| CASSETTE RECEIVER   CASSETTEN-RECEIVER   RADIOCASSETTE   RADIO/CASSETTESPELER   KS-FX842R   For installation and connections, refer to the separate manual.   Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.   Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.   Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de   desbetreffende handleiding.   INSTRUCTIONS   BEDIENUNGSANLEITUNG   MANUEL D’INSTRUCTIONS   GEBRUIKSAANWIJZING   GET0140-001A   [E/EX]   Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,   to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.   CONTENTS   How to reset your unit ...............................   How to use the M (MODE) button .............   2 2 OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 23   Changing the general settings (PSM) ....... 23   Detaching the control panel ...................... 26   LOCATION OF THE BUTTONS ............   4 4 Control panel.............................................   CD CHANGER OPERATIONS .............. 27   Playing discs ............................................. 27   Selecting the playback modes .................. 30   BASIC OPERATIONS .......................   Turning on the power ................................   Setting the clock........................................   5 5 6 EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS ... 31   Playing an external component................. 31   RADIO OPERATIONS ......................   Listening to the radio.................................   Storing stations in memory .......................   7 7 9 DAB TUNER OPERATIONS ................ 32   Tuning in to an ensemble and one of the   Tuning in to a preset station ...................... 10   services .................................................. 32   Storing DAB services in memory .............. 33   Tuning in to a preset DAB service ............. 34   What you can do more with DAB .............. 35   RDS OPERATIONS ......................... 11   What you can do with RDS ....................... 11   Other convenient RDS functions and   adjustments ............................................ 15   USING THE REMOTE CONTROLLER ..... 36   Location of the buttons.............................. 37   TAPE OPERATIONS ........................ 18   Listening to a cassette .............................. 18   Finding the beginning of a tune................. 19   Other convenient tape functions ............... 19   Prohibiting cassette ejection ..................... 20   TROUBLESHOOTING ...................... 38   MAINTENANCE ............................. 40   SPECIFICATIONS ........................... 41   SOUND ADJUSTMENTS ................... 21   Selecting preset sound modes   (C-EQ: custom equalizer) ....................... 21   Adjusting the sound .................................. 22   Note:   For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on   the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.   BEFORE USE   *For safety....   *Temperature inside the car....   If you have parked the car for a long time in hot or   cold weather, wait until the temperature in the car   becomes normal before operating the unit.   • Do not raise the volume level too much, as this will   block outside sounds, making driving dangerous.   • Stop the car before performing any complicated   operations.   3 LOCATION OF THE BUTTONS   Control panel   Display window   g h j k a s   d f l / z   x c v b 6 7   1 2 3   4 5 8 9 p qw   t y u i ; e r o 1 Remote sensor   (standby/on/attenuator) button   3 Control dial   4 Display window   5 5 (up) button   23 (tape direction) button   6 FM/AM (DAB) button   7 0 (eject) button   Display window   a EQ (equalizer) indicator   s LOUD (loudness) indicator   d Tape–in indicator   f TAPE indicator   g CD-CH (CD changer) indicator   h FM band indicators (FM1, FM2, FM3)   j AM band indicator   k Tuner reception indicators   MO (monaural), ST (stereo)   l RDS indicators   AF, REG, TP, PTY   / MP3 indicator   2 8 4   /¢   buttons   9 (control panel release) button   p DISP (display) button   • Also functions as SSM buttons when pressed   together with M (MODE) button.   q M (MODE) button   • Also functions as SSM buttons when pressed   together with DISP (display) button.   w SEL (select) button   e EQ (equalizer) button   r MO (monaural) button   t Number buttons   y RPT (repeat) button   • Lights up only when playing an MP3 disc on a   JVC MP3-compatible CD changer.   z (disc) indicator   • Lights up only when connecting to a CD changer.   x Volume (or audio) level indicator   c Main display   v RND (random) indicator   • Lights up only when connecting to a CD changer.   b RPT (repeat) indicator   u RND (random) button   • Functions only when connecting to a CD changer.   i T (TP/PTY: traffic programme/programme   type) button   o TAPE (CD-CH: CD changer) button   ; ∞ (down) button   4 BASIC OPERATIONS   1 3 2 Turning on the power   3 Adjust the volume.   To increase the volume   1 Turn on the power.   To decrease the volume   Note on One-Touch Operation:   Volume (or audio) level indicator   (see page 25)   When you select a source in step 2 below, the   power automatically comes on. You do not have   to press this button to turn on the power.   2 Select the source.   Volume level appears.   4 Adjust the sound as you want. (See   pages 21 and 22.)   To operate the tuner (FM or AM),   see pages 7 – 17.   To play a tape,   see pages 18 – 20.   To operate the CD changer,   see pages 27 – 30.   To operate the external component   (LINE IN), see page 31.   To operate the DAB tuner,   see pages 32 – 35.   To drop the volume in a moment   Press   briefly while listening to any   source. “ATT” starts flashing on the display, and   the volume level will drop in a moment.   To resume the previous volume level, press the   button briefly again.   • If you turn the control dial, you can also restore   the sound.   To turn off the power   Press and hold   second.   for more than one   “SEE YOU” appears, then the unit turns off.   5 Setting the clock   5 Finish the setting.   You can also set the clock system to either   24 hours or 12 hours.   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the   PSM items appears on the display.   (PSM: see page 24.)   To check the current clock time or change the   display mode   Press DISP (display) repeatedly.   Each time you press the button, the   display mode changes as follows:   • During tuner operation:   Frequency   Notes:   Clock   2 Set the hour.   1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on   the display.   • For the indication change during RDS operation,   2 Adjust the hour.   1 see page 16.   2 • For the indication change during DAB operation,   see page 33.   • During tape operation:   Play mode (TAPE)   Clock   3 Set the minute.   • During CD changer operation:   1 Select “CLOCK M” (minute).   2 Adjust the minute.   1 Elapsed playing time   Disc number   2 Clock   • During external component operation:   LINE IN   Clock   4 Set the clock system.   1 Select “24H/12H.”   • During power off:   2 Select “24H” or “12H.”   The power turns on and the clock time is   shown for 5 seconds, then the power turns off.   1 2 6 RADIO OPERATIONS   Listening to the radio   2 Start searching a station.   To search stations of   higher frequencies   You can use either automatic searching or   manual searching to tune in to a particular   station.   Searching a station automatically:   Auto search   To search stations of   lower frequencies   When a station is received, searching stops.   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   To stop searching before a station is   received, press the same button you have   pressed for searching.   FM1   FM2   FM3   AM   Selected band appears.   Lights up when receiving an FM stereo   broadcast with sufficient signal strength.   Note:   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to   an FM broadcast.   7 When an FM stereo broadcast is hard to   receive:   Searching a station manually:   Manual search   1 Press M (MODE) to enter the   functions mode while listening   to an FM stereo broadcast.   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   2 Press MO (monaural), while   still in the functions mode, so   that the MO indicator lights up   on the display.   FM1   FM2   FM3   AM   Each time you press the   button, the MO indicator lights   up and goes off alternately.   Note:   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to   an FM broadcast.   MO (monaural) indicator   2 Press and hold ¢   or 4   until “M” (manual) starts flashing on   the display.   When the MO indicator is lit on the display, the   sound you hear becomes monaural but the   reception will be improved.   3 Tune in to a station you want while   “M” (manual) is flashing.   To tune in to stations of   higher frequencies   To tune in to stations of   lower frequencies   • If you release your finger from the button,   the manual mode automatically turns off   after 5 seconds.   • If you hold down the button, the frequency   keeps changing (in 50 kHz intervals for FM   and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until   you release the button.   8 Manual preset   You can preset up to 6 stations in each band   (FM1, FM2, FM3, and AM) manually.   Storing stations in memory   You can use one of the following two methods to   store broadcasting stations in memory.   • Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-   station Sequential Memory)   Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the   preset number 1 of the FM1 band.   • Manual preset of both FM and AM stations   1 Select the band (FM1 – 3, AM) you   want to store stations into (in this   example, FM1).   FM station automatic preset: SSM   You can preset 6 local FM stations in each FM   band (FM1, FM2, and FM3).   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   1 Select the FM band (FM1 – 3) you   want to store FM stations into.   Each time you press the   FM1   FM2   FM3   AM   button, the band changes as   follows:   2 Tune in to a station (in this example,   of 92.5 MHz).   FM1   FM2   FM3   AM   To tune in to stations of   higher frequencies   2 Press and hold both buttons for   more than 2 seconds.   To tune in to stations of   lower frequencies   “- -SSM- -” appears, then disappears when   automatic preset is over.   Local FM stations with the strongest signals are   searched and stored automatically in the band   number you have selected (FM1, FM2, or FM3).   These stations are preset in the number   buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6   (highest frequency).   When automatic preset is over, the station stored   in number button 1 will be automatically tuned in.   CONTINUED ON THE NEXT PAGE   9 3 Press and hold the number button   (in this example, 1) for more than   2 seconds.   Tuning in to a preset station   You can easily tune in to a preset station.   Remember that you must store stations first. If   you have not stored them yet, see “Storing   stations in memory” on pages 9 and 10.   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   Each time you press the   button, the band changes as   follows:   FM1   FM2   FM3   AM   “P1” flashes for a few seconds.   4 Repeat the above procedure to store   other stations into other preset   numbers.   2 Select the number (1 – 6) for the   preset station you want.   Notes:   • A previously preset station is erased when a new   station is stored in the same preset number.   • Preset stations are erased when the power supply to   the memory circuit is interrupted (for example,   during battery replacement). If this occurs, preset   the stations again.   10   RDS OPERATIONS   To use Network-Tracking Reception   What you can do with RDS   You can select the different modes of network-   tracking reception to continue listening to the   same programme in its finest reception.   RDS (Radio Data System) allows FM stations to   send an additional signal along with their regular   programme signals. For example, the stations   send their station names, as well as information   about what type of programme they broadcast,   such as sports or music, etc.   Another advantage of RDS function is called   “Enhanced Other Networks.” By using the   Enhanced Other Networks data sent from a   station, you can tune in to a different station of a   different network broadcasting your favorite   programme or traffic announcement while   listening to another programme or to another   source such as tape.   When shipped from the factory, “AF” is selected.   • AF:   Network-Tracking Reception is   activated with Regionalization set to   “off.”   With this setting, the unit switches to   another station within the same   network when the receiving signals   from the current station become   weak. (In this mode, the programme   may differ from the one currently   received.)   The AF indicator lights up but the   REG indicator does not.   By receiving the RDS data, this unit can do the   following:   • Tracing the same programme automatically   (Network-Tracking Reception)   • Standby Reception of TA (Traffic   Announcement) or your favorite programme   • PTY (Programme Type) search   • Programme search   • AF REG: Network-Tracking Reception is   activated with Regionalization set to   “on.”   With this setting, the unit switches to   another station, within the same   network, broadcasting the same   programme when the receiving   signals from the current station   become weak.   • And some other functions   Tracing the same programme   automatically (Network-Tracking   Reception)   Both the AF indicator and the REG   indicator light up.   • OFF:   Network-Tracking Reception is   deactivated.   Neither the AF indicator nor the REG   indicator lights up.   When driving in an area where FM reception is   not good, the tuner built in this unit automatically   tunes in to another RDS station, broadcasting the   same programme with stronger signals. So, you   can continue to listen to the same programme in   its finest reception, no matter where you drive.   (See the illustration on page 17.)   AF indicator   REG indicator   Two types of the RDS data are used to make   Network-Tracking Reception work correctly   —PI (Programme Identification) and AF   (Alternative Frequency).   Without receiving these data correctly from the   RDS station you are listening to, Network-   Tracking Reception will not operate.   Note:   If a DAB tuner is connected and Alternative Reception   (for DAB services) is activated, Network-Tracking   Reception (“AF”) is also activated automatically. On   the other hand, Network-Tracking Reception cannot   be deactivated without deactivating Alternative   Reception. (See page 35.)   11   Using TA Standby Reception   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the   PSM items appears on the display.   (PSM: see page 24.)   TA Standby Reception allows the unit to switch   temporarily to Traffic Announcement (TA) from   the current source (another FM station, tape, or   other connected components).   • TA Standby Reception will not work if you are   listening to an AM station.   Press T (TP/PTY) to activate TA Standby   Reception.   2 Select “AF-REG” (alternative   frequency/regionalization reception)   if not shown on the display.   7 When the current source is FM, the TP   indicator either lights up or flashes.   • If the TP indicator lights up, TA Standby   Reception is activated.   3 Select the desired mode—“AF,”   If a station starts broadcasting a traffic   announcement, “TRAFFIC” appears on the   display, and this unit automatically tunes in to   the station. The volume changes to the   preset TA volume level (see page 16) and the   traffic announcement can be heard.   “AF REG,” or “OFF.”   • If the TP indicator flashes, TA Standby   Reception is not yet activated since the   station being received does not provide the   signals used for TA Standby Reception.   To activate TA Standby Reception, you need   to tune in to another station providing these   4 Finish the setting.   signals. Press ¢   or 4   to search   for such a station.   When a station providing these signals is   tuned in, the TP indicator stops flashing and   remains lit. Now TA Standby Reception is   activated.   7 When the current source is other than FM,   the TP indicator lights up.   If a station starts broadcasting a traffic   announcement, “TRAFFIC” appears on the   display, and this unit automatically changes the   source and tunes in to the station.   To deactivate the TA Standby Reception,   press T (TP/PTY) again. The TP indicator goes   off.   12   Using PTY Standby Reception   4 Finish the setting.   PTY Standby Reception allows the unit to switch   temporarily to your favorite programme (PTY:   Programme Type) from the current source   (another FM station, tape, or other connected   components).   • PTY Standby Reception will not work if you are   listening to an AM station.   7 When the current source is FM, the PTY   indicator either lights up or flashes.   • If the PTY indicator lights up, PTY Standby   Reception is activated.   If a station starts broadcasting the selected   PTY programme, this unit automatically   tunes in to the station.   You can select your favorite programme type for   PTY Standby Reception.   When shipped from the factory, PTY Standby   Reception is turned off. (“OFF” is selected for   PTY Standby Reception.)   • If the PTY indicator flashes, PTY Standby   Reception is not yet activated since the   station being received does not provide the   signals used for PTY Standby Reception.   To activate PTY Standby Reception, you   need to tune in to another station providing   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the   PSM items appears on the display.   (PSM: see page 24.)   these signals. Press ¢   or 4   to   search for such a station.   When a station providing these signals is   tuned in, the PTY indicator stops flashing   and remains lit. Now PTY Standby Reception   is activated.   2 Select “PTY STBY” (standby) if not   7 When the current source is other than FM,   the PTY indicator lights up.   shown on the display.   If a station starts broadcasting the selected   PTY programme, this unit automatically   changes the source and tunes in to the station.   To deactivate the PTY Standby Reception,   select “OFF” in step 3 on the left column. The   PTY indicator goes off.   3 Select one of the twenty-nine PTY   codes. (See page 17.)   Selected code name   appears on the display   and is stored into memory.   13   Searching your favorite programme   2 Select one of the twenty-nine PTY   codes. (See page 17.)   You can search any one of the PTY codes.   In addition, you can store your 6 favorite   programme types in the number buttons.   When shipped from the factory, the following   6 programme types have been stored in the   number buttons (1 to 6).   Selected code name   appears on the display.   To store your favorite programme types, see   below.   To search your favorite programme type, see   page 15.   3 Press and hold the number button   for more than 2 seconds to store the   PTY code selected into the preset   number you want.   3 1 2 POP M   ROCK M   EASY M   6 4 5 CLASSICS   AFFAIRS   VARIED   To store your favorite programme types   “MEMORY” and the selected code name will   flash alternately.   1 Press and hold T (TP/PTY) for more   than 2 seconds while listening to an   FM station.   4 Press and hold T (TP/PTY) for more   than 2 seconds to exit from this   mode.   The last selected PTY code appears.   14   • If there is a station broadcasting a programme   of the same PTY code as you selected, that   station is tuned in.   • If there is no station broadcasting a   programme of the same PTY code as you   selected, the station will not change.   To search your favorite programme type   1 Press and hold T (TP/PTY) for more   than 2 seconds while listening to an   FM station.   Note:   In some areas, the PTY search will not work correctly.   Other convenient RDS   The last selected PTY code appears.   functions and adjustments   2 To select one of your favorite   programme type   Automatic selection of the station   when using the number buttons   Usually when you press the number button, the   preset station is tuned in.   However, when the preset station is an RDS   station, something different will happen. If the   signals from that preset station are not sufficient   for good reception, this unit, using the AF data,   tunes in to another frequency broadcasting the   same programme as the original preset station is   broadcasting. (Programme search)   or   To select any one of the twenty-nine   PTY codes   • The unit takes some time to tune in to another   station using programme search.   To activate programme search, follow the   procedure below.   • See also “Changing the general settings   (PSM)” on page 23.   1 Press and hold SEL (select) for more than   2 seconds so that one of the PSM items   appears on the display.   Ex.: When “ROCK M” is selected   3 Press ¢   or 4   to start PTY   2 Press ¢   or 4   to select   search for your favorite programme.   “P(Programme)-SEARCH.”   3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”   Now programme search is activated.   4 Press SEL (select) to finish the setting.   To cancel programme search, repeat the same   procedure and select “OFF” in step 3 by turning   the control dial counterclockwise.   15   Changing the display mode while   listening to an FM station   You can change the initial indication on the   display to station name (PS NAME), station   frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while   listening to an FM RDS station.   Setting the TA volume level   You can preset the volume level for TA Standby   Reception. When a traffic programme is received,   the volume level automatically changes to the   preset level.   • See also “Changing the general settings   (PSM)” on page 23.   • See also “Changing the general settings   (PSM)” on page 23.   1 Press and hold SEL (select) for more than   2 seconds so that one of the PSM items   appears on the display.   1 Press and hold SEL (select) for more than   2 seconds so that one of the PSM items   appears on the display.   2 Press ¢   (TA volume).   or 4   to select “TA VOL”   2 Press ¢   or 4   to select   3 Turn the control dial to set to the desired   volume.   You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”   4 Press SEL (select) to finish the setting.   “DISPMODE” (display mode).   3 Turn the control dial to set to the desired   indication (“PS NAME,” “FREQ,” or “CLOCK”).   4 Press SEL (select) to finish the setting.   Note:   Automatic clock adjustment   By pressing DISP (display), you can change the   display while listening to an FM RDS station only.   Each time you press the button, the following   information appears on the display:   When shipped from the factory, the clock built in   this unit is set to be readjusted automatically   using the CT (Clock Time) data in the RDS   signal.   If you do not want to use automatic clock   adjustment, follow the procedure below.   • See also “Changing the general settings   (PSM)” on page 23.   Station name   (PS NAME)   Station frequency   (FREQ)   1 Press and hold SEL (select) for more than   2 seconds so that one of the PSM items   appears on the display.   Programme type   (PTY)   2 Press ¢   or 4   to select “AUTO   ADJ” (adjustment).   3 Turn the control dial counterclockwise to select   “OFF.”   Now automatic clock adjustment is canceled.   4 Press SEL (select) to finish the setting.   Clock   (CLOCK)   To reactivate clock adjustment, repeat the   same procedure and select “ON” in step 3 by   turning the control dial clockwise.   • Then, the display goes back to the original   indication in several seconds.   Note:   You must stay tuned to the same station for more than   2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”   Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is   because the unit takes up to 2 minutes to capture the   CT data in the RDS signal.)   16   PTY codes   NEWS:   AFFAIRS:   News   SOCIAL:   Programmes on social   activities   Topical programmes expanding   on current news or affairs   Programmes which impart   advice on a wide variety of topics   Sport events   RELIGION: Programmes dealing with any   aspect of belief or faith, or the   INFO:   nature of existence or ethics   SPORT:   PHONE IN: Programmes where people can   express their views either by   EDUCATE: Educational programmes   DRAMA: Radio plays   phone or in a public forum   CULTURE: Programmes on national or   regional culture   TRAVEL:   LEISURE:   JAZZ:   Programmes about travel   destinations, package tours,   and travel ideas and   opportunities   Programmes concerned with   recreational activities such as   gardening, cooking, fishing,   etc.   SCIENCE:   Programmes on natural science   and technology   VARIED:   Other programmes like comedies   or ceremonies   POP M:   Pop music   ROCK M:   EASY M:   LIGHT M:   Rock music   Easy-listening music   Light music   Jazz music   COUNTRY: Country music   NATION M: Current popular music from   another nation or region, in that   country’s language   OLDIES:   FOLK M:   CLASSICS: Classical music   OTHER M: Other music   WEATHER: Weather information   FINANCE: Reports on commerce, trading,   the Stock Market, etc.   Classic pop music   Folk music   CHILDREN: Entertainment programmes for   children   DOCUMENT: Programmes dealing with   factual matters, presented in an   investigative style   The same programme can be received on different frequencies.   Programme 1   broadcasting on   frequency A   Programme 1   broadcasting on   frequency E   Programme 1   broadcasting on   frequency B   Programme 1   broadcasting on   frequency C   Programme 1   broadcasting on   frequency D   17   TAPE OPERATIONS   To stop play and eject the cassette   Press 0.   Listening to a cassette   You can play back type I (normal) tapes.   Tape play stops, the control panel flips down. The   cassette automatically ejects from the cassette   compartment. The source changes to the   previously selected one.   1 Open the control panel.   If you change the source, tape play also stops   (without ejecting the cassette this time).   • You can also eject the cassette by pressing 0   while the unit is turned off.   Note on One-Touch Operation:   When a cassette is already in the cassette   compartment, pressing TAPE (CD-CH) turns on   the unit and starts tape play automatically.   To fast-forward and rewind a tape   Press and hold ¢   more than one second to   fast-forward the tape.   When the tape reaches its   end, the tape is reversed and   playback starts from the   beginning of the other side.   for   2 Insert a cassette into the cassette   compartment.   The unit turns on and   tape play starts   automatically.   Press and hold 4   for more than one   second to rewind the tape.   When the tape reaches its end, playback of the   same side starts.   3 Close the control panel by hand.   To stop fast-forward and rewind at any   position on the tape, press 23.   Tape play starts from that position on the tape.   Notes:   4 Select the tape direction.   Each time you press 23,   • When one side of the tape reaches its end during   play, the other side of the tape automatically starts   playing. (Auto Reverse)   • When the tape reaches its end while fast-   forwarding, the tape direction will be changed   automatically.   the tape direction changes   alternately between forward   ( ( ) and reverse   ).   18   Finding the beginning of a   tune   Other convenient tape functions   Skipping the blank portions on the tape   Multi Music Scan (MMS) allows you to   You can skip blank portions between the tunes   (Blank Skip).   automatically start playback from the beginning   of a specified tune.You can specify up to 9 tunes   ahead of or before the current tune.   When this function is turned on, the unit fast-   forwards (skipping blank portions of 15 seconds   or more), to the next tune and starts playback.   • See also “Changing the general settings   (PSM)” on page 23.   During playback   Specify the tune you want to locate (how   many tunes ahead of or before the   current tune).   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the   PSM items appears on the display.   (PSM: see page 24.)   Press ¢   to locate a   tune ahead of the current   tune on the cassette.   Press 4   to locate a   tune before the current tune   on the cassette.   2 Press ¢   or 4   “B.SKIP” (blank skip).   to select   Ex.: When you locate three tunes ahead   of the current tune   Each time you press the buttons, the number   changes up to 9.   When the beginning of the specified tune is   located, playback starts automatically.   3 Turn the control dial clockwise to   select “ON.”   Now Blank Skip is   activated.   Notes:   • While locating a specified tune:   – If the tape is rewound to its beginning, playback   starts from the beginning of that side.   – If the tape is fast-forwarded to the end, it is   reversed and played from the beginning of the   other side.   4 Finish the setting.   • In the following cases, the Multi Music Scan   function may not operate correctly:   – Tapes with tunes having long pianissimo   passages (very quiet parts) or non-recorded   portions between tunes.   – Tapes with short non-recorded sections.   – Tapes with high level of noise or humming   between tunes.   – Tapes with tunes recorded at low recording   levels.   To cancel Blank Skip, repeat the same procedure   and select “OFF” in step 3 by turning the control   dial counterclockwise.   19   Playing the current tune repeatedly   You can play the current tune repeatedly   (Repeat Play).   Prohibiting cassette ejection   You can prohibit cassette ejection and lock a   cassette in the cassette compartment.   1 Press M (MODE) to enter the   functions mode while playing a   tune you want to hear over again   on a cassette.   While pressing TAPE (CD-CH), press and   hold   for more than 2 seconds.   2 Press RPT (repeat), while still in   the functions mode, so that   “REPEAT” appears on the   display.   “NO EJECT” flashes on the display for about   5 seconds, and the cassette is locked and   cannot be ejected.   Lights up when Repeat Play is turned on.   When the tune has been played, the tape is   automatically rewound to the beginning of that   tune and the same tune will be played again.   To cancel the prohibition and unlock the   cassette   While pressing TAPE (CD-CH), press and hold   again for more than 2 seconds.   “EJECT OK” flashes on the display for about   5 seconds, and the cassette is unlocked.   To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2   again so that the RPT indicator goes off.   Note:   In the following cases, Blank Skip and Repeat Play   may not operate correctly:   – Tapes with tunes having long pianissimo passages   (very quiet parts) or non-recorded portions during   tunes.   – Tapes with short non-recorded sections.   – Tapes with high level noise or humming between   tunes.   Note:   If you press 0 while cassette ejection is prohibited,   the control panel flips down, but the cassette   continues to play and cannot be ejected.   – Tapes with tunes recorded at low recording levels.   20   SOUND ADJUSTMENTS   Selecting preset sound modes   Indication   For:   Preset values   BAS TRE LOUD   (C-EQ: custom equalizer)   USER   ROCK   (Flat sound)   00   00   OFF   ON   You can select a preset sound mode (C-EQ:   custom equalizer) suitable to the music genre.   Rock or   disco music   +03   +01   CLASSIC Classical   music   +01   –02   OFF   • There is a time limit in doing the following   procedure. If the setting is canceled before you   finish, start from step 1 again.   POPS   Light music   +04   +02   +01   00   OFF   ON   HIP HOP Funk or rap   music   1 Press M (MODE) to enter the   functions mode.   JAZZ   Jazz music   +02   +03   OFF   Note:   You can adjust each sound mode to your preference.   Once you make an adjustment, it is automatically   stored for the currently selected sound mode. See   “Adjusting the sound” on page 22.   2 Press EQ (equalizer), while still in   the functions mode.   The last selected sound   mode is recalled and applied   to the current source.   Ex.: If you have selected “USER” previously   3 Select the sound mode you want.   Each time you press the   button, the sound modes   change as follows:   USER   JAZZ   ROCK   CLASSIC   POPS   HIP HOP   The EQ indicator lights up when any sound   mode other than “USER” is selected.   Ex.: When you select “ROCK”   21   Adjusting the sound   2 Adjust the setting.   To increase the level or   turn on the loudness   You can adjust the sound characteristics to your   preference.   To decrease the level or   turn off the loudness   1 Select the item you want to adjust.   Each time you press the   button, the adjustable items   change as follows:   Equalization pattern changes   as you adjust the bass or treble.   BAS   TRE   FAD   (bass)   (treble)   (fader)   VOL   LOUD   BAL   (volume)   (loudness)   (balance)   Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)   Indication   To do:   Range   BAS*1   TRE*1   FAD*2   BAL   Adjust the bass.   –06 (min.)   | +06 (max.)   Ex. 2: When you turn on the loudness   Adjust the treble.   –06 (min.)   | +06 (max.)   3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the   other items.   Adjust the front   and rear speaker   balance.   R06 (Rear only)   | F06 (Front only)   To reset each sound mode to the factory   settings, repeat the same procedure and   reassign the preset values listed in the table on   page 21.   Adjust the left   and right speaker   balance.   L06 (Left only)   | R06 (Right only)   LOUD*1   Boost low and high   frequencies to   LOUD ON   produce a well-   balanced sound   at low volume level.   | LOUD OFF   VOL*3   Adjust the volume. 00 (min.)   | 50 (max.)   1 * When you adjust the bass, treble, or loudness, the   adjustment you have made is stored for the   currently selected sound mode (C-EQ) including   “USER.”   If you are using a two-speaker system, set the fader   level to “00.”   Normally the control dial works as the volume   control. So you do not have to select “VOL” to   adjust the volume level.   2 3 * * 22   OTHER MAIN FUNCTIONS   Changing the general settings   (PSM)   3 Adjust the PSM item selected.   You can change the items listed on the next page   by using the PSM (Preferred Setting Mode)   control.   Basic Procedure   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the   PSM items appears on the display.   (See page 24.)   Ex.: When you select “AUDIO 2”   4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the   other PSM items if necessary.   5 Finish the setting.   2 Select the PSM item you want to   adjust.   Ex.: When you select “LEVEL”   23   Preferred Setting Mode (PSM) items   • For detailed operations of each PSM items, refer to the pages listed in the table.   Factory-preset See   Indications   Selectable values/items   settings   page   CLOCK H   CLOCK M   24H/12H   Hour adjustment   6 0 – 23 (1 – 12)   00 – 59   0 (0:00)   Minute adjustment   24/12-hour time display   00 (0:00)   6 6 12H   24H   24H   ON   AUTO ADJ Automatic clock setting   OFF   ON   16   PS NAME   FREQ   DISPMODE Display mode   16   PS NAME   CLOCK   CH DISP   AF-REG   Changer display   TIME   AF   DISC   DISC   AF   25   AF REG   Alternative frequency/   Regionalization reception   11, 12   OFF*1   29 programme types   (see page 17)   OFF   PTY STBY PTY standby   OFF   13   16   TA VOL   Traffic announcement   volume   VOL 00 – VOL 50   VOL 20   P-SEARCH Programme search   OFF   ON   OFF   15   35   DAB AF*2   Alternative frequency   search   AF OFF   AF ON   AF ON   DAB VOL*2 DAB volume adjustment   VOL –12   AUDIO 1   VOL 12   VOL 00   35   25   LEVEL   TEL   Level display   AUDIO 2   AUDIO 2   OFF   OFF   Telephone muting   MUTING 1   MUTING 2   OFF   25   B.SKIP   Blank skip   OFF   ON   OFF   19   25   EXT IN*3   External component   CHANGER   LINE IN   CHANGER   1 2 3 * * * Displayed only when the “DAB AF” is set to “AF OFF.”   Displayed only when the DAB tuner is connected.   Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and TAPE.   24   To set the changer display—CH DISP   To select the telephone muting—TEL   This mode is used to check the display   information of the CD changer.   When shipped from the factory, “DISC” is   selected.   This mode is used when a cellular phone system   is connected. Depending on the phone system   used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2”   whichever mutes the sounds from this unit.   When shipped from the factory, this mode is   deactivated.   • DISC:   • TIME:   Disc number and track number   appear.   Elapsed playing time and track   number appear.   • MUTING 1: Selects this if this setting can   mute the sounds while using the   cellular phone.   • MUTING 2: Selects this if this setting can   mute the sounds while using the   cellular phone.   To select the level meter—LEVEL   You can select the level meter display according   to your preference.   • OFF:   Cancels the telephone muting.   When shipped from the factory, “AUDIO 2” is   selected.   To select the external component to use   —EXT IN   You can connect the external component to the   CD changer jack on the rear using the Line Input   Adapter KS-U57 (not supplied).   • AUDIO 1: Shows the audio level indicator.   • AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and   illumination display.   • OFF:   Erases the audio level indicator.   To use the external component as the playback   source through this unit, you need to select   which component—CD changer or external   component—to use.   When shipped from the factory, CD changer is   selected as the external component.   • CHANGER: To use the CD changer.   • LINE IN:   To use the external component   other than CD changer.   Note:   For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and   the external component, refer to the Installation/   Connection Manual (separate volume).   25   Attaching the control panel   Detaching the control panel   1 Insert the right side of the control   panel into the groove on the panel   holder.   You can detach the control panel when leaving   the car.   When detaching or attaching the control panel,   be careful not to damage the connectors on the   back of the control panel and on the panel   holder.   Detaching the control panel   Before detaching the control panel, be sure to   turn off the power.   1 Unlock the control panel.   2 Press the left side of the control   panel to fix it to the panel holder.   2 Pull the control panel out of the unit.   Note on cleaning the connectors:   If you frequently detach the control panel, the   connectors will deteriorate.   To minimize this possibility, periodically wipe the   connectors with a cotton swab or cloth moistened   with alcohol, being careful not to damage the   connectors.   3 Put the detached control panel into   the provided case.   Connectors   26   CD CHANGER OPERATIONS   We recommend that you use the JVC MP3-   compatible CD changer with your unit.   Playing discs   Select the CD changer (CD-CH).   By using this CD changer, you can play back   your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs   (Rewritable) recorded either in audio CD format   or in MP3 format.   TAPE   CD-CH*   • You can also connect other CH-X series   CD changers (except CH-X99 and CH-X100).   However, they are not compatible with MP3   discs, so you cannot play back MP3 discs.   • You cannot use the KD-MK series CD   changers with this unit.   * If you have not connected a CD changer, or if   you have changed the “EXT IN” setting to   “LINE IN” (see page 25), you cannot select the   CD changer.   • When the current disc is an MP3 disc:   Playback starts from the first folder of the   current disc once file check is completed.   Before operating your CD changer:   • Refer also to the Instructions supplied with   your CD changer.   MP3 indicator lights up.   • If no discs are in the magazine of the CD   changer or the discs are inserted upside   down, “NO CD” will appear on the display. If   this happens, remove the magazine and set   the discs correctly.   • If no magazine is loaded in the CD changer,   “NO MAG” appears on the display. If this   happens, insert the magazine in the CD   changer.   • If “RESET 1” – “RESET 8” appears on the   display, something is wrong with the   connection between this unit and the CD   changer. If this happens, check the   connection and make sure the cords are   connected firmly. Then, press the reset   button of the CD changer.   Disc number   Folder number   If you have selected “TIME” for “CH DISP” (see   page 25), the display changes as follows:   Elapsed playing time   File number   27   • When the current disc is a CD:   Playback starts from the first track of the   current disc.   To fast-forward or reverse the track/file   Press and hold ¢   , during play, to fast-forward   the track/file.   Press and hold 4   , during play, to reverse the   track/file.   Note:   During this operation on an MP3 disc, you can only   hear intermittent sounds. (The elapsed playing time   also changes intermittently on the display.)   Disc number   Track number   If you have selected “TIME” for “CH DISP” (see   page 25), the display changes as follows:   To go to the next or previous tracks/files   Press ¢   briefly during   play, to skip ahead to the   beginning of the next track/   file.   Elapsed playing time Track number   Each time you press the   button consecutively, the   beginning of the next tracks/   files is located and played   back.   Notes:   • When you press TAPE (CD-CH), the power   automatically comes on. You do not have to press   to turn on the power.   • If you change the source, CD changer play also   stops. Next time you select the CD changer as the   source, CD changer play starts from where   playback has been stopped previously.   Press 4   briefly during play, to skip back to   the beginning of the current track/file.   Each time you press the button consecutively,   the beginning of the previous tracks/files is   located and played back.   To go to a particular disc directly   Press the number button corresponding to the   disc number to start its playback (while the   CD changer is playing).   • To select a disc number from 1 – 6:   Press 1 (7) – 6 (12) briefly.   • To select a disc number from 7 – 12:   Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one   second.   28   This operation is only possible when   using JVC MP3-compatible CD changer   (CH-X1500).   How to go to the desired track/file quickly   • Ex. 1: To select track/file number 32 while   playing track/file number 6   To go to a track/file quickly   1 Press M (MODE) to enter the functions mode   while playing a disc.   (Three times)   (Twice)   Track/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32   • Ex. 2 :To select track/file number 8 while   2 Press 5 (up) or ∞ (down) while still in the   functions mode.   playing track/file number 36   To skip 10 tracks/files*   forwards to the last track/file   (Three times)   (Twice)   To skip 10 tracks/files*   Track/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8   backwards to the first track/file   * The first time you press 5 (up) or ∞ (down)   button, the track/file skips to the nearest   higher or lower track/file with a track/file   number of multiple ten (ex. 10th, 20th, 30th).   Then each time you press the button, you can   skip 10 tracks/files (see “How to go to the   desired track/file quickly” on the right column).   • After the last track/file, the first track/file will   be selected, and vice versa.   To skip to the next or previous folder   (only for MP3 discs)   Press 5 (up) while playing an   MP3 disc, to go to the next   folder.   Each time you press the button   consecutively, the next folder is   located, and the first file in the   folder starts playback.   Note:   If the current playing disc is an MP3 disc, files are   Press ∞ (down) while playing an MP3 disc, to go   to the previous folder.   skipped within the same folder.   Each time you press the button consecutively,   the previous folder is located, and the first file in   the folder starts playback.   29   To play back tracks/files repeatedly   (Track Repeat/Disc Repeat Play)   Selecting the playback modes   To play back tracks/files at random   (Disc Random/Magazine Random Play)   1 Press M (MODE) to enter   the functions mode during   play.   1 Press M (MODE) to enter   the functions mode during   play.   2 Press RPT (repeat), while still   in the functions mode, so that   “TRK RPT” or “DISC RPT”   appears on the display.   2 Press RND (random), while   still in the functions mode, so   that “DISC RND” or   Each time you press the   button, the repeat play mode   changes as follows:   “MAG RND” appears on the   display.   Each time you press the   button, the random play mode   changes as follows:   TRK RPT   DISC RPT   Canceled   RPT indicator lights up.   DISC RND   MAG RND   Canceled   (disc) and RND indicators light up.   Ex.: When you select “TRK RPT”   Note:   The MP3 indicator also lights up if the current   playing disc is an MP3 disc.   Ex.: When you select “DISC RND”   Note:   Active   The MP3 indicator also lights up if the current   playing disc is an MP3 disc.   Mode   Plays repeatedly   indicator   TRK RPT RPT indicator The current (or   lights up. specified) track/file.   Active   indicator   Mode   Plays at random   DISC RPT   and RPT All tracks/files of the   DISC RND   and RND All tracks/files of the   indicators light current (or specified)   indicators light current (or specified)   up.   disc.   up.   MAG RND RND indicator All tracks/files of the   lights up. inserted discs.   disc.   30   EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS   Playing an external component   2 Turn on the connected component   and start playing the source.   You can connect the external component to the   CD changer jack on the rear using the Line Input   Adapter KS-U57 (not supplied).   3 Adjust the volume.   Preparations:   • For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and   the external component, refer to the Installation/   Connection Manual (separate volume).   • Before operating the external component using the   following procedure, select the external input   correctly. See “To select the external component to   use—EXT IN” on page 25.   4 Adjust the sound characteristics as   you want. (See pages 21 and 22.)   1 Select the external component   (LINE IN).   TAPE   LINE IN   • If “LINE IN”* does not appear on the display,   see page 25 and select the external input   (“LINE IN”).   * Displayed only when one of the following sources is   selected—FM, AM, and TAPE.   Note on One-Touch Operation:   When you press TAPE (CD-CH), the power   automatically comes on. You do not have to press   to turn on the power.   31   DAB TUNER OPERATIONS   We recommend that you use DAB (Digital Audio   Broadcasting) tuner KT-DB1500 or KT-DB1000   with your unit.   If you have another DAB tuner, consult your JVC   IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.   • Refer also to the Instructions supplied with   your DAB tuner.   Tuning in to an ensemble and   one of the services   A typical ensemble has 6 or more programmes   (services) broadcast at the same time. After   tuning in to an ensemble, you can select a   service you want to listen to.   Before you start....   Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,   or external component is the current source.   What is DAB system?   DAB is one of the digital radio broadcasting   systems available today. It can deliver CD   quality sound without any annoying   interference and signal distortion.   Furthermore, it can carry text, pictures, and   data.   In contrast to FM broadcast, where each   programme is transmitted on its own   frequency, DAB combines several   programmes (called “services”) to form one   “ensemble.”   1 Select the DAB tuner.   Each time you press and   hold the button, the DAB   tuner and the FM/AM tuner   are alternately selected.   DAB   FM/AM   2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,   or DAB3).   In addition, each “service”—called “primary   service”—can also be divided into its   components (called “secondary service”).   Each time you press the   button, the DAB band   changes as follows:   With the DAB tuner connected with this unit,   you can enjoy these DAB services.   DAB1   DAB2   DAB3   Note:   Note:   When reception switches between DAB and FM, the   listening volume level may increase or decrease   inconveniently. This change in the volume level results   from unequal audio injection levels at broadcaster   site, but not from the malfunction of this unit.   To prevent this inconvenience, you can adjust the DAB   volume level. (See “To adjust the DAB volume level”   on page 35.)   This receiver has three DAB bands (DAB1,   DAB2, DAB3). You can use any of them to tune   in to an ensemble.   32   To tune in to a particular ensemble   without searching   Before you start....   Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,   or external component is the current source.   3 Start searching for an ensemble.   To search for ensembles   of higher frequency   1 Press and hold FM/AM (DAB) to select DAB   tuner as the source.   2 Press FM/AM (DAB) repeatedly to select the   DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).   To search for ensembles   of lower frequency   When an ensemble is received, searching   stops.   3 Press and hold ¢   or 4   for more   than one second. “MANU” (manual) appears   To stop searching before an ensemble is   received, press the same button you have   pressed for searching.   on the display.   4 Press ¢   or 4   repeatedly until the   ensemble you want is reached.   • If you hold down the button, the frequency   keeps changing until you release the button.   5 Press 5 (up) or ∞ (down) to select a service   (either primary or secondary) you want to   listen to.   4 Select a service (either primary or   secondary) you want to listen to.   To select the next service   (If a primary service has   some secondary services,   they are selected before the   next primary service is   selected.)   To restore the FM/AM tuner   Press and hold FM/AM (DAB) again.   Storing DAB services in   memory   To select the previous service (either   primary or secondary)   You can preset up to 6 DAB services in each   DAB band (DAB1, DAB2, and DAB3) manually.   To change the display information while   tuning in to an ensemble   Before you start....   Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,   or external component is the current source.   Normally service name is shown on the display.   If you want to check the ensemble name or its   frequency, press DISP (display).   1 Select the DAB tuner.   Each time you press and   hold the button, the DAB   tuner and the FM/AM tuner   are alternately selected.   Each time you press the button,   the following information appears   for a while on the display.   Service name   Clock   DAB band   DAB   FM/AM   Ensemble name   Channel number   2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,   or DAB3) you want.   Each time you press the   button, the DAB band   Frequency   changes as follows:   DAB1   DAB2   DAB3   CONTINUED ON THE NEXT PAGE   33   Tuning in to a preset DAB   service   3 Tune in to an ensemble you want.   You can easily tune in to a preset DAB service.   Remember that you must store services first. If   you have not stored them yet, “Storing DAB   services in memory” on pages 33 and 34.   4 Select a service of the ensemble you   want to listen to.   Before you start....   Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,   or external component is the current source.   To select the next service   1 Select the DAB tuner.   Each time you press and   hold the button, the DAB   tuner and the FM/AM tuner   are alternately selected.   To select the previous   service   5 Press and hold the number button   (in this example, 1) you want to store   the selected service into for more   than 2 seconds.   DAB   FM/AM   2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,   or DAB3) you want.   Each time you press the   button, the DAB band   changes as follows:   DAB1   DAB2   DAB3   Selected service name and   DAB band/preset number   appear alternately for a while.   3 Select the number (1 – 6) for the   preset DAB service (primary) you   want.   6 Repeat the above procedure to store   other DAB services into other preset   numbers.   Note:   Notes:   If the selected primary service has some secondary   services, pressing the same number button repeatedly   will tune in to the secondary services.   • You can only preset primary DAB services. If you   store a secondary service, its primary service will   be stored instead.   • A previously preset DAB service is erased when a   new DAB service is stored in the same preset   number.   • Preset DAB services are erased when the power   supply to the memory circuit is interrupted (for   example, during battery replacement). If this   occurs, preset the DAB services again.   34   Note:   What you can do more with   DAB   When Alternative Reception (for DAB services) is   activated, Network-Tracking Reception (for RDS   stations: see page 11) is also activated automatically.   On the other hand, Network-Tracking Reception   cannot be deactivated without deactivating   Alternative Reception.   Tracing the same program automatically   (Alternative Reception)   You can keep listening to the same program.   • While receiving a DAB service:   When driving in an area where a service   cannot be received, this unit automatically   tunes in to another ensemble or FM RDS   station, broadcasting the same program.   • While receiving an FM RDS station:   When driving in an area where a DAB service   is broadcasting the same program as the   FM RDS station is broadcasting, this unit   automatically tunes in to the DAB service.   To adjust the DAB volume level   You can adjust the volume level of DAB tuner   and store it in memory. By adjusting the volume   level properly to match it to the FM sound level,   you will not need to adjust the volume level each   time you change the source.   When shipped from the factory, DAB volume   level is set at “00.”   • See also “Changing the general settings   (PSM)” on page 23.   Note:   When reception switches between DAB and FM, the   listening volume level may increase or decrease   inconveniently. This change in the volume level results   from unequal audio injection levels at broadcaster   site, but not from the malfunction of this unit.   To prevent this inconvenience, you can adjust the DAB   volume level (see the right column).   1 Press and hold SEL (select) for more than   2 seconds so that one of the PSM items   appears on the display.   2 Press ¢   or 4   to select “DAB VOL”   (DAB volume).   3 Turn the control dial to set to the desired   volume.   You can set it from “VOL –12” to “VOL 12.”   4 Press SEL (select) to finish the setting.   To use Alternative Reception   When shipped from the factory, Alternative   Reception is activated.   • See also “Changing the general settings   (PSM)” on page 23.   1 Press and hold SEL (select) for more than   2 seconds so that one of the PSM items   appears on the display.   2 Press ¢   or 4   (alternative frequency).   to select “DAB AF”   3 Turn the control dial to select the desired   mode.   • AF ON: Traces the program among DAB   services and FM RDS stations   —Alternative Reception. The AF   indicator lights up on the display   (see page 11).   • AF OFF: Alternative Reception is   deactivated.   4 Press SEL (select) to finish the setting.   35   USING THE REMOTE CONTROLLER   This unit can be remotely controlled as instructed   3. Return the battery holder.   here (with an optionally purchased remote   controller). We recommend that you use remote   controller RM-RK50 or RM-RK60 with your unit.   (Ex.: When you are using RM-RK50)   Insert again the battery holder by pushing it   until you hear a clicking sound.   Before using the remote controller:   • Aim the remote controller directly at the remote   sensor on the main unit. Make sure there is no   obstacle in between.   (back side)   Remote sensor   WARNING:   • Store the battery in a place where children   cannot reach.   If a child accidentally swallows the battery,   consult a doctor immediately.   • Do not recharge, short, disassemble, or heat the   battery or dispose of it in a fire.   Doing any of these things may cause the battery   to give off heat, crack, or start a fire.   • Do not leave the battery with other metallic   materials.   Doing this may cause the battery to give off   heat, crack, or start a fire.   • When throwing away or saving the battery,   wrap it in tape and insulate; otherwise, the   battery may start to give off heat, crack, or start   a fire.   • Do not expose the remote sensor to strong   light (direct sunlight or artificial lighting).   Installing the battery   When the controllable range or effectiveness   of the remote controller decreases, replace   the battery.   1. Remove the battery holder.   1) Push out the battery holder in the   direction indicated by the arrow using a   ball point pen or a similar tool.   • Do not poke the battery with tweezers or similar   tools.   Doing this may cause the battery to give off   heat, crack, or start a fire.   2) Remove the battery holder.   CAUTION:   DO NOT leave the remote controller in a place   (such as dashboards) exposed to direct sunlight   for a long time. Otherwise, it may be damaged.   (back side)   KS-FX842R is equipped with the steering   wheel remote control function.   If your car is equipped with the steering wheel   remote controller, you can operate this   receiver using the controller.   2. Place the battery.   Slide the battery into the holder with the   + side facing upwards so that the battery   is fixed in the holder.   • See the Installation/Connection Manual   (separate volume) for connection to utilize   this function.   Lithium coin   battery (product   number: CR2025)   36   3 • Selects the preset stations while listening to   the radio (or the DAB tuner).   Location of the buttons   Each time you press the button, the preset   station (or service) number increases, and   the selected station (or service) is tuned in.   • While playing an MP3 disc on an MP3-   compatible CD changer;   RM-RK50   ATT   SOUND   – Skips to the previous disc if pressed   briefly.   – Skips to the previous folder if pressed and   held.   U Note: While playing a CD on a CD changer, this   always skips to the previous disc.   SOURCE   R F D 4 Functions the same as the control dial on the   main unit.   Note: These buttons do not function for the   preferred setting mode adjustment.   VOL   VOL   5 Selects the sound mode (C-EQ: custom   equalizer).   Each time you press the button, the sound   mode (C-EQ) changes.   6 Selects the source.   Each time you press the button, the source   changes.   1 • Turns on the unit if pressed when the unit is   turned off.   • Turns off the unit if pressed and held until   “SEE YOU” appears on the display.   • Drops the volume level in a moment if   pressed briefly.   7 • Searches for stations while listening to the   radio.   • Selects services while listening to the DAB   tuner if pressed briefly.   • Searches for ensembles while listening to   the DAB tuner if pressed for more than one   second.   • Functions as the fast-forward or rewind   buttons if pressed and held while listening to   a cassette.   To release this operation, press button 2 to   resume playback.   • Functions as Multi Music Scan buttons if   pressed while listening to a cassette.   To release this operation, press button 2 to   resume playback.   • Fast-forwards or reverses the track/file if   pressed and held while listening to the CD   changer.   • Skips to the beginning of the next track/file   or goes back to the beginning of the current   (or previous) tracks/files if pressed briefly   while listening to the CD changer.   Press again to resume the volume.   2 • Selects the band while listening to the radio   (or the DAB tuner).   Each time you press the button, the band   changes.   • Changes the tape direction while listening to   a cassette.   Each time you press the button, the tape   direction changes alternately.   • While playing an MP3 disc on an MP3-   compatible CD changer;   – Skips to the next disc if pressed briefly.   – Skips to the next folder if pressed and   held.   Note: While playing a CD on a CD changer, this   always skips to the next disc.   37   TROUBLESHOOTING   What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service   center.   Symptoms   Causes   Remedies   • Sound cannot be heard   from the speakers.   The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.   minimum level.   Connections are incorrect.   Check the cords and   connections.   • This unit does not work at   all.   The built-in microcomputer   may have functioned   incorrectly due to noise, etc.   Press the reset button on the   panel holder after detaching the   control panel. (The clock setting   and preset stations stored in   memory are erased.)   (See page 2.)   • SSM (Strong-station   Sequential Memory)   automatic preset does not   work.   Signals are too weak.   Store stations manually.   • Static noise while listening   to the radio.   The aerial is not connected   firmly.   Connect the aerial firmly.   • A cassette tape cannot be   ejected.   Cassette is locked.   Unlock the cassette.   (See page 20.)   • A cassette tape cannot be   inserted.   You have tried to insert a   cassette in the wrong way.   Insert the cassette with the   exposed tape facing right.   • Cassette tapes become   hot.   This is not a malfunction.   The tape head is dirty.   • Tape sound is at very low   level and sound quality is   degraded.   Clean it with a head cleaning   tape.   38   Symptoms   Causes   Remedies   • “NO CD” appears on the   display.   No disc is in the magazine.   Insert discs into the   magazine.   Discs are inserted upside down. Insert discs correctly.   Discs are unplayable.   Insert playable discs.   The current disc does not   contain any MP3 files.   Insert a disc that contains   MP3 files.   • “NO MAG” appears on the   display.   No magazine is loaded in the   CD changer.   Insert the magazine.   • MP3 disc is skipped or   cannot be played back.   MP3 files do not have the   extension code—mp3 in their   file names.   Add the extension code   —mp3 to their file names.   MP3 files are not recorded in   the format compliant with ISO   Change the disc.   (Record MP3 files using a   9660 Level 1, Level 2, or Joliet. compliant application.)   • Noise is generated while   playing an MP3 disc.   The file played back is not an   MP3 file (although it has the   extension code—mp3).   Skip to another file or change   the disc. (Do not add the   extension code—mp3 to non-   MP3 files.)   • A longer readout time is   required for an MP3 disc.   Readout time varies due to the   complexity of the folder/file   configuration.   Do not use too many   hierarchies and folders. Also,   do not record any other types   of audio tracks together with   MP3 files.   • MP3 files cannot be played   back as you have intended   them to play.   Playback order is determined   when the files are recorded.   • Elapsed playing time is not   correct for an MP3 disc.   This sometimes occurs during   play. This is caused by how the   files are recorded on the disc.   • “RESET 8” appears on the   display.   This unit is not connected to the Connect this unit and the   CD changer correctly.   CD changer correctly and   press the reset button of the   CD changer.   • “RESET 1” – “RESET 7”   appears on the display.   Press the reset button of the   CD changer.   • The CD changer does not   work at all.   The built-in microcomputer may Press the reset button on the   have function incorrectly due to panel holder after detaching   noise, etc.   the control panel. (The clock   setting and preset stations   stored in memory are   erased.) (See page 2.)   39   MAINTENANCE   This unit requires very little attention, but you will   be able to extend the life of the unit if you follow   the instructions below.   CAUTION:   • Do not play the cassettes with peeling labels;   otherwise, they can damage the unit.   • Tighten tapes to remove slack since loose tape   may become entangled with the mechanism.   • Do not leave a cassette in the cassette   compartment after use, as the tape may become   slack.   To clean the head   The function below is also provided to ensure the   longer life of this unit.   Ignition key-off release/Ignition key-on   play   • Turning off the ignition key with a cassette in   the compartment automatically releases the   tape from the unit’s tapehead.   • Turning on the ignition key with a cassette in   the compartment starts playback automatically   if you turned off the ignition during tape play.   • Clean the heads after every 10 hours of use   using a wet-type head cleaning tape (available   at an audio store).   When the head becomes dirty, you may realize   the following symptoms:   – Sound quality is reduced.   – Sound level decreases.   – Sound drops out.   • Do not play dirty or dusty tapes.   • Do not touch the highly-polished head with any   metallic or magnetic tools.   To keep the tape clean   • Always store the cassettes in their storage   cases after use.   • Do not store cassettes in the following places:   – Subject to direct sunlight   – With high humidity   – At extremely hot temperatures   40   SPECIFICATIONS   CASSETTE DECK SECTION   AUDIO AMPLIFIER SECTION   Maximum Power Output:   Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)   Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)   Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz   (Normal tape)   Front:   Rear:   45 W per channel   45 W per channel   Continuous Power Output (RMS):   Front:   17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz   Signal-to-Noise Ratio: 56 dB   Stereo Separation: 40 dB   to 20 000 Hz at no more than   0.8% total harmonic distortion.   17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz   to 20 000 Hz at no more than   0.8% total harmonic distortion.   Rear:   GENERAL   Power Requirement:   Operating Voltage: DC 14.4 V   (11 V to 16 V allowance)   Grounding System: Negative ground   Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C   Dimensions (W × H × D):   Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)   Tone Control Range:   Bass:   Treble:   10 dB at 100 Hz   10 dB at 10 kHz   Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz   Signal-to-Noise Ratio: 70 dB   Line-Out Level/Impedance:   2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)   Output Impedance: 1 kΩ   Installation Size (approx.):   182 mm × 52 mm × 150 mm   Panel Size (approx.):   188 mm × 58 mm × 12 mm   Mass (approx.):   1.5 kg (excluding accessories)   TUNER SECTION   Frequency Range:   FM:   AM:   87.5 MHz to 108.0 MHz   (MW) 522 kHz to 1 620 kHz   (LW) 144 kHz to 279 kHz   Design and specifications are subject to change   without notice.   [FM Tuner]   Usable Sensitivity:   11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)   50 dB Quieting Sensitivity:   16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)   Alternate Channel Selectivity (400 kHz):   65 dB   Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz   Stereo Separation: 30 dB   Capture Ratio: 1.5 dB   [MW Tuner]   Sensitivity: 20 µV   Selectivity: 35 dB   [LW Tuner]   Sensitivity: 50 µV   41   Having TROUBLE with operation?   Please reset your unit   Refer to page of How to reset your unit   Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?   Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück   Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts   Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?   Réinitialisez votre appareil   Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil   Hebt u PROBLEMEN met de bediening?   Stel het apparaat terug   Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen   0403KKSMDTJEIN   EN, GE, FR, NL   © 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED   J C V KS-FX842R   Installation/Connection Manual   Einbau/Anschlußanleitung   Manuel d’installation/raccordement   Handleiding voor installatie/aansluiting   GET0140-003A   [E/EX]   0403KKSMDTJEIN   EN, GE, FR, NL   J C V ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   • This unit is designed to operate on 12 V DC,   NEGATIVE ground electrical systems.   • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   ausgelegt.   • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des   sources de courant continu de 12 V à masse   NEGATIVE.   • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische   systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve   aarding.   INSTALLATION   EINBAU   INSTALLATION (MONTAGE   INSTALLATIE (INBOUW IN   (IN-DASH MOUNTING)   (IM ARMATURENBRETT)   DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)   • The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen   • L’illustration suivante est un exemple d’installation   typique. Cependant, vous devez faire les   ajustements correspondant à votre voiture   particulière. Si vous avez des questions ou avez   besoin d’information sur des kits d’installation,   consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une   compagnie d’approvisionnement.   • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,   However, you should make adjustments   corresponding to your specific car. If you have any   questions or require information regarding   installation kits, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer or a company supplying   kits.   Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem   jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei   irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen   hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden   Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein   Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.   normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij   de installatie rekening houden met de bijzonderheden   van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer   bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw   JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat   inbouwpakketten levert.   1 Before mounting: Press   (control panel   release button) to detach the control panel if   already attached.   1 Vor dem Einbau: Drücken Sie   (Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur   (déblocage   du panneau de commande) pour éventeullement   détacher le panneau de commande.   1 Voordat u aan de montage van het apparaat   Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu   lösen, sofern diese bereits angebracht ist.   begint: Druk op   (het bedieningspaneel   vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt   loskoppelen indien dit aan de eenheid is   vastgekoppeld.   * When shipped from the factory, the control   panel is packed in the hard case.   * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel   im Etui verpackt.   * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,   il est rangé dans un étui de transport.   * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het   verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.   2 Den Frontrahmen herausnehmen.   2 Retirer la plaque d’assemblage.   2 Remove the trim plate.   3 Die Halterung nach dem Entriegeln der   3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.   3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve   2 Verwijder de sierplaat.   Halterungensperren abnehmen.   locks.   1 Poser l’appareil à la verticale.   3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt   1 Das Gerät aufstellen.   1 Stand the unit.   Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la   verticale, faire attention de ne pas   endommager le fusible situé sur l’arrière.   losgemaakt.   Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf   achten, daß die Sicherung auf der Rückseite   nicht beschädigt wird.   Note: When you stand the unit, be careful   not to damage the fuse on the rear.   1 Zet het apparaat rechtop.   Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop   zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de   achterkant niet beschadigt.   2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le   manchon comme indiqué pour désengagé les   verrous de manchon.   2 Insert the 2 handles between the unit and   the sleeve, as illustrated, to disengage the   sleeve locks.   2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der   Halterung wie abgebildet einstecken und die   Halterungensperren entriegeln.   2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het   apparaat en het huis, om de klemmen los te   maken.   3 Retirer le manchon.   3 Remove the sleeve.   3 Die Halterung entfernen.   Remarque: S’assurer de garder les poignées   pour une utilisation ultérieur, après l’installation   de l’appareil.   Note: Be sure to keep the handles for future   use after installing the unit.   Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für   künftigen Gebrauch nach dem Einbau des   Geräts aufbewahrt werden.   3 Verwijder het huis.   4 Install the sleeve into the dashboard.   Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het   apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de   toekomst kunt gebruiken.   4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   * After the sleeve is correctly installed into the   dashboard, bend the appropriate tabs to hold   the sleeve firmly in place, as illustrated.   4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.   * Après installation correcte du manchon dans le   tableau de bord, plier les bonnes pattes pour   maintenir fermement le manchon en place,   comme montré.   * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im   Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel   umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu   sichern, siehe Abbildung.   4 Installeer het huis in het dashboard.   * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard   is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,   stevig op hun plaats duwen.   5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s   body and place the rubber cushion over the end   of the bolt.   5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps   de l’appareil puis passer l’amortisseur en   caoutchouc sur l’extrémité du boulon.   5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des   Gerätekörpers befestigen und das Ende der   Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.   5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het   apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde   van de bout.   6 Do the required electrical connections.   7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   8 Attach the trim plate.   6 Réalisez les connexions électriques.   6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen   Anschlüsse vor.   6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.   7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.   8 Bevestig een sierplaat.   7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce   qu’il soit verrouillé.   Note: Ensure the recessed part is at the bottom. 7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.   If not, the control panel will not open completely.   8 Attachez la plaque d’assemblage.   8 Befestigen Sie den Frontrahmen.   9 Attach the control panel.   Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée   est en bas. Sinon, le panneau de commande ne   pourra pas être ouvert complètement.   Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die   Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder   is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet   geheel worden geopend.   Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies   nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende   nicht vollständig öffnen.   9 Remonter le panneau de commande.   9 Bevestig het bedieningspaneel.   9 Die Schalttafel anbringen.   Control panel   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Trim plate   Dashboard   1 3 2 Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en   caoutchouc   Rubberdop   184 mm   Sleeve   Halterung   Manchon   53 mm   4 Huis   Handle   Griff   7 5 Poignée   Hendel   Mounting bolt   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   8 9 4 *   6 Slot   See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.   Référez-vous “RACCORDEMENTS   ELECTRIQUES” .   Fuse   Schlitz   Fente   Sleuf   Sicherung   Fusible   Zekering   Trim plate   Control panel   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Schalttafel   Sleeve   Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Halterung   Manchon   Huis   Lock Plate   Arretierplättchen   Plaque de verrouillage   Vergrendelingsplaat   TROUBLESHOOTING   * Are the red and black leads connected correctly?   • Power cannot be turned on.   * Is the yellow lead connected?   FEHLERSUCHE   EN CAS DE DIFFICULTES   * Les fils rouge et noir sont-ils racordés   correctement?   • L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   * Le fil jaune est-elle raccordée?   PROBLEMEN OPLOSSEN   • The fuse blows.   • Die Sicherung brennt durch.   * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig   angeschlossen?   • Le fusible saute.   • De zekering slaat door.   * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier   aangesloten?   • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet   werden.   * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?   • Kein Ton aus den Lautsprechern.   Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?   • De stroom kan niet worden ingeschakeld.   * Is de gele draad aangesloten?   • No sound from the speakers.   * Is the speaker output lead short-circuited?   • Pas de son des enceintes.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?   • Er komt geen geluid uit de speakers.   * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?   • Sound is distorted.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Ton verzerrt.   in common?   * • Le son est déformé.   • Het geluid wordt vervormd.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und   rechten Lautsprecher zusammen geerdet?   • Unit becomes hot.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Gerät wird heiß.   in common?   • L’appareil devient chaud.   • Het apparaat raakt verhit.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und   rechten Lautsprecher zusammen geerdet?   1 • When using the optional stay   • When installing the unit without using the sleeve   • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung   • Beim Verwenden der Anker-Option   • Lors de l’utilisation du hauban en option   • Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)   • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon   • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert   In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.   Stay (option)   Anker (Option)   Hauban (en option)   Steun (facultatief)   Fire wall   Feuerwand   Cloison   Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.   Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.   Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.   Washer   Unterlegscheibe   Rondelle   Brandscherm   Sluitring   Lock nut   * Not included with this unit.   Flat type screws (M5 x 6 mm)*   Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*   Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*   Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*   Sicherungsmutter   Ecrou d’arrêt   Contra-moer   * Nicht Teil dieses Geräts.   * Non fourni avec cet appareil.   * Niet meegeleverd.   Dashboard   Bracket*   Konsole*   Support*   Console*   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   Screw (option)   Schraube (Option)   Vis (en option)   Flat type screws (M5 x 6 mm)*   Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*   Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*   Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*   Schroef (facultatief)   Pocket   Taschen   Poche   Zak   Sleeve   Halterung   Manchon   Mounting bolt   Bracket*   Konsole*   Support*   Console*   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   Huis   Note   : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are   used, they could damage the unit.   : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.   Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.   Install the unit at an angle of less   than 30˚.   Stellen Sie das Gerät mit einem   Winkel von weniger als 30˚ auf.   Installez l’appareil avec un angle de   moins de 30˚.   Less than 30˚   Hinweis   Weniger als 30˚   Moins de 30˚   Kleiner dan 30˚   Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.   Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.   Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere   Installeer het toestel met een hoek   kleiner dan 30˚.   schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.   Removing the unit   •1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.   Ausbau des Geräts   • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil   Retrait de l’appareil   Verwijderen van het apparaat   • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het   1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.   •1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.   1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.   2 3 Remove the trim plate.   2 3 Retirer la plaque d’assemblage.   2 Den Frontrahmen herausnehmen.   2 3 Verwijder de sierplaat.   Insert the 2 handles into the slots, as shown.   Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme   montré. Puis, tout en tirant doucement les   poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le   sortir. (S’assurer de conserver les poignées   après l’installation de l’appareil.)   Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.   Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.   Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u   het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de   hendels nadat u het apparaat hebt   geïnstalleerd!)   each other, slide out the unit. (Be sure to keep   Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen   und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach   dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)   the handles after installing it.)   1 2 3 Control panel   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Trim plate   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Handle   Griff   Poignée   Hendel   Parts list for installation and   Teileliste für den Einbau und   Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij   connection   Anschluß   raccordement   installatie en aansluiting nodig hebt   De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.   Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt   gecontroleerd.   The following parts are provided with this unit.   After checking them, please set them correctly.   Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem   Gerät geliefert.   Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.   Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.   Après vérification, veuillez les placer correctement.   Hard case/Control panel   Etui/Schalttafel   Etui de transport/Panneau de   commande   Sleeve   Trim plate   Power cord   Stromkable   Cordon d’alimentation   Stroomkabel   Halterung   Manchon   Huis   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Behuizing/Bedieningspaneel   Handles   Griffe   Poignées   Hendels   Washer (ø5)   Lock nut (M5)   Mounting bolt (M5 x 20 mm)   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Rubberdop   Unterlegscheibe(ø5)   Rondelle (ø5)   Sluitring (ø5)   Sicherungsmutter (M5)   Ecrou d’arrêt (M5)   Contra-moer (M5)   Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)   Boulon de montage (M5 x 20 mm)   Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)   ELECTRICAL CONNECTIONS   ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN   To prevent short circuits, we recommend that you   Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,   Pour éviter tout court-circuit, nous vous   Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de   minpool van de accu los te maken en alle elektrische   verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in   disconnect the battery’s negative terminal and make all daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen   recommandons de débrancher la borne négative de   la batterie et d’effectuer tous les raccordements   électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat   sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le   faire installer par un technicien qualifié.   electrical connections before installing the unit. If you   are not sure how to install this unit correctly, have it   installed by a qualified technician.   und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor   das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den   richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie   es von einem qualifizierten Techniker einbauen.   moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe   gekwalificeerde technicus laten doen.   Note:   This unit is designed to operate on 12 V DC,   Hinweis:   Remarque:   Opmerking:   NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen   Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des   sources de courant continu de 12 V à masse   NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type   d’alimentation, il vous faut un convertisseur de   tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur   d’autoradios JVC.   Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen   die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve   aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk   systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument   kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.   does not have this system, a voltage inverter is   required, which can be purchased at JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealers.   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese   Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der   bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.   • Replace the fuse with one of the specified rating. If   the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer.   • If noise is a problem...   This unit incorporates a noise filter in the power   • Die Sicherung mit einer der entsprechenden   Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung   häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC   Autoradiohändler.   • Vervang de zekering door een exemplaar met het   aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,   moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.   • Als u geluidsproblemen hebt…   De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd   geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of   andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,   moet u de massaklem aan de achterkant (zie   aansluitingsschema) aan het chassis van de auto   vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,   zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet   verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio   dealer.   • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si   le fusible saute souvent, consulter votre revendeur   d’autoradios JVC.   circuit. However, with some vehicles, clicking or other • Sind Störgeräusche ein Problem...   • Si le bruit est un problème...   unwanted noise may occur. If this happens, connect   the unit’s rear ground terminal (see connection   diagram) to the car’s chassis using shorter and   thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.   If noise still persists, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer.   Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei   Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le   circuit d’alimentation. Cependant, avec certains   véhicules, quelques claquements ou autres bruits   non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,   raccorder la borne arrière de masse de l’appareil   au châssis de la voiture (voir le diagramme de   raccordement) en utiliscant des cordons les plus   gros et les plus courts possibles telle qu’une barre   de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,   consulter votre revendeur d’autoradios JVC.   • La puisscance admissible des enceintes devrait   manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken   oder andere unerwünschte Störgeräusche   auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere   Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des   Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,   dabei kürzere und dickere Kabel wie   • Maximum input of the speakers should be more than   45 W at the rear and 45 W at the front, with an   impedance of 4 Ω to 8 Ω.   beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht   verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden   Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.   • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet   achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een   impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.   • Be sure to ground this unit to the car’s chassis.   • The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher   not to touch it when removing this unit.   sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer   Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.   • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk   geerdet wird.   • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr   heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das   Abstrahlblech nicht zu berühren.   supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een   une impédance de 4 Ω à 8 Ω.   • S’assurer de raccorder la mise à la masse de   cet appareil au châssis de la voiture.   • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après   usage. Faire attention de ne pas le toucher en   retirant cet appareil.   aardkabel is verbonden met het chassis van de   auto.   • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.   Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat   van zijn plaats haalt.   Heat sink   Abstrahlblech   Dissipateur de chaleur   Warmte-opnemer   2 ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen   Before connecting: Check the wiring in the vehicle   carefully. Incorrect connection may cause serious   damage to this unit.   Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug   sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können   ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.   Avant de commencer la connexion: Vérifiez   Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de   auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde   verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het   attentivement le câblage du véhicule. Une connexion   incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.   The leads of the power cord and those of the   connector from the car body may be different in   color.   Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de   im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.   du châssis de la voiture peuvent être différents en   couleur.   aansluitingen op het chassis van de auto.   1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels   an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden   Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden)   in folgender Reihenfolge anschließen.   1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in   de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de   auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).   1 Zwart: aarde   1 Connect the colored leads of the power cord to   the car battery, speakers and power aerial (if any)   in the following sequence.   1 Connectez les fils de couleur du cordon   d’alimentation à la batterie de la voiture, aux   enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a   une) dans l’ordre suivant.   1 Black: ground   1 Schwarz: Erdung   2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)   3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire   4 Blauw met witte streep: naar   afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of   antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)   5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor   meer informatie de instructies die bij de mobiele   telefoon worden geleverd.)   2 Yellow: to car battery (constant 12 V)   3 Red: to an accessory terminal   4 Blue with white stripe: to remote lead of other   equipment or power aerial if any   2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)   3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme   4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des   anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern   vorhanden (max. 200 mA)   1 Noir: à la masse   2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)   3 Rouge: à une borne accessoire   4 Bleu avec bande blanche: au fil de   télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne   automatique s’il y en a une (200 mA max.)   5 Marron: à un système de téléphone cellulaire   (Pour les détails, se référer aux instructions du   téléphone cellulaire.)   (200 mA max.)   5 Brown: to cellular phone system (For details,   refer to the instructions of the cellular phone.)   6 Others: to speakers   5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen   entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung   des Mobiltelefons.)   6 Andere: naar de speakers   6 Andere: zur Lautsprecher   2 Connect the aerial cord.   2 Sluit de antenne aan.   6 Autres: aux enceintes   2 Das Antennenkabel anschließen.   3 Finally connect the wiring harness to the unit.   3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.   2 Connectez le cordon d’antenne.   3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.   Note: If your vehicle does not have any accessory   terminal, move the fuse from the fuse position   1 (initial position) to fuse position 2, and connect the   red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.   • The yellow lead (A4) is not used in this case.   Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een   aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand   1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)   met de pluspool (+) van de accu verbinden.   3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.   Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine   Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.   Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.   Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne   accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible   1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.   le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.   Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an   der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.   • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.   • Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.   We recommend you to connect the Wir empfehlen Ihnen, den MP3-   Nous vous recommandons de   connecter le changeur de CD   compatible MP3 JVC. Vous pouvez tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit   aussi connecter d’autres de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd   changeurs de CD de la série CH-X de CH-X99 en CH-X100).   (sauf le CH-X99 et le CH-X100).   • Vous ne pouvez pas utiliser les   changeurs de CD de la série   KD-MK avec cet appareil.   Sluit bij voorkeur de JVC, MP3   compatibele CD-wisselaar aan. U kunt   JVC CD changer/DAB tuner   or another external   JVC MP3-compatible CD changer. kompatiblen CD-Wechsler von   You can also connect other CH-X   series CD changers (except   CH-X99 and CH-X100).   JVC anzuschließen. Sie können   auch andere CD-Wechsler der   Serie CH-X anschließen (außer   component   CD-Wechsler von JVC/DAB-   Tuner oder eine andere   externe Komponente   Changeur CD JVC/Tuner   DAB ou autre appareil   extérieur   • You cannot use the KD-MK series CH-X99 und CH-X100).   • U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK   serie niet met dit toestel gebruiken.   Het is ook mogelijk een extern   apparaat zoals een draagbare MD-   speler aan te sluiten met behulp van de   CD changers with this unit.   You can also use an external   component such as a portable MD   • CD-Wechsler der Serie KD-MK   können mit diesem Gerät nicht   verwendet werden.   To steering wheel remote controller   (see diagram   An Lenkradfernbedienung   (siehe Schaltplan   Pour la télécommande de volant   (voir le diagramme   Naar stuurwiel-afstandsbediening   (zie schema   ) JVC CD-wisselaar/DAB-tuner   of een ander extern apparaat   player by connecting the Line Input Sie können auch eine externe   Adapter KS-U57 (not supplied).   (See diagram .)   Vous pouvez aussi utiliser un   appareil extérieur tel qu’un lecteur Line Input Adapter KS-U57 (niet   ) Komponente, z.B. einen tragbaren   MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den de MD en connectant l’adaptateur meegeleverd). (Zie schema .)   (nicht zum Lieferumfang gehörenden) d’entrée de ligne KS-U57 (non   Line-Eingangsadapter KS-U57   ) fourni). (Voir le diagramme ).   ) anschließen (siehe Schaltplan ).   Rear ground terminal   Hintere   Erdungscanschlußklemme   Borne arrière de masse   Massaklem aan de achterkant   Fuse position 2   B1 B3 B5 B7   B2 B4 B6 B8   Fuse position 1   2. Sicherungsposition   Position de fusible 2   Zekering, stand 2   1. Sicherungsposition   Position de fusible 1   Zekering, stand 1   A5 A7   B1 B3 B5 B7   A2 A4   A8   B2 B4 B6 B8   A5 A7   15 A fuse   15 A Sicherung   Fusible 15 A   Zekering 15 A   A2 A4   A8   Not included with this unit.   * Ignition switch   Zündschalter   Interrupteur d’allumage   Contactschakelaar   Line out (see diagram   Schutz kappen   ) Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   Niet bij het apparaat inbegrepen.   1 Signalausgang (siehe   3 Schaltplan   ) Black   * Sortie de ligne (voir le   diagramme   Uitgang (zie schema   Schwarz   Noir   Zwart   To metallic body or chassis of the car   Aerial terminal   Antennenanschlußklemme   Borne de l’antenne   ) Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos   Vers corps métallique ou châssis de la voiture   Naar metalen ondergrond of chassis van de auto   * A8   ) 1 Aansluitpunt antenne   To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery   (bypassing the ignition swich)   Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock   zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des   Zündschalters)   A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie   de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)   Yellow*1   Gelb*1   Jaune*1   Geel *1   2 To aerial   Zur Antenne   A l’antenne   A4   Naar de antenne   2 Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is   aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)   Fuse block   Sicherungsblock   Porte-fusible   Red   *1 : Before checking the operation of this unit prior to   installation, this lead must be connected, otherwise   power cannot be turned on.   *1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts   vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen   werden, da sonst die Stromversorgung nicht   eingeschaltet werden kann.   *1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant   installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne   peut pas être mis sous tension.   *1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te   installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het   geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.   Rot   Rouge   Rood   To an accessory terminal in the fuse block   Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock   Vers borne accessoire du porte-fusible   Zekeringblok   A7   3 Blue with white stripe   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   Naar een aansluitklem in het zekeringblok   To remote lead of other equipment or power aerial if any   A5   Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden   Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une   Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig   4 Brown   Braun   Marron   Bruin   To cellular phone system   Zur Moblitelephon   A2   A un système de téléphone cellulaire   5 Naar het mobiele-telefoonsysteem   6 Purple   Lila   Violet   Paars   Gray   Grau   Gris   Green with black stripe   Grün mit schwarzem   Streifen   Vert avec bande noire   Groen met zwarte streep   Green   Grün   Vert   Purple with black stripe   Lila mit schwarzem   Streifen   Violet avec bande noire   Paars met zwarte streep   White with black stripe   Weiß mit schwarzem   Streifen   Blanc avec bande noire   Wit met zwarte streep   White   Weiß   Blanc   Wit   Gray with black stripe   Grau mit schwarzem   Streifen   Gris avec bande noire   Grijs met zwarte streep   B6   B5   B4   B3   B8   B7   B2   B1   Grijs   Groen   Left speaker (front)   Right speaker (front)   Left speaker (rear)   Right speaker (rear)   Linker Lautsprecher (vorne)   Enceinte gauche (avant)   Linkerspeaker (voorin)   Rechter Lautsprecher (vorne)   Enceinte droit (avant)   Rechterspeaker (voorin)   Linker Lautsprecher (hinten)   Enceinte gauche (arrière)   Linkerspeaker (achterin)   Rechter Lautsprecher (hinten)   Enceinte droit (arrière)   Rechterspeaker (achterin)   PRECAUTIONS on power supply and   speaker connections:   • DO NOT connect the speaker leads of the power   cord to the car battery; otherwise, the unit will   be seriously damaged.   • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car   battery, constant 12 V), and red lead (to an   accessory terminal) correctly.   • BEFORE connecting the speaker leads of the   power cord to the speakers, check the speaker   wiring in your car.   – If the speaker wiring in your car is as   illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT   connect the unit using that original speaker wiring.   If you do, the unit will be seriously damaged.   Redo the speaker wiring so that you can connect   the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.   – If the speaker wiring in your car is as   illustrated in Fig. 3, you can connect the unit   using the original speaker wiring in your car.   – If you are not sure of the speaker wiring of your   car, consult your car dealer.   VORSICHTSMASSREGELN beim   PRECAUTIONS sur l’alimentation et la   VOORZORGSMAATREGELEN bij het   verbinden van de stroomkabeldraad   Anschließen der Stromversorgung und   connexion des enceintes:   • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du   cordon d’alimentation à la batterie; sinon,   l’appareil serait sérieusement endommagé.   • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil   jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le   fil rouge (à la prise accessoire).   • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon   d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage   des enceintes de votre voiture.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture   est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2   ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en   utiliscant ce câblage original des enceintes. Si   vous le faites, l’appareil sera sérieusement   endommagé.   Recommencez le câblage des enceintes de façon   que vous puissiez connecter l’appareil aux   enceintes comme montré sur la Fig. 3.   Lautsprecher:   met de speakers:   • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels   NICHT an der Autobatterie anschließen, da   sonst das Gerät schwer beschädigt wird.   • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung   (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung   (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.   • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen   des Spannunsgversorgungskabels an die   Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in   Ihrem Auto überprüfen.   • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel   NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,   zal het apparaat ernstige schade oplopen.   • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu   van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de   aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.   • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met   de speakers verbindt, moet u de bedrading van de   speakers in uw auto controleren.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet   zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en   Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten   met behulp van deze oorspronkelijke   speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat   ernstige schade oplopen.   Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het   apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat   afgebeeld in Fig. 3.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet   zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het   apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke   speakerbedrading in uw auto.   – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw   auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in   „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät   NICHT mit der Originalverdrahtung der   Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät   schwer beschädigt wird.   Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß   Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in   „Fig. 3“ abgebildet anschließen können.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto   wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät   mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in   Ihrem Auto anschließen.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture   est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez   connecter l’appareil en utiliscant ce câblage   original d’enceintes pour votre voiture.   – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de   votre voiture, consulter le concessionnaire de   votre voiture.   + + + - + - + L + - - L - L - + + + - + - – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung   in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an   Ihren Autohändler.   + + - R - R - R - Fig. 1   Fig. 2   Fig. 3   3 Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden   Twist the core wires when connecting.   Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.   • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen   mit Isolierklebeband umwickeln.   Torsader les âmes des fils en les raccordant.   Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.   • Pour éviter les court-circuits, couvrir les   bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS   avec de la bande isolante.   • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de   Solder the core wires to connect them securely.   aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE   Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.   Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.   Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.   gekleurde draden met isolatieband bedekken.   Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /   Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur   You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät   upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.   Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre   appareil pour améliorer votre système autoradio.   • Connectez le fil de commande à distance (bleu   avec bande blanche) au fil de commande à   distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse   être commandé via cet appareil.   Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden   met een versterker of andere apparatuur.   • Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte   streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere   apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan   worden bediend.   • Alleen voor een versterker:   – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang   van de versterker.   – Koppel de speakers van dit apparaat los en   verbind ze aan de versterker. Gebruik de   speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak   de aansluitklemmen van deze   speakerdraden met isolatieband af zoals   hierboven is afgebeeld.)   • Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit   the remote lead of the other equipment so that it   can be controlled through this unit.   weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des   anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät   gesteuert werden kann.   • For amplifier only:   – Connect this unit’s line-out terminals to the   amplifier’s line-in terminals.   – Disconnect the speakers from this unit,   connect them to the amplifier. Leave the   speaker leads of this unit unused. (Cover the   terminals of these unused leads with   insulating tape, as illustrated above.)   • Nur für den Verstärker:   • Pour l’amplificateur seulement:   – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät   an den Anschlußklemmen des Eingangs des   Verstärkers anschließen.   – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen   und am Verstärker anschließen. Die   – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil   aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.   – Déconnectez les enceintes de cet appareil et   connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils   d’enceintes de cet appareil inutilisés.   (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés   avec de la bande isolante comme montré ci-   dessus.)   Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt   lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht   verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband   umwickeln, siehe Abbidung oben.)   Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker   Rear speakers   Hintere Lautsprecher   Enceintes arrière   Achterspeakers   Remote lead   *2 : Firmly attach the ground wire to the metallic   body or to the chassis of the car—to the place   not coated with paint (if coated with paint,   remove the paint before attaching the wire).   Failure to do so may cause damage to the unit.   *2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der   Karosserie oder dem Rahmen des   Y-connector (not supplied with this unit)   Fernbedienungsleitung   Fil d’alimentation à distance   Afstandsbedieningsdraad   Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)   INPUT   L JVC Amplifier   L JVC Verstärker   JVC Amplificateur   JVC Versterker   To power aerial if any   Zur Motorantenne, sofern   vorhanden   Vers l’antenne automatique, s’il y   en a une   Naar de antenne (indien aanwezig)   Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert   sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein,   entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,   bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der   Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß   angeschlossen wird, kann dieses Gerät   beschädigt werden.   R R Blue with white stripe   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   Signal cord (not supplied with this unit)   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)   2 * *2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse   au châssis métallique de la voiture—à un   endroit qui n’est pas recouvert de peinture   (s’il est recouvert de peinture, enlevez   d’abord la peinture avant d’attacher le fil).   L’appareil peut être endommagé si cela n’est   pas fait correctement.   *2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen   onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op   een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan   af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel   kan worden beschadigd indien de aardedraad niet   goed is aangesloten.   OUT   LINE   INPUT   Front speakers   L L JVC Amplifier   L L L Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   Voorspeakers   JVC Verstärker   JVC Amplificateur   JVC Versterker   R R R R R REAR FRONT   2 Front speakers   Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   KS-FX842R   * You can connect another power amplifier for front speakers.   Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher   anschließen.   Voorspeakers   Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.   U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.   CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner   You can connect a JVC CD changer and/or a JVC   DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.   • For their connections, refer to the instructions   supplied with them.   Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen   DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC   anschließen.   • Weitere Informationen über den Anschluß können   Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem   jeweiligen Gerät beiliegt.   Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou   un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.   • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes   d’emploi qui les accompagnent.   Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC   DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.   • Zie de instructies van deze apparaten voor meer   informatie over het tot stand brengen van deze   aansluiting.   Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört   Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD   Connecting cord supplied with your CD changer   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des   CD-Wechsler gehört   Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD   Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt   meegeleverd   Connecting cord supplied with your DAB tuner   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-   Tuners gehört   Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB   Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt   meegeleverd   Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd   JVC CD changer   CD-Wechsler von JVC   Changeur CD JVC   JVC CD-wisselaar   JVC DAB tuner   DAB-Tuner von JVC   Tuner DAB JVC   JVC DAB-tuner   or   oder   ou   JVC DAB tuner   DAB-Tuner von JVC   Tuner DAB JVC   JVC CD changer   CD-Wechsler von JVC   Changeur CD JVC   JVC CD-wisselaar   of   KS-FX842R   JVC DAB-tuner   KS-FX842R   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.   • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das   Gerät ausgeschaltet ist.   • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.   • Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.   • You can connect both components in series as illustrated above.   • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung   anzuschließen.   • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.   • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.   External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat   Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)   Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)   Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)   See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the   external component with this unit.   Informationen zur Verwendung der externen Komponente mit   diesem Gerät finden Sie in den BEDIENUNGSANLEITUNG   (separates Dokument).   Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” (manuel   séparé) pour savoir comment utiliser l’appareil extérieur avec   cet appareil.   Zie de GEBRUIKSAANWIJZING (apart boekje) voor details   aangaande het gebruik van het externe component met dit toestel.   External component   Externe Komponente   Appareil extérieur   Extern apparaat   L L L L R R R R KS-FX842R   Signal cord (not supplied with this unit)   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)   CD changer jack   Buchse für CD-Wechsler   Prise du changeur CD   Aansluiting voor CD-wisselaar   Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /   Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening   OE remote adapter (not supplied)   Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im   If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.   To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer for details.   Lieferumfang enthalten)   Steering wheel remote input   Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)   Eingang für Lenkradfernbedienung   Entrée de la télécommande de volant   Ingang stuurwiel-afstandsbediening   Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)   Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür   ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten)   erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.   Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la   télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est   nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.   Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u   echter een JVC adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor uw auto. Raadpleeg uw JVC   car audio dealer voor details.   KS-FX842R   Steering wheel remote controller (equipped in the car)   Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)   Télécommande de volant (installée dans la voiture)   Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)   4 |