| 	
		 ꢁ 
					ꢂ 
					E 
					D 
					F 
					I 
					ꢀ 
					S 
					FRENCH PRESS® COFFEE MAKER   
					FRENCH PRESS® KAFFEKANDE   
					FRENCH PRESS® CAFETERA   
					CAFETIÈRE FRENCH PRESS®   
					FRENCH PRESS® CAFFETTIERA   
					FRENCH PRESS® KOFFIEZETTER   
					FRENCH PRESS® KAFFEBRYGGARE   
					£°   
					FRENCH PRESS® KAFFEEKANNE   
					ꢆÃÌÀÕVÌÃÊvÀÊ1Ãi   
					ÀÕ}Ã>ÛÃ}   
					ꢆÃÌÀÕVViÃÊ`iÊÕÃ   
					i`iÕ}Ã>iÌÕ}   
					ꢉ`iÊ`¿i«   
					Modalità d’impiego   
					ꢀiLÀÕÃ>>Üâ}   
					ÀÕÃ>ÛÃ}   
					Place pot on a dry, flat, non-slip surface.   
					Hold handle firmly, then pull the plunger unit   
					straight up and out of the pot.   
					Sæt kanden på et tørt, jævnt, skridsikkert   
					Coloque la cafetera sobre una superficie   
					Stellen Sie die Kanne auf eine trockene,   
					Posez la cafetière sur une surface sèche,   
					Collocare la caffettiera su una superficie   
					Zet de koffiepot op een droge, vlakke,   
					niet glijdende ondergrond.   
					Houd het handvat goed vast en trek de   
					filterplunjereenheid recht omhoog uit de pot.   
					Ställ kannan på ett torrt, plant och halkfritt   
					underlag. Håll i handtaget ordentligt och dra   
					filterenheten rakt uppåt och ur kannan.   
					➊ 
					➊ 
					➊ 
					➊ 
					➊ 
					➊ 
					➊ 
					➊ 
					underlag. Tag et fast greb om håndtaget og   
					træk derefter stemplet lige op og ud af   
					kanden.   
					seca, lisa y antideslizante. Sostenga el asa   
					firmemente con la mano y extraiga el émbolo   
					tirando del mismo verticalmente hacia arriba.   
					flache, rutschfeste Oberfläche. Halten Sie   
					den Griff fest und ziehen Sie die Pressfilter-   
					einheit gerade nach oben aus der Kanne.   
					plane et non glissante. Tenez fermement   
					l'anse, puis tirez le piston verticalement et   
					retirez-le du verre.   
					asciutta, piana e non scivolosa. Tenere il   
					manico saldamente e tirare lo stantuffo   
					verti- calmente verso l’alto ed estrarlo dalla   
					caffettiera.   
					For each 1,25 dl/4 oz. cup, put 1   
					Lägg för varje 1,25 dl vatten 1 rågad   
					➋ 
					➋ 
					rounded tablespoon or 1 BODUM® scoop of   
					coarse ground coffee into the pot.   
					For hver kop (1,25 dl) kommes 1 spsk   
					Doe per kopje (1,25 dl)1 volle eetlepel of   
					matsked eller 1 BODUM® -mått grovmalet   
					kaffe i kannan.   
					Füllen Sie je Tasse (1,25 dl) 1 gehäuften   
					Por cada taza de 1,25 dl/4 oz. introduzca   
					➋ 
					Pour chaque tasse de 12 cl/4 oz.,   
					➋ 
					➋ 
					➋ 
					➋ 
					Esslöffel oder 1 BODUM® Masslöffel mit grob   
					gemahlenem Kaffee in die Kanne.   
					eller 1 BODUM® måleske grovmalet kaffe   
					i kanden.   
					Per ogni tazza da 1,25 dl mettere nella   
					1 BODUM®‚ maatlepel grof gemalen koffie in   
					de koffiepot.   
					en la cafetera 1 cucharada o 1 medida   
					mettez une cuillère de table ou une   
					mesurette BODUM®‚ de café grossièrement   
					moulu dans la cafetière.   
					➋ 
					BODUM® de café molido grueso.   
					ꢄꢃ1/ꢆ" \ÊUse only coarse ground coffee.   
					Fine grind can clog the filter and create high   
					pressure. Place coffee maker on a heat   
					proof, non-slip surface.   
					caffettiera un cucchiaio da cucina o un   
					cucchiaio dosatore BODUM® di caffè macinato.   
					ꢃ//ꢁ <ꢆ" ꢁ\ÊUtilizzare solamente caffè   
					macinato grosso. Il caffè macinato troppo   
					finemente potrebbe intasare il filtro e creare   
					una pressione elevata. Collocare la caffettiera   
					su una superficie resistente al calore, non   
					scivolosa.   
					6>À}\ÊAnvänd endast grovmalet kaffe.   
					Finmalet kaffe kan fastna i filtret och   
					åstadkomma högt tryck.   
					Placera kaffebryggaren på ett värmebe-   
					ständigt och halkfritt underlag.   
					6",-ꢆꢄꢅ/\ Verwenden Sie nur grob   
					gemahlenen Kaffee. Fein gemahlener Kaffee   
					kann den Filter verstopfen und hohen Druck   
					erzeugen. Kaffeekanne nur in Verbindung   
					mit einem Untersetzer verwenden.   
					ꢃ/ꢁ ꢄꢆ" \ÊUse solamente café molido   
					grueso. El café de molienda fina puede   
					obstruir el filtro y generar una presión alta   
					dentro de la cafetera. Coloque la cafetera   
					sobre una superficie resistente al calor y   
					antideslizante.   
					ꢃꢈ6ꢃ,-ꢁꢂ\ÊDer må kun bruges grovmalet   
					kaffe. Finmalet kaffe kan tilstoppe filtret og   
					forårsage for højt tryk. Sæt kaffebryggeren på   
					et skridsikkert underlag, der kan tåle varme.   
					"*ꢀꢁꢂꢁ/\ÊGebruik alleen grof gemalen   
					koffie. Fijn gemalen koffie kan het filter   
					verstoppen en hoge druk veroorzaken.   
					Plaats het offiezetapparaat op een   
					hittebestendig, niet-glijdend oppervlak.   
					ꢃ//ꢁ /ꢆ" \ÊN'utilisez que du café   
					grossièrement moulu. Des grains fins   
					risqueraient d'obstruer le filtre et de créer   
					une pression trop élevée.   
					Ó°   
					ΰ   
					Pour hot (not boiling) water into the pot.   
					➌ 
					Leave a minimum of 2,5 cm/1 inch of space   
					at the top. Stir the brew with a plastic spoon.   
					ꢄꢃ1/ꢆ" \ÊMetal spoons can scratch or   
					chip the glass beaker and cause breakage.   
					Hæld varmt (ikke kogende) vand i kanden   
					Slå hett (inte kokande) vatten i kannan.   
					➌ 
					➌ 
					Giessen Sie heisses (nicht kochendes)   
					➌ 
					Versez de l'eau chaude (non bouillante)   
					➌ 
					indtil vandet står ca. 2,5 cm fra kandens   
					øverste kant. Rør rundt med en plastske.   
					ꢃꢈ6ꢃ,-ꢁꢂ\ÊMetalskeer kan ridse eller   
					slå skår i glaskanden, og der kan derved   
					opstå brud.   
					Giet heet (niet kokend) water in de pot.   
					Lämna en marginal på minst 2,5 cm från övre   
					kanten. Rör om blandningen med en plastsked.   
					6>À}\ÊMetallskedar kan skråma eller   
					skada glaskannan och få den att spricka.   
					➌ 
					Wasser in die Kanne. Lassen Sie oben noch   
					mindestens 2,5 cm Platz. Rühren Sie den   
					Kaffee mit einem Plastiklöffel um.   
					Vierta agua muy caliente (sin llegar al   
					dans la cafetière. Laissez un espace vide   
					d'au moins 2,5 centimètres en haut du réci-   
					pient. Remuez avec une cuillère en   
					plastique.   
					➌ 
					Laat minstens 2,5 cm ruimte tot aan de rand.   
					Roer het koffiemengsel met een plastic lepel   
					goed om.   
					punto de ebullición) en el recipiente, sin   
					llenarlo completamente (deje arriba un   
					espacio libre de por lo menos 2,5 cm).   
					Revuelva el contenido con una cuchara de   
					plástico.   
					Versare l’acqua calda (non bollente) nella   
					➌ 
					caffettiera. Lasciare almeno un pollice di   
					spazio dal bordo superiore. Mescolare la   
					bevanda con un cucchiaio di plastica.   
					ꢃ//ꢁ <ꢆ" ꢁ\ i cucchiai di metallo possono   
					graffiare o scheggiare il recipiente di vetro e   
					quindi causarne la rottura.   
					6",-ꢆꢄꢅ/\ÊMetallöffel können die   
					Glaskanne zerkratzen oder beschädigen,   
					wodurch sie zerbrechen kann.   
					Place the plunger unit on top of the pot.   
					"*ꢀꢁꢂꢁ/\ÊMetalen lepels kunnen krassen of   
					beschadigingen op de glazen pot veroorzaken,   
					waardoor hij kan breken.   
					➍ 
					ꢃ//ꢁ /ꢆ" \ÊLes cuillères métalliques   
					risquent de fissurer ou d'ébrécher le verre et   
					de provoquer des dégâts.   
					Turn lid to close off the pour spout opening.   
					(Does not apply to the Brazil models)   
					Do not press down. Let the coffee brew for   
					at least 4 minutes.   
					Sätt filterenheten på kannans topp.   
					➍ 
					Sæt stemplet på kanden.   
					Vrid locket så att pipen sluts.   
					➍ 
					ꢃ/ꢁ ꢄꢆ" \ÊLas cucharas de metal pueden   
					rayar o astillar el recipiente de vidrio y   
					provocar su rotura.   
					Låget drejes, således at tuden lukkes.   
					(Gælder ikke Brazil- modellerne)   
					Tryk ikke filteret ned, men lad kaffen trække   
					i mindst 4 minutter.   
					(Gäller inte Brazil-modellerna). Tryck inte ned   
					Setzen Sie die Pressfiltereinheit auf die   
					➍ 
					Zet de filterplunjer-eenheid op de pot. Draai filtret än. Låt kaffet dra i minst 4 minuter.   
					➍ 
					Kanne. Drehen Sie den Deckel, um die   
					Ausgussöffnung zu verschliessen. (Gilt nicht   
					für Modelle der Reihe Brazil). Drücken Sie den   
					Filter noch nicht hinunter. Lassen Sie den   
					Kaffee mindestens 4 Minuten ziehen.   
					Placez l'élément du piston au sommet de   
					la cafetière. Tournez le couvercle pour fermer   
					l'ouverture du bec verseur.   
					(Ne s’applique pas aux modéles Brazil)   
					N'enfoncez pas le piston. Laissez infuser le   
					café pendant au moins 4 minutes.   
					➍ 
					het deksel om het schenktuitje af te sluiten.   
					(Niet van toepassing op Brazil-modellen)   
					Niet naar beneden drukken. Laat de koffie   
					minstens 4 minuten trekken.   
					Hold the pot handle firmly with the spout   
					Collocare l’unità a stantuffo in alto sulla   
					caffettiera. Girare il coperchio per chiudere   
					l’apertura del beccuccio.   
					(Non vale per i modelli Brazil)Non spingere   
					verso il basso. Lasciare il caffè in infusione   
					per almeno quattro minuti.   
					Håll stadigt i kannans handtag med pipen   
					➎ 
					➍ 
					➎ 
					Coloque el émbolo en la parte superior de   
					➍ 
					turned away from you, then using just the   
					weight of your hand, apply slight pressure on   
					top of the knob to lower the plunger straight   
					down into the pot. Lowering the plunger   
					slowly with minimal pressure produces best   
					results. If the filter clogs or it becomes   
					difficult to push down the plunger you should   
					remove the plunger from the pot, stir the   
					brew and then slowly plunge again.   
					riktad bort från dig själv. Sänk filterenheten   
					rakt ned i kannan med ett lätt tryck på   
					knoppen. Bästa resultatet får du genom att   
					pressa ned filtret mycket långsamt. Om   
					filtret tilltäpps eller om det blir svårt att sänka   
					det bör du avlägsna det ur kannan, röra om   
					blandningen och därefter pressa ned   
					filtret igen.   
					la cafetera. Gire la tapa para cerrar el pico   
					de vertido. (No se aplica para los modelos   
					Brazil) No empuje hacia abajo.   
					Tag et fast greb om kandens håndtag.   
					➎ 
					Tuden skal være vendt væk fra Dem. Anvend   
					kun vægten af hånden og sænk stemplet   
					lige ned i kanden ved at trykke let mod den   
					øverste del af knoppen.   
					Halten Sie den Griff der Kanne gut fest   
					Houd het handvat van de pot goed vast net   
					➎ 
					➎ 
					Deje reposar el café durante 4 minutos por   
					lo menos.   
					und drehen Sie den Ausguss von sich weg.   
					Verwenden Sie nur das Gewicht Ihrer Hand,   
					um einen leichten Druck auf den Knopf   
					auszuüben und den Filter gerade in die Kan-   
					ne hinunterzudrücken. Die besten Ergeb-   
					nisse erzielen Sie, wenn Sie den Filterstab   
					mit minimalem Druck langsam hinunter-   
					drücken. Ist der Filter verstopft oder lässt   
					sich der Filterstab nicht leicht nieder-   
					drücken, ziehen Sie den Stab aus der   
					Kanne, rühren den Kaffee um und drücken   
					ihn dann nochmals langsam hinunter.   
					7ꢃ, 1 ꢀ\ÊDurch übermässige Kraftan-   
					wendung kann eine bereits beschädigte   
					Kanne zerbrechen und somit heisses   
					Wasser aus der Kanne schiessen.   
					het schenktuitje van u af. Gebruik alleen   
					het gewicht van uw hand om een lichte druk   
					op de knop uit te oefenen en het   
					Tenez fermement le récipient avec le bec   
					➎ 
					éloigné de vous, puis en utilisant uniquement   
					le poids de votre main, exercez une faible   
					pression au sommet du bouton pour   
					enfoncer le piston dans le récipient.   
					De får det bedste resultat, når stemplet   
					sænkes langsomt og med minimalt tryk.   
					Hvis filteret tilstoppes eller hvis det er svært   
					at sænke stemplet, må De fjerne stemplet   
					fra kanden, røre rundt i brygget og derefter   
					langsomt sænke stemplet på ny.   
					ꢃꢈ6ꢃ,-ꢁꢂ\ÊHvis De trykker for hårdt, kan   
					De risikere at skoldhed kaffee sprøjter ud af   
					kanden.   
					Tenere il manico della caffettiera salda-   
					➎ 
					{°   
					Sostenga firmemente el asa de la cafetera   
					➎ 
					mente con il beccuccio rivolto nella direzione   
					opposta e con il solo peso della mano   
					eserci- tare una leggera pressione sul   
					pomello per abbassare lo stantuffo vertical-   
					mente dentro la caffettiera. L’abbassamento   
					dello stantuffo con la minore pressione   
					possibile consente di ottenere migliori   
					risultati. Se il filtro viene ostruito o non si   
					riesce ad abbassare lo stantuffo, rimuovere   
					quest’ultimo dalla caffet- tiera, mescolare   
					la bevanda e immergere   
					persfilter recht naar beneden de pot in te   
					drukken. De beste resultaten verkrijgt u, als   
					u het persfilter met minimale druk langzaam   
					naar beneden drukt. Raakt het filter verstopt   
					of laat het zich niet makkelijk naar beneden   
					con el pico de vertido girado en dirección   
					opuesta a usted y, sólo con el peso de su   
					mano, presione el émbolo, haciéndolo bajar   
					derecho dentro de la cafetera.   
					6>À}\ Alltför mycket kraft kan resultera i   
					att skållhet vatten sprutar ur kannan.   
					7ꢃ, ꢆ ꢀ\ÊUsing excessive force can   
					cause scalding liquid to shoot out of the pot.   
					Le résultat est optimal si vous l'enfoncez   
					lentement avec une pression minimale.   
					Si le filtre est bouché ou s'il devient difficile   
					d'enfoncer le piston, retirez-le de la cafetière,   
					remuez le mélange puis enfoncez de   
					nouveau délicatement le piston.   
					Vrid locket så att pipen öppnas och   
					➏ 
					Si se hace bajar el émbolo lentamente con   
					una presión mínima se obtienen los mejores   
					resultados. Si el filtro se obstruye o si   
					resulta difícil bajar el émbolo, extraiga éste   
					último, revuelva el café, coloque de nuevo   
					el émbolo y bájelo lentamente.   
					ꢃ/ꢁ ꢄꢆ" \ÊSi se presiona con demasiada   
					fuerza, puede salir líquido caliente de la   
					cafetera.   
					Turn the lid to open the pour spout and   
					drukken, trek de filterplunjer-eenheid dan uit servera kaffet.   
					de pot, roer even in de koffie en druk het   
					➏ 
					then pour coffee.   
					filter dan weer langzaam naar beneden.   
					Skruva loss filterdelen och rengör efter   
					➐ 
					Unscrew the filter assembly and clean the   
					plunger unit after each use.   
					All parts are dishwasher safe.   
					7ꢃꢃ,-ꢄꢅ17ꢆ ꢀ\ÊAls u te veel kracht   
					varje användning.   
					➐ 
					ꢈꢃ ꢀꢁ,\ÊLe liquide brûlant peut jaillir hors   
					de la cafetière si vous appuyez trop fort.   
					Låget drejes, så tuden åbnes. Skænk   
					gebruikt, kan er kokend heet water uit de pot Alla delar kan diskas i diskmaskin.   
					spuiten!   
					➏ 
					kaffen.   
					nuovamente lentamente lo stantuffo.   
					ꢃ//ꢁ <ꢆ" ꢁ\Êuna forza eccessiva può fare   
					fuoriuscire il liquido bollente dalla caffettiera.   
					Tournez le couvercle pour ouvrir le bec   
					verseur et versez le café.   
					➏ 
					Skru filterelementet fra hinanden og   
					rengør stemplet hver gang, det har været i   
					brug. Alle dele kan vaskes i opvaske-maskine.   
					Draai het deksel om het schenktuitje te   
					➐ 
					➏ 
					5.   
					->viÌÞÊꢆÃÌÀÕVÌÃ   
					openen en schenk de koffie in.   
					Schroef de filter-eenheid uit elkaar en   
					➐ 
					-BiÀꢇiÌÃvÀiÃÀvÌiÀ   
					Drehen Sie den Deckel, um die Ausguss-   
					öffnung zu öffnen und schenken Sie den   
					Kaffee ein.   
					➏ 
					Devissez l'assemblage du filtre et nettoyez   
					l'élément du piston après chaque utilisation.   
					Toutes les parties supportent le lave-vaisselle.   
					➐ 
					Gire la tapa para abrir el pico de vertido   
					➏ 
					● 
					● 
					Not for stove top use.   
					Girare il coperchio per aprire il beccuccio   
					● 
					● 
					Ej avsedd för kokning på platta.   
					Kontrollera att glaskannan inte har   
					skråmor, sprickor eller andra skador.   
					Använd inte en kanna som är skråmad,   
					sprucken eller på annat sätt skadad.   
					Byt ut kannan innan den används på nytt.   
					Håll barn på betryggande avstånd under   
					bryggning. Hett vatten är farligt för små   
					barn.   
					➏ 
					y servir el café.   
					Check glass beaker for scratches,   
					cracks or chips. Do not use a pot which   
					is scratched, chipped or cracked.   
					Install a replacement beaker before   
					using the pot again.   
					e versare il caffè.   
					reinig hem na elke keer koffie zetten.   
					Alle onderdelen zijn geschikt voor de   
					vaatwasser.   
					-iÀꢇi`Ã>ÛÃ}   
					Desenrosque el filtro y limpie el émbolo   
					después de cada uso. Todas las piezas se   
					pueden lavar en el lavavajillas.   
					➐ 
					Schrauben Sie die Filtereinheit auseinander   
					und reinigen Sie sie nach jeder Anwendung.   
					Alle Teile sind spülmaschinenfest.   
					➐ 
					Svitare il gruppo del filtro e pulire l’unità   
					a stantuffo dopo ogni uso. Tutte le parti   
					possono essere lavate in lavastoviglie.   
					➐ 
					● 
					● 
					Må ikke anvendes på kogeplader.   
					Kontroller at der ikke forekommer ridser,   
					skrammer eller skår i glaskanden.   
					Kander med ridser, skrammer eller skår   
					må ikke bruges.   
					Før kanden tages i brug næste gang skal   
					en ny glaskande udveksles med den   
					gamle kande.   
					ꢆÃÌÀÕVÌÃÊ`iÊÃjVÕÀÌj   
					● 
					● 
					Keep children away while using.   
					Hot water is a hazard to small children!   
					Do not allow children to use this coffee   
					maker.   
					● 
					● 
					N'utilisez pas votre cafetière sur la   
					cuisinière.   
					6i}ꢇi`Ã>>Üâ}i   
					● 
					● 
					ꢆÃÌÀÕVViÃÊ`iÊÃi}ÕÀ`>`   
					-VꢇiÀꢇiÌÃ>ÜiÃÕ}i   
					ꢆÃÌÀÕâÊ`ÊÃVÕÀiââ>   
					Ȱ   
					● 
					● 
					No apta para usar directamente sobre el   
					fuego.   
					Contrôlez que le récipient en verre ne   
					présente ni éraflures, ni fissures, ni   
					ébréchures. N'utilisez jamais un verre   
					éraflé, fissuré ou ébréché. Installez un   
					verre de rechange avant toute nouvelle   
					utilisation de la cafetière.   
					● 
					● 
					Niet geschikt voor gebruik op het   
					fornuis.   
					● 
					● 
					Nicht auf dem Herd verwenden.   
					Überprüfen Sie die Glaskanne auf   
					Kratzer, Sprünge oder Schäden.   
					Verwenden Sie keine Kanne, die Kratzer,   
					Schäden oder Sprünge aufweist.   
					Setzen Sie ein Ersatzglas ein, bevor Sie   
					die Kaffeekanne wieder verwenden.   
					Halten Sie Dritte während der Kaffee-   
					zubereitung fern. Heisses Wasser ist   
					gefährlich.   
					● 
					● 
					Non idoneo all’uso su fornelli.   
					Controllare la presenza di graffi, crepe   
					o scheggiature sul recipiente di vetro.   
					Non utilizzare la caffettiera se la stessa   
					risulta graffiata, crepata o scheggiata,   
					ma sostituire il contenitore prima di   
					riutilizzarla.   
					Tenere lontano dalla portata dei bambini   
					durante l’uso. L’acqua calda è pericolosa   
					per i bambini piccoli!   
					Non permettere ai bambini di utilizzare   
					questa caffettiera.   
					Låt inte barn använda kaffebryggaren.   
					Controle el recipiente de vidrio para veri-   
					ficar si tiene rayaduras, grietas o si está   
					astillado. No use recipientes rayados,   
					astillados o agrietados. Cambie el   
					recipiente de vidrio dañado antes de   
					volver a usar la cafetera.   
					Mantenga a los niños alejados de la   
					cafetera durante el uso. ¡El agua caliente   
					es un peligro para los niños pequeños!   
					No permita que los niños usen la   
					cafetera.   
					Controleer de glazen pot op krassen,   
					barsten of beschadigingen. Gebruik geen   
					pot die vol krassen, gebarsten of   
					beschadigd is. Zet er een reservepot in   
					voordat u de cafetière weer gebruikt.   
					Houd kinderen tijdens het koffiezetten   
					op een afstand. Heet water is gevaarlijk   
					voor kleine kinderen!   
					● 
					● 
					Hold børn borte fra kanden under brug.   
					Varmt vand er farligt for små børn!   
					Børn må ikke bruge denne kaffekande.   
					● 
					● 
					Eloignez les enfants pendant que vous   
					utilisez la cafetière. L'eau chaude est un   
					danger pour les enfants en bas âge!   
					N'autorisez pas les enfants à utiliser   
					cette cafetière.   
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					Laat kinderen deze cafetière niet   
					gebruiken.   
					ǰ   
					Gestatten Sie Kindern nicht, diese   
					Kaffeekanne zu verwenden.   
					-ꢄꢃꢂꢈÊꢅꢃ<ꢃ,ꢈ   
					-ꢋ"ꢂꢈ ꢆ ꢀ-ꢊꢃ,ꢁ   
					*ꢁꢂꢆꢀ,"ÊꢈꢁÊ+1ꢁꢉꢃꢈ1,ꢃ-   
					6ꢁ, ,4ꢅ1 ꢀ-ꢀꢁꢊꢃꢅ,   
					ꢈꢃ ꢀꢁ,ÊꢈꢁÊ ,3ꢂ1,ꢁ-   
					*ꢁ,ꢆꢄ"ꢂ"ÊꢈꢆÊ1-/ꢆ" ꢁ   
					ꢀꢁ6ꢃꢃ,Ê6"",Ê ,ꢃ ꢈ7" ꢈꢁ    
					,ꢆ-ꢋÊꢊ&,Ê-ꢋꢌꢂꢂ ꢆ ꢀ   
					● 
					ꢁÝViÃÃÛiÊ«Õ}}ÊvÀViÊV>ÊV>ÕÃi   
					ÃV>`}ÊꢇÌʵÕ`ÊÌÊÃꢇÌÊÕÌÊv   
					«Ì°   
					ꢈÊÌÊ«Õ}iÊÜÌꢇÊvÀVi°   
					/ÕÀÊ`ÊÌÊVÃiÊëÕ̰   
					1ÃiÊÞÊV>ÀÃiÊ}ÀÕ`ÊVvvii°   
					● 
					6i`ÊvÀÊÃÌCÀÌÊÌÀÞÊ«FÊÃÌi«iÌÊ   
					>ÊÃ`ꢇi`ÊÛCÃiÊëÀ©ÌiÊÕ`Ê>vÊ   
					>`i°   
					● 
					-Ê«ÀiÃ>ÊiÊjLÊVÊ   
					`i>Ã>`>ÊvÕiÀâ>Êꢇ>V>Ê>L>]Ê   
					iʵÕ`ÊV>iÌiÊ«Õi`iÊÃ>ÀÊ`iÊ>Ê   
					V>viÌiÀ>°   
					● 
					ꢈÕÀVꢇÊØLiÀBÃÃ}iÊꢋÀ>vÌ>Üi`Õ}   
					LiÊꢅÕÌiÀ`ÀØViÊ`iÃÊꢊÌiÀ   
					ÃÌ>LiÃÊ>ÊVꢇi`ÊꢇiÃÃià   
					7>ÃÃiÀÊ>ÕÃÊ`iÀÊꢋ>iÊÃVꢇiÃÃi°   
					ꢈÀØViÊ-iÊ`iÊꢊÌiÀÃÌ>LÊVꢇÌÊ   
					ÌÊꢀiÜ>ÌÊꢇÕÌiÀ°   
					● 
					-ÊÛÕÃÊiÝiÀViâÊÕiÊ«ÀiÃÃÊ   
					iÝViÃÃÛi]ÊÛÕÃÊÀõÕiâÊ`iÊv>ÀiÊ   
					>ÀÊ`ÕʵÕ`iÊVꢇ>Õ`Ê   
					ꢇÀÃÊ`ÕÊÀjV«ḭ   
					● 
					1>ÊvÀâ>Ê`ÊëÌ>ÊiVViÃÃÛ>ʫբ   
					«ÀÛV>ÀiÊ>ÊvÕÀÕÃVÌ>Ê`iʵÕ`Ê   
					LiÌiÊ`>>ÊV>vviÌÌiÀ>°   
					 ÊiÀ}iÀiÊVÊvÀâ>°   
					ꢀÀ>ÀiÊÊV«iÀVꢇÊ«iÀÊVꢇÕ`iÀiÊÊ   
					LiVVÕVV°   
					● 
					ꢃÃÊÕÊÌiÊÛiiÊÀ>VꢇÌÊ}iLÀÕÌ]Ê>   
					iÀÊi`ÊꢇiiÌÊÜ>ÌiÀÊÕÌÊ`iÊ«ÌÊ   
					ëÕÌi°   
					● 
					&ÛiÀ`ÀÛiÊÀ>vÌÊÛ`Êi`«ÀiÃÃ}   
					>ÛÊvÌÀiÌÊ>ÊvFÊÃFꢇiÌÌÊÛ>ÌÌiÊ>ÌÌ   
					ëÀÕÌ>ÊÊÕÌÊÕÀÊ>>°   
					ꢂB}}ÊÌiÊvÀÊÞViÌÊÌÀÞVÊ«FÊvÌÀḭ   
					6À`ÊViÌÊÃFÊ>ÌÌÊ««iÊÃÕÌð   
					ꢃÛB`Êi`>ÃÌÊ}ÀÛ>iÌÊ>vvi°   
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					/ÀÞÊiÊvÀÊꢇFÀ`ÌÊ«FÊÃÌi«ḭ   
					-ÀÕÊF}iÌÊ«F]ÊÃFi`iÃÊ>ÌÊÌÕ`iÊ   
					Õið   
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					ꢈÀÕÊ`iÊvÌiÀ«ÕiÀiiꢇi`ÊiÌÊ   
					iÌÊ}iÜi`Ê>>ÀÊLii`i°   
					ꢈÀ>>ÊꢇiÌÊ`iÃiÊÊꢇiÌÊÃVꢇiÌÕÌi   
					>vÊÌiÊÃÕÌi°   
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					● 
					 ¿>««ÕÞiâÊ«>ÃÊÌÀ«ÊvÀ̰   
					/ÕÀiâÊiÊVÕÛiÀViÊ«ÕÀÊviÀiÀÊ   
					iÊLiVÊÛiÀÃiÕÀ°   
					● 
					● 
					 Ê«ÀiÃiÊVÊvÕiÀâ>°   
					ꢀÀiÊ>ÊÌ>«>Ê«>À>ÊViÀÀ>ÀÊiÊ«VÊ`iÊ   
					ÛiÀÌ`°   
					● 
					ÀÕ}ÊÕÊ}ÀÛ>iÌÊ>vvi°   
					ꢈÀiꢇiÊ-iÊ`iÊꢈiVi]ÊÕÊ`i   
					ꢃÕÃ}ÕÃÃÊâÕÊÃVꢇiÃÃi°   
					● 
					1Ìââ>ÀiÊÃ>iÌiÊV>vvmÊ>V>Ì   
					}ÀÃð   
					● 
					 ¿ÕÌÃiâʵÕiÊ`ÕÊV>vjÊÕÕÊ   
					}ÀÃÃmÀiḭ   
					ꢀiLÀÕÊ>iiÊ}ÀvÊ}i>iÊvvi°   
					● 
					1ÃiÊÃ>iÌiÊV>vjÊ`Ê}ÀÕið   
					6iÀÜi`iÊ-iÊÕÀÊ}ÀLÊ   
					}i>ꢇiiÊꢋ>vvii°   
				 |