| 	
		 KD-SX878R   
					KD-S777R   
					Installation/Connection Manual   
					Einbau/Anschlußanleitung   
					Manuel d’installation/raccordement   
					FSUN3117-T211   
					[E]   
					1299MNMMDWJES   
					EN, GE, FR   
					J 
					C 
					V 
					ENGLISH   
					DEUTSCH   
					FRANÇAIS   
					• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de   
					ground electrical systems.   
					12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.   
					courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.   
					INSTALLATION   
					EINBAU   
					INSTALLATION   
					(IN-DASH MOUNTING)   
					(IM ARMATURENBRETT)   
					(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)   
					• The following illustration shows a typical installation. However, • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.   
					müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen   
					vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie   
					Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden   
					Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen   
					das diese Einbausätze vertreibt.   
					Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à   
					votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez   
					besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre   
					revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie   
					d’approvisionnement.   
					you should make adjustments corresponding to your specific   
					car. If you have any questions or require information regarding   
					installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT   
					dealer or a company supplying kits.   
					1 Before mounting: Press   
					(Control Panel Release   
					button) to detach the control panel.   
					1 Vor dem Einbau:   
					(Schalttafel-Freigabetaste) zum   
					1 Avant le montage: Appuyer sur   
					(touche de libération   
					du panneau de commande) pour détacher le panneau de   
					commande.   
					Lösen der Schalttafel drücken.   
					2 Den Frontrahmen herausnehmen.   
					2 Remove the trim plate.   
					3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.   
					1 Stand the unit.   
					2 Retirer la plaque d’assemblage.   
					3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.   
					1 Poser l’appareil à la verticale.   
					3 
					Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren   
					abnehmen.   
					1 Das Gerät aufstellen.   
					Note: When you stand the unit, be careful not to damage   
					the fuse on the rear.   
					Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,   
					daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt   
					wird.   
					Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,   
					faire attention de ne pas endommager le fusible situé   
					sur le fond.   
					2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as   
					illustrated, to disengage the sleeve locks.   
					2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der   
					Halterung wie abgebildet einstecken und die   
					Halterungensperren entriegeln.   
					3 Remove the sleeve.   
					2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon   
					comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.   
					Note: Be sure to keep the handles for future use after   
					installing the unit.   
					3 Die Halterung entfernen.   
					3 Retirer le manchon.   
					Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen   
					Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt   
					werden.   
					4 Install the sleeve into the dashboard.   
					Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une   
					utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.   
					* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,   
					bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,   
					as illustrated.   
					4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   
					4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.   
					* Après installation correcte du manchon dans le tableau   
					de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement   
					le manchon en place, comme montré.   
					* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im   
					Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,   
					um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe   
					Abbildung.   
					5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place   
					the rubber cushion over the end of the bolt.   
					6 Do the required electrical connections.   
					7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   
					5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de   
					l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur   
					l’extrémité du boulon.   
					5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des   
					Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit   
					einem Gummipuffer abdecken.   
					8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate   
					6 Réalisez les connexions électriques.   
					is fixed to the left side of the unit.   
					6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.   
					7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.   
					7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit   
					9 Attach the control panel.   
					verrouillé.   
					8 Attachez la plaque d’assemblagede façon que la projection   
					8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der   
					Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts   
					befestigt wird.   
					de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.   
					9 Remonter le panneau de commande.   
					9 Die Schalttafel anbringen.   
					1 
					2 
					Dashboard   
					Armaturenbrett   
					Tableau de bord   
					Handle   
					3 
					Griffe   
					Poignée   
					Rubber cushion   
					Gummipuffer   
					Amortisseur en caoutchouc   
					184 mm   
					Lock plate   
					Arretierplättchen   
					Plaque de verrouillage   
					Sleeve   
					Halterung   
					Manchon   
					53 mm   
					4 
					5 
					Slot   
					Schlitz   
					Fente   
					Mounting bolt   
					Befestigungsschraube   
					Boulon de montage   
					7 
					Fuse   
					Sicherung   
					Fusible   
					6 
					8 
					See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   
					Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.   
					Référez-vous “RACCORDEMENTS   
					ELECTRIQUES.”   
					4 
					* 
					9 
					Trim plate   
					Frontrahmen   
					Plaque d’assemblage   
					Sleeve   
					Halterung   
					Manchon   
				A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques   
					Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor demAnschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le   
					Incorrect connection may cause serious damage to this unit.   
					überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager   
					Gerät hervorrufen.   
					sérieusement l’appareil.   
					1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,   
					1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la   
					batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique   
					(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.   
					speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Die farbigen Leitungen desSpannunsgversorgungskabels an   
					der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne   
					(sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.   
					1 Black: ground   
					2 Yellow: to car battery (constant 12V)   
					3 Red: to an accessory terminal   
					4 Others: to speakers   
					5 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)   
					6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the   
					instructions of the cellular phone.)   
					1 Noir: a la masse   
					2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)   
					3 Rouge: à la prise accessoire   
					4 Autres: aux enceintes   
					5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200   
					mA max.)   
					6 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les   
					détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)   
					1 Schwarz: Erdung   
					2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)   
					3 Rot: an Zubehöranschlußklemme   
					4 Andere: an Lautsprecher   
					5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)   
					6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen   
					Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)   
					2 Connect the aerial cord.   
					3 Finally connect the wiring harness to the unit.   
					Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move   
					the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position   
					2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.   
					• The yellow lead (A4) is not used in this case.   
					2 Das Antennenkabel anschließen.   
					3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.   
					Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine   
					Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.   
					Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition   
					versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)   
					Batterieanschlußklemme anschließen.   
					• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.   
					2 Connectez le cordon d’antenne.   
					3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.   
					Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne   
					accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position   
					originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)   
					à la borne positive (+) de la batterie.   
					• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.   
					ONLY FOR KD-SX878R   
					NUR FÜR KD-SX878R   
					SEULEMENT POUR LE KD-SX878R   
					When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.   
					• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).   
					You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor   
					KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)   
					Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe   
					CH-X zu verwenden.   
					• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).   
					Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den   
					(nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Diagramm B ).   
					Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.   
					• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-   
					U15K).   
					Fuse position 2   
					B1 B3 B5 B7   
					B2 B4 B6 B8   
					2. Sicherungsposition   
					Position de fusible 2   
					Fuse position 1   
					1. Sicherungsposition   
					Position de fusible 1   
					A5 A7   
					CD changer or another external component   
					CD-Wechsler oder eine andere externe   
					Komponente   
					A2 A4 A6 A8   
					Changeur CD ou autre appareil extérieur   
					Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée   
					de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).   
					B1 B3 B5 B7   
					B2 B4 B6 B8   
					A5 A7   
					10A fuse   
					A2 A4   
					A8   
					10A Sicherung   
					Fusible 10A   
					Not included with this unit.   
					Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   
					Non fourni avec cet appareil.   
					* 
					1 
					Aerial terminal   
					Antennenanschlußklemme   
					Borne de l’antenne   
					Rear ground terminal   
					Hintere   
					Erdungscanschlußklemme   
					Borne arrière de masse   
					Ignition switch   
					Zündschalter   
					Interrupteur d’allumage   
					Black   
					* 
					* 
					Schwarz   
					To metallic body or chassis of the car   
					A8   
					A4   
					Noir   
					Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des   
					Autos   
					Vers corps métallique ou châssis de la voiture   
					1 
					2 
					Line out   
					3 
					(see diagram B )   
					Ausgang (line-out)   
					(siehe schaltplan B )   
					Sortie de ligne   
					2 
					Yellow*1   
					Gelb*1   
					To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery   
					(bypassing the ignition swich)   
					Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum   
					Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)   
					A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la   
					voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)   
					(voir le diagramme B )   
					To aerial   
					Zur Antenne   
					A l'antenne   
					Jaune*1   
					Red   
					Rot   
					*1: Before checking the operation of this unit prior to   
					installation, this lead must be connected, otherwise   
					power cannot be turned on.   
					*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts   
					vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen   
					werden, da sonst die Stromversorgung nicht   
					eingeschaltet werden kann.   
					*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant   
					installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil   
					ne peut pas être mis sous tension.   
					Fuse block   
					Sicherungsblock   
					Porte-fusible   
					A7   
					To an accessory terminal in the fuse block   
					Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock   
					Vers borne accessoire du porte-fusible   
					Rouge   
					3 
					Blue with white stripe   
					Blau mit weißem Streifen   
					Bleu avec bande blanche   
					To power aerial if any   
					A5   
					5 Zur Motorantenne, sofern vorhanden   
					Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une   
					To cellular phone system   
					Zur Moblitelephon   
					A2   
					Brown / Braun / Marron   
					6 
					à un système de téléphone cellulaire   
					B6   
					B5   
					B4   
					B3   
					B8   
					B7   
					B2   
					B1   
					4 
					White with black stripe   
					Weiß mit schwarzem   
					Streifen   
					White   
					Weiß   
					Blanc   
					Gray with black stripe   
					Grau mit schwarzem   
					Streifen   
					Gray   
					Grau   
					Gris   
					Green with black stripe   
					Grün mit schwarzem   
					Streifen   
					Green   
					Grün   
					Vert   
					Purple with black stripe   
					Purple   
					Lila   
					Violet   
					Lila mit schwarzem Streifen   
					Violet avec bande noire   
					Blanc avec bande noire   
					Gris avec bande noire   
					Vert avec bande noire   
					Left speaker (front)   
					Linker Lautsprecher (vorne)   
					Haut-parleur gauche (avant)   
					Right speaker (front)   
					Rechter Lautsprecher (vorne)   
					Haut-parleur droit (avant)   
					Left speaker (rear)   
					Linker Lautsprecher (hinten)   
					Haut-parleur gauche (arrière)   
					Right speaker (rear)   
					Rechter Lautsprecher   
					(hinten)   
					Haut-parleur droit (arrière)   
					PRECAUTIONS on power supply and speaker   
					connections:   
					VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der   
					Stromversorgung und Lautsprecher:   
					PRECAUTIONS sur l’alimentation et la   
					connexion des enceintes:   
					• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon   
					the car battery; otherwise, the unit will be seriously   
					Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer   
					d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait   
					damaged.   
					beschädigt wird.   
					sérieusement endommagé.   
					• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a   
					constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.   
					• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to   
					the speakers, check the speaker wiring in your car.   
					– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1   
					and Fig. 2 below,DO NOT connect the unit using that original   
					speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.   
					Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to   
					the speakers as illustrated in Fig. 3.   
					– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,   
					you can connect the unit using the original speaker wiring in   
					your car.   
					– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult   
					your car dealer.   
					Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur   
					Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.   
					• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon   
					la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise   
					accessoire).   
					Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die   
					Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.   
					– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”   
					und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der   
					Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da   
					sonst das Gerät schwer beschädigt wird.   
					Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät   
					an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen   
					können.   
					– Ist die Lautsprecherverdrahtung in IhremAuto wie in “Fig.   
					3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der   
					Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto   
					anschließen.   
					– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto   
					nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.   
					d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes   
					de votre voiture.   
					– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé   
					comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE   
					CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original   
					d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement   
					endommagé.   
					Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous   
					puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré   
					sur la Fig. 3.   
					– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme   
					montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en   
					utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.   
					– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre   
					voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.   
					+ 
					+ 
					+ 
					- 
					+ 
					- 
					+ 
					+ 
					- 
					L 
					L 
					- 
					- 
					L 
					- 
					+ 
					+ 
					+ 
					- 
					+ 
					- 
					+ 
					+ 
					- 
					R 
					R 
					- 
					- 
					R 
					- 
					Fig. 1   
					Fig. 2   
					Fig. 3   
				Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils   
					CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:   
					• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with   
					insulating tape.   
					• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT   
					VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.   
					• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont   
					PAS utilisés avec de la bande isolante.   
					Twist the core wires when connecting.   
					Solder the core wires to connect them securely.   
					Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.   
					Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux   
					Die Kerndrähte beim Anschließen   
					verdrehen.   
					Torsader les âmes des fils en les   
					de façon sûre.   
					raccordant.   
					B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils   
					Amplifier / Verstärker / Amplificateur   
					Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour   
					You can connect an amplifier and other equipment to upgrade   
					your car stereo system.   
					um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.   
					améliorer votre système autoradio.   
					• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem   
					Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,   
					so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.   
					• Nur für den Verstärker:   
					– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den   
					Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers   
					anschließen.   
					– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am   
					Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses   
					Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser   
					nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,   
					siehe Abb. oben.)   
					• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote   
					lead of the other equipment so that it can be controlled through   
					this unit.   
					• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande   
					blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de   
					façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.   
					• Pour l'amplificateur seulement:   
					– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux   
					bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.   
					– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-   
					les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet   
					appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils   
					inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-   
					dessus.)   
					• For amplifier only:   
					– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in   
					terminals.   
					– Disconnect the speakers from this unit, connect them   
					to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit   
					unused.(Cover the terminals of these unused leads with   
					insulating tape, as illustrated above.)   
					Blue with white stripe   
					Blau mit weißem Streifen   
					Bleu avec bande blanche   
					Rear speakers   
					Hintere Lautsprecher   
					Haut-parleur arrière   
					Y-connector (not supplied with this unit)   
					Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)   
					Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   
					INPUT   
					JVC Amplifier   
					JVC Verstärker   
					L 
					L 
					Remote lead (Blue with white stripe)   
					Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)   
					Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)   
					R 
					JVC Amplificateur   
					R 
					To power aerial if any   
					Zur Motorantenne, sofern vorhanden   
					Vers l’antenne automatique, s’il y en a une   
					Signal cord (not supplied with this unit)   
					Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   
					Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   
					LINE OUT   
					CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:   
					L 
					L 
					KD-SX878R   
					KD-S777R   
					REAR   
					• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.   
					• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere   
					Geräteansrüstung stellen.   
					R 
					R 
					Front speakers   
					Vordere Lautsprecher   
					Haut-parleur avant   
					• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.   
					CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB   
					ONLY FOR KD-SX878R   
					You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner   
					Audio Broadcasting) tuner. für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.   
					NUR FÜR KD-SX878R   
					SEULEMENT POUR LE KD-SX878R   
					• For their connections, refer to the instructions supplied with • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui   
					them.   
					Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät   
					beiliegt.   
					les accompagnent.   
					Connecting cord supplied with your DAB tuner   
					Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-   
					Tuners gehört   
					Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer   
					Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-   
					Wechslers gehört   
					Connecting cord supplied with your CD changer   
					Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-   
					Wechsler gehört   
					Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB   
					Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD   
					Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD   
					JVC CD changer   
					CD-Wechsler von JVC   
					Changeur CD JVC   
					or   
					oder   
					ou   
					JVC DAB tuner   
					DAB-Tuner von JVC   
					Tuner DAB JVC   
					JVC DAB tuner   
					DAB-Tuner von JVC   
					Tuner DAB JVC   
					JVC CD changer   
					CD-Wechsler von JVC   
					Changeur CD JVC   
					KD-SX878R   
					KD-SX878R   
					CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:   
					• You can connect both components in series as illustrated above.   
					• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend   
					der obigen Darstellung anzuschließen.   
					• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.   
					• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich,   
					daß das Gerät ausgeschaltet ist.   
					• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.   
					• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.   
					External component / Externe Komponente / Appareil extérieur   
					ONLY FOR KD-SX878R   
					NUR FÜR KD-SX878R   
					SEULEMENT POUR LE KD-SX878R   
					L 
					L 
					L 
					L 
					LINE OUT   
					L 
					R 
					R 
					R 
					R 
					REAR   
					R 
					KD-SX878R   
					Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)   
					Signal cord (not supplied with this unit)   
					Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   
					Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   
					Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät   
					mitgeliefert)   
					Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet   
					appareil)   
					External component   
					Externe Komponente   
					Appareil extérieur   
					CD changer jack   
					Buchse für CD-Wechsler   
					Prise du changeur CD   
					FEHLERSUCHE   
					TROUBLESHOOTING   
					EN CAS DE DIFFICULTÉS   
					• The fuse blows.   
					• Die Sicherung brennt durch.   
					• Le fusible saute.   
					* Are the red and black leads connected correctly?   
					* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?   
					* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?   
					• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.   
					* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?   
					• Power cannot be turned on.   
					* Is the yellow lead connected?   
					• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   
					* Le fil jaune est-elle raccordée?   
					• Kein Ton aus den Lautsprechern.   
					* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?   
					• No sound from the speakers.   
					* Is the speaker output lead short-circuited?   
					• Pas de son des haut-parleurs.   
					* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?   
					• Ton verzerrt.   
					• Sound is distorted.   
					* Is the speaker output lead grounded?   
					* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?   
					• Le son est déformé.   
					* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   
					* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   
					Lautsprecher zusammen geerdet?   
					* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?   
					* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises   
					ensemble à la masse?   
					• Unit becomes hot.   
					* Is the speaker output lead grounded?   
					* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?   
					• Gerät wird heiß.   
					• L’appareil devient chaud.   
					* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   
					* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   
					Lautsprecher zusammen geerdet?   
					* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?   
					* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises   
					ensemble à la masse?   
				 |