Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
HDS550
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions and Parts Manual
Pistola Pulverizadora para Detalles
HDS550
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld
Detail Spray Gun
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
feed similar to the siphon feed method.
However, the cup is inverted to create a
positive fluid pressure at the nozzle.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
Warning
indicates
Description
A conventional siphon feed detail spray
gun designed to spray all light to medi-
um viscosity materials. It has fluid and
pattern controls and is supplied with an
8 oz. material cup. The compact design
makes this spray gun handy for detail,
touch-up and small painting projects.
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
MIX – The mixing of paint and air
when spraying.
Caution
indicates
INTERNAL MIX – Process where the air
and paint are mixed inside the air cap
just before being sprayed. This method is
best for heavy bodied, slow drying paints
and can only be used with the pressure
feed method. Do not use fast drying
paints with internal mix. The paint will
dry inside and quickly clog the air cap.
a potentially hazardous situation which,
if not avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limit-
ación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclu-
sión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es
aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte
del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado
también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de
seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquil-
las de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes
de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanis-
mo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
Notice
indicates
Specifications
Feed Type
important information, that if not fol-
lowed, may cause damage to equipment.
Siphon
Mix Type
External
Bleed Type
Non-bleeder
0.071” (1.8 cm)
Unpacking
EXTERNAL MIX – Process where the air
and paint are mixed just after leaving
the nozzle. This type of mix should be
used for fast drying paints and when a
high quality finish is needed.
Fluid Nozzle I.D.
After unpacking the product, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service.
Max. Inlet
Air Pressure
70 psig
Fluid Delivery
at 40 psig
10.0 fl. oz.
per minute
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates
whether air flows through the gun con-
tinuously or as the trigger is pulled.
Air Req’d.
(SCFM @ 40 psi)
2.8 ave. (50% Duty)
5.6 continuous
Do not
operate
Pattern Size
9.0” @ 40 psi
8” Distance
from workpiece
tool if damaged during shipping, han-
dling or use. Damage could result in
bursting and cause injury or property
damage.
BLEEDER – In this mode, air passes
continuously through the gun whether
spraying or not. This mode is generally
used when the air is supplied by a con-
tinuously running compressor that does
not have a tank.
Air Inlet
1/4 NPS (M)
1/4 NPS (M)
Stainless Steel
Fluid Inlet
Spray Gun Terms
Fluid Nozzle
Material
FEED – Method used to bring paint
Fluid Needle
Material
Stainless Steel
8 fl. oz.
into the gun for spraying.
F. Defectos estéticos que no interfieren con la funcionalidad del producto.
NON-BLEEDER – In this mode, air flows
only when the trigger is pulled. This
type of operation is used with a com-
pressor equipped with a tank or with a
large factory air system.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
PRESSURE FEED – Method of paint
feed where a canister or paint tank is
pressurized to force paint to the gun.
Either internal or external mix air caps
are used with this method. Pressure
feed is generally used for spraying heavy
bodied paints or for large size projects.
Cup Volume
Safety Guidelines
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
This manual contains information that
is very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT P
ROBLEMS. To help recognize this infor-
mation, observe the following symbols.
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
VISCOSITY – A measurement of the
resistance of the flow of a liquid.
ATOMIZATION - Conversion of liquid
to spray droplets (mist).
SIPHON FEED – Method of paint feed
where atmospheric pressure creates a
partial vacuum to siphon paint to the
gun. Only external mix air caps are
used with this method. Siphon feed is
used with light bodied paints.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
PATTERN CONTROL KNOB – Used
to form the proper pattern (size and
shape) of paint as it is sprayed from the
gun to the work piece.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
GRAVITY FEED – Method of paint
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
IN285400AV 8/07
© 2007
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
HDS550
Operating Instructions and Parts Manual
HDS550
Puede escribirnos a:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030
Sirvase darnos la siguiente información:
-
-
-
Número del modelo
Código estampado en la unidad
Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Preparation (Cont.)
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with
the compressed air.
Lista De Repuestos
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary
for the intended application.
No.
de
Número
No.
Número
del
del
de
Ref. Descripción
Repuesto Ctd.
Ref. Descripción
Repuesto Ctd.
Failure to install appropriate water/oil removal
equipment may result in damage to machinery
or workpiece.
22
23
24
25
26
Tuerca del control de patrón
❍
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
Conjunto de boquilla de aire
Boquilla de líquido
Gatillo
Cuerpo de pistola
Empaque de válvula de aire
DH067300AV
▲ DH067400AV 1
●
1
Fluid Control
Knob
Perilla del control de patrón
Conjunto de tubo de material
Yugo
❍
❒
❒
❒
1
1
2
no disponible
while spraying. Stopping gun movement
5. Use a piece of cardboard as a shield
Figure 2 - Adjustment on Spray Gun
Palanca de regulación
■
◆
in mid-stroke will cause a build up of paint
to catch overspray at the edges of
3. Trigger a short burst while turning
fluid control knob counterclockwise.
Observe the spray pattern on the tar-
get and adjust the fluid control knob
until the desired pattern (atomiza-
tion) is obtained.
27
28
29
30
Cubierta de taza
Tuerca
Empaquetadura (paquete de 3)
Bote
❒
1
1
1
1
6
7
8
9
10
Tuerca de empaque de válvula de aire
Conjunto de vástago de válvula de aire
Resorte de válvula de aire
Entrada de aire
Empaque de aguja de líquido
■
■
■
■
▲
◆
1
1
1
1
2
and result in “runs.” Do not “fan” the gun
the work to protect other surfaces.
❒
from side to side while painting. This will
Use masking tape to cover other
cause a build-up of paint in the center of
DH067500AV
DH067600AV
areas if needed.
the stroke and an insufficient coating at
◆
each end (See Figure 5).
JUEGOS DE SERVICIO (contienen uno de cada componente,
11
12
14
15
16
Tuerca de empaque
Tornillo de gatillo
Conjunto de aguja de líquido
Resorte de control de líquido
Perilla de control de líquido
▲
●
1
1
1
1
1
salvo que se indique otra cantidad)
Heavy coat
Thin coat
Thin coat
If the spray is too fine (excessive over-
spray), caused by too much air for the
amount of paint being sprayed, reduce
the air pressure or open the fluid con-
trol to spray more material.
■
Juego de válvula de aire (cant. 2 – No. 5) DH550100AV
▲
▲
▲
▲
Juego de control de líquido
(cant. 2 – No. 10)
Conjunto de control de patrón
DH550200AV
Figure 7
❍
◆
DH550300AV
DH550400AV
17
18
19
20
21
Pasador del control de patrón
Arandela del control de patrón
Resorte del control de patrón
Aro de empaque del control de patrón
Empaque del control de patrón
❍
❍
❍
❍
❍
1
1
1
1
1
Juego de empaquetaduras
(cant. 2 – No. 5 y No. 10)
Juego de gatillo
◆
Maintenance
●
❒
DH550500AV
DH550600AV
◆
◆
Conjunto de yugo
DAILY CLEAN-UP
Figure 5
Local codes may require specific clean-
ing methods and equipment. Follow
local codes and manufacturer’s recom-
mendations for the use and disposal of
spray materials and solvent.
Clean
spray gun
immediately after use. Paint and other
material dry quickly in the small pas-
sages rendering gun useless due to the
difficulty of removing hardened paint
from the passages inside the gun.
Paint too
coarse
2. “Trigger” the gun properly. Start
the gun moving at the beginning
of the stroke BEFORE SQUEEZING
THE TRIGGER and release the trigger
BEFORE STOPPING GUN MOVEMENT
at the end of the stroke. This pro-
cedure will “feather” (blend) each
stroke with the next without show-
ing overlap or unevenness).
Correct
Paint too
fine
Figure 3 - Pattern Consistency
(Atomization)
If the spray is too coarse (spitting globs),
reduce the amount of material with the
fluid control knob or thin the paint.
Before spraying the workpiece, practice
a few minutes on a cardboard target to
ensure the pattern size and consistency
are set correctly.
6 - 9”
NOTE: In the instructions below, the
use of the word “solvent” refers to the
specific solvent for the material used (eg:
lacquer thinner for lacquer, etc ).
Operation
Pull
Trigger
Release
Trigger
1. Begin spray-
ing. Always
6 - 9”
Start
Stroke
End
Stroke
1. Remove and empty the canister; then
rinse with a solvent recommended
for the paint or other material used.
keep the gun at
right angles to
the work. (See
Figure 4.)
Figure 6
3. The amount of paint being applied
can be varied by the speed of the
stroke, distance from the surface and
adjustment of the fluid control knob.
2. Refill canister with clean solvent
and attach to the gun. Spray solvent
through the gun while shaking the
gun vigorously. Wipe the gun exteri-
or with a solvent soaked rag. Repeat
until the gun is clean.
Keep the nozzle
about 6 to 9 inches
from the work
4. Overlap strokes just enough to
obtain an even coat. NOTE: Two
thin coats of paint will yield better
results and have less chance of runs
than one heavy layer.
surface through-
out the stroke
and always keep
Figure 4
the gun in motion
22 Sp
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
HDS550
Operating Instructions and Parts Manual
HDS550
Detail Spray Gun
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario
más cercano a su domicilio
Maintenance (Cont.)
PERIODIC CLEAN-UP
4. Check and replace any damaged o-
rings and seals. O-rings and seals can
be wiped clean but not soaked in sol-
vent.
Due to improper cleaning and paint it
may be necessary to inspect and clean
the internal parts and the gun body.
3. Remove the air cap and soak in solvent
until clean. Use a small brush for stub-
born stains if necessary. Toothpicks
or small brushes may be used to
clean air passages; however, NEVER
USE METAL OBJECTS TO CLEAN
PRECISELY DRILLED PASSAGES.
DAMAGED PASSAGES WILL CAUSE
IMPROPER SPRAYING.
9
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened.
1. Examine openings in air cap and
fluid tip. If clogged, remove any o-
rings and soak the air cap or fluid tip
in solvent.
8
7
16
6
Do
not over-tighten a packing nut
15
5
because this will restrict movement
of the needle.
4
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and passages.
3
14
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray
gun body in solvents.
6. Re-assemble in reverse order of
above and use a non-silicone oil on
NEVER USE METAL OBJECTS
®
moving parts. Apply Vaseline or
TO CLEAN PRECISELY DRILLED
PASSAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
12
light grease on threaded joints and
hose connections.
5. After using water to clean out water
based paints or materials, spray min
STORING
3. Remove and check the adjusting
needle for excessive wear at the tip
and straightness.
2
eral spirits through the gun to pre-
vent corrosion.
11
1. When not using spray gun, turn
the fluid adjustment knob counter-
clockwise to open which will reduce
spring tension on needle fluid tip.
1
10
18
6. Use a non-silicone oil on all mov-
ing parts when reassembling. Use
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other, either
the needle is bent or the gun body has
been dropped or knocked out-of-line.
There are no adjustments that can be
made to a bent gun body. Test the nee-
dle by rolling on a flat surface. Replace
if necessary.
19
20
®
Vaseline or light grease on all
21
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
threaded connections prior to storage.
22
17
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants corro-
sive to the spray gun.
25
26
24
23
27
28
29
30
21 Sp
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
HDS550
Operating Instructions and Parts Manual
HDS550
Pistola Pulverizadora para Detalles
For Replacement Parts, call 1-800-543-6400
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja
está más desgastado en un lado, la aguja
está torcida o la pistola está desaliniada
debido a un golpe o una caida. Si la
pistola está torcida no podrá repararla.
Para probar la aguja, deslícela sobre una
superficie plana. Reemplácela si es nec-
esario.
difíciles de sacar. Puede usar palillos o
cepillos pequeños para limpiar los duc-
tos de aire; sin embargo, NUNCA USE
OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR
LOS DUCTOS QUE HAN SIDO
TALADRADOS CON PRECISION. SI
ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA
INADECUADO.
Functionamiento (Cont.)
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura
le darán mejores resultados que si aplica
una capa de pintura espesa. Igualmente,
será menos factible que la pintura se chor-
ree.
9
5. Use un pedazo de cartón como protec-
ción para evitar que la pintura caiga
fuera del área que desea cubrir. Si es
necesario, use cinta adhesiva para
cubrir otras áreas.
8
4. Revise y reemplace los anillos y
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar
pero no los debe sumerjir en solvente.
4. Limpie los empaques con un trapo
empapado en solvente. Para evitar que
el equipo se dañe, No sumerja los
empaques o la pistola en el sol-
vente.
7
16
6
15
5
5. Sáquele las tuercas que sostienen los
empaques y reemplácelos SOLO si no
puede eliminar la fuga de material
después de apretar las tuercas. No
apriete demasiado estas tuercas ya
que podría restringir el movimiento de
la aguja.
4
3
14
Mantenimiento
LIMPIEZA DIARIA
5. Después de usar agua para limpiar la
pistola cuando haya usado pinturas
a base de agua, rocíe aguarrás para
evitar que la pistola se oxide.
Los códigos locales tal vez le exijan
que utilice ciertos equipos métodos de
limpieza. Siga los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante para el
uso y el desecho de materiales rociados y
solventes.
12
6. Use aceite sin silicón para lubricar
todas las piezas que se mueven antes-
de ensamblar la pistola. Use Vaselina
o grasa liviana para lubricar todas las
conexiones con roscas antes de alma-
cenar la pistola.
6. Ensamble las piezas en orden contrario
a lo anterior y use aceite sin silicón en
las piezas que se mueven. Aplíquele
Vaselina o grasa liviana a las conexio-
nes con roscas y a las de las manguer-
as.
2
11
1
10
18
Limpie la
pistola
19
20
pulverizadora inmediatamente después
de terminar de usarla. La pintura y otros
materiales se secan rápidamente dentro
de los ductos pequeños y ésta se dañaría
ya que sería muy dificil de quitarle la pin-
tara endurecida dentro de dichos ductos.
7. Limpie bien la pistola para eliminar
todos los contaminantes que podrían
oxidar la pistola pulverizadora.
21
PARA ALMACENAR
22
17
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de con-
trol de fluído en sentido contrario
a las agujas del reloj para reducir la
tensión del resorte sobre la aguja.
25
26
LIMPIEZA PERIODICA
De vez en cuando deberá inspeccionar y
limpiar el interior y exterior de la pistola
para quitarle los residuos de pintura y
acumulaciones de polvo.
NOTA: En las siguientes instrucciones, la
palabra “solvente” se refiere al solvente
adecuado para cada material que haya
usado (por ejemplo: thinner para lacas,
etc).
24
23
2. La pistola pulverizadora DEBE estar
limpia y lubricada.
27
1. Examine los orificios de la boquilla de
aire y la boquilla de fluido. Si están
obstruídas, quítele los anillos en O y
sumerja la boquilla de aire y la boquil-
la de fluido en solvente.
1. Desconecte el envase y vacíelo, después
enjuáguelo con un solvente recomen-
dado para la pintura o material que
haya usado.
28
29
30
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro
objeto similar para sacar la pintura
seca de los orificios o ductos. NUNCA
USE OBJETOS DE METAL PARA
LIMPIAR DUCTOS TALADRADOS A
PRESICION. SI ESTOS SE DAÑAN
PODRIA AFECTAR EL ROCIO.
2. Llene el envase de solvente y conéctelo
a la pistola. Rocíe el solvente con la
pistola y agítela con fuerza al mismo
tiempo. Limpie el exterior de la pistola
con un trapo empapado de solvente.
Repita estos pasos hasta que la pistola
esté limpia.
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste
para ver si está muy desgastada o
torcida.
3. Quítele la boquilla de aire y remójela
en solvente para limpiarla. Use un cepil-
lo pequeño para quitarle las manchas
20 Sp
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Instructions and Parts Manual
HDS550
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
HDS550
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Please provide following information:
-
-
-
Model number
Stamped-in code
Part description and number as
shown in parts list
Harrison, OH 45030
Boquilla
de Aire
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o con-
taminantes con el aire comprimido.
Movimiento
Horizontal
Replacement Parts List
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover agua/
aceite
Ref.
No.
Part
Number
Ref.
Part
Movimiento
Vertical
Description
Qty. No.
Description
Number
Qty.
Anillo
Si no instala el equipo adecuado para remover
agua/aceite podría dañar la maquinaria o
superficie que esté pintando
1
2
3
4
5
Air cap assembly
Fluid nozzle
Trigger
DH067300AV
1
22
23
24
25
26
Pattern control nut
Pattern control knob
Material tube assembly
Yoke
❍
❍
❒
❒
❒
1
1
1
1
1
▲ DH067400AV 1
●
1
1
2
la cantidad de pintura que se está roci-
ando, reduzca la presión del aire o abra
el control de fluído para rociar más
material.
Muy Poca
Pintura
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
Gun body
n/a
Figura 1
Air valve packing
■
◆
Adjustment lever
6
7
Air valve packing nut
Air valve stem assembly
Air valve spring
■
■
■
■
▲
◆
1
1
1
1
2
27
28
29
30
Cup lid
❒
1
1
1
1
Nut
❒
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla de
control de fluído o diluya la pintura.
8
Gasket (Pack of 3)
Cup
DH067500AV
DH067600AV
9
Air inlet
10
Fluid needle packing
◆
SERVICE KITS (contains qty. 1 for each component unless noted)
Antes de comenzar a pintar, practique
unos minutos pintando en un cartón
para cerciorarse de que la consistencia
y tamaño del patrón sean los deseados.
11
12
14
15
16
Packing nut
▲
●
1
1
1
1
1
Figura 5
■
▲
❍
Air valve kit (qty. 2 - #5)
Fluid control kit (qty. 2 - #10)
Pattern control assembly
DH550100AV
DH550200AV
DH550300AV
Perilla de control
de fluido
Trigger screw
Fluid needle assembly
Fluid control spring
Fluid control knob
▲
▲
▲
Este procedimiento le permitirá que el
acabado sea parejo sin dejar rastros de
donde se unen las diferentes manos de
pintura (Vea la Figura 6).
Figura 2 - Ajuste en la pistola
◆
●
❒
Gasket kit (qty. 2 - #5 & 10)
Trigger kit
DH550400AV
DH550500AV
DH550600AV
Preparación (Cont.)
17
18
19
20
21
Pattern control pin
❍
❍
❍
❍
❍
1
1
1
1
1
Functionamiento
Yoke assembly
que va a rociar. Esta presión gener-
almente es entre 2,8 bar - 4,1 bar.
Ajuste de la presión de aire con el
gatillo oprimido.
Pattern control washer
Pattern control spring
Pattern control packing ring
Pattern control packing
◆
1. Comience a roci-
15cm a
23cm
ar. Siempre man-
tenga la pistola
en los ángulos
correctos (Vea la
Figura 4).
15-23cm
◆
◆
2. Gire la perilla de control totalmente
en el mismo sentido de las agujas del
reloj, para cerrarlo.
Suelte el
Gatillo
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Final
Mantenga la
3. Oprima el gatillo rápidamente
mientras gira la perilla de control en
sentido contrario al de las agujas del
reloj. Observe el patrón en la pieza
de prueba y ajuste la perilla de con-
trol de fluído hasta que obtenga el
patrón (atomización) deseado (Vea
la Figura 3).
boquilla de 15cm a
23cm de la superfi-
cie que va a pintar
todo el
Figura 6
3. La cantidad de pintura aplicada puede
variar según la velocidad del mov-
imiento, la distancia entre la pistola y
la superficie y los ajustes de la peri-
lla de control de fluído.
Figure 4
tiempo y siempre
mantenga la pisto-
la en movimiento mientras esté rociando.
Si para de moverla la pintura se acumu-
lará y se “chorreará”. No mueva la pistola
de un lado a otro como un abanico. Este
tipo de movimiento crea depósitos de
pintura que se concentran en el centro
del área cubierta y aplica muy poca pin-
tura en los bordes (Vea la Figura 5).
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES DE
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.
4. Los empates entre cada mano deben
ser suficientes para obtener un acabado
parejo al final (Vea la Figura 7).
Pintura
Muy
Pintura Muy
Correcto
Clara (Diluida)
Espesa
Figura 3 - Consistencia del patrón
(Atomización)
Figura 7
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
6
19 Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
HDS550
Operating Instructions and Parts Manual
HDS550
Troubleshooting Chart
Pistola Pulverizadora para Detalles
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Right or
left heavy
spray pat-
tern
1. Clean. Use only non-metallic paint
1. Holes in left or right side of the
air cap are plugged
2. Dirt on left or right side of fluid
tip
2. Clean
1. Clean
Terminologia de las
Pistolas Pulverizadoras
(Cont.)
1. Dried material at top or bottom
of fluid tip
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
Top or
bottom
heavy
spray pat-
tern
Use una máscara/ respirador
y ropa protectora para rociar.
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las par-
tes (mangueras, co-
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic paint
PERILLA DE CONTROL DE PATRON –
Se usa para seleccionar el patrón adec-
uado (tamaño y forma) de la pintura
rociada con la pistola cuando se quiere
pintar una superficie.
Siempre rocíe en un área bien
ventilada para evitar peligros de salud y
de incendios. Vea las medidas de segu-
ridad para rociar materiales donde se le
ofrecen más detalles al respecto.
nexiones, etc.) del sistema para pintar.
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar heridas. Revise las
mangueras con regularidad y reempláce-
las si están dañadas.
1. Increase fluid
2. Reduce atomization air pressure
1. Fluid turned in too far
2. Atomization air too high
Split spray
pattern
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO
– Se usa para controlar la cantidad de
pintura que se mezcla con aire.
Nunca rocíe a menos de 7,62
metros del compresor. Si es
TANQUE DE PINTURA – Un envase
adicional de pintura bajo presión que
permite el rocío continuo de grandes
superficies sin necesidad de parar para
volver a llenar de pintura los envases.
Éste también le permite usar la pistola
pulveri-zadora en cualquier ángulo.
posible, ubique el compresor
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente
hacia el compresor, sus controles o motor.
7. Siempre use un regulador de presión
en la fuente de suministro de aire
para la pistola pulverizadora.
1. Thin to proper viscosity
2. Increase atomization pressure
1. Material too thick
2. Atomization pressure too low
Center
heavy
spray pat-
tern
3. No fume ni coma mientras esté roci-
ando pintura, insecticidas u otras
substancias inflamables.
Si no le
instala
el equipo adecuado para remover agua/
aceite podría ocasionarle daños al equipo
o la superficie que esté pintando.
1. Material level too low
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing
nut
1. Refill
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
Informaciones Generales
de Seguridad
Sputtering
spray
Nunca rocíe materiales infla-
mables cerca de llamas al des-
cubierto o fuentes de ignición.
Los motores, equipos eléctricos y controles
podrían ocasionar arcos eléctricos que pro-
vocarían la explosión de gases o vapores
inflamables. Nunca almacene líquidos o
gases inflamables cerca del compresor.
Preparación
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las
instrucciones del fabricante, añádale
thinner o solvente cuando sea necesa-
rio. La mayoría de materiales estarán
listos para rociarse si se les añade
thinner o solvente adecuadamente.
Cuele el material con un colador de
pintura. Pruebe la consistencia del
material aplicando un poco de pin-
tura en un cartón. Si el material está
muy espeso, añádale un poco de thin-
ner. ¡DILUYALO CON CUIDADO!
6. Air vent clogged
6. Clear vent hole
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproducti-
vos. Use equipo de protección.
1. Packing nut loose
2. Packing worn or dry
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
Fluid leaking from pack-
ing nut
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el
equipo siga las instrucciones y medi-
das de seguridad suministradas por el
fabricante del material utilizado.
1. Sticking air valve stem
2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or
seat
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
Air leaking from air cap
without pulling trigger
Nunca
rocíe áci-
4. Replace
5. Replace
Este
producto,
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos
materiales podrían ocasionarle la muerte
o heridas de gravedad.
2. Llene el envase hasta 3/4 de su capac-
idad y encienda el compresor de aire.
o su cordón eléctrico, puede contener
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lave sus manos
después de usar.
1. Packing nut too tight
1. Adjust
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
3. Utilice un pedazo de cartón u otro
material desechable para practicar
y hacer los ajustes necesarios para
obtener los mejores resultados.
Fluid leaking from fluid
tip of pressure feed
spray gun
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
4. Fluid needle spring broken
5. Mantenga a los visitantes alejados
del área de trabajo y NUNCA permita
la presencia de niños o animales
domésticos.
4. Replace
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun
motion too fast.)
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
INFORMACIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Excessive overspray
Will not spray
La dirección del movimiento (horizontal
o vertical) se puede cambiar con solo
aflojar el anillo de retención y girar 90
grados la boquilla de aire (Vea la Figura
1). Apriete el anillo de retención con la
mano después de ajustarlo.
Nunca
apunte la
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras perso-
nas ya que podría ocasionarle heridas de
gravedad.
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con este
MANUAL
producto. Familiarísece con
los controles y el uso adec-
uado del equipo.
1. No pressure at gun
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy
1. Check air lines
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar heridas y daños en la pieza
de trabajo, nunca apunte la pistola
pulverizadora hacia áreas polvorien-
tas o basuras.
PARA AJUSTAR EL PATRON
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos en
su país, por ejemplo, los de la NEC y
OSHA en EE.UU.
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
pulverizadora según las recomenda-
ciones suministradas con el material
18 Sp
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions and Parts Manual
HDS550
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
HDS550
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Detail Spray Gun
Pistola Pulverizadora
para Detalles
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator
or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
Ésto le
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este mét-
Descripción
indica que
odo es similar al de sifón. Sin embargo,
Pistola pulverizadora para detalles, ali-
mentada por sifón, para rociar materiales
de viscosidad de liviana a mediana. Viene
equipada con control de fluido y de
patrón, y con un recipiente de 0,24 L. El
diseño compacto hace que esta pistola de
rociado sea apropiada para retoque de
detalles y pequeños proyectos de pintura.
hay una situación que PODRIA ocasion-
arle la muerte o heridas de gravedad.
el envase está invertido para crear
una presión positiva del fluído en la
boquilla.
Ésto le
indica que
hay una situación que PODRIA ocasion-
arle heridas no muy graves.
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y
aire para rociar.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de
la boquilla de aire, antes de rociarla.
Este método es mejor para pinturas
espesas, pinturas que tardan en secarse,
y sólo se puede usar con el sistema
a presión. Nunca use el método de
mezcla interna cuando vaya a rociar
pinturas que se secan rapidamente. De
hacerlo, la pintura se secará dentro de
la boquilla y la atascará.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable
part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
Especificaciones
Tipo
Sifón
Para Desempacar
Mezcla
Externa
Conexión
Boquilla D.I.
Sin Purgador
1,8 mm (0,071”)
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
Presión Máx. de
Entrada de Aire
4,83 bar
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire fuera de la
boquilla de aire. Este método se debe
usar con pinturas que se secan rápidam-
ente y cuando necesite un acabado de
buena calidad.
Fluído Suminist-
rado a 2,76 bar
296 ml
por minuto
No debe
utilizar
Aire Requerido
(m3/min a 2,76 bar) 0,16 continuo
0,08 promedio
la unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
Diám. Máx. del
Patrón
22,9 cm @ 2,76 bar
20 cm Distancia de
la superficie
CON PURGADOR/SIN PURGADOR
– Le indica si el flujo de aire a través de
la pistola es continuo o sólo cuando se
oprime el gatillo.
Entrada de aire
6,4 mm NPS (M)
Terminología de las
Entrada de fluído 6,4 mm NPS (M)
Pistolas Pulverizadoras
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
Material de la
Boquilla
Acero inoxidable
CON PURGADOR – En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando. Este
método generalmente se usa cuando el
aire lo suministra un compresor de aire
de uso continuo sin tanque.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product's function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
Material de la
Aguja
Acero inoxidable
SISTEMA A PRESION – Es un método
por el cual se le aplica presión al envase
o tanque de pintura para suministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar boquillas de aire de mezcla inter-
na o externa. Este método generalmente
se usa para rociar pinturas espesas o para
pintar superficies grandes.
Volumen de la
Tazza
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
225 mL
SIN PURGADOR – En este método,
el aire circula sólo cuando se oprime
el gatillo. Este método de suministro
se usa con compresores de aire con
tanque o con grandes sistemas de sumi-
nistro de aire en una fábrica.
Medidas de Seguridad
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y com-
prenda. Esta información se la sumin-
istramos como medida de SEGURIDAD
y para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes
símbolos.
SISTEMA DE SIFON – En este método
se utiliza la presión atmosférica para
crear un vacío parcial para suministrarle
la pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar boquillas de aire
de mezcla externa. El sistema de sifón
se usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo
de los líquidos.
ATOMIZACION - Es el proceso para
convertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
8
© 2007
IN285400AV 8/07
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
HDS550
HDS550
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Pistolets Vaporisateurs
Pistolet
Vaporisateur pour
Détails
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
La méthode d’alimentation par siphon est
utilisé avec les peintures minces.
Avertis-
sement
Description
Ce pistolet vaporisateur pour détails,
alimenté par siphon, est conçu pour
pulvériser toutes les peintures à viscosité
de légère à moyenne. Il est fourni avec
régulateur de fluide et de patron, et une
cuvette de 0,24 L pour le matériel. La
conception compacte permet le travail
de détail, de retouche et de peinture de
petite taille.
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ
– Méthode d’alimentation semblable à
l’alimentation par siphon mais avec le
godet inversé pour créer une pression de
fluide positive à la buse.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
MÉLANGE – Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
Avis
indique
MÉLANGE INTERNE – Méthode où
l’air et le matériel sont mélangés à
l’intérieur du capuchon d’air juste avant
d’être pulvérisés. Cette méthode est
meilleure pour la pulvérisation de la
peinture épaisse à séchage lent et peut
seulement être utilisée avec la méthode
d’alimentation sous pression. Ne pas
utiliser des peintures à séchage rapide
pour un mélange interne. Le matériel
séchera à l’intérieur des capuchons à air
et les colmateront rapidement.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-
dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modi-
fiés, la garantie sera annulée.
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Spécifications
Alimentation
Mélange
Siphon
Déballage
Externe
Lors du déballage, l’examiner soigneu-
sement pour rechercher toute trace de
dommage susceptible de s’être produit en
cours de transport. Serrer tous raccords,
boulons, etc., avant d’utiliser le modèle.
Type de purgeur
Buse D.I.
Non-purgeur
1,8 cm (0,071 po)
Pression d’air
de l’arrivée Max.
483 kPa
Ne pas
utiliser
Débit à
276 kPa
296 mL
par minute
un outil qui a été endommagé pen-
dant le transport, la manipulation ou
l’utilisation. Le dommage peut résult-
er en éclatement et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
Exigenge D’Air
(m3/min a 276 kPa) 0,16 continu
0,08 moyen
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par
lequel l’air et le matériel sont mélan-
gés juste après la sortie de la buse. Ce
mélange est pour l’utilisation avec les
matériaux à séchage rapide ou pour les
finis de haute qualité.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
Taille de
configuration
22,9 cm à 276 kPa
20 cm de l’objet
de travail
Terminologie du Pistolet
Vaporisateur
ALIMENTATION - Méthode pour
amener la peinture au pistolet pour la
vaporisation.
Arrivée d’air
1/4 po NPS (M)
1/4 po NPS (M)
Acier inoxydable
Arrivée de fluide
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique
si l’air passe dans le pistolet continuelle-
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur
la gâchette.
Matériel de
Buse de Fluide
Matériel
d’aiguille
Acier inoxydable
225 mL
ALIMENTATION SOUS PRESSION
– Méthode d’alimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet.
Les capuchons d’air de mélange interne
ou externe peuvent être utilisés avec
cette méthode. La méthode à alimen-
tation sous pression est généralement
utilisée pour la pulvérisation de peinture
épaisse ou pour des projets larges.
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse
continuellement le pistolet, que l’on
pulvérise ou non. Ce mode est générale-
ment utilisé lorsque l’air est fourni par
un compresseur à fonctionnement con-
tinu sans réservoir.
Volume de tasse
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER
LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air
ne circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement
est utilisé avec un compresseur ayant un
réservoir à air ou si l’alimentation en air
de l’usine est large.
ALIMENTATION PAR SIPHON
– Méthode d’alimentation où la pres-
sion atmosphérique crée un vide partiel
pour siphonner la peinture au pistolet.
Seulement les capuchons d’air à mélange
externes sont utilisés avec cette méthode.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou bles-
sures graves.
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance
de l’écoulement des liquides.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
16 Fr
© 2007
IN285400AV 8/07
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
HDS550
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
HDS550
Pistolet Vaporisateur pour Détails
Guide De Dépannage
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
Mesure Corrective
Terminologie du Pistolet
Vaporisateur (Suite)
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en goutelettes
(vapeur).
Configura-
tion droite
ou gauche
du débit
épais
1. Les trous du côté droit ou gauche du
capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de
l’embout de fluide
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
2. Nettoyer
Ne pas utiliser une pression
Utiliser un masque/respirateur
et des vêtements protecteurs
pendant la pulvérisation.
qui dépasse la pression de
service de nimporte quelle
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du système
de peinture.
Toujours pulvériser dans un endroit bien
ventilé afin d’éviter les hasards de santé et
de feu. Se référer aux données de matéri-
aux de pulvérisation; Material Data Sheets
(MSDS) pour plus de renseignements.
1. Matériel sèc en haut ou en bas de
l’embout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Nettoyer
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGU-
RATION – Utilisé pour le réglage de taille
et de configuration du jet de matériel
pulvérisé du pistolet à l’objet de travail.
Configura-
tion épaisse
en haut ou
en bas
Garder le
tuyau à
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux à air régu-
lièrement et les remplacer si endommagés.
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE
– Sert à régler la quantité de peinture
mélangée avec l’air.
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le
plein comme c’est le cas avec un godet
et permet l’utilisation du pistolet à
n’importe quel angle.
Ne jamais pulvériser plus
près que 7,62 mètres du com-
presseur! Si possible, placer
le compresseur dans un endroit séparé.
Ne jamais pulvériser vers le compresseur,
sur les commandes ou son moteur.
1. Fluide tourné trop loin
2. L’air de vaporisation trop élevée
1. Augmenter le fluide
2. Diminuer la pression d’air de vaporisation
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
Configuration
fendue
Manque
d’installer
l’équipement pour l’enlevage d’eau/
huile peut résulter en dommage au
mécanisme ou à l’objet de travail.
Configuration
lourde au centre
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation d’insecticides, ou autres
matières inflammables.
1. Matériel trop épais
2. Pression de vaporisation trop basse
1. Amincir à la viscosité correcte
2. Augmenter la pression de vaporisation
Préparation
1. Bien mélanger le matériel selon les
instructions du fabricant, et diluer si
nécessaire. La plupart des produits se
pulvérisent facilement s’ils sont dilués
conformément aux instructions du fab-
ricant. Filtrer le matériel avec la gaze ou
un filtre pour peinture. Faites un essai
sur un morceau de carton. Si le produit
est trop épais, ajouter un peu de diluant.
DILUER AVEC PRÉCAUTION!!
Généralités Sur La Sécurité
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou
endommagé
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de
fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
Ne pas pulvériser des matéri-
aux inflammables près d’une
flamme ou autres sources
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent causer
des arcs électriques qui peuvent allumer
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne
pas entreposer des liquides ou des gaz
inflammables près du compresseur.
Vaporisa-
tion qui
crache
4. Ajuster ou remplacer
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matéri-
aux tels que le bois, la peinture, le métal,
le béton, le ciment ou autre maçonnerie.
Cette poussière contient souvent des
produits chimiques reconnus pour causer
le cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
5. Graisser et ou serrer
6. Débloquer le trou de l’évent
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
Fluide qui coule de l’écrou
de presse-étoupe
4. Pendant la pulvérisation et le net-
toyage, suivre les instructions et les
précautions de sécurité fournies par
le fabricant des matériaux (Se Référer
au MSDS).
2. Faites le plein du godet jusqu’aux
3/4 et mettre le compresseur d’air en
marche.
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le
siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-
magé
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
1. Graisser
2. Nettoyer
Air qui coule du capuchon
d’air sans que la gâchette
soit tirée
3. Monter un carton ou un matériel en
surplus pour utiliser comme cible et
ajuster pour obtenir la meilleure con-
figuration de débit.
3. Remplacer
Ne pas
pulvériser
Ce produit
ou son
4. Remplacer
5. Remplacer
des acides, matériaux corrosifs, produits
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou
en blessure grave.
cordon peuvent contenir des produits chi-
miques qui, de l’avis de l’État de Californie,
causent le cancer et des anomalies congéni-
tales ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la manipulation.
Évantail
Capuchon d’air
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
1. Ajuster
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
Fluide qui coule de la buse
de fluide du pistolet ali-
menté sous pression
horizontal
5. Garder les visiteurs à l’écart et
NE JAMAIS permettre les enfants ni
les animaux familiers dans l’endroit
de travail.
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
4. Remplacer
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du
pistolet trop rapide)
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
Évantail vertical
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
Bague de blocage
Ne jamais
diriger la
MANUEL
produit. Se familiariser
avec ce produit, ses com-
mandes et son utilisation.
pulvérisation vers soi-même ni vers une
autre personne. Ceci peut causer des
blessures graves.
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd
1. Vérifier la canalisation d’air
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un
système sous pression
Figure 1
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les codes
des É-U; National Electrical Codes
(NEC) et Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
6. Toujours travailler dans un envi-
ronnement propre. Ne pas diriger
le pistolet vers la poussière ou le
débris afin d’éviter des blessures per-
sonnelles, ainsi que le dommage à
l’objet de travail.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en désser-
rant la bague de blocage et en tournant
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 1).
10 Fr
15 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
HDS550
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
HDS550
Correspondance:
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
Campbell Hausfeld
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030
-
-
-
Numéro du modèle
Code Estampé
Description et numéro de la pièce
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
autres contaminants dans l’air comprimé.
Préparation (Suite)
Serrer à la main la bague de blocage
suite à l’ajustement.
Liste De Pièces De Rechange
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
besoin pour l’application désirée.
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
1. Régler la pression d’air selon les
recommandations fournies avec le
Nºde
Réf.
Numéro de
Pièce
Nºde
Qté. Réf.
Numéro de
Pièce
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à
l’équipement ou à l’objet de travail.
Description
Description
Qté.
matériel à pulvériser. La pression
d’air tombe d’habitude entre 276
- 414 kPa. Régulation de la pression
d’aire avec la gâchette pressée.
1
2
3
4
5
Mantage de soupape d’air
Buse de fluide
Gâchette
Corps du pistolet
Garniture de soupape d’air
DH067300AV
▲ DH067400AV 1
●
1
23
24
25
26
Bouton de contrôle de configuration
Montage de tube de matériel
Chape
❍
❒
❒
❒
1
1
1
1
Si la pulvérisation est trop épaisse
2. Tirer correctement sur la gâchette.
Commencer le mouvement au début
du coup AVANT DE TIRER SUR LA
GÂCHETTE et la relâcher AVANT
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du
coup. Cette procédure “mélangera”
chaque coup avec le prochain sans
avoir l’apparition de chevauchement
ou d’inégalités (Voir Figure 6).
1
1
2
(crachement de matériel), diminuer la
quantité de matériel avec le bouton de
réglage de fluide ou amincir la peinture.
n/a
Levier de réglage
■
◆
27
28
29
30
Couvercle de godet
Écrou
Joint détanchéité
Godet
❒
1
1
1
1
6
7
8
9
10
Écrou de presse-étoupe de soupape d’air ■
◆
1
1
1
1
2
❒
Avant de pulvériser l’objet de travail, se
pratiquer pendant quelques minutes sur
une cible en carton pour s’assurer d’une
taille et consistance de débit correct.
Montage de tige de soupape d’air
Ressort de soupape d’air
Arrivée d’air
■
■
■
▲
DH067500AV
DH067600AV
NÉCESSAIRES DE SERVICE
(Contiennent 1 de chaque pièce asuf si indiqué)
Bouton de
réglage de
fluide
Garniture d’aiguille de fluide
◆
11
12
14
15
16
Écrou de press-étoupe
Vis de gâchette
Montage d’aiguille de fluide
Ressort de contrôle de fluide
Bouton de contrôle de fluide
▲
●
1
1
1
1
1
■
▲
❍
Néc. de soupape d’air (qté. 2 - #5)
Contrôle de fluide (qté. 2 - #10)
Montage de contrôle de configuration DH550300AV
DH550100AV
DH550200AV
Fonctionnement
▲
▲
▲
Figure 2 - Réglage sur le pistolet
1. Commencer à pulvériser. Toujours
garder le pis-
15-23cm
15-23cm
◆
Néc. de joint d’étanchéité
(qté. 2 - #5 et 10)
Néc. de gâchette
DH550400AV
2. Tourner le bouton de réglage de
fluide complètement au sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit fermé.
tolet à angles
droit par rap-
port à l’objet
de travail (Voir
Figure 4).
17
18
19
20
Goupille de contrôle de configuration
Rondelle de contrôle de configuration
Ressort de contrôle de configuration
Bague d’étanchéité de contrôle
de configuration
❍
❍
❍
1
1
1
●
❒
DH550500AV
DH550600AV
◆
Montage de chape
Lâcher la
Gâchette
Arrêter
Tirer la
Gâchette
3. Tirer brusquement sur la gâchette
en tournant le bouton de réglage
de fluide au sens contraire des
aiguilles d’une montre. Observer la
configuration du débit sur la cible
et ajuster le bouton de réglage de
fluide jusqu’à ce que vous obtenez la
configuration (vaporisation) désirée
(Voir Figure 3).
Commencer le
Coup
❍
❍
❍
◆
◆
1
1
1
le Coup
Garder la buse envi-
ron 15 centimètres
à 23 centimètres de
la surface de travail
pendant le coup et
toujours déplacer
21
22
Garniture de contrôle de configuration
Écrou de contrôle de configuration
Figure 6
3. La quantité de peinture appliquée
peut être variée en changeant la
vitesse du coup, la distance de la
surface et l’ajustement du bouton de
réglage de fluide.
Figure 4
la buse pendant
la pulvérisation.
Arrêter le pistolet en mi-coups causera
un surplus de peinture et résultera en
“coulements”. Ne pas bouger le pistolet
en “évantail” d’un côté à l’autre pendant
la pulvérisation. Ceci causera un surplus de
peinture au centre du coups et un enduit
insuffisant à chaque bout (Voir Figure 5).
4. Chevaucher les coups juste assez pour
obtenir une couche égale. (Voir Figure
7). REMARQUE: Deux couches minces
de peinture donneront un meilleur
résultat qu’une couche épaisse et
Peinture
trop fine
Correct
Trop
épais
diminueront le risque de coulements.
Enduit
Mince
Enduit
Mince
Enduit
Épais
Figure 3 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-
vérisation excessive), résultant d’un sur-
plus d’air pour le montant de peinture
à pulvériser, diminuer la pression d’air
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide afin de pulvériser plus de matériel.
Figure 7
5. Utiliser un morceau de carton pour
pour protéger les autres surfaces de tra
Figure 5
14 Fr
11 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
HDS550
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
HDS550
Pistolet Vaporisateur pour Détails
Pour Pièces De Rechange, appeler 1-800-543-6400
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas redress-
able. Faire rouler l’aiguille sur une sur-
face plane. Remplacer si nécessaire.
MÉTALLIQUES POUR NETTOYER
LES ORIFICES CALIBRES. S’ILS
SONT ENDOMMAGÉS, LA
PULVÉRISATION SERA DE
MAUVAISE QUALITÉ
Fonctionnement (Suite)
vail contre la surpulvérisation des bords
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-
cache pour recouvrir autres endroits au
besion.
9
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci
peuvent être essuyés mais pas trempés
dans du solvant.
8
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec
un chiffon imbibé de solvant. Pour
ne pas endommager l’équipement, ne
pas tremper les joints d’étanchéité
ni le corps du pistolet dans le
solvant.
7
16
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
6
15
5. Desserrer les écrous de presse-
étoupe. Remplacer le presse-étoupe
SEULEMENT si la fuite ne peut pas être
étanchée en resserrant l’écrou. Ne pas
trop serrer un écrou de presse-étoupe,
ceci peut limiter le déplacement de
l’aiguille.
5
4
3
Les codes locaux exigeront peut-être
l’utilisation de méthodes et équipe-
ment spécifique pour le nettoyage.
Suivre tous les codes locaux ainsi que
les recommandations du fabricant pour
l’utilisation et la mise au rebut de maté-
riaux et de solvants.
14
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture
ou de tout autre produit à base d’eau.
12
6. Procéder à l’inverse pour le remonter
et utiliser un huile sans silicone sur les
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou
la graisse légère sur les joints filetés et
sur les raccords de tuyaux.
2
Nettoyer
le pisto-
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
11
1
let immédiatement après l’usage. La
peinture et autres matériaux qui sèchent
rapidement dans les petits passages sont
difficiles à enlever et rendent le pistolet
inutile.
10
18
19
ENTREPOSAGE
20
Vaseline* ou de graisse légère.
21
1. Tourner le bouton de réglage de
fluide du pistolet à la gauche afin de
l’ouvrir et de réduire la tension sur
l’aiguille.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants corrosifs
au pistolet.
22
17
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se
rapporte au solvant spécifique pour le
produit que l’on utilise (diluant de laque
pour les laques par exemple).
25
26
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé
et graissé lé gèrement.
À cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être néces-
saire de démonter de temps en temps
le pistolet pour inspecter et nettoyer les
pièces et le corps du pistolet.
24
23
1. Enlever et vider le godet puis le rincer
avec le solvant recommandé pour le
produit utilisé.
27
2. Remplir le godet avec du solvant
propre et le brancher au pistolet.
Pulvériser le solvant à travers le pisto-
let tout en secouant vigoureusement
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un
chiffon imbibé de solvant. Répéter
cette opération jusqu’à ce que le pis-
tolet soit propre.
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-
chon d’air et la buse de fluide. Si elles
sont obstruées, tremper le capuchon
d’air ou la buse dans du solvant.
2. Un pinceau ou cure-dent peut être
utilisé pour forcer la peinture sèche
de l’ouverture. NE PAS UTILISER
DE POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES
USINÉES CE QUI CAUSERA LA
28
29
30
3. Enlever le capuchon d’air et le
tremper dans un solvant jusqu’à ce
qu’il soit propre: au besoin, utiliser
un petit pinceau pour enlever les
taches rebelles. Des cure-dents
ou des petits pinceaux peuvent
être utilisés pour nettoyer les
conduits d’air. TOUTEFOIS, NE
JAMAIS UTILISER D’OBJETS
PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au bout
et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
13 Fr
12 Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|