dancia. Asegœrese de que la impedancia de salida
del terminale para altavoces de amplificador sea de
4 ohmios.
1. Kontrollera att stršmmen till fšrstŠrkaren har
frŒnkopplats fšre hšgtalaranslutning. Det
klickljud som uppstŒr vid anslutning av hšg-
talarna med stršmmen tillkopplad, kan skada
dem.
2. FšrstŠrkaren och hšgtalarna skall anslutas till
motsvarande klŠmmor, d v s vŠnster till vŠnster
och hšger till hšger liksom Šven "+" till "+" och
"Ð" till "Ð". Anslutning med omvŠnd polaritet
fšrsŠmrar Œtergivningen av stereoljud.
3. UstŠtt inte hšgtalarna fšr hšga ingŒngseffekter.
MŠrkeffekten fšr CS-D3000/CS-D3800 Šr
600/1000 watt (max. musikeffekt). Fšr hšg inslgnal
kan skade hšgtalarna.
4. CS-D3000/CS-D3800 har en impedans pŒ 4 ohm.
Se efter att fšrstŠrkarens utgŒngsimpedans vid
hšgtalarklŠmmorna Šr 4 ohm.
1. Wenn die Lautsprecher am VerstŠrker ange-
schlossen werden, mu§ dieser ausgeschaltet
sein! st der VerstŠrker eingeschaltet, kann der
beim Anschlu§ auftretende Ton die Laut-
sprecher beschŠdigen.
2. Bei Anbringung der Kabel sollte die Kennzeich-
nung der Kabelschuhe und -stecker von Ver-
stŠrker und Lautsprechern Ÿbereinstimmen,
d.h. "Links" an "Links" und "Rechts" an "Rechts"
bzw. "+" an "+" und "Ð" an "Ð" gelegt werden.
Ein umgekehrter (Ÿber Kreuz) Anschlu§ ver-
mindert die QualitŠt der Stereowiedergabe.
3. Die Lautsprecher nicht an einen VerstŠrker mit zu
hoher Ausgangsleistung anschlie§en! Die CS-
D3000/CS-D3800 sind fŸr 600/1000 Watt (MAX.
MUSIKLEISTUNG) ausgelegt. Eine zu hohe Ver
stŠrker-Ausgangsleistung kann die Laut-sprecher
beschŠdigen.
4. Die CS-D3000/CS-D3800 besitzen eine lmpedanz
von 4 Ohm. Dementsprechend mu§ die Aus
gangsimpedanz des VerstŠrkers gleichfalls 4
Ohm betragen.
5. Zum Reinigen der Lautsprecher ein weiches
Tuch verwenden und dabei vorsichtig Ÿber die
OberflŠche wischen. Kein Reinigungsmittel
(VerdŸnner oder Lšsemittel) verwenden!
5. When cleaning the speakers, use a soft cloth and
wipe the surface gently. Do not apply thinner or
solvent.
5. Rengšr hšgtalarnas ytterhšlje med en mjuk
trasa och torka av ytan fšrsiktigt. AnvŠnd inte
thinner eller nŒgot annat lšsningsmedel.
5. Cuando limpie los altavoces, utilice un pa–o
suave y frote la superficie con cuidado. No
aplique solventes ni diluyentes.
5. Nettoyer le haut-parleur en le frottant lŽg•re-
ment
ˆ
l'aide d'un chiffon doux. Ne jamais
utiliser de solvants ni de dŽtergents.
5. Reinig de luidsprekers door ze voorzichtig schoon
te vegen met een zachte doek. Gebruik nooit
chemische oplosmiddelen.
Parameters
Parameter
Param•tres
CS-D3000
4
CS-D3800
4
NOTES
CS-D3000
CS-D3800
4
NOTES
CS-D3000
4
CS-D3800
4
NOTES
Nominal.Impedance,(ohms)
SPL,(dB,1W/1M)
Displacement,(Liter)
Hole Cutout Diameter,(inch)
Hole Cutout Diameter,(mm)
Mounting Depth,(inch)
Mounting Depth,(mm)
Re,(ohms)
Nennimpedanz,(Ohm)
SPL,(dB,1W/1M)
Volumen,(Liter)
Durchmesser der Einbaušffnung,(Zoll)
Durchmesser der Einbaušffnung,(mm)
Einbautiefe,(Zoll)
Einbautiefe,(mm)
Re,(Ohm)
4
90
1.32
11-1/8
282
5-1/8
130
3.6
ImpŽdance nominale,(ohms)
SPL,(dB,1W/1M)
DŽplacement,(Liter)
Diam• tre du tuou de dŽcoue,(pouces)
Diam• tre du tuou de dŽcoue,(mm)
Profondeur de montage,(pouces)
Profondeur de montage,(mm)
Re,(ohms)
90
92
1.8
13-7/8
351
6-7/16
162
SPL : Sound pressure level
92
1.8
13-7/8
351
6-7/16
162
SPL : Schalldruckpegel
90
92
1.8
13-7/8
351
6-7/16
162
SPL : Niveau de pession sonore
1.32
11-1/8
282
5-1/8
130
1.32
11-1/8
282
5-1/8
130
3.6
3.6
Re : DC voice coil resistance
3.6
Re : Widerstand der Gleichspannungs-Schwingspule
3.6
3.6
Re : RŽsistance de la bobin mobile en CC
BL,(T.M)
Vas,(Liter)
13.25
128
14.16
140
BL : Product of Flux density and Effective Voicecoil-wire length
Vas : Volume of air equal to the driver compliance
BL,(T.M)
Vas,(Liter)
13.25
128
14.16
140
BL : Produkt aus Flu
Vas : Luftvolumen gleich Treiber-Auslenkwert
§
dichte und effektiver WickellŠnge der Schwingspule
BL,(T.M)
Vas,(Iitre)
13.25
128
14.16
140
BL : Produit du flux et de la longueur de fil de la bobine mobile efficace
Vas : Volume d'air Žgal ˆ la conformitŽ de l'excitateur
Vas,(CuFt)
Me,(gms)
D,(cm)
Fs,(Hz)
Qms
Qes
Qts
4.52
117.8
26
25.9
4.88
0.393
0.363
200
4.94
189.8
32
29.6
4.02
0.634
0.547
350
Vas,(Kubikfu§)
Me,(g)
D,(cm)
Fs,(Hz)
Qms
Qes
Qts
Pe [max.] (watt)
Xmax.(mm)
4.52
117.8
26
25.9
4.88
0.393
0.363
200
4.94
189.8
32
29.6
4.02
0.634
0.547
350
Vas,(CuFt)
Me,(grammes)
D,(cm)
Fs,(Hz)
Qms
Qes
Qts
4.52
117.8
26
25.9
4.88
0.393
0.363
200
4.94
189.8
32
29.6
4.02
0.634
0.547
350
Me : Effective mass
D : Effective cone diameter
Fs : Driver free air resonance
Qms : Q of driver at Fs considering only non-electrical resistance
Qes : Q of driver at Fs considering only electrical resistance
Qts : Total Q of driver at Fs
Pe[max.] : Maximum continuous input power
Xmax. : Maximum effective voicecoil travel without distortion
Me : Effektive Masse
D : Effektive Konusdurchmesser
Fs : Treiberfreie Luftresonanz
Qms : Treiber-Q bei Fs, ausschlie
Qes : Treiber-Q bei Fs, ausschlie
Qts : Gesamt-Tieiber-Q bei Fs
Me : Masse effective
D : Diam• tre eifectif du c™ne
Fs : RŽsonance ˆ l'air libre de l'excitateur
Qms : Q de l'excitateur ˆ Fs considŽrant uniquement la rŽsistance non-Žlectrique
Qes : Q de l'excitateur ˆ Fs considŽrant uniquement la rŽsistance Žlectrique
Qts : Q total de l'excitateur ˆ Fs
Pe[max.] : Puissance d'entrŽe continue maximum
Xmax. : DŽplacement effectif maximum de la bobine mobile sans distorsion
§
lich fŸr nicht-elektrischen Widerstand
lich fŸr elektrischen Widerstand
§
Pe [max.] (watts)
Xmax.(mm)
Pe[max.] : Maximale kontinuierliche Belastung
Xmax. : Maximale effektive Schwingspulenauslenkung ohne Verzerrung
Pe [max.] (watts)
Xmax.(mm)
4.8
4.8
4.8
4.8
4.8
4.8
Freq.Responce,(Hz)
Magnet Weight,(Oz)
Magnet Weight,(gms)
Voice Coil(Aluminum)Dia.(inch)
Voice Coil(Aluminum)Dia.(mm)
Hvc(mm)
16-1500
39
1105
2
50
17.5
8
15-1200
62
1758
2
50
17.5
8
Frequenzgang,(Hz)
Magnetgewicht,(Unze)
Magnetgewicht,(g)
Schwingspule(Aluminium)Durchm.,(Zoll)
Schwingspule(Aluminium)Durchm.,(mm)
Hvc(mm)
16-1500
39
1105
2
50
17.5
8
15-1200
62
1758
2
50
17.5
8
RŽponse en frŽquence,(Hz)
Poids de I'aimant,(Oz)
Poids de I'aimant,(guammes)
Diam• tre de la bobine mobile (Aluminium)(pouces)
Diam• tre de la bobine mobile(Aluminium)(mm)
Hvc(mm)
16-1500
39
1105
2
50
17.5
8
15-1200
62
1758
2
50
17.5
8
Hvc : Voice coil Height
Hag : Gap Height
Hvc : Schwingspulen-hšhe
Hag : Spaltbreite
Hvc : Hauteur de la bobine mobile
Hag : Hauteur de lÕentrefer
Hag(mm)
Hag(mm)
Hag(mm)
Parameters
Par‡metros
Parametrar
CS-D3000
4
CS-D3800
4
NOTES
CS-D3000
4
CS-D3800
4
NOTES
CS-D3000
4
CS-D3800
4
NOTES
Nominale impedantie,(Ohm)
SPL,(dB,1W/1M)
Volume,(liter)
Opening uitsnijding diameter,(inch)
Opening uitsnijding diameter,(mm)
Bevestigingsdiepte,(inch)
Bevestigingsdiepte,(mm)
Re,(Ohm)
Impedancia nominal,(ohmios)
SPL,(dB,1W/1M)
Desplazamiento,(litro)
Di‡metro del orificio cortado,(pulgada)
Di‡metro del orificio cortado,(mm)
Profundidad de montaje,(pulgada)
Profundidad de montaje,(mm)
Re,(ohmios)
Nominell impedans,(ohm)
SPL,(dB,1W/1M)
Fšrskjutning,(liter)
Utskuten hŒldiameter,(tum)
Utskuten hŒldiameter,(mm)
Monteringsdiup,(tmu)
Monteringsdiup,(mm)
Re,(ohm)
90
92
1.8
13-7/8
351
6-7/16
162
SPL : Geluidsdrukniveau
90
92
1.8
13-7/8
351
6-7/16
162
SPL : Nivel de presi—n de sonido
90
92
1.8
13-7/8
351
6-7/16
162
SPL : LjudtrycksnivŒ
1.32
11-1/8
282
5-1/8
130
1.32
11-1/8
282
5-1/8
130
1.32
11-1/8
282
5-1/8
130
3.6
3.6
Re : Gelljkstroom voice coil weerstand
3.6
3.6
Re : Resistencia de la bobina m—vil de CC
3.6
3.6
Re : LjudspolemotstŒnd fšr likstršm
BL,(T.M)
Vas,(Liter)
13.25
128
14.16
140
BL : Produkt van Flux dichtheid en effekieve lengte voice coildraad
Vas : Luchtvolume gelijk aan buigzaamheid bestuurder
BL,(T.M)
Vas,(litro)
13.25
128
14.16
140
BL : Procucto de densidad de flujo y longitud efectiva del cable de la bobina m—vil
Vas : Volumen de aire igual a las especificaciones del excitador
BL,(T.M)
Vas,(Iiter)
13.25
128
14.16
140
BL : Produkt av magnetisk flšdesŠthet och effekiv lŠngd pŒ trŒdpoleoedning
Vas : Luftvolym likvŠrdigt med driveftergift
Vas,(CuFt)
Me,(gms)
D,(cm)
4.52
117.8
26
4.94
189.8
32
Vas,(pies cœbicos)
Me,(gr)
D,(cm)
4.52
117.8
26
4.94
189.8
32
Vas,(CuFt)
Me,(gram)
D,(cm)
4.52
117.8
26
4.94
189.8
32
Me : Effektief volume
D : Effektieve diameter cone
Me : Masa efectiva
D : Di‡metro efectivo del cono
Me : Effektiv massa
D : Effektiv kondiameter
Fs,(Hz)
Qms
Qes
Qts
Pe [max.] (Watt)
Xmax.(mm)
25.9
4.88
0.393
0.363
200
29.6
4.02
0.634
0.547
350
Fs : Bestuurder ruije lucht resonantie
Fs,(Hz)
Qms
Qes
Qts
Pe [m‡x.] (watts)
Xmax.(mm)
25.9
4.88
0.393
0.363
200
29.6
4.02
0.634
0.547
350
Fs : Resonancia del aire sin excitador
Fs,(Hz)
Qms
Qes
Qts
Pe [max.] (watt)
Xmax.(mm)
25.9
4.88
0.393
0.363
200
29.6
4.02
0.634
0.547
350
Fs : Driftfri luftresonans
Qms : Q van bestuurder bij Fs met uitsluitend niet-elektrische weetstand in beschouwing genomen
Qes : Q van bestuurder bij Fs met uitsluitend elektrische weetstand in beschouwing genomen
Qts : Totaal van Q van bestuurder bij Fs
Pe[max.] : Maximaal doorlopend ingangsvermogen
Xmax. : Maximale effektieve voice coil loop zonder vervorming
Qms : Q del excitador a Fs considerando s—lo la resistencia que no es elŽctrica
Qes : Q del excitador a Fs considerando s—lo la resistencia elŽctrica
Qts : Total Q dei excitador a Fs
Pe[max.] : Potencia m‡xima de entrada cont’nua
Xmax. : M‡ximo desplazamiento efectivo de la bobina m—vil sin distors—n
Qms : Q av drivare vid Fs med hŠnsyn till enbart icke-elektriskt motstŒnd
Qes : Q av drivare vid Fs med hŠnsyn till enbart elektriskt motstŒnd
Qts : Total Q av drivare vid Fs
Pe[max.] : Maximal koninuerlig ineffekt
Xmax. : Maximal effektiv ljudspolebana utan fšrvrŠngning
4.8
4.8
4.8
4.8
4.8
4.8
Frek.respons,(Hz)
Magneet gewicht,(Oz)
Magneet gewicht,(gms)
Voice Coil(Aluminum)dia.(inch)
Voice Coil(Aluminum)dia.(mm)
Hvc(mm)
16-1500
39
1105
2
50
17.5
8
15-1200
62
1758
2
50
17.5
8
Respuesta de frec,(Hz)
Peso del im‡n,(onze)
Peso del im‡n,(gr)
Di‡m.de la bobina m—vil (aluminio)(pulgada)
Di‡m.de la bobina m—vil (aluminio)(mm)
Hvc(mm)
16-1500
39
1105
2
50
17.5
8
15-1200
62
1758
2
50
17.5
8
FtekvensomfŒng,(Hz)
Magnetvikt,(uns)
Magnetvikt,(guam)
Ljudspolediameter (aluminium) (tum)
Ljudspolediameter (aluminium) (mm)
Hvc(mm)
16-1500
39
1105
2
50
17.5
8
15-1200
62
1758
2
50
17.5
8
Hvc : Hoogte Spreekspoel
Hag : Hoogte Tussenruimte
Hvc : Altura de bobina m—vil
Hag : Altura de entrehierro
Hvc : Spolens hšjd
Hag : Luftgap
Hag(mm)
Hag(mm)
Hag(mm)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
How to install
Einbau
Installation
Installeren
MŽtodo de instalaci—n
Montering
1. To install the speakers in the trunk (behind the
rear seat), use an audio board corresponding to
the size of the trunk. (Fig. 1 & 2)
2. Determine where the speakers will be placed on
the audio board. Open holes with the dimensions
shown in Fig. 3.
1. Zum Einbau der Lautsprecher im Kofferraum
(hinter dem RŸcksitz) eine der Kofferraum-
Trennwand entsprechende Montageplatte ver-
wenden. (Abb. 1 & 2)
2. Die Position der Lautsprecher (an der Montage-
platte) bestimmen. Lšcher mit den in Abb. 3
gezeigten Abmessungen bohren.
1. Pour installer les haut-parleurs dans le coffre
(derri•re le si•ge arri•re), utiliser la platine
audio correspondant ˆ la taille du coffre.
(Fig. 1 et 2)
2. DŽterminer l'endroit o• les haut-parleurs seront
installŽs sur la platine audio. Percer des orifices
aux dimensions indiquŽes ˆ la Fig. 3.
1. Gebruik om de luidsprekers in de kofferbak
(achter de achterbank) te installeren een
audiobord waarvan de grootte overeenkomt met
de grootte van de kofferbak. (Afb. 1 & 2)
2. Ge na waar de luidsprekers op het audiobord
geplaatst moeten worden. Maak gaten met de
afmetingen aangegeven in Fig. 3.
1. Para instalar los altavoces en el baœl (detr‡s
del asiento trasero), emplee un tablero de audio
que se adecœe al tama–o del baœl. (Fig. 1 y 2)
2. Determine el lugar de instalaci—n de los altavoces
en el tablero. Haga agujeros de dimensiones
iguales a las mostradas en la Fig. 3.
1. Installera hšgtalarna i bagageutrymmet (bakom
baksŠtet) med hjŠlp av en audiopanel som
motsvarar bagageutrymmets storlek. (Fig. 1 & 2)
2. BestŠm fšrst van hšgtalarna skall placeras pŒ
audiopanelen. Gšu hŒl enligt mŒtten i Fig. 3.
3. Installera hšgtalarna i panelns hŒl och fŠst
3. Instale los altavoces a travŽs del tablero y f’jelos
dem ordentligt med medlevererade skruvar (
30 mm) och snabbmuttrat. (Fig. 4)
4
3. Install the speakers through the audio board
and secure firmly with the provided screws
3. Die Lautsprecher in die Einbaušffnungen der
Montageplatte einsetzen und mit den mitgeliefer
3. Installer les haut-parleurs ˆ travers la platine
3. Plaats de luidsprekers in de gaten in het audio-
bord en maak ze stevig vast met de bijgeleverde
firmemente con los tornillos suministrados (
4
audio et fixer fermement avec les vis (
4
30
30 mm) y las tuercas de ajuste r‡pido. (Fig. 4)
4. Finalmente, instale firmemente el tablero en el
baœl (detr‡s del asiento trasero). (Fig. 5)
4. Installera dŠrefter audiopanelen ordentligt i
bagageutrymmet (bakom baksŠtet). (Fig. 5)
(
4
30 mm) and speed nuts. (Fig. 4)
ten Schrauben (
stigen. (Abb. 4)
4
30 mm) und Muttern befe
mm) et les Žcrous rapides fournis . (Fig. 4)
schroeven (
(Afb. 4)
4
30 mm) en vleugelmoeren.
4. Finally, install the audio board firmly in the trunk
(behind the rear seat). (Fig. 5)
4. Pour terminer, installer fermement la platine
audio dans le coffre (derri•re le si•ge arri•re).
(Fig. 5)
4. Abschlie§end die Montageplatte fest im Koffer-
raum (hinter der RŸcksitz-RŸckenlehne) instal-
lieren. (Abb. 5)
4. Installeer ten slotte het audiobord stevig in de
kofferruimte (achter de achterbank). (Afb. 5)
1
1
Fig. 4
Abb. 4
Afb. 4
CS-D3000
Fig. 3
Abb. 3
Afb. 3
3
4
2
Fig. 1
Abb. 1
Afb. 1
Fig. 2
Abb. 2
Afb. 2
Fig. 5
Abb. 5
Afb. 5
CS-D3800
1. . Audio Board (not provided)
2. . Speaker
1. . Montageplatte (nicht mitgeliefert)
2. . Lautsprecher
1. . Platine audio (non fournie)
2. . Haut-parleur
3
1. . Audioboard (niet meegeleverd)
2. . Luidspreker
1. . Tablero de audio (no suministrado)
1. . Audiopanel (medlevereras ej)
2. . Hšgtalare
2. . Altavoz
3
3
3
3
3
4. . Screw (not provided)
4. . Schraube (nicht mitgeliefert)
4. . Vis (non fournie)
4. . Schroef (niet meegeleverd)
4. . Tornillo (no suministrado)
4. . Skruv (medlevereras ej)
•
Speaker cords are not provided with these
speakers. Purchase speaker cords with the
appropriate length and connect them to the
speaker terminals correctly.
Zu diesen Lautsprechern werden keine Laut-
sprecherkabel mitgeliefert. Kabel in geeigneter
LŠnge korrekt an den LautsprecheranschlŸssen
befestigen.
Les cordons de haut-parleurs ne sont pas
fournis avec ces haut-parleurs. Acheter des
cordons de haut-parleue de la longuegr
appropriŽe et les raccorder correctement aux
bornes des haut-parleurs.
Bij deze luidsprekers zijn geen luedspreker-
snoeren gekeverd. Schaf luidsprekersnoeren
aan van de juiste en verbind ze op de juiste
wijze met de luidsprekeraansluitingen.
No se proporcionan cordones con estos alta-
voces. Adquiera cordones de una longitud
Hšgtalarledningar medleveras inte dessa
hšg-talare. Dylika mŒsta anskaffas separat
och skall ha lŠmplig lŠngd. Anslut dem till
hšgtalarna med korrekt polaritet.
adecuada
y
conŽctelos correctamente
a
los
terminales de los aotavoces.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|