| INSTRUCCIONES   CASTELLANO   LYT0932-001A   VIDEOCAMARA VHS COMPACTO   GR-SXM957   GR-SXM757   GR-SXM357   GR-SXM257   GR-SX887   S-VHS es compatible con   GR-SXM957/SXM757/   SXM357/SXM257/SX887   GR-AX787   Impreso en Malaysia   1001MKV*UN*PJ   UM   COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.   Estimado cliente,   Le agradecemos la adquisición de la videocámara de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea   “PRECAUTIONS” (੬ págs. 3, 4) para garantizar el uso seguro de este producto.   DEMOSTRACIÓN AUTOMÁTICA   La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta “DEMO MODE” en   “ON” (preajuste de fábrica).   •Disponible cuando el conmutador de alimentación @ está ajustado en “ ” o “ ”.   •La ejecución de cualquier operación durante la demostración automática interrumpirá la demostración   temporariamente. Si no se ejecuta ninguna operación durante más de 1 minuto, después de eso, la   demostración se reanudará.   •“DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación de la videocámara esté desactivada.   •Para cancelar la demostración automática, ajuste el conmutador de alimentación @ y presione el disco   MENU 1 mientras la demostración esté en marcha. Esto le llevará directamente al menú de ajuste del   modo de demostración (así usted no tendrá que pasar por la pantalla del menú principal). Gire el disco   MENU 1 para seleccionar “OFF” y presiónela.   NOTAS:   •Cuando se coloca una cinta, cuya lengüeta de protección contra grabación está en una posición que   permite la grabación, en la videocámara, la demostración no estará disponible.   •Si no se retira el cubreobjetivo, no será posible ver los cambios actuales de la demostración automática   activada en el monitor LCD* o en el visor electrónico.   * Sólo para modelos aplicables.   1 PRECAUCIONES   Estimado cliente:   Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea   la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este   producto con seguridad.   PRECAUCIONES DE SEGURIDAD   PRECAUCIO N ES:   ●Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de   ADVERTENCIA:   PARA REDUCIR EL RIESGO DE   INCENDIO O CHOQUES   ELECTRICOS, NO ESPONGA ESTE   APARATO A LA LLUVIA O   HUMEDAD.   video. No hay componentes que puedan ser   reparados por el usuario. Consulte con   personal de servicio cualificado.   ●La información de la potencia nominal y la   precaución de seguridad del adaptador de CA   están localizadas en su parte superior e inferior.   PRECAUCIONES:   ● Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC.   No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar   en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.   ● Utilice las baterías recargables BN-V11U/V12U/V20U/V400U JVC y, para recargarlas o para   suministrar alimentación a la cámara de video desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA   de multivoltaje suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que   se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)   *Sólo para modelos aplicables.   PRECAUCIONES:   ● Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de video. No hay componentes que puedan ser   reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.   ● Cuando no utilice el adaptador de CA durante un largo período, le recomendamos desconectar el   adaptador de CA de la toma de corriente.   ATENCION:   El producto adquirido se alimenta de una batería recargable, que es reciclable. Al término de su vida   útil, en diversos estados y leyes locales, puede ser ilegal descartarlas en el desecho municipal.   Verifique con el personal de recolección de desecho sólido local para detalles sobre las opciones de   reciclaje o desecho apropiado en su área.   Los cassettes que llevan la marca “   ” y “   ” pueden utilizarse en esta videocámara.   3 Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga   suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la   parte superior y en la parte trasera).   No bloquee los orificios de ventilación.   (Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)   Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el   aparato.   Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las   normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas.   La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras.   No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua.   Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,   floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad.   (Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)   INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD   (1) Lea estas instrucciones.   (10) Utilice sólo con la   carretilla, estante, trípode,   soporte o mesa   (2) Conserve estas instrucciones.   (3) Preste atención a las advertencias.   (4) Siga todas las instrucciones.   (5) No utilice este aparato cerca del agua.   (6) Limpie sólo con paño seco.   especificado por el   fabricante o vendido con   el aparato. Cuando utilice   una carretilla, sea   cauteloso al mover el conjunto de carretilla/   aparato para evitar lesiones provocadas por   caídas   (7) No bloquee ninguna abertura de   ventilación. Instale de acuerdo con las   instrucciones del fabricante.   (11) Desenchufe este aparato durante estruendos   de relámpagos o cuando esté fuera de uso   por largo tiempo.   (8) No lo instale cerca de ninguna fuente de   calor tales como, radiadores, calefactores,   cocinas, u otros aparatos (incluyendo   amplificadores) que produzcan calor.   (12) Refiera toda reparación a personal de   servicio calificado. Se requiere de   reparación cuando el aparato ha sido   dañado de alguna manera, por ejemplo, si el   cable o enchufe de alimentación está   dañado, si ocurrió derrame de líquidos o   caída de objetos dentro del aparato, si el   aparato fue expuesto a la lluvia o humedad,   si no funciona normalmente, o sufrió caídas.   (9) Sólo utilice dispositivos/accesorios   especificados por el fabricante.   4 CONTENIDO   A G Accesorios suministrados .........................................pág.2   Aclarar la imagen ................................................... pág.18   Adaptador de CA ......................................................pág.6   Adaptador de cassette ............................................pág.16   Adelantamiento rápido de la cinta ........................... pág.11   Ajuste de balanza de blanco ...................................pág.19   Ajuste de dioptría ......................................................pág.8   Ajuste de la duración de la cinta .............................pág.21   Ajuste de la empuñadura ..........................................pág.8   Ajuste del visor..........................................................pág.8   Ajustes de fecha/hora ...............................................pág.7   Autograbación ......................................................... pág.11   Grabación de animación .................................. pág.21, 24   Grabación de lapso de tiempo ......................... pág.21, 24   Grabación-en espera ............................................. pág.11   Grabación fecha automática .................................. pág.19   Grabación, funciones avanzadas .................... pág.22, 23   Grabación, inicio/fin ..................................................pág.1   I Iluminar la pantalla de cristal líquido ...................... pág.11   Indicación de fecha/hora ........................................ pág.19   Inserción corrección ............................................... pág.24   Insertar una cinta ..................................................... pág.8   L B Limpieza de la videocámara .................................. pág.27   Batería ............................................................... pág.6, 26   M C Marcador de carga ................................................... pág.6   Memoria de contador ............................................. pág.14   Menú en pantallar ............................................ pág.18-21   Modalidad de demostración ............................... pág.1, 21   Modalidad de efecto ND ........................................ pág.23   Modalidad de filtro electrónico de niebla................ pág.23   Modalidad de grabación 5-segundos ..................... pág.12   Modo de atardecer ................................................. pág.23   Modo de deporte .................................................... pág.23   Modo de grabación ................................................ pág.20   Modo de negativo/positivo ..................................... pág.23   Modo panorámico ...................................................pág.20   Modo sepia .............................................................pág.23   Monitor LCD/visor electrónico, indicaciones pág.9, 10, 17   Montaje del trípode ...................................................pág.8   Campo nocturno .....................................................pág.22   Carga de la batería .................................................. pág.6   Colocación de la correa para hombro ...................... pág.8   Conexión a un VCR/TV .......................................... pág.15   Conexión a un PC .................................................. pág.16   Contador cinta........................................................ pág.14   Control de exposición ............................................ pág.18   Control remoto ....................................................... pág.24   Copiado de cinta .................................................... pág.15   Corrector de base de tiempo ................................. pág.14   Cortadura automática ............................................ pág.11   D Descargar una cinta ................................................. pág.8   Doblaje audio ......................................................... pág.24   O E Oscurecer la imagen .............................................. pág.18   Efecto alargamiento ............................................... pág.23   Efecto de eco de vídeo .......................................... pág.23   Efecto de solarización ............................................ pág.23   Efecto del filtro rojo . ...............................................pág.23   Efecto del filtro azul ................................................ pág.23   Efecto estroboscópico............................................ pág.23   Efecto monótono .................................................... pág.23   Efecto mosaico ...................................................... pág.23   Efectos digitales ..................................................... pág.23   Efectos especiales de reproducción .......................pág.14   Efectos película clásica .......................................... pág.23   El reemplazo de ab ................................................ pág.23   Especificaciones .....................................................pág.28   Estabilizador de imagen......................................... pág.12   Expansion tecnología Super VHS .......................... pág.20   Oscurecer la pantalla de cristal líquido .................. pág.11   P Playback imagen fija ............................................... pág.11   Programa AE con efectos especiales .....................pág.23   Protección contra borrado.........................................pág.8   R Rastreo ...................................................................pág.14   Rebobinar la cinta ................................................... pág.11   Reemplazo de abertura/cierre ............................... pág.23   Reproducción ......................................................... pág.11   Retoma .................................................................. pág.13   Revisión rápida ...................................................... pág.13   S F Super LoLux (S.LX) ............................................... pág.19   Foco automática .................................................... pág.18   Foco de vídeo .........................................................pág.13   Foco manual ...........................................................pág.18   Formato de grabación (S-VHS/S-VHS ET) .............pág.20   Fotografiado ........................................................... pág.12   Fotografía durante playback .................................. pág.12   Fundido de abertura/cierre ..................................... pág.22   Fundir en/Desvanecer............................................ pág.22   T Tele Macro ............................................................. pág.21   Títulos Instantáneos............................................... pág.19   Z Zoomado ................................................................ pág.13   Zoom digital ........................................................... pág.20   Zoom playback....................................................... pág.24   5 USO DE LA BATERÍA   PREPARATIVOS INICIALES   Ejecute el paso 1) de “CARGA DE LA BATERÍA”.   Enganche.   Tiempo aproximado de grabación (unidad: min.)   Batería   Visor activado   Monitor LCD activado   1 BN-V11U   95   (50)   100   (50)   80   (45)   Presione.   BN-V12U   (opcional)   95   (50)   100   (50)   80   (45)   BN-V20U   (opcional)   150   (85)   165   (90)   135   (75)   Conmutador BATTERY RELEASE   Batería   BN-V400U   (opcional)   360   (205)   385   (210)   315   (190)   Cuando emplee modelos equipados con monitores LCD   Cuando utilice GR-SX887/AX787   ): cuando el foco de vídeo está encendido   ( (sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887)   Conmutador de   alimentación   USO DE LA ALIMENTACIÓN DE CA   Conecte el adaptador de CA en la videocámara   (੬ pasos 2) y 3) de “CARGA DE LA BATERÍA”).   Al   • El adaptador de CA suministrado presenta una   selección automática de voltaje con límites de CA de   110 V a 240 V.   conector   DC IN   Adaptador   de CA   Al tomacorriente de CA   ATENCIÓN   Antes de retirar la fuente de alimentación, asegúrese   que la alimentación de la videocámara esté   desactivada. De lo contrario puede ocurrir un fallo en   la videocámara.   CARGA DE LA BATERÍA   1) Enganche el extremo de la batería en la   videocámara y empuje la batería hasta que se   trabe en su lugar.   REFRESCO:   • Si la batería es colocada en la posición equivocada,   puede ocurrir un fallo.   2) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “OFF”.   Conecte el adaptador de CA en el conector DC IN   9, luego conecte el cable de alimentación en el   adaptador de CA.   3) Enchufe Adaptador De CA en un tomacorriente de   CA. La lámpara CHARGE * destellará para indicar   que la carga se ha iniciado.   4) Cuando la lámpara indicadora CHARGE * deje de   destellar, pero permanece encendida, la carga ha   finalizado. Desenchufe el cable de alimentación del   tomacorriente de CA. Desconecte el adaptador de   CA de la videocámara.   Asegúrese de descargar completamente una batería   antes de recargarla o guardarla durante un intervalo   de tiempo prolongado, de lo contrario, el desempeño   de la batería será reducido.   1) Ejecute los pasos de 1) hasta 3) de “CARGA DE   LA BATERÍA”.   2) Presione REFRESH r durante más de   2 segundos. La lámpara REFRESH ( destellará   para indicar que la descarga se ha iniciado.   3) Cuando finalice la descarga, la carga será iniciada   automáticamente y la lámpara CHARGE *   empieza a destellar.   Para extraer la batería . . .   ... deslice BATTERY RELEASE 8 y extraiga la   batería.   El marcador de carga le ayuda a recordar   si la batería ha sido cargada o no. Son   suministrados dos colores (rojo y negro) —   usted elije qué color significa que está   cargada y qué color significa que está   descargada.   Batería   BN-V11U*   Tiempo de carga   aprox. 1 h y 30 min.   aprox. 1 h y 30 min.   aprox. 2 hs y 20 min.   aprox. 4 hs y 30 min.   BN-V12U (opcional)   BN-V20U** (opcional)   BN-V400U (opcional)   Los tiempos de carga son para una batería   completamente descargada.   6 •Durante la carga o descarga, la videocámara no   puede ser operada.   •No es posible efectuar la carga o descarga si se   utiliza un tipo de batería equivocado.   Ajustes de la fecha/hora   1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en   “ ”.   2) Presione el disco MENU 1. La pantalla del   •Cuando efectúe la carga de la batería por primera   vez o después de un largo periodo de   almacenamiento, la lámpara CHARGE * puede   no se encender. Retire la batería de la   videocámara, luego intente la carga nuevamente.   •Si el tiempo de funcionamiento de una batería   completamente cargada es extremadamente   corta, la batería puede estar estropeada.   Adquiera una nueva batería.   •Efectúe la carga en lugares donde la temperatura   sea entre 10˚C y 35˚C (50˚F y 95˚F). La gama de   temperatura ideal para efectuar la carga es de   20˚C a 25˚C (68˚F a 77˚F). Si el ambiente es muy   frío, la carga puede resultar incompleta.   •El tiempo de carga varía de acuerdo con la   temperatura ambiente y el estado de la batería.   •Ya que el adaptador de CA procesa electricidad   internamente, el mismo se calentará durante el   uso. Asegúrese de utilizarlo sólo en áreas bien   ventiladas.   menú aparece.   3) Gire el disco MENU 1 para seleccionar “4TO   SYSTEM MENU” y presiónelo para exhibir   SYSTEM MENU. Gire el disco MENU 1 para   seleccionar “4NEXT” y presiónelo para exhibir   la página siguiente.   4) Gire el disco MENU 1 para seleccionar “DATE/   TIME” y presiónelo. El menú DATE/TIME   aparece.   5) Para ajustar “YEAR”, “MONTH”, “DAY” o “TIME”   (horas/minutos), gire el disco MENU 1 para   seleccionar el ítem deseado, y presiónelo.   Cuando el ajuste empieza a destellar, gire el   disco MENU 1 hasta que el ajuste correcto   aparezca y luego presiónelo. El ajuste deja de   destellar.   6) Cuando ninguno de estos ajustes (“YEAR”,   “MONTH”, “DAY”, “TIME”) destella, gire el disco   MENU 1 para seleccionar “EXIT” y presiónelo.   La pantalla del menú reaparece con la barra   iluminada en “4RETURN”.   7) Presione el disco MENU 1 para cerrar la   pantalla del menú.   •La siguiente operación interrumpirá la carga o la   descarga:   •Para mostrar la fecha y la hora en el mostrador   de la videocámara y en un TV conectado, vea   DATE/TIME DISP. (੬ pág.19) en CAMERA   MENU.   •Ajuste el interruptor de alimentación @ en   “ ”, “ ” o “ ”.   •Desconecte el adaptador de CA de la   videocámara.   •La fecha/hora no puede ser almacenada en la   memoria si la pila incorporada se agota. Consulte   con un distribuidor JVC autorizado para efectuar   el reemplazo, o ajuste la fecha/hora como sea   necesario, antes de empezar la toma.   •Desenchufe el cable de alimentación del   adaptador de CA del tomacorriente de CA.   •Extraiga la batería de la videocámara.   •Utilizando el adaptador de alimentación/cargador   de CAAA-V15EG, es posible cargar la batería   BN-V11U/V12U/V20U/V400U sin la videocámara.   Sin embargo, no es posible utilizarlo como un   adaptador de CA.   1 •Para evitar interferencias en la recepción, no   utilice el adaptador de CA cerca de una radio.   •El tiempo de grabación es significativamente   reducido cuando el modo de zoom o el modo de   espera de grabación es activado repetidamente o   el monitor LCD* es utilizado repetidamente.   •Antes del uso prolongado, se recomienda que   prepare suficiente batería para cubrir 3 vezes el   tiempo de filmación planeado.   @ DATE / T I ME   YEAR   MONTH   DAY   2002   * Sólo para modelos aplicables.   J UN   28   20   : T I ME   PM8   Sistema de   12 horas con   AM o PM   EX I T   7 Ajuste de la empuñadura   Montaje del trípode   Alinee el tornillo y el perno de dirección de la   cámara en el trípode con el receptáculo de   montaje del trípode W. Luego apriete el tornillo.   1) Separe las cintas Velcro.   2) Pase la mano derecha a través de la manija y   sujete la empuñadura.   3) Ajuste de tal manera que el pulgar y los dedos   puedan operar fácilmente el botón de inicio/   parada de grabación ! y el mando del zoom   motorizado 3. Recoloque la cinta Velcro.   PRECAUCIÓN   Cuando utilice un   trípode, asegúrese de   abrir y de extender   totalmente las patas del   mismo para estabilizar la   videocámara. Para evitar   daños a la unidad   3 ! causados por su caída,   no utilice trípodes   pequeños.   Colocación/Extracción de un   cassette   Ajuste del visor   1) Abra completamente el monitor LCD*. Deslice   EJECT t hasta que el compartimiento de   cassete se abra. No aplique fuerza para abrirlo.   2) Inserte o retire un cassette. Cuando lo inserte,   asegúrese de que la etiqueta esté hacia fuera.   aparece cuando un cassette es insertado.   3) Presione el botón de cierre i para cerrar el   compartimiento de cassette hasta que se trabe.   Cierre el monitor LCD*.   1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “   o “ ”.   ” 2) Gire el control de ajuste de dioptría o hasta   que las indicaciones en el visor queden   claramente enfocadas.   •Cerrar el monitor LCD mientras que el   compartimiento de cassette todavia está abierto   puede causar daños en el monitor LCD*.   •Asegúrese que la lengüeta de protección contra   borrado esté en la posición que permite la   grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta.   Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si   la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con   cinta adhesiva.   180°   •El compartimiento de cassette no puede ser   abierto mientras la videocámara está en el modo   de grabación o desconectada de la fuente de   alimentación.   PAUSE   * Sólo para modelos aplicables.   Colocación de la correa para el   hombro   Pase la correa a través del ojal y, luego dóblela y   pásela a través de la hebilla. Repita el   Compartimiento de cassette   t Rueda dentada   Girar para   eliminar la   distensión.   procedimiento para colocar el otro extremo de la   correa en el otro ojal y, asegurándose de que la   correa no quede retorcida. Ajuste el largo.   i Lengüeta de protección   contra borrado   t y Compartimiento   de cassette   i 8 CONTROLES, CONECTORES Y INDICADORES   Ocular   1 2 3 4 Refiérase a este diagrama mientras lea las   instrucciones.   Durante la toma   * ( # $ ) % ^ w & 5 Mantenga el   cubreobjetivo   6 7 colocado en la Compartimiento   q e r t   de cassette   videocámara.   8 Monitor LCD (sólo   para modelos   aplicables)   9 0 !   @ Visor   Gire la rueda   dentada para   eliminar la   o Altavoz (sólo para   modelos aplicables)   90°   y u 180°   distensión.   p y Area efectiva del   rayo transmitido   i 180°   ( ) 5m 16ft   Lengüeta de   protección   contra borrado   30°   Q 30°   Control remoto   (sólo para GRSXM957/   SXM757/SXM357/SX887)   E Micrófono   R Foco de vídeo   T U P a s d f Y I O W Monitor LCD/Indicaciones del visor   Durante la grabación   Durante la reproducción   – 120M I N   REC SP   S–ET   N I GHT 10   T 40   02   S ET   SP   4 – : : TBC   1 2 3 4 5   AT   444   1 x MONOTONE   + S–VHS REC   PAUSE   MWB   1X   – : : 5 M I N   M 0 1 2 3 4   1 / 2   S – – – – – – – – – –   + – 6 BR I GHT   CONGRATULAT I ONS   DEC 25. 01 AM 11 45 18   : : –––––6–––––   + VOLUME   – ੬ pág.25 para Indicaciones de advertencias .   9 1 • Disco MENU [-, +] ............................................ ੬ pág. 18   • Disco BRIGHT [–, +]*1 ...................................... ੬ pág. 11   • Disco TRACKING [–, +] ................................... ੬ pág. 14   Tiempo restante de cinta ................................... ੬ pág. 21   Indicador de modo de grabación ....................... ੬ pág. 20   • Indicador de efecto digital ................................ ੬ pág. 23   • Indicador de Programa AE .............................. ੬ pág. 23   • Indicador de campo nocturno*2 ........................ ੬ pág. 22   • Indicador de espera de   2 • Botón de fotografiado [SNAPSHOT]*2 ............... ੬ pg. 12   • Botón de 5 segundos de grabación   [5 SEC. REC]*3 .................................................. ੬ pág. 12   3 • Mando de zoom motorizado [T/W] .................. ੬ pág. 13   fundido/reemplazo ............................................. ੬ pág. 22   • Control de volumen de los altavoces   Indicador de formato de grabación   [VOL.]*1 ............................................................. ੬ pág. 11   (S/S-ET)*2 .......................................................... ੬ pág. 20   Indicador de duración de la cinta ....................... ੬ pág. 21   Barra indicadora del zoom ................................. ੬ pág. 13   Indicador de nivel del zoom   4 • Botón estabilizador de imagen   [P.STABILIZER] ............................................... ੬ pág. 12   • Botón corrector de base de tiempo   [TBC]................................................................ ੬ pág. 14   Razón aproximada de zoom   5 Conectores de salida de S-Video [S]*5 .............. ੬ pág. 15   6 Conector de salida de audio [A] ......................... ੬ pág. 15   7 Conector de salida de vídeo [V] ......................... ੬ pág. 15   8 Conmutador liberador de batería   Indicador de grabación ....................................... ੬ pág. 11   Indicador de efecto digital .................................. ੬ pág. 23   • Indicador de Programa AE .............................. ੬ pág. 23   • Indicador de campo nocturno*2 ........................ ੬ pág. 22   Indicador de espera de   [BATTERY RELEASE] ......................................... ੬ pág. 6   9 Conector DC IN ................................................... ੬ pág. 6   0 Conector digital [DIGITAL]*4   fundido/reemplazo ............................................. ੬ pág. 22   Indicador de estabilizador de imagen ................ ੬ pág. 12   ! Botón de inicio/parada de grabación .................. ੬ pág. 11   @ Conmutador de alimentación   • Indicador de tiempo de intervalo/tiempo   de grabación ..................................................... ੬ pág. 21   • Indicador de modo de 5 segundos   [ , OFF,   , ] .......................................... ੬ pág. 11   # Conmutador de foco de vídeo   de grabación*3 ................................................. ੬ pág. 12   [LIGHT OFF/AUTO/ON]*5 .................................. ੬ pág. 13   $ Botón de parada [STOP]..................................... ੬ pág. 11   Indicador de nivel de brillo*1 ................................ ੬ pág. 11   Mostrador de títulos instantáneos ...................... ੬ pág. 19   Mostrador de fecha/hora .................................... ੬ pág. 19   Indicador de enfoque ......................................... ੬ pág. 18   Contador de nivel de control de la   % • Botón de retoma de rebobinado   [RETAKE R] ..................................................... ੬ pág. 13   • Botón de revisión rápida [   R] ..................... ੬ pág. 13   • Botón de rebobinado [R] ................................... ੬ pág. 11   exposición .......................................................... ੬ pág. 18   Indicador del modo de Balance   ^ Botón de reproducción/pausa ............................. ੬ pág. 11   & • Botón de retoma de avance   del blanco .......................................................... ੬ pág. 19   Indicador de grabación S-VHS/S-VHS   [RETAKE F] ..................................................... ੬ pág. 13   • Botón de avance rápido [F] .............................. ੬ pág. 11   ET*5 .................................................................... ੬ pág. 20   Indicador de modo de espera de   * Lámpara CHARGE ............................................... ੬ pág. 6   ( Lámpara REFRESH............................................. ੬ pág. 6   grabación ............................................................ ੬ pág. 11   : Indicador de cassette ................................. ੬ pág. 8   Indicador TBC .................................................... ੬ pág. 14   Indicador de efectos especiales de   ) • Botón de fundido/reemplazo   [FADE/WIPE] ................................................... ੬ pág. 23   • Botón de reajuste/memoria del   contador [COUNTER R/M] .............................. ੬ pág. 14   grabación*2 ......................................................... ੬ pág. 14   Indicador de formato de grabación   q Botón de Programa AE [P.AE] ........................... ੬ pág. 24   w Botón de efecto digital [DIGIFECT] ................... ੬ pág. 24   e Botón NIGHT-SCOPE*2 ..................................... ੬ pág. 23   r Botón REFRESH ..................................................੬ pág. 6   t Conmutador EJECT ............................................. ੬ pág. 8   y Correa para hombro ............................................ ੬ pág. 8   u Colocación de las baterías .................................. ੬ pág. 6   i Botón de cierre .................................................... ੬ pág. 8   o Control de ajuste de dioptría ................................ ੬ pág. 8   p Sensor de cámara   (S/S-ET)*5 .......................................................... ੬ pág. 20   Contador de cinta ........................................ ੬ pág. 14, 24   Indicador de modo de grabación   (SP/LP) .............................................................. ੬ pág. 20   Indicador de curso de la cinta   4 : Reproducción   3 2 6 : Avance rápido/Búsqueda rápida   : Rebobinado/Búsqueda rápida   : Pausa   : Doblaje Audio*6   Tenga cuidado de no cubrir esta área; un sensor   necesario para la filmación se encuentra   incorporado aquí.   e 4 Indicador de Rastreo .......................................... ੬ pág. 14   Contador de cinta*6 ............................................ ੬ pág. 24   •Sensor de remoto*6 ...................................... ੬ pág. 9, 17   Q Empuñadura ........................................................ ੬ pág. 8   W Receptáculo de montaje del trípode .....................੬ pág. 8   E Pantalla de Transmisión Infrarroyo ................ ੬ pág. 9, 17   R Botónes ZOOM (T/W) .................................. ੬ pág. 13, 24   T Botón PLAY......................................................... ੬ pág. 11   Y Botón REW (Rebobinar) (Con las mismas funciónes de %)   U Botón STOP (Parada) (Con las mismas funciónes de $)   I Botón INSERT (Insertar) ..................................... ੬ pág.24   O • Botón REC-TIME (Tiempo Grabación) ............ ੬ pág. 24   • Botón ANIM...................................................... ੬ pág. 24   • BRIGHT: Indicador del nivel   de brillo*1 ........................................................... ੬ pág. 11   • VOLUME: Indicador de volumen del   altavoz*1 ............................................................ ੬ pág. 11   *1 Sólo para modelos aplicables.   *2 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357.   *3 Sólo para GR-SXM257/SX887/AX787.   *4 Sólo para GR-SXM957/SXM757.   *5 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887.   *6 Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.   P Botónes START/STOP (Inicio/Fin) (Con las mismas   funciónes de !)   a Botón FF (Adelantamiento Rapido) Con Las mismas   funcióónes de &)   s Botón PAUSE (Pausa) ........................................ ੬ pág. 11   d Botón A. DUB (Doblar) ....................................... ੬ pág. 24   f • Botón INT. TIME (Intervalo Tiempo) ................ ੬ pág. 24   10   GRABACIÓN   REPRODUCCIÓN   Ajuste REC MODE, S-VHS (S-VHS ET)**, TAPE   LENGTH y DATE/TIME en SYSTEM MENU.   (੬ pág. 18 – 22, “MENU SETTINGS”)   1 Cargue una cinta (੬ pág. 8, “Cargar/   Descargar un cassette”).   2 Ajuste el conmutador de alimentación @ en   . Para iniciar la reproducción, presione 4/6 ^   o T.   Para interrumpir momentáneamente (reproducción   de imágenes fijas), presione 4/6 ^ o s. Para   interrumpir la reproducción, presione 5 $.   1 Retire el cubreobjetivo. Ajuste el conmutador de   alimentación @ en “   o . Filmación utilizando el visor: Asegúrese que el   monitor LCD* esté cerrado y bloqueado.   Filmación utilizando el monitor LCD*:   Asegúrese que el monitor LCD* esté   completamente abierto.   Presione   2 % para rebobinar, o   3 & para   avanzar rápido la cinta. La búsqueda de imagen a   alta velocidad (Búsqueda rápida) es posible   La videocámara ingresa al modo de Espera de   presionando   reproducción (manteniendo presionado   & durante la reproducción continuará la   2 % o   3 & durante la   grabación y PAUSE   es mostrado.   2 % o   •Si inclina el monitor LCD* hacia arriba hasta 180   grados, el visor se vuelve a encender y la imagen   monitoreada puede ser visualizada tanto en el   monitor LCD* como en el visor, de manera que la   persona que está filmando puede visualizarse así   misma.   3 búsqueda hasta que sea liberado). Para reanudar   la reproducción normal, presione   4/6 ^ o T.   Para GRABACIÓN DE VÍDEO/REPRODUCCION   DE VÍDEO   2 Presione el botón de inicio/parada de grabación   •La videocámara se desactiva automáticamente   después de 5 minutos en el modo de espera de   grabación o modo de parada. Para activarla otra   vez, ajuste el conmutador de alimentación @ en   !.   progreso.   aparece mientras la grabación está en   •Para interrumpir la grabación, presione el botón   de inicio/parada de grabación !. La videocámara   reingresa al modo de espera de grabación.   OFF, luego en “ ”, “ ” O “   •Cuando el conmutador de alimentación @ esté   ajustado en “ ”, “ ” o “ ” y el monitor LCD*   ”.   Para ajustar el brillo del monitor LCD*, gire el   disco BRIGHT 1 hasta que el indicador de nivel   está abierto en un ángulo de 60 grados o más, el   monitor LCD* se enciende y el visor se apaga   automáticamente para ahorrar energía.   •La imagen reproducida puede ser visualizada en   el visor (con el monitor LCD* apagado), en el   monitor LCD* o en un TV conectado (੬ pág. 15,   “Conexiones a un TV/VCR”).   •Para retirar las conexiones , ੬ pág. 21,   DISPLAY o OSD OUTPUT en SYSTEM MENU.   •Para controlar el volumen de los altavoces*,   deslice VOL. 3 hacia “+” para aumentarlo o   hacia “–” para disminuirlo. Mientras filme, el   sonido no será escuchado desde los altavoces*.   •Si TBC (੬ pág. 14) está activado durante la   reproducción de imágenes fijas, las barras de   ruidos no aparecerán (sólo para GR-SXM957/   SXM757/SXM357).   de brillo   del mostrador se mueva y logre el brillo   apropiado.   • Si está utilizando el GR-SX887, es también   posible ajustar la luminosidad del visor de imagen   por ajustarlo como se describe arriba.   * Sólo para modelos aplicables.   **Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/   SX887.   •Cintas grabadas en S-VHS ET (੬ pág. 18, 20)   no se pueden ver correctamente con un normal   aparato de video (VCR VHS). Para verlas con un   normal aparato de video, se tiene que utilizar una   cinta VHS y seleccionar S-VHS ET (OFF/   Apagado) en el MENU DE SISTEMA (੬ pág. 18,   20).   * Sólo para modelos aplicables.   11   5Sec. Rec (Grabación de 5 segundos)   FUNCIONES BÁSICAS   (Sólo para GR-SXM257/SX887/AX787)   Fotografiado (sólo para GR-SXM957/SXM757/   Para grabar una escena durante 5 segundos,   realizando transiciones de escenas rápidas como   las vistas en los programas de TV.   1) Asegúrese que el modo de grabación esté en   “SP”.   SXM357)   Es posible grabar imágenes fijas que parezcan   fotografías en una cinta.   1) Ejecute el paso 1 de “GRABACIÓN”   (੬ pág. 11).   2) Durante la espera de grabación, presione   5SEC. REC 2.   queda reservada.   5S   aparece y 5Sec. Rec   2) Presione SNAPSHOT 2.   •Se produce una supresión de haz momentánea   del tipo obturador de cámara junto con el efecto   de sonido de un obturador cerrándose.   •El fotografiado instántaneo también está   disponible durante la reproducción. Sin embargo,   el sonido del obturador no es escuchado.   3) Presione el botón de inicio/parada de grabación   !.   Se inicia la grabación, y después de finalizar los   5 segundos de grabación, la videocámara   reingresa automáticamente al modo de espera   de grabación.   4) Para cancelar la función de 5Sec. Rec, presione   Estabilizador de imagen   5SEC. REC 2 de nuevo de manera que   5S   Para compensar las imágenes inestables   causadas por el movimiento de la cámara,   particularmente durante la gran ampliación.   desaparezca.   •Fundido/Reemplazo (੬ pág. 22) no puede ser   activado presionando 5SEC. REC 2.   1) Presione P. STABILIZER 4.   2) Para desactivar el estabilizador de imagen,   aparece.   presione P. STABILIZER 4.   desaparece.   •En determinadas condiciones, inclusive cuando el   movimiento de la mano es excesivo, puede no   ser posible una estabilización precisa.   • , aparece destellando si el estabilizador no   puede ser utilizado.   •Esta función no puede ser activada durante los   modos de “Campo nocturno”, “CLASSIC FILM”,   “STROBE” y “VIDEO ECHO”(੬ pág. 23,   “Efectos digitales”).   12   • Cuando LIGHT OFF/AUTO/ON # está ajustado   en “AUTO”:   •Dependiendo de las condiciones de iluminación,   el foco de vídeo puede mantenerse encendido o   apagado. Ajuste LIGHT OFF/AUTO/ON # en   ON u OFF como sea necesario.   •Mientras el modo de “Deportes” u “Obturación   de alta velocidad” están activados, es muy   probable que el foco de vídeo quede encendido.   Mientras que con el modo “Atardecer”activado,   el foco de vídeo no se encenderá. (੬ pág. 23,   “Programa AE con efectos especiales”)   Zoomado   Para producir el efecto del zoom de alejamiento/   acercamiento. El circuito digital se extiende al   máximo de ampliación ofrecido por el zoom óptico.   Este sistema es llamado Zoom Digital.   •Deslice el mando de zoom motorizado 3 hacia   “T” para el zoom de alejamiento, o “W” para el   zoom de acercamiento.   •Cuanto más aleje el mando de zoom motorizado   3, más rápida será la acción del mismo.   •El enfoque puede desestabilizarse durante el   zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras   esté en el modo de espera de grabación, bloquee   el enfoque empleando el enfoque manual   (੬ pág. 18, FOCUS en CAMERA MENU), luego   efectúe el zoom de alejamiento/acercamiento en   el modo de grabación.   •El indicador de nivel de zoom   durante el zoomado. Una vez que el indicador de   nivel de zoom alcanza el máximo, la   ampliación desde ese punto es realizada a través   del procesamiento digital.   •Cuando emplee el zoom digital, la calidad de la   imagen puede deteriorarse. Para desactivar el   zoom digital, ajuste “D.ZOOM” (੬ pág. 20) en   “OFF” en SYSTEM MENU.   •El zoom digital no puede ser utilizado cuando el   modo “VIDEO ECHO” (੬ pág. 23, “Efectos   Digitales”) está activado.   PELIGRO   •El foco de vídeo puede calentarse   extremadamente.   No lo toque cuando está encendido ni   inmediatamente después de   apagarlo, de lo contrario podrá sufrir   lesiones graves.   •No coloque la videocámara dentro del estuche   para transporte inmediatamente después de   emplear el foco de vídeo ya que el mismo   continuará caliente durante algún tiempo.   •Cuando emplee la videocámara mantenga una   distancia de 30 cm (11-13/16”). aprox. entre el   foco de vídeo y las personas u objetos.   •No la emplee cerca de materiales inflamables o   explosivos.   - se mueve   - •Se recomienda consultar con su distribuidor JVC   más cercano para reemplazar el foco de vídeo.   Foco de vídeo (sólo para GR-SXM957/SXM357/   SXM257/SX887)   Para iluminar la escena cuando la luz natural es   insuficiente.   Revisión rápida   Para confirmar el fin de la última grabación.   Ajuste LIGHT OFF/AUTO/ON # como sea   1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo   de espera de grabación.   necesario:   OFF : Apaga el foco de vídeo.   2) Presione   La cinta es rebobinada durante 1 segundo   aproximadamente y reproducida   2 % y suéltelo rápidamente.   AUTO: Enciende el foco de vídeo   automáticamente cuando la videoámara   capta que el sujeto está insuficientemente   iluminado.   automáticamente, luego se detiene en el modo   de espera de grabación para la próxima   filmación.   •Es posible que haya distorsión al principio de la   reproducción. Ésto es normal.   ON : Mantiene el foco de vídeo encendido   mientras la cámara está activada.   • Se recomienda ajustar M.W.B. (੬ pág. 19) en   en CAMERA MENU cuando utilice el foco de   vídeo.   Retoma   Para regrabar ciertos segmentos.   • Aun si el indicador de la batería (   ) no   destelle si la carga de la batería está baja, la   videocámara puede apagarse automáticamente   cuando se encienda el foco de vídeo, o cuando   se inicia la grabación con el foco de vídeo   encendido.   1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo   de espera.   2) Mantenga presionado cualquiera de los botones   RETAKE % o & para llegar al punto de inicio de   la nueva grabación. Al presionar   3 & avanza   % la   rápidamente la cinta y al presionar   2 rebobina.   3) Para iniciar la grabación presione el botón de   inicio/parada de grabación !.   •Barras de ruido aparecen y las imágenes pueden   hacerse monocromáticas u oscurecerse durante   la retoma. Ésto es normal.   13   Rastreo   Memoria de contador   Elimina las barras de ruido que aparecen en la   pantalla durante la reproducción. Para activar el   rastreo manual:   Para facilitar la localización de segmentos   específicos de la cinta.   1) Presione COUNTER R/M ) y manténgalo   presionado durante más de 1 segundo. El   1) Presione el disco TRACKING 1 durante aprox.   2 segundos. “MT”   aparece.   contador   reposicionará a “0:00:00”.   2) Gire el disco TRACKING 1 de manera que las   barras de ruidos desaparezcan.   2) Presione COUNTER R/M ) durante menos de   1 segundo. Aparecerá “M”.   •Para volver al rastreo automático, presione el   disco TRACKING 1 durante aprox. 2 segundos o   ajuste el conmutador de alimentación @ en   3) Después de grabar o reproducir, presione 5 $,   luego   2 %. La cinta para automáticamente en   o cerca de 0:00:00.   “OFF” y luego en “   de nuevo. “AT”   4) Presione 4/6 ^ para iniciar la reproducción.   •La memoria del contador funciona en los modos   de avance rápido y de rebobinado.   destella. Cuando el rastreo automático finaliza, la   indicación desaparece.   •Cuando aparecen las barras de ruido durante la   reproducción, la videocámara ingresa al modo de   •Para desactivar la función de memoria del   contador, presione COUNTER R/M ) durante   menos de 1 segundo para que desaparezca “M”.   Rastreo automático y “AT”   aparece.   •El rastreo manual puede no funcionar con cintas   grabadas en otras VCRs o videocámaras.   Efectos especiales de reproducción   (sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357)   TBC (Corrector de Base de Tiempo)   Le permite agregar efectos creativos a la imagen   de reproducción (੬ pág. 23, “Efectos digitales”).   1) Active “TBC” y “rastreo” automático.   Retira la inestabilidad horizontal de señales de   vídeo fluctuantes para entregar una imagen   estable aun con cintas usadas.   2) Presione DIGIFECT w repetidas veces hasta   que el modo deseado aparezca   . Para activar/liberar el modo TBC, presione TBC 4   durante la reproducción durante más de   1 segundo. Cuando el modo TBC está activado,   •Para cancelar el efecto, seleccione “OFF”.   •NEGA POSI, MOSAIC y STRETCH no están   disponibles.   “TBC”   es mostrado.   •Los efectos especiales de reproducción no   funcionan durante la búsqueda rápida   (੬ pág. 11).   •El modo de efecto seleccionado no puede ser   cambiado durante la reproducción de imágenes   fijas (੬ pág. 11).   •El indicador “TBC”   se torna verde (gris con   una videocámara equipada de un visor blanco/   negro mientras TBC está funcionando, y blanco   mientras TBC no está en funcionamiento.   •TBC no funciona durante la reproducción de   imágenes fijas y la búsqueda rápida (੬ pág. 11).   •Puede tomar unos segundos antes que TBC   realmente empiece a funcionar.   •La imagen puede ser distorsionada si el modo   TBC es activado o desactivado en los puntos de   inserción/salida de edición o cuando la   reproducción normal se reanuda después de la   reproducción de imágenes fijas o de la búsqueda   rápida (੬ pág. 11).   •Si la imagen reproducida es distorsionada   cuando TBC está ajustado en ON, apague TBC.   14   Conexiones a un TV/VCR   1) Asegúrese que todas las unidades estén   desactivadas.   Copia de cintas   1) Conecte la videocámara y el VCR   (੬ “Conexiones a un TV/VCR”). Ajuste el   2) Conecte la videocámara a un TV o VCR utiliza   opcional video y cable audio. Si utiliza tanto el   TV como el VCR, conecte la salida del VCR a la   entrada del TV.   3) Active todas las unidades. Ajuste el VCR en su   modo de entrada AUX, y ajuste el TV en su   modo VIDEO.   •Utilice el adaptador de CA como fuente de   alimentación.   •La conexión con cable S-Video puede mejorar la   calidad de la imagen doblada. Se necesita un   cable S-Video opcional. (sólo paraGR-SXM957/   SXM757/SXM357/SXM257/SX887).   conmutador de alimentación @ en “   la alimentación del VCR e inserte los cassettes   apropiados en la videocámara y en el VCR.   Active los modos AUX y pausa de grabación del   VCR.   2) Presione 4/6 ^ para encontrar un punto   exactamente antes del punto de inserción de   edición. Una vez que lo encuentre, presione   4/6 ^ de nuevo.   3) Presione 4/6 ^ y active el modo de grabación   del VCR.   , active   4) Active el modo de pausa de grabación del VCR   y presione 4/6 ^.   •Para los poseedores de los modeles GR-SXM   957/SXM757:EI cable S-Video es opcional.   Asegurarse de utilizar el cable: YTU9416A S-   Video. Consultar al Centro Servicio JVC para   detalles sobre su disponibilidad. Asegurarse   de conectar la extremidad a la video cámera   con filtro de alma para reducir interferencias.   •Asegurarse de arreglar el nivel de sonido de su   TV al mínimo para evitar un brusco estallido de   ruido al encender la video cámera.   •Repita los pasos de 2) a 4) para la edición   adicional, luego detenga el VCR y la videocámara   cuando termine.   •Si tienen TV o altavoces no blindados, no ponen   los altavoces cerca de la TV para evitar   interferencia en la imagen doblada.   Blanco a la   salida de   audio 6   A la salida   S-Video 5   Amarillo a la   salida de vídeo 7   Tapa del conector   Cable S-Video   Cable A/V   (opcional)   TV   Blanco a la   A la   entrada de   entrada   audio   S-Video   VCR   Amarillo a la   entrada de   vídeo   15   Uso del adaptador de cassette   Conexión a un ordenador personal   (sólo para GR-SXM957/SXM757)   Utilice este adaptador para reproducir un cassette   de vídeo S-VHS-C/VHS-C grabado con esta   videocámara en un VCR S-VHS/VHS.   Es posible transferir los datos de imagen de la   videocámara a un PC utilizando el Digital Photo   Navigator. Cuando efectúe la conexión a su PC,   refiérase a los manuales de instrucción del PC y el   Guía de Instalación del software suministrado.   1) Deslice la tapa de la batería hacia arriba para   retirarla, coloque una pila “R6 de tamaño AA”,   luego recoloque la tapa.   2) Deslice el seguro para abrir el acceso del   compartimiento, luego inserte el cassette y   cierre el acceso del compartimiento.   3) Coloque el adaptador de cassette en el VCR y   reproduzca la cinta.   Cuando conecte a un Macintosh . . .   Se requiere el adaptador KEYSPAN USA-19   USB PDA.   •Macintosh es una marca registrada de Apple   Computer, Inc.   •Keyspan es una marca de InnoSys Inc.   4) Deslice el seguro y el acceso del   compartimiento se abrirá automáticamente. Ésto   puede llevar cerca de 10 segundos. No intente   abrir el adaptador forzadamente. Luego, inserte   su dedo en el orificio, y empuje hacia arriba y   retire el cassette.   •Durante la inserción y extracción del cassette, no   toque los carretes por seguridad y protección de   la cinta.   •Cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS ET   no pueden ser reproducidas en un VCR VHS   regular. La reproducción es posible con un VCR   equipado con la función S-VHS o SQPB (S-VHS   CUASI PLAYBACK).   (sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/   SX887.)   •Durante la reproducción de efectos especiales   (cámara lenta, cuadro fijo, etc.), la imagen puede   vibrar o barras de ruido pueden aparecer en la   pantalla.   •Para grabar en un VCR utilizando un cassette   compacto y el adaptador, cubra el orificio de   seguridad de grabación del adaptador con cinta   adhesiva.   Seguro deslizante   Acceso del compartimiento   Orifio de seguridad   de grabación   Orificio   Carretes   Tapa de la batería   16   INSTRUCCIONES   Ocular   1 2 3 4 Refiérase a este diagrama mientras lea las   instrucciones.   Durante la toma   * ( # $ % ^ w & 5 Mantenga el   cubreobjetivo   6 7 colocado en la Compartimiento   ) q e r t   de cassette   videocámara.   8 Monitor LCD (sólo   para modelos   aplicables)   9 0 !   @ Visor   Gire la rueda   dentada para   eliminar la   o Altavoz (sólo para   modelos aplicables)   90°   y u 180°   distensión.   p y Area efectiva del   rayo transmitido   i 180°   ( ) 5m 16ft   Lengüeta de   protección   contra borrado   30°   Q 30°   Control remoto   (sólo para GR-SXM957/   SXM757/SXM357/SX887)   E Micrófono   R Foco de vídeo   T U P a s d f Y I O W Monitor LCD/Indicaciones del visor   Durante la grabación   Durante la reproducción   – 120M I N   REC SP   S–ET   N I GHT 10   T 40   02   S ET   SP   4 – : : TBC   1 2 3 4 5   AT   444   1 x MONOTONE   + S–VHS REC   PAUSE   MWB   1X   – : : 5 M I N   M 0 1 2 3 4   1 / 2   S – – – – – – – – – –   + – 6 BR I GHT   CONGRATULAT I ONS   DEC 25. 01 AM 11 45 18   : : –––––6–––––   + VOLUME   – ੬ pág.25 para Indicaciones de advertencias .   17   CAMERA MENU (MENU DE LA   CÁMARA)   AJUSTES DEL MENÚ   1 Ajuste el conmutador de alimentación @ en   FOCUS (ENFOQUE)   “ ”.   Si no es posible obtener el enfoque correcto con   AUTO FOCUS, ajuste en MANU para utilizar el   2 Presione el disco MENU 1. La pantalla del   menú aparece. Gire el disco MENU 1 para   seleccionar la función deseada.   enfoque manual. “   ” aparece.   Para enfocar a un sujeto má lejano, gire el disco   MENU 1 hacia arriba. “1” aparece y empieza a   destellar.   Para enfocar a un sujeto más cercano, gire el   disco MENU 1 hacia abajo. “4” aparece y   empieza a destellar.   •Para ir de CAMERA MENU al SYSTEM MENU,   gire el disco MENU 1 para seleccionar “4TO   SYSTEM MENU” y presiónelo. SYSTEM MENU   está compuesto de 2 páginas. Para ir a la página   siguiente, gire el disco MENU 1 para seleccionar   “4NEXT” y presiónelo.   •Si el objetivo está manchado o borroso, no será   posible efectuar un enfoque preciso.   •Para retornar a CAMERA MENU desde la página   2 de SYSTEM MENU, gire el disco MENU 1   para seleccionar “4TO CAMERA MENU” y   presiónelo.   •Cuando fotografíe a un sujeto próximo al objetivo,   primero efectúe el zoom de acercamiento   (੬ pág.13, “Zoomado”). Si efectúa el zoom de   alejamiento en el modo de enfoque automático, la   videocámara podrá efectuar el zoom de   acercamiento automáticamente, dependiendo de   la distancia entre la videocámara y el sujeto.   Ésto no ocurre con “TELE MACRO” (੬ pág.21)   en SYSTEM MENU.   •Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición   de máximo telefoto cuando utilice el modo de   enfoque manual. Si enfoca en un cierto sujeto en   la posición granangular, no podrá obtener   imágenes enfocadas nítidamente porque el   campo de profundidad es reducido en distancias   focales más largas.   CAMERA MENU   SYSTEM MENU   ᮣ ᮣ TO SYSTEM MENU   NEXT   FOCUS   AUTO   AUTO   AUTO   MAX   REC MODE   D. ZOOM   WI DE   SP   50   EXPOSURE   M .W. B .   x OFF   ON   – S . LX   T I TLE   S VHS   TAPE LENGTH   D I SPLAY   OSD OUTPUT   T 30   DATE / T I ME D I SP .   RETURN   FULL   ON   ᮣ ᮣ RETURN   3 Presione el disco MENU 1 para mostrar el   menú de ajuste y gírelo para seleccionar el ajuste   deseado.   4 Presione el disco MENU 1. La pantalla del   menú reaparece con la barra iluminada en   •Cuando el nivel de enfoque no puede ser   “ 4 RETURN”. Presione el disco MENU 1. La   ajustado ni más lejos ni más cerca, “ ” o “   ” pantalla normal reaparece.   destellará.   EXPOSURE (EXPOSICIÓN)   Si recomienda el ajuste de exposición manual en   las siguientes situaciones:   •Cuando fotografíe utilizando iluminación invertida   o cuando el fondo es demasiado luminoso.   •Cuando fotografíe sobre un fondo natural con   reflejo, tal como en la playa o durante el esquí.   •Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto   es claro.   Para aclarar la imagen, gire el disco MENU 1   hacia abajo.   Para oscurecer la imagen, gire el disco MENU 1   hacia arriba.   El nivel de control de la exposición aumenta/   disminuye (máximo ±06).   18   M.W.B.   TITLE (TÍTULOS)   Si el balance del blanco está correcto, todos los   demás colores serán reproducidos fielmente.   Le permite sobreponer uno de los ocho títulos   preajustados en 2 idiomas diferentes. Cambie el   idioma en TITLE LANG. (੬ pág.21) en SYSTEM   MENU.   AUTO   :El balance del blanco está   ajustado automáticamente.   • muestra el título seleccionado que   FINE   CLOUD   :Al aire libre en un día soleado.   :Al aire libre en un día nublado.   permanecerá hasta que OFF sea seleccionado.   DATE/TIME DISP. (INDICACIÓN DE FECHA/HORA)   HALOGEN :Un foco de vídeo o tipo similar   de iluminación es utilizado.   Hace aparecer la fecha/hora en la videocámara o   en un monitor conectado (ajuste DATE/TIME en   SYSTEM MENU primero ੬ pág.7).   •La indicación seleccionada será grabada. Si no   desea grabar la indicación, seleccione OFF antes   del fotografiado.   •En el modo AUTO DATE, la videocámara graba la   fecha durante 5 segundos aproximadamente al   inicio de la grabación después que la fecha sea   cambiada, cuando un cassette es colocado o   cuando AUTO es seleccionado. La fecha es   reemplazada después de 5 segundos con “AUTO   DATE” pero no es grabada.   MWB: El balance del blanco es ajustado   manualmente. Sostenga una hoja de papel blanco   liso delante del sujeto. Ajuste el zoom o   posicionese de manera que el papel blanco llene   completamente la pantalla. Si es difícil de enfocar   sobre el papel blanco, ajuste el enfoque   manualmente (੬ FOCUS en CAMERA MENU).   Presione el disco MENU 1 hasta que “MWB”   empiece a destellar. Cuando complete el ajuste,   “MWB” dejará de destellar.   •Una vez que ajuste el balance del blanco   manualmente, el ajuste será retenido aunque la   alimentación sea desactivada o la batería sea   retirada.   •El balance del blanco no puede ser utilizado   cuando es activado el modo “SEPIA” o   “MONOTONE” (੬ pág.23, “Efectos digitales”).   S.LX   MAX: Para grabar un sujeto en un ambiente con   iluminación tenue, si es más conveniente   fotografiar el sujeto con una imagen más iluminada   aunque la fotografía salga ligeramente indefinida.   NORMAL: Para grabar un sujeto en un ambiente   con iluminación débil, si es más conveniente   fotografiar con una imagen menos definida aunque   el sujeto salga ligeramente oscuro. Esta opción es   adecuada para medir sensibilidad en acuerdo con   EIA-639 (EIA* norma para la medida de   sensibilidad de Poca Luz). *EIA: Electronic   Industries Alliance, Alianza Industria Electrónica.   OFF: Le permite fotografiar escenas nocturnas sin   ningun ajuste de brillo de la imagen.   19   •Se recomienda que las cintas grabadas por esta   videocámara sean reproducidas en la misma.   •Cintas grabadas en modalidad S-VHS o S-VHS   ET se pueden ver no solo con esta video cámera   pero tambien con un aparato de video Super VHS   VCR o un aparato de video VCR dotado de la   funcion de SQPB (S-VHS CUASI PLAYBACK).   — Cuando se veen cintas grabadas en   modalidad S-VHS o S-VHS ET con un aparato   de video VCR dotado de la función de SQPB   (S-VHS CUASI PLAYBACK), la función de   calidad de la imagen S-VHS no es disponible.   — Las cintas grabadas en el modo S-VHS ET no   pueden ser reproducidas en algunos VCRs,   incluyendo algunos VCRs JVC.   •Las cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS   ET no pueden ser reproducidas correctamente en   un VCR VHS normal.   •S-VHS ET no funciona con cintas S-VHS.   •Para evitar ruidos en la pantalla, no ejecute la   reproducción de imágenes fijas o la búsqueda   rápida repetidas veces.   SYSTEM MENU (MENÚ DEL   SISTEMA)   Esta pantalla del menú no puede ser accesada   durante la grabación.   REC MODE (MODO DE GRABACIÓN)   Les permite activar la modalidad de grabación.   “EP” (Extended Play, Play Extendido) es mas   económico, como permite un tiempo de grabación   tres veces mas del normal.   •Si el modo de grabación es conmutado durante la   grabación, la imagen de reproducción será   borrosa en el punto de conmutación.   D. ZOOM (ZOOM DIGITAL)   Es posible efectuar el zoomado desde 16X (el   límite del zoom óptico) hasta un máximo de   ampliación digital de 50X o 700X.   Cuando lo ajuste en “OFF”, sólo el zoom óptico   (ampliación máxima de 16x) puede funcionar.   WIDE (PANORÁMICO)   Cuando lo ajuste en “ON”, serán grabadas unas   barras negras en la parte superior e inferior de la   pantalla para producir un efecto de “pantalla   panorámica” semejante al cine. No es efectivo con   el “Fotografiado” (sólo para GR-SXM957/SXM757/   SXM357) (੬ pág. 12).   •Si la imagen contiene muchas vibraciones o   interferencias, utilice un cassette de limpieza.   S-VHS (S-VHS ET)   (sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887)   ON: Con un cassette S-VHS, “S” aparece y la   videocámara graba en S-VHS.   Con un cassette VHS, “S-ET” aparece y la   videocámara graba con la calidad de imagen   S-VHS, que es llamada Super VHS ET (Tecnología   de Expansión). S-VHS REC aparece durante la   grabación.   OFF: Graba en VHS en un cassette VHS o S-VHS.   •Se recomienda las cintas EHG JVC (Extra Alto   Grado) para mejores resultados.   Utilice cintas S-VHS para almacenar grabaciones   durante un largo periodo o para grabaciones de   escenas importantes, porque éstas permiten   grabaciones y reproducciones de calidad   superiores.   •Con algunas cintas, no se puede obtener mejor   calidad de imagen aun con la grabación S-VHS   ET. Se recomienda hacer una grabación de   prueba de antemano para asegurar si se puede   obtener mejores resultados.   •Si el modo S-VHS ET o el formato de grabación   es conmutado durante la grabación, la imagen de   reproducción será borrosa en el punto de   conmutación.   20   Seleccione el tiempo de intervalo deseado y   presione el botón de inicio/parada de grabación !.   •El control a distancia puede ser utilizado tambien   con esta opción*. (੬ pág.24, “Animación Y   Lapso de Tiempo”)   •No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo   de abertura/cierre.   •Esta función es cancelada cuando se desconecta   la alimentación o cuando se extrae el cassette.   TAPE LENGTH (DURACIÓN DE LA CINTA)   Le permite ajustar la duración de la cinta   dependiendo de la cinta empleada: T20=20   minutos, T30=30 minutos, T35=35 minutos,   T40=40 minutos.   •El tiempo restante de la cinta   será correcto   sólo si ha seleccionado la duración correcta de la   cinta.   DISPLAY (INDICACIÓN)   * Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.   FULL: Hace que todas las indicaciones aparezcan   en el monitor LCD*/visor durante la reproducción o   grabación.   TELE MACRO   Cuando lo ajuste en “ON”, será posible fotografiar   un sujeto tán grande como sea posible a una   distancia de 60 cm (23-5/8”) aprox.   SIMPLE: Hace que las siguientes indicaciones   desaparezcan del monitor LCD*/visor durante la   grabación o reproducción:   la cinta, , duración de la cinta (੬ pág.9, 17).   , tiempo restante de   Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo   puede quedar desenfocado.   * Sólo para modelos aplicables.   TITLE LANG. (IDIOMA DEL TÍTULO)   OSD OUTPUT (SALIDA OSD)   Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH,   FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de TITLE   en CAMERA MENU. Después de la selección, el   menú de ajuste TITLE (੬ pág.19) aparece   automáticamente.   ON: Son mostradas las indicaciones en pantalla.   OFF: Las indicaciones en pantalla son apagadas,   excepto las indicaciones de fecha/hora, título   instantáneo y advertencia.   DATE/TIME (FECHA/HORA)   REC TIME (TIEMPO DE GRABACIÓN)   Le permite ajustar la fecha y la hora actual   (੬ pág.7).   Es posible fotografiar una serie de imágenes, cada   una ligeramente diferente, del mismo objeto   durante un breve periodo de tiempo seleccionado   (Animación). REC MODE debe ser ajustado en   “SP”.   DEMO MODE (MODO DE DEMOSTRACIÓN)   Muestra ciertas funciones automáticamente.   Disponible cuando se ajusta el conmutador de   alimentación @ en “ ” o “ ” y “DEMO MODE”   en “ON” (preajuste de fábrica). Ejecutar cualquier   operación durante la demostración interrumpirá la   demostración temporariamente. Ajuste el modo de   demostración en OFF para detenerlo   Seleccione el tiempo de grabación deseado y   presione el botón de inicio/parada de grabación !   después de enfocar en el sujeto.   •El control a distancia puede ser utilizado tambien   con esta opción*. (੬ pág.24, “Animación Y   Lapso de Tiempo”)   completamente.   •No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo   de abertura/cierre.   •Esta función es cancelada cuando se desconecta   la alimentación o cuando se extrae el cassette.   •Cuando se coloca una cinta, cuya lengüeta de   protección contra grabación está en una posición   que permite la grabación, en la videocámara, la   demostración no estará disponible.   •Si no se retira el cubreobjetivo, no será posible   ver los cambios actuales de la demostración   automática activada en el monitor LCD* o en el   visor.   * Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887.   INT.TIME (TIEMPO DE INTERVALO)   * Sólo para modelos aplicables.   Es posible grabar secuencialmente en espacios de   tiempo programados. Al dejar la videocámara   apuntada en un sujeto específico, es posible   grabar cambios sutiles durante un largo periodo de   tiempo (Lapso de tiempo). REC MODE debe ser   ajustado en “SP”.   21   Efectos de fundido/reemplazo de   imagen   FUNCIONES AVANZADAS   Campo nocturno (sólo para GR-SXM957/SXM757/   El fundido o reemplazo de abertura funcionan al   inicio de la grabación y el fundido o reemplazo de   cierre funcionan al final de la grabación.   SXM357)   Hace que los sujetos o áreas oscuros sean más   luminosos que cuando están bajo buena   iluminación natural.   1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en   “ ”.   1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en “   o “ ”.   2) Presione FADE/WIPE ) repetidas veces hasta   que el modo deseado aparezca.   2) Presione NIGHT-ALIVE e repetidas veces   3) Presione el botón de inicio/parada de grabación   ! para activar el fundido de abertura/cierre o el   reemplazo de abertura/cierre.   hasta que el modo deseado aparezca.   A NIGHT AUTO: La velocidad de obturación es   •Si mantiene presionado el botón de inicio/parada   de grabación ! podrá variar la longitud de la   imagen durante el fundido de abertura/cierre o el   reemplazo de abertura/cierre.   •Para cancelar un fundido o reemplazo, presione   FADE/WIPE ) repetidas veces hasta que “OFF”   aparezca.   ajustada automáticamente (máximo 1/6 seg.).   1 NIGHT 10X (sólo cuando el conmutador de   alimentación @ es ajustado en “ ”): La velocidad   de obturación es ajustada en 1/6 de segundo para   ofrecer una sensibilidad 10 veces mayor.   2 NIGHT 60X (sólo cuando el conmutador de   alimentación @ es ajustado en “ ”): La velocidad   de obturación es ajustada en 1 segundo para   ofrecer una sensibilidad de 60 veces mayor.   •Para cancelar el efecto, presione NIGHT-ALIVE   e repetidas veces hasta que “OFF” aparezca.   •Durante el Campo nocturno, no se puede activar   los siguientes efectos: “Estabilizador de imagen”,   “Programa AE con efectos especiales”, “Efectos   digitales” y “S.LX” en CAMERA MENU   FADER: Efectúa el fundido de abertura/cierre   en una pantalla negra.   MOSAIC (Fundido): Torna/retorna la imagen   gradualmente en/de un patrón mosaico.   SHUTTER (Reemplazo): Una pantalla negra   se mueve desde la parte superior e inferior,   cerrando por arriba de la imagen como un   obturador, o una nueva imagen abre la pantalla   negra verticalmente desde el centro.   (੬ pág.19).   •El Campo nocturno no funciona cuando LIGHT   OFF/AUTO/ON # está ajustado en “AUTO” o   “ON” (੬ pág.13, “Foco de vídeo”).   •Durante el Campo nocturno, puede ser difícil   enfocar con la videocámara. Para prevenir ésto,   se recomienda el uso de un trípode.   SLIDE (Reemplazo): Una pantalla negra se   mueve desde la izquierda cubriendo gradualmente   la imagen, o una nueva imagen se mueve desde la   derecha hacia la izquierda.   DOOR (Reemplazo): Efectúa el reemplazo de   abertura a medida que las dos mitades de una   pantalla negra se abren hacia la izquierda y   derecha, revelando la escena, o efectúa el   reemplazo de cierre haciendo reaparecer una   pantalla negra desde la izquierda y derecha para   cubrir la escena.   CORNER (Reemplazo): Efectúa el   reemplazo de abertura de una pantalla negra   desde la esquina superior derecha hacia la   esquina inferior izquierda, revelando la escena, o   efectúa el reemplazo de cierre desde la esquina   inferior izquierda hacia la esquina superior   derecha, dejando una pantalla negra.   WINDOW (Reemplazo): Efectúa el reemplazo   de abertura en una pantalla negra desde el centro   de la pantalla en dirección a las esquinas,   revelando la escena, o efectúa el reemplazo de   cierre desde las esquinas al centro, dejando una   pantalla negra.   22   Programa AE con efectos especiales Efectos digitales   1) Ajuste el conmutador de alimentación @ en 1)Ajuste el conmutador de alimentación @ en   ”. ”.   “ “ 2) Presione P.AE q repetidas veces hasta que el   modo deseado aparezca.   2)Presione DIGIFECT w repetidas veces hasta   que el modo deseado aparezca.   •Para cancelar el efecto, presione P.AE q   repetidas veces hasta que “OFF” aparezca.   •Sólo un modo puede ser activado por vez.   •En los modos de “Obturación de alta velocidad” o   de “Deportes”, el color de la imagen puede ser   afectado adversamente si el sujeto está   iluminado por fuentes de luz del tipo descarga   alternada, tales como, lámparas fluorescentes o   de vapor de mercurio.   •Para cancelar el efecto, presione DIGIFECT w   repetidas veces hasta que “OFF” aparezca.   •Esta función no puede ser activada durante el   campo nocturno (੬ pág. 22).   •El estabilizador de imagen no puede ser activado   durante los modos “CLASSIC FILM”, “STROBE” y   “VIDEO ECHO”   SEPIA (Sepia): Las escenas grabadas tendrán   un tono marrón como las fotografías viejas.   Combinelo con WIDE en SYSTEM MENU para   darle una apariencia clásica.   •Esta función no puede ser activada durante el   modo de campo nocturno (੬ pág.22).   SPORTS (Deportes): La alta velocidad del   obturador captura claramente la acción de   movimiento rápido.   B/W MONOTONE (Blanco y negro):   Semejante a las películas en blanco y negro, sus   secuencias tomadas son filmadas en B/W.   Combinelo con WIDE en SYSTEM MENU para   darle una apariencia clásica.   ND : ND EFFECT (Efecto ND): Una niebla negra   oscurece la imagen, como cuando se utiliza un   filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un   sujeto.   B. FILTER (Filtro azul): Las escenas   grabadas tendrán un tono azulado.   FG : FOG (Filtro electrónico de niebla): Hace   que la imagen parezca una niebla blanca, como   cuando se coloca un filtro externo de niebla sobre   el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto   de “fantasía”. Este modo no puede ser utilizado   cuando el modo “VIDEO ECHO” está activado   (੬ “Efectos digitales”).   R. FILTER (Filtro rojo): Las escenas grabadas   tendrán un tono rojizo.   SOLARI: La imagen es grabada con un efecto   semejante a una pintura.   NEGA POSI (Negativo/positivo): Los colores   de la imagen son invertidos.   MOSAIC (Fundido en mosaico): Convierte   las escenas grabadas en un patrón mosaico.   TWILIGHT (Atardecer): Las escenas de   atardecer y anochecer, los fuegos artificiales, etc.,   lucen más naturales y dramáticos. En este modo,   S.LX y AUTO FOCUS en CAMERA MENU   (੬ pág.18, 19) pueden no funcionar.   STRETCH (Alargamiento): Duplica el ancho   de la imagen horizontalmente.   CLASSIC FILM (Película clásica)*: Hace   que las secuencias tomadas parezcan una   película clásica a través de la filmación en blanco y   negro, con un efecto estroboscópico y barras   negras agregadas en la parte superior e inferior de   la pantalla.   S1/2000 (Obturación de alta velocidad de   1/2000 seg.): Captura una acción más   rapidamente que el modo de deportes. La pantalla   queda un poco más oscura. Utilicela en   situaciones bien iluminadas.   STROBE (Estroboscópico)*: Sus   grabaciones parecerán una serie de fotografías   continuadas.   VIDEO ECHO (Eco de vídeo)*: Agrega un   “fantasma” al sujeto, produciendo un efecto de   “fantasía” en la grabación. La ampliación del zoom   superior a 10X no está disponible.   * Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357.   23   EMPLEO DEL CONTROL A DISTANCIA   (Sólo para GR-SXM957/SXM757/SXM357/SX887)   Asegurarse que el control a distancia sea apuntado en la dirección del sensor remoto p.   5)Para iniciar la edición por inserción, presione   Zoom Playback   START/STOP P. Cuando el contador llega a   “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la   cámara de video ingresa en el modo de pausa   de inserción. Para finalizar la edición por   inserción, presione STOP U.   Amplificar la imagen grabada hasta 10X en   cualquier momento de la reproducción. Asegúrese   de que el modo TBC está activado.   1)Presione PLAY T para encontrar la escena de interés.   2)Pulsar ZOOM (T/W) R. Pulsando T se enfoca   con el zoom. PAra quitar el zoom, pulsar y tener   pulsado W hasta que la magnificación se vuelve   a normal. O bien, pulsar STOP U y entonces   PLAY T.   •Durante la edición por inserción, el audio original   será escuchado del altavoz.   •Después de efectuar el paso 4, es posible   efectuar la retoma (੬ p. 13).   •La cinta puede parar brevemente antes o   después del punto final designado, y podrán   aparecer barras de interferencia. Nada de ésto   indica un defecto de la unidad.   •Debido al procesamiento de imagen digital la   imagen puede presentar calidad reducida.   Doblaje Audio   Animacion Y Lapso De Tiempo   Usted puede grabar una nueva pista de sonido en   una cinta pregrabada (sólo audio normal). El sonido   se graba desde el micrófono incorporado.   El control a distancia les permite establecer/   cancelar el tiempo de intervalo y de grabacion sin   establecer REC TIMER/INT. TIME (੬ pg. 21) en   el MENU DE SISTEMA.   Ejecutar los pasos 1) y 2) del procedimiento de   Inserción Correción.   Animación   3)Presione REW Y para rebobinar la cinta un poco   antes del principio sobre la que usted desea   copiar el nuevo audio, presione PLAY T para ver   la cinta grabada y luego presione PAUSE s   exactamente en el punto donde desea que se   inicie la copia.   Cada vez que se pulsa el bóton ANIM. O el tiempo   de grabación cambia en el siguiente orden: 1/4S,   1/2S, 1S, 5S y no indicacion (apagado).   Lapso de Tiempo   Cada vez que se pulsa el bóton REC TIME O el   tiempo de grabación cambia en el siguiente orden:   1/4S, 1/2S, 1S, 5S y no indicación (apagado).   Cada vez que se pulsa el bóton INT. TIME f el   tiempo de intervalo cambia en el siguiente orden:   15S, 30S, 1MIN, 5MIN y no indicación (apagado).   4)Mientras tienen pulsado el bóton A. DUB d,   pulsar y soltar el bóton PAUSE s.   5)Para iniciar la copia de audio, presione PLAY T.   Cuando el contador llegue a “0:00:00”, la copia   de audio para automáticamente y la cámara de   video ingresa en el modo de espera de copia de   audio. Para finalizar la copia de audio, presione   STOP U.   Inserción Corrección   Es posible grabar una nueva escena sobre una   cinta previamente grabada. En Esta modalidad   solo el señal video es grabado.   •No presione REW Y ni FF a durante la pausa   de copia de audio, porque perderá la precisión de   los puntos de edición.   •Si el micrófono de la cámara de video está   demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste   está demasiado alto, podrán haber silbidos.   1)poner el interruptor @ en “   ”.   2)Reproduzca la cinta, localice el punto por corte   de edición y presione PAUSE s. Mantenga   presionado COUNTER R/M ) durante más de   un segundo para reposicionar el contador de   cinta, luego presiónelo nuevamente menos de 1   segundo y asegúrese de que aparezca “M”.   Para Insercion Correccion / Doblaje Audio   •La edición por inserción y la copia de audio   pueden no funcionar correctamente si la cinta   contiene segmentos sin grabar, o si la velocidad   de grabación fue modificada durante la grabación   original.   •Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de   que la lengüeta de protección de borrado esté en   la posición que permite la grabación. De lo   contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes   tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido   extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.   •No presione STOP U durante la edición por   inserción ni durante la copia de audio, porque   perderá la precisión de los puntos de edición.   3) Presione REW Y para rebobinar la cinta un   4 poco antes que el principio de la escena que   usted desea reemplazar, presione PLAY T para   ver la cinta grabada y presione PAUSE s   exactamente en el punto de edición por   inserción donde debe comenzar la nueva   escena.   4)Mientras que tienen pulsado el bóton INSERT   I, pulsar y soltar el bóton PAUSE s. Hasta que   aparezca el símbolo w .   24   LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE AVERÍAS   Antes de consultar con su distribuidor JVC, sírvase verificar lo siguiente para ver si usted puede corregir el problema   por sí mismo.   Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma   un objeto muy brillante.   • Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el   fondo y el objeto es muy grande. Esto no es un defecto   de la videocámara.   La imagen reproducida es borrosa o interrumpida.   • Las cabezas de vídeo están sucias o gastadas.   Consulte con su distribuidor JVC más cercano para   limpiar o reemplazar las cabezas.   La cinta se detiene durante el avance rápido o el   rebobinado.   • Se ha activado la función de memoria del contador   Aparecen puntos brillantes y cristalinos en todo el   monitor LCD y en todo el visor.   • La luz solar entra directamente en el objetivo. Este no   es un defecto de la videocámara.   (੬ pág.14, “Memoria del contador”).   Las indicaciones de fecha y hora se borran.   • Si usted desconecta la fuente de alimentación de la   videocámara mientras la misma está activada, se   borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de   desconectar la alimentación de la videocámara antes de   desconectar la fuente de alimentación.   Aparecen puntos brillantes de color en todo el   monitor LCD o en todo el visor.   • El monitor LCD y el visor son fabricados con tecnología   de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o   brillantes de luz (rojo, verde o azul) pueden aparecer   constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos   puntos no son grabados en la cinta. Ésto no se debe a   ningún defecto de la unidad (Puntos efectivos: más de   99,99%).   La cinta no es eyectada.   • La batería está baja.   • Si el monitor LCD no está abierto en más de 60 grados,   el conmutador EJECT t no funciona.   La animación o el lapso de tiempo no está disponible.   • Antes de grabar en el modo de animación, en el inicio   de la cinta, ajuste la videocámara en el modo de   grabación durante aprox. 5 segundos, para que la cinta   corra uniformemente. El uso de la función de fundido de   abertura en este punto es una buena manera de   empezar un programa animado (੬ pág.21, REC TIME/   INT.TIME en SYSTEM MENU).   La videocámara es un dispositivo controlado por   microcomputador. El ruido e interferencia externos (de   un televisor, radio, etc.) pueden impedirla de funcionar   apropiadamente. En tales casos, primero desconecte   su unidad de fuente de alimentación (batería,   adaptador de CA, etc.); y luego reconéctela y prosiga   normalmente desde el principio.   La cinta está corriendo, pero no hay ninguna imagen   de reproducción.   • El televisor no ha sido ajustado en su modo o canal   VIDEO.   • Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/   TV del televisor no ha sido ajustado en VIDEO.   Indicadores de advertencia   (alta)   (agotada): Muestra el nivel de carga restante de la batería. A medida que la carga de la   destella (advertencia de la carga de batería). Cuando la carga   batería se acerca a nulo, el indicador de batería   de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.   : Destella cuando no hay ningún cassette insertado, o cuando la lengüeta de protección contra borrado no está   en la posición que permite la grabación.   TAPE END: Aparece cuando la cinta finaliza durante la grabación, reproducción o avance rápido.   LENS CAP: Aparece durante 5 segundos, después que se activa la alimentación si el cubreobjetivo está colocado.   CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Estas 2 advertencias aparecen alternadamente cada   3 segundos en el caso de producirse condensación. En este caso, todas las funciones, a excepción de eyección de   cinta y activación/desactivación de la alimentación, son inhabilitadas. Extraiga la cinta, desactive la unidad (sin retirar   la fuente de alimentación), espere unos minutos hasta que las advertencias desaparezcan, y vuelva a activarla.   HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE: Estas 2 advertencias aparecen alternadamente   cada 3 segundos en el caso de detectar suciedad en las cabezas durante la grabación. En este caso, utilice un   cassette de limpieza adicional. Si la advertencia permanece después de la limpieza, consulte con su distribuidor JVC   más cercano.   E01—E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY: Las indicaciones de error (E01 —   E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Si aparecen indicaciones de error y de advertencia, desconecte la   unidad, retire la fuente de alimentación (batería, etc.) y espere unos minutos para que se borren las indicaciones.   Cuando se borren, usted podrá reanudar empleando la videocámara. Si la indicación permanece, consulte con su   distribuidor JVC más cercano.   25   CAUTIONS   UTILIZACION DEL ADAPTADOR DE ENCHUFE DE CA   RESIDENCIAL   .... Extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no   las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente   aunque estén desconectadas.   En el caso de conectar el adaptador de CA de la unidad a un   tomacorriente de CA que no sea del tipo serie C73 del Estándar   Nacional Americano, utilice un adaptador de enchufe de CA,   llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.   Para obtener este adaptador de enchufe de CA, consulte a su   agente JVC más cercano.   • Es normal que la batería se caliente después de cargarla o   utilizarla.   Especificaciones de límites de temperatura   Carga ........................ 10° a 35°C (50°F a 95°F)   Operación ................. 0° a 40°C (32° F a 104°F)   Almacenado .............. –10° a 30°C (14°F a 86°F)   • El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente   de 20°C (68°F).   Enchufe adaptador   • Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la   recarga.   Cassettes   Foco de video (para modelos aplicables)   PELIGRO:   Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese   de leer las siguientes precauciones:   • El foco de video puede calentarse   extremadamente. No lo toque cuando está   encendido ni inmediatamente después de   apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras   graves.   • No coloque la videocámara dentro del estuche para transporte   inmediatamente después de emplear el foco de video ya que   continuará caliente durante algún tiempo.   1. Durante el uso . . .   .... Asegúrese de que el cassette tenga la marca   S-VHS-C o VHS-C.   .... La grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente   el video previamente grabado y las señales de audio.   .... Asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al   insertarlo.   .... No coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir   que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede causar   en daños.   .... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto expone la misma a   las huellas digitales y al polvo.   • Cuando emplea la videocámara mantenga una distancia de 30   cm (11-13/16”) aprox. entre el foco de video y las personas u   objetos.   • No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos.   2. Almacene los cassettes . . .   • Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano   .... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.   .... Fuera de la luz directa del sol.   para reemplazar el foco de video.   .... Donde no queden expuestos a choques y vibraciones   innecesarios.   Precauciones generales para las pilas   Si el control remoto o adaptador de cassete no funciona aun si   hubiera estado funcionando correctamente, las pilas están   agotadas. Reemplácelas por unas nuevas.   .... Donde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos   (tales como los generados por motores, transformadores o   imanes).   Utilice sólo las siguientes pilas Utilice sólo las siguientes   pilas ੬ pág.2 “ACCESORIOS SUMINISTRADOS”   .... Verticalmente, en sus cajas originales.   Unidad principal   Por favor tome nota de las siguientes normas para el uso de la   pila. Cuando se la usa incorrectamente la misma puede tener   fugas o explotar.   1. Por seguridad, NO . . .   .... Abra el chasis de la videocámara.   .... Desarme o modifique la unidad.   1. Cuando reemplace las pilas, refiérase a la página 2 para el   control remoto, lea las instrucciones del adaptador de cassete   (C-P6U/C-P7U).   .... Ponga los terminales de la batería en cortocircuito. Consérvelo   lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando.   .... Permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua   u objetos metálicos.   .... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de   alimentación mientras la alimentación está conectada.   .... Deje la batería colocada cuando no está utilizando la   videocámara.   2. No use ninguna pila de tamaño diferente de las especificadas.   3. Asegúrese de instalar las pilas en la dirección correcta.   4. No use baterías recargables. use baterías recargables.   5. No exponga las pilas al calor excesivo ya que pueden tener   fugas o explotar.   2. Evite utilizar la unidad . . .   .... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.   .... En lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a   una cocina.   6. No arroje las pilas al fuego.   7. Extraiga las pilas de la unidad si las va a almacenar durante un   largo período para evitar que las pilas tenga fugas lo cual   puede causar fallos.   .... En lugares sujetos a choques o vibración excesivos.   .... Cerca de un aparato de televisión.   .... Cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o   eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.).   .... En lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más   de 40°C o 104°F), o extremadamente bajas (menos de 0°C o   32°F).   Baterías   Las baterías son de níquel cadmio o hidrido de   metal níquel. Antes de utilizar la batería   suministrada o una batería opcional, asegúrese   de leer las siguientes precauciones:   3. DO NOT leave the unit . . .   .... En lugares con más de 50°C (122°F).   .... En lugares donde la humedad es extremadamente baja   (menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%).   .... Expuesta a la luz directa del sol.   1. Para evitar peligro . . .   .... No las queme.   .... No cortocircuite los terminales.   .... No las modifique ni las desarme.   .... Utilice sólo los cargadores especificados.   .... En un automóvil cerrado en verano.   .... Cerca de un calentador.   2. Para evitar daños y prolongar la vida de   servicio . . .   .... No las exponga a choques innecesarios.   .... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas   completamente.   .... Cárguelas en un ambiente donde las temperaturas estén   dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas   baterías son de tipo reacción química, el frío impide la   reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir   la recarga.   .... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición   prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga   natural y acortará la vida de servicio.   .... Evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo   prolongado.   .... Em lugares polvorientos, tales como playas.   Terminales   4. Para proteger la unidad NO . . .   .... Permita que se humedezca.   .... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros.   .... La exponga a choques o vibración excesiva durante el   transporte.   .... Mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente   brillantes durante largos períodos.   .... Apunte el ocular del visor hacia el sol.   .... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD* o por el visor.   Asegúrese de sostener la unidad principal con ambas manos o   por la empuñadura.   .... * Sólo para modelos aplicables.   26.... La balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el   hombro.   2. Limpieza de la videocámara   Monitor LCD (para modelos aplicables)   1. Para evitar daños al monitor LCD . . .   .... No lo presione fuertemente ni lo golpee.   .... Coloque la videocámara con el monitor LCD en la parte de   abajo.   1 Límpielo suavemente con un paño suave. Humedezca el   paño en agua jabonosa diluída y retuérzalo bien para   limpiar la suciedad. Luego seque con un paño seco.   Abra el monitor LCD* y límpielo suavemente con un paño   suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre   el monitor LCD*.   2. Para prolongar la vida de servicio . . .   .... Evite frotarlo con un paño áspero.   3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para   empleo del monitor LCD. No son fallos:   • Mientras usa la videocámara, es posible que se caliente la   superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del   mismo.   Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente   con papel para limpieza de objetivos.   Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y   extráigalo.   • Si deja la alimentación conectada durante largo tiempo, la   superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.   Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.   Recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas   del reloj.   Cómo manejar un CD-ROM (para modelos   aplicables)   * Sólo para modelos aplicables.   • Tome precauciones para no ensuciar o arañar la superficie   reflejante (opuesta a la superficie impresa). No escriba nada ni   coloque rótulos en ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM   se encucia, límpielo suavemente con un paño suave moviéndolo   en círculos desde ell centro hacia la periferia.   • Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o   alcohol.   • La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído   el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de   alimentación.   • Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.   • Cuando utilice un paño de limpieza o un paño tratado   químicamente, refiérase a las precauciones que lo acompañan.   • Cuando retire el ocular, asegúrese de mantener el visor   firmemente.   • No emplee limpiadores para discos convencionales ni   pulverizudores de limpieza.   • No doble el CD-ROM ni toque la superficie reflejante.   • No almacene su CD-ROM en un lugar polvoriento, caliente o   húmedo. Manténgalo lejos de la luz solar directa.   Acerca de la condensación de humedad . . .   • Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un   vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del   mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor   de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde   un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o   en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un   acondicionador de aire.   • La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves   daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños   internos en la videocámara.   Fallos graves   Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad inmediatamente y   consulte a su agente local de JVC.   Para su mantenimiento   1. Después de usar   Coloque el conmutador de alimentación en “OFF” para   desconectar la videocámara.   Abra el monitor LCD* a un ángulo superior a 60 grados.   Deslice EJECT para abrir el compartimiento de cassettes.   Cierre y bloquee el compartimiento de cassettes   presionando el botón de cierre.   Cierre y bloquee el monitor LCD*.   Presione BATTERY RELEASE para extraer la batería.   Coloque el cubreobjetivo suministrado en el objetivo de la   videocámara.   27   ESPECIFICACIONES   Fonocaptor   Objetivo   : CCD de 1/4"   Videocámara   : Objetivo zoom motorizado F1.6,   f = 3.9 mm a 62.4 mm, objetivo de   zoom motorizado de 16:1 con   diafragma automático y control de   macro, diámetro de filtro de   40.5 mm   : Electrónico con pantalla catódica   monocroma de 0.55" color LCD   (GR-SX887 exclusivamente)   Electrónico con pantalla catódica   monocroma de 0.5" (GR-SXM957/   SXM757/SXM357/SXM257/AX787   exclusivamente)   Generalidades   Formato   : Norma NTSC S-VHS   (GR-SXM957/SXM757/SXM357/   SXM257/SX887 exclusivamente)/   VHS   Visor   Alimentación   : 11 V CC   adaptador de CA)   6 V CC (Utilizando la batería)   (Empleando el   Consumo de energía   Visor conectado : 4.0 W (GR-SXM957/SXM757/   SXM357/SXM257 exclusivamente)   3.7 W (GR-SX887/AX787   Ajuste del balance   del blanco   Monitor LCD   : Automático/manual   : 3.5" medidas diagonalmente,   sistema de matriz activa LCD/TFT   exclusivamente)   Monitor LCD*   conectado   (sólo para   : 4.5 W (GR-SXM957/SXM757/   SXM357/SXM257 exclusivamente)   : 3.0 W   modelos aplicables) (GR-SXM957 exclusivamente)   3" medidas diagonalmente,   Foco de video**   sistema de matriz activa LCD/TFT   (GR-SXM757 exclusivamente)   2.5" medidas diagonalmente,   sistema de matriz activa LCD/TFT   (GR-SXM357/SXM257   exclusivamente)   : Monofónico   * Sólo para modelos aplicables.   ** GR-SXM957/SXM757/SXM357/SXM257/SX887   exclusivamente.   Sistema de señales : Tipo NTSC   Sistema de registro de video   Luminancia   Color   : Registro por FM   : Registro directo por subportadora   convertida Según la norma VHS   Altavoz   (sólo para   modelos aplicables)   Cassette   Velocidad de la cinta   SP   EP   : Videocassette   / Conectores   Video   : 1 V (p-p), 75 Ω desequilibrada,   salida analógica (vía conector de   salida de video)   : 33.35 mm/seg. (1-5/16 ips)   : 11.12 mm/seg. (7/16 ips)   Tiempo máximo de grabación   Audio   : Salida analógica de   SP   EP   : 40 min.   : 120 min.   (con un cassette TC-40)   300 mV (rms), 1 kΩ (vía conector   de salilda de audio)   Digital   (GR-SXM957/   SXM757   : Jack con minicabeza   Temperatura de   funcionamiento   : 0°C a +40°C (32°F a 104°F)   de ø3,5 mm, 4-polos   Margen de humedadpara   exclusivamente)   funcionamiento   Temperatura de   almacenamiento : –20°C a +50°C (-4°F a 122°F)   Peso   : 35% a 80%   S-Video   : Y : Salida analógica   1 V (p-p), 75 Ω   (GR-SXM957/   SXM757/SXM357   SXM257/SX887   exclusivamente)   C : Salida analógica   : Aprox. 930 g (2.1 lbs)   0.29 V (p-p), 75 Ω   (GR-SXM957 exclusivamente)   Aprox. 910 g (2.0 lbs) (GR-SXM757   /SXM357/SXM257exclusivamente)   Aprox. 850 g (1.9 lbs)   (GR-AX787 exclusivamente)   Aprox. 820 g (1.8 lbs)   (GR-SX887 exclusivamente)   : 200 mm x 112 mm x 118 mm   (7-7/8” x 4-7/16” x 4-11/16”)   (GR-SXM957/SXM757/SXM357/   SXM257 exclusivamente)   Adaptador de CA   Alimentación   Salida   : 110 V a 240 V de CA, 50 Hz/60 Hz   : CC 11 V   , 1 A   Accesorios opcionales   Dimensiones   (An x Al x Pr)   • Baterías BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U   • Cable A/V (Audio/Vídeo)   • Cable S-video QAM0004-004   200 mm x 112 mm x 115 mm   (7-7/8” x 4-7/16” x 4-9/16”)   (GR-SX887/AX787 exclusivamente)   (con el monitor LCD* cerrado y con   el visor totalmente inclinado hacia   abajo)   • S-VHS (   ) Compacto (cassettes S-VHS-C)   ST-C40/30/20   VHS (   • ) Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20   • Bolso CB-V7U   Algunos accesorios no se encuentran disponibles en   ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano   de JVC antes de comprar los accesorios opcionales.   * Sólo para modelos aplicables.   Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y las   especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.   28   |