| ENGLISH   OWNER’S RECORD   For your convenience, record the model number and the serial number (you will   find it on the bottom of your set) in the space provided below. Please refer to them   when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.   XP-SP921   XP-SP920   Model No.   Serial No.   COMPACT DISC PLAYER   Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.   REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS   PRECAUTIONS   To maintain good performance   • Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In   particular, do not use or keep the unit in following places.   • in a high humidity area such as a bathroom   OPERATING INSTRUCTIONS   INSTRUCCIONES DE MANEJO   MODE D’EMPLOI   • near a heater   8B-HC3-901-11   010111BYG-O9   Printed in Indonesia   • in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where it can   become extremely hot)   • near sources of strong magnetism, such as televisions, speakers, or magnets   • where there is a lot of movement or vibration, such as on a car dashboard or an   unstable shelf   NOTE   • Do not open the battery compartment with wet hands.   • Wipe the unit thoroughly before inserting batteries and after use.   • Do not soak the unit in water.   FOR USE IN THE U.S.A.   This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B   digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to   provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.   This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not   installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference   to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not   occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to   radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off   and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of   the following measures:   For safety   • Do not attempt to disassemble the unit. Laser rays from the optical pickup are   dangerous to the eyes.   • Make sure that pins or other foreign object do not get inside the player.   • Take care not to drop the unit or subject it to strong shocks.   • To keep dust from the pickup lens, keep the disc compartment lid closed after   use. Never touch the lens.   • If you hear no sound when playing a disc, DO NOT turn the volume up high   because music could suddenly start at high volume. Turn the volume control to   the lowest level before starting playback and slowly turn it up to the desired level.   – Reorient or relocate the receiving antenna.   – Increase the separation between the equipment and receiver.   – Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the   receiver is connected.   Note on listening with the headphones   – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.   • Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.   • Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.   • You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially   hazardous situations, such as walking, jogging, etc.   CAUTION   Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by   the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.   • Wear them properly; L is left, R is right.   Note on condensation   If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in   condensation on the pickup lens and malfunction or playback difficulties.   Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to playback again.   1 A USING ON DRY CELL BATTERIES → A   1 Set the dial to the OPEN position to open the disc compartment, then   open the battery compartment.   2 Insert two sizeAA (LR6) alkaline batteries with the 0and 9 marks correctly   aligned. After battery insertion, close the battery compartment firmly.   3 Close the disc compartment tightly and set the dial to the LOCK position.   Battery replacement   The battery indicator in the display changes from   to the remaining power of the batteries. Replace the batteries when   the unit remains in use after   will stop.   2 3 to   to   according   lights. If   lights, “LobAtt” is displayed and the operation   Battery life (using alkaline batteries LR6)   The mode of the E•A•S•S   Battery life   48   Approx. 32 hours   Approx. 22 hours   AA(LR6) × 2   12 or OFF   Battery life may vary depending on conditions of use.   If the cover of the battery compartment comes off → B   B Note   Close the battery compartment firmly, or the compact disc may be   damaged.   Note on dry cell batteries   • Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.   • Do not mix the different types of batteries, or an old battery with a new one.   • To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the   batteries, apply heat to them, or take them apart.   • When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.   • If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.   1 2 C USING ON RECHARGEABLE BATTERIES → C   • Be sure to use size AA Ni-Cd 1.2 V 700 mAh rechargeable batteries, which are   commercially available.   • Be sure to read the instructions of the purchased rechargeable batteries before   use.   • When using on rechargeable batteries for the first time, charge them until the   battery indicator goes out.   • Before charging the batteries, close the disc compartment. You cannot charge   DC 5~6V   ESPAÑOL   FRANÇAIS   Las letras subrayadas a lo largo de este manual corresponden a las mismas letras   en las figuras.   Les lettres en évidence dans ce mode d’emploi correspondent à celles des   illustrations.   PRECAUTIONS   Pour maintenir de bonnes performances   • N’utilisez pas cet appareil à des endroits très chauds, froids, humides ou   poussiéreux. En particulier, ne l’utilisez pas et ne le rangez pas aux emplacements   suivants.   • à un endroit très humide comme une salle de bains   • près d’un appareil de chauffage   • à un endroit exposé en plein soleil (la température peut devenir très élevée   dans une voiture garée)   • près d’une source de champ magnétique puissant, un téléviseur, des enceintes,   ou des aimants par exemple   • à un endroit soumis à des mouvements ou vibrations, le tableau de bord d’une   voiture ou une étagère instable par exemple   • N’ouvrez pas le logement des piles avec des mains mouillées.   • Essuyez complètement l’appareil avant l’insertion des piles et après l’utilisation.   • Ne trempez l’appareil dans l’eau.   PRECAUCIONES   Para mantener buenas prestaciones   • No utilice el aparato en lugares muy calientes, fríos o húmedos. Especialmente,   no utilice o instale el aparato en los siguientes lugares.   • en lugares muy húmedos como en el baño   • cerca de la calefacción   • en un lugar expuesto a los rayos del sol (por ejemplo en un coche estacionado   que puede calentarse mucho)   • cerca de fuentes magnéticas fuertes, por ejemplo televisores, altavoces o   imanes   • donde hay mucho movimiento o vibración, sobre el cubretablero del coche o   en un estante poco estable   • No abra el portapilas con las manos mojadas.   • Limpie completamente antes de colocar las pilas y después del uso.   • No lave el aparato en agua.   Para su seguridad   • No trate de desarmar el aparato. Los rayos láser del receptor óptico son peligrosos   Sécurité   • N’essayez pas de démonter cet appareil. Les rayons laser de la tête de lecture   optique sont dangereux pour les yeux.   • Vérifiez qu’aucun trombone ni autre matière extérieure ne sont tombés dans le   coffret.   • Ne laissez pas tomber l’appareil, et ne le soumettez pas à des chocs violents.   • Maintenez le couvercle du logement du disque fermé après l’emploi pour éviter   la pénétration de poussière. Ne touchez jamais la lentille.   • Si vous n’entendez aucun son lors de la lecture d’un disque, N’AUGMENTEZ   PAS le volume, car la musique pourrait démarrer brutalement à volume très fort.   Tournez la commande de volume au niveau le plus faible avant de commencer   la lecture et amenez-la lentement au niveau souhaité.   para los ojos.   • Compruebe que los pasadores u otras materias extrañas no entren en el   reproductor.   • No deje caer el aparato ni exponga a un golpe fuerte.   • Para no ensuciar la lente del receptor con polvo cierre la tapa del compartimiento   del disco después de usar. No toque la lente.   • Si no se escucha el sonido durante la reproducción de un disco. NO levante el   volumen porque la música puede empezar a un volumen alto. Gire el control de   volumen a su nivel más bajo antes de empezar a reproducir y gire lentamente   hasta subir al volumen deseado.   Notas para escuchar con los auriculares   Remarques sur l’écoute avec des écouteurs   • Escuche a un volumen bajo para no dañar sus oídos.   • No escuche con los auriculares cuando ande en bicicleta. Puede ser un peligro   para el tráfico.   • Se debe tener mucho cuidado o dejar se utilizar temporalmente en casos   potencialmente peligrosos, por ejemplo cuando camina, corre, etc.   • Utilice correctamente, L para el izquierdo y R para el derecho.   • Ecoutez à volume modéré pour éviter tout dommage de l’ouïe.   • Ne portez pas les écouteurs en conduisant ni à bicyclette. Cela pourrait provoquer   des accidents de la circulation.   • Montrez-vous très prudent ou arrêtez temporairement d’utiliser l’appareil dans   des conditions potentiellement dangereuses comme la marche, le jogging, etc.   • Mettez correctement les écouteurs: L sur l’oreille gauche et R sur l’oreille droite.   Nota sobre la condensación   Remarque sur la condensation   Si se lleva el aparato repentinamente de un lugar frío a uno caliente puede   condensarse la humedad en la lente del receptor y puede funcionar mal o tener   problemas en la reproducción.   Si cet appareil est brutalement transporté d’un endroit froid à un endroit chaud,   cela peut se traduire par la formation de condensation sur la lentille de la tête de   lecture, et causer un mauvais fonctionnement ou des problèmes de lecture.   Dans ce cas, laissez l’appareil tel quel pendant quelques heures, puis essayez à   nouveau de lire un disque.   En este caso, deje descansar el aparato unas horas y trate de volver a reproducir.   FUNCIONAMIENTO CON PILAS → A   1 Mueva el dial a la posición OPEN para abrir el compartimiento del disco y   abra el portapilas.   2 Coloque dos pilas alcalinas tamaño AA (LR6) con las marcas 0 y 9   correctamente alineadas. después de colocar las pilas, cierre firmemente   el portapilas.   3 Cierre firmemente el compartimiento del disco y mueva el dial a la posición   LOCK.   FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES → A   1 Réglez la bague sur la position OPEN pour ouvrir le logement du disque,   puis ouvrez le logement.   2 Insérez deux piles alcalines de format AA (LR6) en alignant correctement   les polarités 0 et 9. Après l’insertion des piles, vérifiez que le logement   des piles est bien fermé.   3 Refermez bien le logement et réglez la bague sur la position LOCK.   Cambio de las pilas   Remplacement des piles   El indicador de pilas en la pantalla cambia de   de las pilas. Cambie las pilas cuando se enciende la luz   el aparato cuando se encienda la luz   a a según la carga   . Si sigue utilizando   L’indicateur de charge des piles sur l’affichage passe de   à puis à   aparece “LobAtt” y deja de funcionar.   selon la capacité restante des piles. Remplacez les piles quand l’indicateur   s’allume. Si vous continuez à utiliser l’appareil alors que   s’allumera et le lecteur s’arrêtera.   est allumé, “LobAtt”   Vida de las pilas (con pilas alcalinas LR6)   El modo del E•A•S•S   Vida de las pilas   Vie de service des piles (avec des piles alcalines LR6)   48   Aprox. 32 horas   Aprox. 22 horas   Mode E•A•S•S   48   Vie de service   Env. 32 heures   Env. 22 heures   12 u OFF   La vida de las pilas depende de la forma de utilizar el aparato.   12 ou OFF   Si se sale la tapa del portapilas → B   La vie de service des piles varie selon les conditions d’utilisation.   Nota   Si le couvercle du logement des piles s’ouvre → B   Cierre firmemente el portapilas porque, de lo contrario, puede dañar el   disco compacto.   Remarque   Refermez bien le logement des piles, sinon le disque compact pourrait   être endommagé.   Notas sobre las pilas   • Compruebe que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas.   • No mezcle diferentes tipos de pilas o una pila nueva con otra vieja.   • Para que no haya fugas de electrólito o explosión no cargue las pilas, caliente o   desarme.   • Cuando no utilice las pilas, sáquelas para evitar que se gasten inútilmente.   • Si se produce una fuga del líquido de las pilas, limpie a fondo para sacarlas.   Remarques sur les piles sèches   • Vérifiez que les marques 0 et 9 sont correctement alignées.   • Ne mélangez pas des piles de types différents, ou des piles ancienne et neuve.   • Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez pas, ne   chauffez pas et ne démontez jamais les piles.   • Retirez les piles de l’appareil quand il n’est pas utilisé, pour éviter toute usure   inutile.   • En cas de fuite d’électrolyte, éliminez complètement tout le liquide en l’essuyant.   FUNCIONAMIENTO CON BATERIAS RECARGABLES → C   • Utilice baterías recargables Ni-Cd de 1,2 V 700 mAh de tamaño AA en venta en   los comercios del ramo.   FONCTIONNEMENT SUR PILES RECHARGEABLES → C   • Utilisez des piles rechargeables Ni-Cd format AA 1,2 V 700 mAh disponibles   dans le commerce.   • Lisez le mode d’emploi des piles avant de les utiliser.   • Ala première utilisation, rechargez les piles jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.   • Avant de charger les piles, refermez le compartiment du disque. Sinon la charge   sera impossible.   • Lea las instrucciones sobre las baterías recargables antes de utilizarlas.   • Cuando utilice baterías recargables por primera vez, cárguelas hasta que se   apague el indicador de batería.   • Antes de cargar las baterías, cierre el compartimiento del disco. No pueden   cargarse las baterías cuando está abierto.   1 Coloque las baterías recargables con las marcas 0 y 9 correctamente   alineadas.   2 Conecte el adaptador de CA.   Saque la tapa de caucho antes de conectar el adaptador.   1 Insérez les piles rechargeables en alignant correctement les marques   dans le commerce.   • Antes de cargar las baterías, cierre el compartimiento del disco. No pueden   cargarse las baterías cuando está abierto.   • Lisez le mode d’emploi des piles avant de les utiliser.   • Ala première utilisation, rechargez les piles jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.   • Avant de charger les piles, refermez le compartiment du disque. Sinon la charge   sera impossible.   1 Coloque las baterías recargables con las marcas 0 y 9 correctamente   alineadas.   2 Conecte el adaptador de CA.   Saque la tapa de caucho antes de conectar el adaptador.   1 a la toma DC 5 ~ 6 V   2 al tomacorriente de la pared   3 Mantenga oprimido sSTOP/OFF/CHARGE durante aproximadamente   1 segundo para empezar a cargar.   Aparece “Con” y destella el indicador de pilas.   Después de cargar, desconecte el adaptador de CA.   1 Insérez les piles rechargeables en alignant correctement les marques   0 et 9.   2 Connectez l’adaptateur secteur.   Retirez le capuchon en caoutchouc avant de raccorder l’adaptateur.   1 à la prise DC 5 ~ 6 V   2 à la prise murale   3 Maintenez sSTOP/OFF/CHARGE pressé pendant environ 1 seconde pour   démarrer la charge.   “Con” s’affiche et l’indicateur des piles clignote.   Après la charge, déconnectez l’adaptateur secteur.   Tiempo para recargar las pilas   Recargue las baterías cuando se encienda la luz   . Si el aparato se sigue   utilizando después de que se encienda   curso deja de funcionar.   , aparece “LobAtt” y la operación en   Temps requis pour la recharge des piles   Rechargez les piles quand   s’allume. Si vous continuez à utiliser l’appareil   alors que est allumé, “LobAtt” apparaîtra et l’opération en cours s’arrêtera.   Para dejar de cargar   Oprima sSTOP/OFF/CHARGE mientras está cargando.   Pour arrêter la charge   Appuyez sur sSTOP/OFF/CHARGE pendant la charge.   Carga forzada   Cuando se detiene la carga después de unos pocos minutos o no se pueden   cargar completamente las baterías, oprima sSTOP/OFF/CHARGE mientras   oprime PLAY MODE para empezar la carga forzada.   Charge forcée   Si la recharge s’arrête après quelques minutes seulement ou si les piles ne peuvent   pas être rechargées, pressez sSTOP/OFF/CHARGE en maintenant PLAY MODE   enfoncé pour démarrer la charge forcée.   FUNCIONAMIENTO CON LA CA DEL HOGAR   Conecte el adaptador de CA suministrado de la misma forma que para recargar   FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR   Raccordez l’adaptateur secteur fourni comme pour la recharge des piles.   las baterías.   Si se hace funcionar con la CA del hogar, se apagan todos los indicadores de   pilas o baterías.   Pendant le fonctionnement sur le secteur, tous les indicateurs de piles disparaissent.   AVANT LA LECTURE   ANTES DE REPRODUCIR   Commutateur HOLD → D   Interruptor HOLD → D   Libérez le commutateur HOLD avant la lecture. → a   Suelte el interruptor HOLD antes de reproducir. → a   Quand vous utilisez l’appareil, réglez le commutateur HOLD à la position HOLD.   Les touches pressées par inadvertance resteront inopérantes. → b   Si des touches sont pressées alors que le commutateur HOLD est à la position   HOLD, “HOLd” clignotera dans l’affichage.   Cuando no utilice el aparato, mueva el interruptor HOLD a la posición HOLD. Esto   impedirá que funcione al oprimir accidentalmente uno de los botones. → b   Si se oprimen botones cuando el interruptor HOLD está en la posición HOLD,   destella “HOLd” en la pantalla.   Mise sous et hors tension → D   Conexión y desconexión → D   Mise sous tension   Appuyez sur ePLAY/PAUSE. L’appareil sera mis sous tension et la lecture   démarrera.   Conexión del aparato   Oprima ePLAY/PAUSE. Se conecta el aparato y empieza a reproducir.   Nota   Remarque   “Err” s’affiche dans les cas suivants:   – Quand vous essayez de lire alors qu’il n’y a pas de disque dans le logement du   disque.   – Quand vous lisez un disque placé à l’envers ou défectueux.   Aparece “Err” en la pantalla en los siguientes casos:   – Cuando trata de reproducir en el aparato sin haber colocado un disco en el   compartimiento del disco.   – Cuando se reproduce un disco colocado al revés o un disco averiado.   Desconexión del aparato   Mise hors tension   Si no se hace ninguna nueva operación antes de 30 segundos después de terminar   la última operación, se desconecta automáticamente el aparato. (función de   desconexión automática)   • Se puede desconectar el aparato antes de que funcione la desconexión   automática oprimiendo sSTOP/OFF/CHARGE.   Si aucune nouvelle opération n’est effectuée pendant 30 secondes après la fin du   fonctionnement, l’appareil sera automatiquement mis hors tension (fonction de   coupure automatique).   • Vous pouvez mettre l’appareil hors tension avant la coupure automatique en   appuyant sur la touche sSTOP/OFF/CHARGE.   Modo de espera → D   Mode d’attente → D   Cuando termine una operación, el aparato entra en el modo de espera hasta que   se desconecta automáticamente con la función de desconexión automática.   Para entrar en el modo de espera, oprima ePLAY/PAUSE para empezar a   reproducir y después oprima sSTOP/OFF/CHARGE.   Après la fin du fonctionnement, l’appareil passe en mode d’attente jusqu’à la   coupure automatique.   Pour passer en mode d’attente, appuyez sur ePLAY/PAUSE pour démarrer la   lecture, puis sur sSTOP/OFF/CHARGE.   Ajuste del sonido → E   Ajustement du son → E   Volumen   Oprima + para aumentar el volumen.   Oprima - para bajar el volumen.   Volume   Appuyez sur + pour augmenter le volume.   Appuyez sur - pour diminuer le volume.   DSL   DSL   Oprima DSL para un sonido más poderoso y graves más profundos.   Appuyez sur DSL pour obtenir un son plus puissant et des graves plus profonds.   : Se da énfasis a los graves profundos.   : Les sons très graves sont accentués.   : Sonido normal   : Son normal   Conexión de auriculares → F   Raccordement des écouteurs → F   Saque la tapa de caucho y conecte los auriculares suministrados en la toma   PHONES/LINE OUT.   Retirez le capuchon en caoutchouc et raccordez les écouteurs fournis à la prise   PHONES/LINE OUT.   Coloque un disco → G   Insertion d’un disque → G   1 Mueva el dial a la posición OPEN para abrir el compartimiento del disco.   2 Coloque un disco en el centro con la etiqueta hacia arriba.   3 Cierre firmemente el compartimiento del disco y mueva el dial a la posición   LOCK.   1 Réglez la bague sur la position OPEN pour ouvrir le logement du disque.   2 Placez un disque au centre, la face portant l’étiquette dirigée vers le haut.   3 Refermez bien le logement du disque et réglez la bague sur LOCK.   Pour retirer le disque → H   Para sacar el disco → H   Saque el disco, sujetándolo por su borde, mientras oprime ligeramente sobre el   pivote.   Enlevez le disque en le tenant par ses bords, en appuyant doucement sur le pivot.   Remarques   • L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur un ordinateur   personnel ou avec certains enregistreurs CD-R/RW à cause de la différence de   plate-forme d’enregistrement.   • Ne collez pas d’autocollant ou étiquette sur les faces (la face enregistrable ou la   face étiquetée) d’un disque CD-R/RW. Cela pourrait causer un mauvais   fonctionnement.   Notas   • Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados en un ordenador   personal o en algunos tipos de grabadores de CD-R/RW en este aparato debido   a que existen diferencias en los formatos de grabación.   • No pegue un sello o etiqueta en sus lados (el lado grabable o el lado de etiqueta   de un disco CD-R/RW). Puede provocar un mal funcionamiento.   ENGLISH   I PLAYBACK → I   Pull out the rubber cap and connect the supplied headphones to the   PHONES/LINE OUT jack.   The amplified speaker system can be connected instead to enjoy the CD sound.   1 Release HOLD.   2 Place a disc.   3 Press ePLAY/PAUSE.   Playback starts from the first track.   a track number   b elapsed playing time   c volume indicator   Basic operation   To stop   Press sSTOP/OFF/CHARGE.   1 2 To pause   Press ePLAY/PAUSE.   To resume, press it again.   To search for the beginning of a track   To locate a desired passage   Press r or t.   Keep r or t pressed.   Release the button at the start of desired   passage.   E•A•S•S 3× (Electronic Anti-Shock System) → J   The E•A•S•S 3× function reduces skipping or muting of the sound when the unit is   subjected to shocks.   The player keeps about 48 seconds or 12 seconds of playback sound in its memory.   When you start playback, the unit keeps 48 seconds in memory.   3 To keep 12 seconds in the memory, press E•A•S•S repeatedly until   and   appear.   To cancel the E•A•S•S 3× function, press E•A•S•S repeatedly until E•A•S•S   appears.   Note   • Before jogging with this unit, allow sufficient time for the memory buffer to fill up   completely (ideally about 20 seconds).   Continuous shock or vibration may cause the sound to be interrupted even if the   E•A•S•S 3× function is activated. This is normal and not a malfunction. Should   you experience an interruption in sound, stabilize the unit for a few seconds,   then resume your activity.   • When the E•A•S•S 3× function is activated, motor noise is heard as the motor   periodically rotates at high speed during playback. This is not a malfunction.   • When E•A•S•S is pressed, the unit will pause for about 2 seconds.   • When the unit is set to E•A•S•S-off or -12 second mode, the quality of the sound   will be better than E•A•S•S-48 second mode.   J Resume function → K   Set the HOLD switch to RESUME.   appears, and you can start playback from the point where you stopped   playback by pressing sSTOP/OFF/CHARGE.   When the resume function is on, all-track repeat is selected automatically.   To cancel resume play, set the HOLD switch to OFF.   Note   • Resume play may start at a point about 30 seconds behind or ahead the stopped   point. Resume play may not operate if you stopped at the last 30 seconds of the   final track.   • Resume play will be canceled if you open the disc compartment. If the unit is   turned off, resume play will not be canceled. In this case, be sure to set the   HOLD switch to OFF before changing discs.   Random play → L   Press PLAY MODE in standby mode to display   . Tracks on the disc are played in random order.   To cancel random play, press PLAY MODE in standby mode.   display changes to   . K L Note   • You cannot back to previous track by pressing r during random play.   • You cannot select one-track repeat during random play.   Repeat play → L   Press PLAY MODE during playback to select repeat play as follows.   : one-track repeat   B V : all-track repeat   V no repeat play (normal play)   Note   When the unit is set to E•A•S•S-12 or -48 second mode, if PLAY MODE is pressed   at the end of the track to select the other play mode, the unit may not change to the   other mode properly.   CONNECTING TO AN EXTERNAL UNIT → M   Use a commercially available connection cord which has a 3.5 ø stereo mini-plug   other mode properly.   CONNECTING TO AN EXTERNAL UNIT → M   Use a commercially available connection cord which has a 3.5 ø stereo mini-plug   at one end and two phono plugs at the other end.   Connect the stereo mini-plug to the PHONES/LINE OUT jack of the unit and connect   the phono plugs to the analog input terminals of the external unit, such as the   amplifier or the equipment with the built-in amplifier. The CD sound can be heard   through the connected audio system.   M Note   • Turn off the power of both units before connection.   • DO NOT connect to the PHONO inputs of an amplifier (with a built-in   phonoequalizer-amplifier).   • Adjust the volume and DSL on this unit.   MAINTENANCE   To clean the lens → N   If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs, clean the   lens in the following manner.   To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush a to blow a   few times to loosen particles, then gently brush the lens b clean. Finish by blowing   the lens again.   To remove fingerprints, use a cotton swab dipped in lens cleaning solution. Wipe   gently from the center to the edge. Lens cleaning solution is commercially available.   Note   • Take care not to get too much solution on the swab, which could flow into the unit   and cause damage.   • Pressing too strongly with the swab could scratch or break the lens.   N O To clean the discs → O   Before playing, wipe the disc from the center outward with a cleaning cloth. After   playing, store the disc in its case.   SPECIFICATIONS   Tracking system   Laser pickup   3-beam laser   Semiconductor laser   D/A conversion   Frequency response   Output   8-times oversampling digital filter + 1-bit DAC   20 – 20,000 Hz (47 k ohms)   PHONES/LINE OUT jack (stereo mini-jack)   12 mW + 12 mW (16 ohms at 1 kHz)   500 mV (47 k ohms at 1 kHz)   Maximum output   Power supply   DC 3 V using two size AA (LR6) alkaline batteries   DC 2.4 V using commercially available rechargeable   batteries   AC house current using the supplied AC adaptor   Maximum outside dimensions   134 (W) × 30 (H) × 140 (D) mm   (excluding projecting parts and controls)   (5 3/8 × 1 3/16 × 5 5/8 in.)   Approx. 277 g (9.7 oz.) excluding batteries   AC adaptor AC-D603 (1)   Weight   Accessories   Stereo headphones (1)   Carrying case (XP-SP921 only) (1)   Rated input: AC 120 V, 60 Hz   AC adaptor AC-D603   The specifications and external appearance of this unit are subject to change   without notice.   ATTENTION:   The product you have purchased can be powered by   nickel cadmium batteries which are recyclable. At the   end of their useful life, under various state and local   laws, it is illegal to dispose of these batteries into   your municipal waste stream.   Please call 1-800-289-2492 for information on how   to recycle these batteries.   ESPAÑOL   FRANÇAIS   REPRODUCCION → I   Saque la tapa de caucho y conecte los auriculares suministrados en la toma   PHONES/LINE OUT.   LECTURE → I   Retirez le capuchon en caoutchouc et raccordez les écouteurs fournis à la prise   PHONES/LINE OUT.   Se puede conectar en su lugar el sistema de altavoces amplificado para disfrutar   de los sonidos de disco compacto.   Le système d’enceintes amplifié peut être raccordé à la place pour apprécier le   son CD.   1 Suelte HOLD.   1 Libérez HOLD.   2 Coloque un disco.   2 Placez un disque.   3 Oprima ePLAY/PAUSE.   Empieza la reproducción desde la primera pista.   a número de pista   3 Appuyez sur ePLAY/PAUSE.   La lecture démarre à partir de la première plage.   a numéro de plage   b tiempo de reproducción transcurrido   c indicador de volumen   b temps de lecture écoulé   c indicateur de volume   Funcionamiento básico   Fonctionnement de base   Para parar   Oprima sSTOP/OFF/CHARGE.   Pour arrêter   Appuyez sur sSTOP/OFF/CHARGE.   Para hacer una pausa   Oprima ePLAY/PAUSE.   Para seguir, vuelva a oprimir.   Pour faire une pause   Appuyez sur ePLAY/PAUSE.   Appuyez sur une seconde fois pour   reprendre la lecture.   Para buscar el principio de una pista   Oprima r o t.   Pour rechercher le début d’une plage   Appuyez sur r ou t.   Para encontrar determinar una parte del Mantenga r o t oprimido.   disco deseada   Suelte el botón al llegar a la parte del   disco deseada.   Pour localiser une plage souhaitée   Maintenez r ou t pressé.   Libérez la touche au début du passage   souhaité.   E•A•S•S 3× (Sistema electrónico antichoque) → J   E•A•S•S 3× (système de antichoc électronique) → J   La función E•A•S•S 3× reduce los saltos o silencios en el sonido cuando el aparato   recibe un golpe.   La fonction E•A•S•S 3× réduit les sauts ou l’assourdissement du son quand   l’appareil est soumis à des chocs.   El reproductor mantiene unos 48 segundos o 12 segundos del sonido de   reproducción en su memoria.   Cuando empiece a reproducir, el aparato mantiene 48 segundos en la memoria.   Para mantener 12 segundos en la memoria, oprima E•A•S•S repetidamente   Le lecteur conserve environ 48 secondes ou 12 secondes de son lu en mémoire.   Au démarrage de la lecture, l’appareil maintient 48 secondes en mémoire.   Pour maintenir 12 secondes en mémoire, appuyez plusieurs fois sur E•A•S•S   hasta que aparezcan   y . jusqu’à ce que   et   apparaissent.   Para cancelar la función E•A•S•S 3×, oprima E•A•S•S repetidamente hasta que   Pour annuler la fonction E•A•S•S 3×, appuyez plusieurs fois sur E•A•S•S jusqu’à   aparezca E•A•S•S.   ce que E•A•S•S apparaisse.   Notas   Remarques   • Antes de correr o hacer ejercicio con esta unidad, deje suficiente tiempo como   para que se llene completamente la memoria de reserva. (Lo ideal son unos   20 segundos).   Un golpe o vibración continuo puede provocar una interrupción del sonido incluso   cuando se ha activado la función E•A•S•S 3×. Esto es normal y no es un síntoma   de avería. Si hay un corte de sonido, estabilice la unidad durante unos segundos   antes de continuar con su actividad.   • Cuando se activa la función E•A•S•S 3×, se escucha el ruido del motor ya que el   motor gira periódicamente a alta velocidad durante la reproducción. Esto no es   una avería.   • Cuando se oprime E•A•S•S, el aparato hará una pausa de unos 2 segundos.   • Cuando el aparato está en el modo E•A•S•S desconectado o de 12 segundos, la   cantidad de sonido será mejor que con el modo E•A•S•S de 48 segundos.   • Avant de faire du jogging avec cet appareil, attendez que la mémoire tampon se   remplisse totalement (au idéalement de environ 20 secondes).   Des impacts ou vibrations continus peuvent provoquer une interruption du son   même si la fonction E•A•S•S 3× est activée. Il ne s’agit pas d’une anomalie. En   cas d’interruption du son, stabilisez l’appareil pendant quelques secondes, puis   remettez-le en marche.   • Quand la fonction E•A•S•S 3× est activée, le bruit du moteur est audible parce   qu’il tourne périodiquement à grande vitesse pendant la lecture. Il ne s’agit pas   d’une anomalie.   • Quand E•A•S•S est pressé, l’appareil fait une pause d’environ 2 secondes.   • En mode E•A•S•S-off ou -12 second, la qualité du son est meilleure qu’en mode   E•A•S•S-48 second.   Fonction de reprise de la lecture → K   Función de continuación → K   Réglez le commutateur HOLD à RESUME.   Mueva el interruptor HOLD a RESUME.   apparaît, et vous pouvez commencer la lecture à partir du point où vous   aviez arrêté la lecture en appuyant sur sSTOP/OFF/CHARGE.   Quand la fonction de reprise est en service, la répétition de toutes les plages est   automatiquement sélectionnée.   Aparece   y puede empezar a reproducir desde el punto donde se paró la   reproducción presionando sSTOP/OFF/CHARGE.   Cuando la función de continuación está activada, se selecciona automáticamente   la repetición de todas las canciones.   Pour annuler la reprise de la lecture, réglez le commutateur HOLD à OFF.   Para cancelar la continuación de la reproducción, mueva el interruptor HOLD   a OFF.   Remarques   • Le point de reprise de la lecture peut être décalé de 30 secondes environ du   point d’arrêt. Si vous avez arrêté la lecture à moins de 30 secondes de la dernière   plage, la fonction risque d’être inopérante.   • Le lecture de reprise sera annulée si vous ouvrez le compartiment du disque. Si   l’appareil est mis hors tension, la lecture de reprise ne sera pas annulée. Dans   ce cas, n’oubliez pas de régler le commutateur HOLD à OFF avant de changer   de disque.   Notas   • Puede empezar la continuación de la reproducción en un punto unos 30 segundos   antes o después del punto de parada. La continuación de la reproducción puede   no funcionar si se ha parado en los últimos 30 segundos de la última canción.   • Se cancelará la continuación de la reproducción en caso de abrir el   compartimiento del disco. No se cancelará la continuación de la reproducción   en caso de desconectar la unidad. En este caso, mueva el interruptor HOLD a   OFF antes de cambiar de disco.   Lecture aléatoire → L   Appuyez sur PLAY MODE en mode d’attente pour afficher   . Reproducción aleatoria → L   Les plages du disque seront lues en ordre aléatoire.   Oprima PLAY MODE en el modo de espera para que aparezca   . Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez sur PLAY MODE en mode d’attente.   passera à   Las pistas en el disco se reproducen en orden aleatorio.   . Para cancelar la reproducción aleatoria, oprima PLAY MODE en el modo de   espera.   Remarques   • Il est impossible de revenir à la plage précédente en appuyant sur r pendant   la lecture aléatoire.   La indicación   cambia a   . • Il est impossible de sélectionner la répétiton d’une plage pendant la lecture   aléatoire.   Notas   • No puede volver a una pista anterior oprimiendo r durante la reproducción   aleatoria.   Lecture répétée → L   • No puede seleccionar la repetición de una pista durante la reproducción aleatoria.   Appuyez sur PLAY MODE pendant le lecture pour sélectionner la lecture répétée   comme suit.   Reproducción repetida → L   : répétition d’une plage   B Oprima PLAY MODE durante la reproducción para seleccionar la siguiente   reproducción repetida.   V : répétition de toutes les plages   B : repetición de una pista   V V pas de lecture répétée (lecture normale)   : repetición de todas las pistas   V sin reproducción repetida (reproducción normal)   Remarque   Quand l'appareil est en mode E•A•S•S-12 ou 48 secondes, le changement de   pas de lecture répétée (lecture normale)   : repetición de todas las pistas   V sin reproducción repetida (reproducción normal)   Remarque   Quand l'appareil est en mode E•A•S•S-12 ou 48 secondes, le changement de   mode ne s'effectuera pas correctement si PLAY MODE est pressé à la fin de la   plage pour sélectionner un autre mode de lecture.   Nota   Cuando el aparato está en el modo E•A•S•S de 12 o de 48 segundos, si se oprime   el PLAY MODE al final de la canción para seleccionar el otro modo de reproducción,   el aparato puede no cambiar correctamente al otro modo.   RACCORDEMENT A UN APPAREIL EXTERIEUR → M   CONEXION DE UN APARATO A UN EQUIPO   Utilisez un cordon de raccordement ordinaire disponible dans le commerce à   miniprise stéréo 3,5 ø à une extrémité et deux prises phono à l’autre.   Branchez la mini-fiche stéréo sur la prise PHONES/LINE OUT de l’appareil et   raccordez les fiches phono aux bornes d’entrée analogique d’un appareil extérieur,   tel qu’amplificateur ou équipement avec amplificateur intégré. Le son CD sera   audible via le système audio raccordé.   EXTERNO → M   Utilice un cable de conexión en venta en los comercios del ramo, con una minitoma   estéreo de diám. 3,5 ø en una punta y dos tomas fonográficas en la otra punta.   Conecte la minitoma estéreo en la toma PHONES/LINE OUT del aparato y conecte   las tomas fonográficas en los terminales de entrada analógica del aparato exterior,   por ejemplo el amplificador o el equipo con el amplificador integrado. Se puede   escuchar el sonido del disco compacto por el sistema de audio conectado.   Remarques   • Mettez les deux appareils hors tension avant le raccordement.   • NE CONNECTEZ PAS aux entrées PHONO d’un amplificateur (à égalisateur   amplificateur phono intégré).   Notas   • Ajustez le volume et le DSL sur cet appareil.   • Desconecte ambos aparatos antes de hacer esta conexión.   • NO conecte las entradas PHONO de un amplificador (con un fonoecualizador-   amplificador incorporado).   • Ajuste el volumen y el DSL de este aparato.   MAINTENANCE   Pour nettoyer la lentille → N   Si la lentille est sale, le lecteur sautera ou ne jouera pas. Dans ce cas, nettoyez la   lentille de la manière suivante.   MANTENIMIENTO   Pour éliminer la poussière ou des particules sèches, utilisez d’abord un soufflet/   brosse a pour objectif d’appareil photo et soufflez plusieurs fois pour détacher les   particules, puis brossez doucement la lentille b pour la nettoyer. Finissez en   soufflant encore une fois la lentille.   Pour éliminer les empreintes de doigts, utilisez une ouate de coton humectée de   solution de nettoyage pour lentilles. Essuyez doucement du centre vers les bords.   Des solutions de nettoyage pour lentilles sont disponibles dans le commerce.   Para limpiar la lente → N   Si la lente está sucia, puede haber saltos en el sonido o no reproducir. En este   caso limpie la lente de la siguiente forma.   Para limpiar el polvo o las partículas sucias, utilice primero un cepillo con soplador   para cámaras fotográficas a para soplar varias veces y desalojar las partículas   de polvo pegadas y cepillar suavemente la lente b. Termine soplando nuevamente   sobre la lente.   Para limpiar las huellas dactilares, utilice un algodón empapado en una solución   de limpieza. Limpie suavemente desde el centro a los bordes. Hay líquidos de   limpieza en venta en los comercios.   Remarques   • Evitez de mettre trop de solution sur l’ouate de coton; elle pourrait couler dans   l’appareil et causer des dommages.   • Appuyer trop fort avec l’ouate pourrait rayer ou briser la lentille.   Notas   • Limpie cuidando de no mojar demasiado el algodón ya que el líquido puede   penetrar en el aparato y dañarlo.   • No frote con fuerza el algodón porque puede rayar o romper la lente.   Pour nettoyer les disques → O   Avant la lecture, essuyez le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon de   nettoyage. Après le jeu, rangez le disque dans sa boîte.   Para limpiar los discos → O   Antes de reproducir, limpie el disco del centro hacia afuera con un paño de limpieza.   Después de reproducir, guarde el disco en su caja.   SPECIFICATIONS   Système de recherche   Tête de lecture laser   Conversion N-A   Laser 3 faisceau   Laser semi-conducteur   Filtre numérique à suréchantillonage 8 fois +   convertisseur N-A 1 bit   ESPECIFICACIONES   Sistema de seguimiento   Receptor de láser   Conversión D/A   3 haz láser   Láser semiconductor   Filtro digital con sobremuestreo de 8 veces + 1 bit   de conversión digital analógica   Réponse de fréquence 20 à 20.000 Hz (47 k ohms)   Sortie   Puissance maximum   Prise PHONES/LINE OUT (miniprise stéréo)   12 mW + 12 mW (16 ohms à 1 kHz)   500 mV (47 k ohms à 1 kHz)   3 V c.c. avec deux piles alcalines format AA (LR6)   2,4 V c.c. avec des piles rechargeables disponibles   dans le commerce   Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz (47 k ohmios)   Alimentation   Toma de salida   Toma PHONES/LINE OUT (minitoma estéreo)   Salida máxima   12 mW + 12 mW (16 ohmios a 1 kHz)   500 mV (47 k ohmios a 1 kHz)   Secteur avec l’adaptateur secteur fourni   Alimentación eléctrica   CC de 3 V utilizando dos pilas alcalinas AA (LR6)   CC de 2,4 V con baterías recargables vendidas en   los comercios del ramo   Dimensions extérieure maximales   134 (l) × 30 (h) × 140 (p) mm   (parties et commandes en saillie exclues)   Env. 277 g, piles exclues   Adaptateur secteur AC-D603 (1)   Ecouteurs stéréo (1)   CA del hogar utilizando el adaptador de CA   incluido   Máximas dimensiones exteriores   Poids   Accessoires   134 (An.) × 30 (Al.) × 140 (Prof.) mm   Sac de transport (XP-SP921 seulement) (1)   (excluyendo las partes salientes y controles)   Aprox. 277 g sin pilas   Adaptateur secteur AC-D603   Entrée nominale: 120 V CA, 60 Hz   Peso   Accesorios   Adaptador de CA AC-D603 (1)   Auriculares estéreo (1)   Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil sont sujets à modification   sans préavis.   Caja de transporte (sólo XP-SP921) (1)   Adaptador de CA AC-D603 Entrada nominal: CA de 120 V, 60 Hz   Las especificaciones y aspecto de este aparato están sujetos a cambios sin previo   aviso.   AVERTISSEMENT:   Le produit que vous avez acheté peut fonctionner   sur piles nickel-cadmium recyclables. Certains états   et des lois locales interdisent leur mise au rebut dans   les ordures ménagères municipales à la fin de leur   vie de service.   ADVERTENCIA:   El producto que ha comprado puede funcionar con   baterías de níquel cadmio reciclables. Al final de su   vida útil, varias leyes estatales y locales prohiben   deshacerse las baterías en la basura municipal.   Llame al 1-800-289-2492 para más detalles sobre el   reciclado de estas baterías.   Faites le 1-800-289-2492 pour obtenir des   informations sur le recyclage de ces piles.   |