| 	
		 KD-SH99R   
					Installation/Connection Manual   
					Einbau/Anschlußanleitung   
					Manuel d’installation/raccordement   
					Handleiding voor installatie/aansluiting   
					0401MNMMDWJES   
					EN, GE, FR, NL   
					J 
					C 
					V 
					LVT0658-001A   
					[E/EX]   
					ENGLISH   
					DEUTSCH   
					FRANÇAIS   
					NEDERLANDS   
					• This unit is designed to operate on 12 V DC,   
					NEGATIVE ground electrical systems.   
					• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische   
					Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   
					ausgelegt.   
					sources de courant continu de 12 V à masse   
					NEGATIVE.   
					systemen die werken op 12 V gelijkstroom met   
					negatieve aarding.   
					INSTALLATION   
					EINBAU   
					INSTALLATION (MONTAGE   
					INSTALLATIE (INBOUW IN   
					(IN-DASH MOUNTING)   
					(IM ARMATURENBRETT)   
					DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)   
					• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de   
					• The following illustration shows a typical   
					installation. However, you should make   
					adjustments corresponding to your specific car.   
					If you have any questions or require information   
					regarding installation kits, consult your JVC IN-   
					CAR ENTERTAINMENT dealer or a company   
					supplying kits.   
					Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend   
					Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen   
					vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder   
					wenn Sie Informationen hinsichtlich des   
					Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an   
					ihren JVC Autoradiohändler oder ein   
					Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.   
					d’installation typique. Cependant, vous devez   
					faire les ajustements correspondant à votre   
					voiture particulière. Si vous avez des questions   
					ou avez besoin d’information sur des kits   
					d’installation, consulter votre revendeur   
					d’autoradios JVC ou une compagnie   
					d’approvisionnement.   
					installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U   
					moet echter bij de installatie rekening houden met   
					de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij   
					vragen of voor meer bijzonderheden over   
					inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio   
					dealer of een dealer of een bedrijf dat   
					inbouwpakketten levert.   
					1 Vor dem Einbau: Drücken Sie   
					(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung   
					der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits   
					angebracht ist.   
					* Bei der Auslieferung ab Werk ist die   
					Schalttafel im Etui verpackt.   
					2 Den Frontrahmen herausnehmen.   
					1 Before mounting: Press   
					(Control   
					Avant le montage: Appuyer sur   
					(déblocage du panneau de commande) pour   
					éventeullement détacher le panneau de   
					commande.   
					1 Voordat u aan de montage van het apparaat   
					Panel Release button) to detach the control   
					begint: Druk op   
					(het bedieningspaneel   
					panel if already attached.   
					vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt   
					loskoppelen indien dit aan de eenheid is   
					vastgekoppeld.   
					* When shipped from the factory, the control   
					panel is packed in the hard case.   
					* Lorsque ce panneau de commande sort   
					d’usine, il est rangé dans un étui de transport.   
					* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het   
					verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.   
					2 Remove the trim plate.   
					2 Retirer la plaque d’assemblage.   
					3 Remove the sleeve after disengaging the   
					3 
					Die Halterung nach dem Entriegeln der   
					Halterungensperren abnehmen.   
					2 Verwijder de sierplaat.   
					3 Libérer les verrous du manchon et retirer le   
					sleeve locks.   
					manchon.   
					3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt   
					1 Stand the unit.   
					1 Poser l’appareil à la verticale.   
					1 Das Gerät aufstellen.   
					losgemaakt.   
					Note:When you stand the unit, be careful   
					not to damage the fuse on the rear.   
					Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil   
					à la verticale, faire attention de ne pas   
					endommager le fusible situé sur l’arrière.   
					Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts   
					darauf achten, daß die Sicherung auf der   
					Rückseite nicht beschädigt wird.   
					1 Zet het apparaat rechtop.   
					Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop   
					zet, moet u erop letten dat u de zekering aan   
					de achterkant niet beschadigt.   
					2 Insert the 2 handles between the unit and   
					the sleeve, as illustrated, to disengage the   
					sleeve locks.   
					2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le   
					manchon comme indiqué pour désengagé   
					les verrous de manchon.   
					2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der   
					Halterung wie abgebildet einstecken und   
					die Halterungensperren entriegeln.   
					2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het   
					apparaat en het huis, om de klemmen los te   
					maken.   
					3 Remove the sleeve.   
					3 Retirer le manchon.   
					3 Die Halterung entfernen.   
					Note: Be sure to keep the handles for   
					future use after installing the unit.   
					Remarque: S’assurer de garder les   
					poignées pour une utilisation ultérieur,   
					après l’installation de l’appareil.   
					Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für   
					künftigen Gebrauch nach dem Einbau des   
					Geräts aufbewahrt werden.   
					3 Verwijder het huis.   
					Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het   
					apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in   
					de toekomst kunt gebruiken.   
					4 Install the sleeve into the dashboard.   
					* After the sleeve is correctly installed into   
					the dashboard, bend the appropriate tabs   
					to hold the sleeve firmly in place, as   
					illustrated.   
					4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.   
					4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   
					* Nach dem korrekten Einbau der Halterung   
					im Armaturenbrett, die entsprechenden   
					Riegel umknicken, um die Halterung an   
					ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.   
					* Après installation correcte du manchon dans   
					le tableau de bord, plier les bonnes pattes   
					pour maintenir fermement le manchon en   
					place, comme montré.   
					4 Installeer het huis in het dashboard.   
					* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard   
					is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,   
					stevig op hun plaats duwen.   
					5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s   
					body and place the rubber cushion over the   
					end of the bolt.   
					5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite   
					des Gerätekörpers befestigen und das Ende   
					der Schraube mit einem Gummipuffer   
					abdecken.   
					5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du   
					corps de l’appareil puis passer l’amortisseur   
					en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.   
					5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van   
					het apparaat vast en plaats de rubberdop over het   
					uiteinde van de bout.   
					6 Do the required electrical connections.   
					7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   
					8 Attach the trim plate.   
					6 Réalisez les connexions électriques.   
					6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.   
					6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen   
					7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à   
					7 Schuif het apparaat in het huis totdat het   
					Anschlüsse vor.   
					ce qu’il soit verrouillé.   
					9 Attach the control panel.   
					vergrendeld is.   
					7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es   
					einrastet.   
					8 Befestigen Sie die Frontrahmen.   
					9 Die Schalttafel anbringen.   
					8 Attachez la plaque d’assemblage.   
					9 Remonter le panneau de commande.   
					8 Bevestig de sierplaat.   
					9 Bevestig het bedieningspaneel.   
					Dashboard   
					Armaturenbrett   
					Tableau de bord   
					Dashboard   
					3 
					1 
					Handle   
					Griff   
					Poignée   
					Hendel   
					Rubber cushion   
					Gummipuffer   
					Amortisseur en caoutchouc   
					Rubberdop   
					184 mm   
					(7-1/4")   
					Lock Plate   
					Arretierplättchen   
					Plaque de verrouillage   
					Vergrendelingsplaat   
					Sleeve   
					Slot   
					53 mm   
					(2-1/8")   
					4 
					Halterung   
					Manchon   
					Huis   
					Schlitz   
					Fente   
					Sleuf   
					Control panel   
					Schalttafel   
					Panneau de commande   
					Bedieningspaneel   
					5 
					7 
					Fuse   
					Sicherung   
					Fusible   
					Mounting bolt   
					Befestigungsschraube   
					Boulon de montage   
					Bevestigingsbout   
					Zekering   
					2 
					8 
					* 
					6 
					4 
					See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   
					Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.   
					Référez-vous “RACCORDEMENTS   
					ELECTRIQUES” .   
					9 
					Sleeve   
					Trim plate   
					Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.   
					Halterung   
					Manchon   
					Huis   
					Trim plate   
					Frontrahmen   
					Plaque d’assemblage   
					Sierplaat   
					Control panel   
					Frontrahmen   
					Plaque d’assemblage   
					Sierplaat   
					Schalttafel   
					Panneau de commande   
					Bedieningspaneel   
					TROUBLESHOOTING   
					PROBLEMEN OPLOSSEN   
					* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier   
					aangesloten?   
					• De stroom kan niet worden ingeschakeld.   
					* Is de gele draad aangesloten?   
					• Er komt geen geluid uit de speakers.   
					* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?   
					• Het geluid wordt vervormd.   
					FEHLERSUCHE   
					EN CAS DE DIFFICULTES   
					• The fuse blows.   
					• De zekering slaat door.   
					• Die Sicherung brennt durch.   
					* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig   
					angeschlossen?   
					• Le fusible saute.   
					* Are the red and black leads connected correctly?   
					* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?   
					• Power cannot be turned on.   
					* Is the yellow lead connected?   
					• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   
					* Le fil jaune est-elle raccordée?   
					• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.   
					* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?   
					• Kein Ton aus den Lautsprechern.   
					* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?   
					• No sound from the speakers.   
					* Is the speaker output lead short-circuited?   
					• Pas de son des enceintes.   
					* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?   
					• Sound is distorted.   
					• Le son est déformé.   
					• Ton verzerrt.   
					* Is the speaker output lead grounded?   
					* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   
					in common?   
					* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   
					* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   
					elles mises ensemble à la masse?   
					* Is de uitgaande speakerdraad geaard?   
					* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   
					gemeenschappelijk geaard?   
					* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   
					* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   
					Lautsprecher zusammen geerdet?   
					• Unit becomes hot.   
					• L’appareil devient chaud.   
					• Het apparaat raakt verhit.   
					• Gerät wird heiß.   
					* Is the speaker output lead grounded?   
					* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   
					in common?   
					* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   
					* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   
					elles mises ensemble à la masse?   
					* Is de uitgaande speakerdraad geaard?   
					* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   
					gemeenschappelijk geaard?   
					* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   
					* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   
					Lautsprecher zusammen geerdet?   
				ENGLISH   
					DEUTSCH   
					FRANÇAIS   
					NEDERLANDS   
					For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile   
					Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge   
					Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)   
					Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt   
					A If your car is equipped with the ISO connecter   
					Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist   
					Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO   
					Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector   
					You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.   
					• Contact your authorized car dealer before installing this unit.   
					Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.   
					• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.   
					Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.   
					• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.   
					• Connect the ISO connectors as illustrated.   
					• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.   
					• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.   
					• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.   
					From the car body   
					Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.   
					• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.   
					Von der Karosserie   
					De la carrosserie de la   
					voiture   
					A1   
					A2   
					A3   
					A4   
					B1   
					B2   
					B3   
					B4   
					Yellow/Gelb/Jaune/Geel   
					Yellow/Gelb/Jaune/Geel   
					Original wiring   
					Vanaf de auto   
					Originalverdrahtung   
					Câblage original   
					Originele bedrading   
					Red/   
					Rot/   
					Red/Rot/Rouge/Rood   
					ISO connector   
					ISO-Stecker   
					Connecteur ISO Rood   
					Rouge/   
					Red/Rot/Rouge/Rood   
					ISO-connector   
					Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.   
					Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das   
					Gerät so nicht an geht.   
					Yellow/Gelb/Jaune/Geel   
					Yellow/Gelb/Jaune/Geel   
					Modified wiring 1   
					Geänderte   
					ISO connector of the supplied power cord   
					ISO-Stecker am Stromkabel   
					Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni   
					ISO-connector van het meegeleverde snoer   
					A1   
					A2   
					A3   
					A4   
					B1   
					B2   
					B3   
					B4   
					Verdrahtung 1   
					Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met   
					pas sous tension.   
					Câblage modifié 1   
					Aangepaste bedrading 1   
					Red/Rot/   
					Rouge/Rood   
					Red/Rot/Rouge/Rood   
					Pas de bedrading 2aan indien het apparaat niet reageert   
					bij inschakelen.   
					Red/Rot/Rouge/Rood   
					Yellow/Gelb/Jaune/Geel   
					Yellow/Gelb/Jaune/Geel   
					Modified wiring 2   
					Geänderte   
					View from the lead side   
					Ansicht von der Leitungsseite   
					Vue à partir du côté des fils   
					Aanzicht vanaf het snoer   
					Verdrahtung 2   
					Câblage modifié 2   
					Aangepaste bedrading 2   
					Red/Rot/   
					Red/Rot/   
					Rouge/Rood   
					Rouge/Rood   
					Red/Rot/Rouge/Rood   
					B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /   
					Verbindingen zonder ISO-connectoren   
					Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez   
					Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:   
					Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat   
					kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.   
					carefully.Incorrect connection may cause serious damage sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion   
					ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.   
					to this unit.   
					incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.   
					1 Den ISO-Stecker abschneiden.   
					1 Cut the ISO connector.   
					1 Coupez le connecteur ISO.   
					1 Knip de ISO-connector los.   
					2 Die farbigen Leitungen des   
					2 Connect the colored leads of the power cord to the car   
					battery, speakers and power aerial (if any) in the following   
					sequence.   
					2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation   
					à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne   
					automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.   
					1 Noir: à la masse   
					2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in   
					de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de   
					auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).   
					Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,   
					den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern   
					vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.   
					1 Schwarz: Erdung   
					2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)   
					3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme   
					4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne   
					(max. 200 mA)   
					1 Black: ground   
					2 Yellow: to car battery (constant 12 V)   
					3 Red: to an accessory terminal   
					4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)   
					5 Orange with white stripe: to car light control switch   
					6 Brown: to cellular phone system (For details, refer   
					to the instructions of the cellular phone.)   
					7 Others: to speakers   
					1 Zwart: aarde   
					2 Jaune: à la batterie de la voiture (12V constant)   
					3 Rouge: à une borne accessoire   
					4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique   
					(200 mA max.)   
					2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)   
					3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire   
					4 Blauw met witte streep: naar de antenne   
					(Max. 200 mA)   
					5 
					Orange avec bande blanche: à l’interrupteur   
					d’éclairage de la voiture   
					5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor   
					de autoverlichting   
					6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees   
					voor meer informatie de instructies die bij de   
					mobiele telefoon worden geleverd.)   
					7 Andere: naar de speakers   
					5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter   
					6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen   
					entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung   
					des Mobiltelefons.)   
					6 Marron: à un système de téléphone cellulaire   
					(Pour les détails, se référer aux instructions du   
					téléphone cellulaire.)   
					3 Connect the aerial cord.   
					7 Andere: zur Lautsprecher   
					7 Autres: aux enceintes   
					4 Finally connect the wiring harness to the unit.   
					3 Das Antennenkabel anschließen.   
					3 Connectez le cordon d’antenne.   
					3 Sluit de antenne aan.   
					4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.   
					4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.   
					4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.   
					Cut the ISO connector   
					Den ISO Stecker abscheiden   
					Coupez le connecteur ISO   
					Knip de connector los   
					When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.   
					• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).   
					1 
					CD changer or DAB Tuner   
					CD-Wechsler oder DAB-Tuner   
					Changeur CD ou Tuner DAB   
					CD-wisselaar of DAB-tuner   
					To aerial   
					Zur Antenne   
					Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu   
					verwenden.   
					• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).   
					Aerial terminal   
					A l’antenne   
					Naar de antenne   
					3 
					Antennenanschlußklemme   
					Borne de l’antenne   
					Aansluitpunt antenne   
					Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.   
					• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).   
					Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.   
					15   
					• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).   
					Rear ground terminal   
					Hintere Erdungscan–schlußklemme   
					Borne arrière de masse   
					15 A fuse   
					15 A Sicherung   
					Fusible 15 A   
					Zekering 15 A   
					4 
					Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /   
					Ignition switch   
					Zündschalter   
					Interrupteur d’allumage   
					Contactschakelaar   
					* 
					Non fourni avec cet appareil / Niet bij het apparaat inbegrepen   
					Massaklem aan de achterkant   
					* 
					* 
					Black   
					Schwarz   
					Noir   
					LINE OUT   
					(FRONT)   
					To metallic body or chassis of the car   
					Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos   
					Au corps métallique ou châssis de la voiture   
					Naar metalen ondergrond of chassis van de auto   
					A4   
					Zwart   
					LINE OUT   
					(REAR)   
					1 
					To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing   
					the ignition switch)   
					Yellow*1   
					(see diagram C )   
					Gelb*1   
					Jaune*1   
					Geel *1   
					SUBWOOFER OUT   
					LINE IN   
					(siehe Schaltplan C )   
					(voir le diagramme C )   
					(zie schema C )   
					Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen   
					an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)   
					A2   
					À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture   
					(en dérivant l’interrupteur d’allumage)   
					2 
					Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten   
					op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)   
					Red   
					Rot   
					Rouge   
					Rood   
					To an accessory terminal in the fuse block   
					Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock   
					À une borne accessoire du porte-fusible   
					B4   
					Fuse block   
					CONTROL   
					Sicherungsblock   
					Porte-fusible   
					Zekeringblok   
					3 
					2 
					Naar een aansluitklem in het zekeringblok   
					Blue with white stripe   
					Blau mit weißem Streifen   
					Bleu avec bande blanche   
					Blauw met witte streep   
					*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this   
					lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.   
					*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem   
					Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst   
					die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.   
					*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation,   
					ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis   
					sous tension.   
					B3   
					To car light control switch   
					To power aerial if any   
					Zur Autolichtschalter   
					A3   
					4 
					Zur Motorantenne, sofern vorhanden   
					À l’antenne automatique s’il y en a une   
					Naar de antenne (indien aanwezig)   
					5 
					Orange with white stripe   
					À l’interrupteur d’éclairage de la voiture   
					Naar de schakelaar voor de autoverlichting   
					(ILLUMINATION)   
					Orange mit weißem Streifen   
					Orange avec bande blanche   
					Oranje met witte streep   
					To cellular phone system   
					Zur Mobiltelefon   
					A1   
					Brown / Braun / Marron / Bruin   
					*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren),   
					moet deze draad aangesloten zijn.Als dit niet het geval is, kan de stroom   
					niet worden ingeschakeld.   
					À un système de téléphone cellulaire   
					6 
					Naar het mobiele-telefoonsysteem   
					A1   
					B1   
					A3   
					B3   
					A2   
					B2   
					A4   
					B4   
					7 
					Gray   
					Grau   
					Gris   
					White with black stripe   
					Weiß mit schwarzem Streifen   
					Blanc avec bande noire   
					Wit met zwarte streep   
					Gray with black stripe   
					Grau mit schwarzem Streifen   
					Gris avec bande noire   
					Grijs met zwarte streep   
					Green with black stripe   
					Green   
					Grün   
					Vert   
					White   
					Weiß   
					Blanc   
					Wit   
					Purple with black stripe   
					Lila mit schwarzem Streifen   
					Violet avec bande noire   
					Paars met zwarte streep   
					Purple   
					Lila   
					Violet   
					Paars   
					Grün mit schwarzem Streifen   
					Vert avec bande noire   
					Groen met zwarte streep   
					Grijs   
					Groen   
					Right speaker (rear)   
					Rechter Lautsprecher   
					(hinten)   
					Enceinte droit (arrière)   
					Rechterspeaker (achterin)   
					Left speaker (front)   
					Right speaker (front)   
					Left speaker (rear)   
					Linker Lautsprecher (vorne)   
					Enceinte gauche (avant)   
					Linkerspeaker (voorin)   
					Linker Lautsprecher (hinten)   
					Enceinte gauche (arrière)   
					Linkerspeaker (achterin)   
					Rechter Lautsprecher (vorne)   
					Enceinte droit (avant)   
					Rechterspeaker (voorin)   
				PRECAUTIONS on power supply and   
					VORSICHTSMASSREGELN beim   
					PRECAUTIONS sur l’alimentation et   
					VOORZORGSMAATREGELEN bij het   
					verbinden van de   
					speaker connections:   
					Anschließen der Stromversorgung   
					la connexion des enceintes:   
					• DO NOT connect the speaker leads of the power   
					cord to the car battery; otherwise, the unit will be   
					seriously damaged.   
					• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car   
					battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory   
					terminal) correctly.   
					• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord   
					to the speakers, check the speaker wiring in your car.   
					– If the speaker wiring in your car is as illustrated   
					in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit   
					using that original speaker wiring. If you do, the unit   
					will be seriously damaged.   
					Redo the speaker wiring so that you can connect the   
					unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.   
					– If the speaker wiring in your car is as illustrated   
					in Fig. 3, you can connect the unit using the original   
					speaker wiring in your car.   
					• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du   
					cordon d’alimentation à la batterie; sinon,   
					l’appareil serait sérieusement endommagé.   
					• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil   
					jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le   
					fil rouge (à la prise accessoire).   
					• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon   
					d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des   
					enceintes de votre voiture.   
					– Si le câblage des enceintes de votre voiture est   
					comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,   
					NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce   
					câblage original des enceintes. Si vous le faites,   
					l’appareil sera sérieusement endommagé.   
					Recommencez le câblage des enceintes de façon   
					que vous puissiez connecter l’appareil aux   
					enceintes comme montré sur la Fig. 3.   
					– Si le câblage des enceintes de votre voiture est   
					comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez   
					connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original   
					d’enceintes pour votre voiture.   
					und Lautsprecher:   
					stroomkabeldraad met de speakers:   
					• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel   
					NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,   
					zal het apparaat ernstige schade oplopen.   
					• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu   
					van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de   
					aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.   
					• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met   
					de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers   
					in uw auto controleren.   
					• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT   
					an der Autobatterie anschließen, da sonst das   
					Gerät schwer beschädigt wird.   
					• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung   
					(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung   
					(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.   
					• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des   
					Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die   
					Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.   
					– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in   
					“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät   
					NICHT mit der Originalverdrahtung der   
					Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät   
					schwer beschädigt wird.   
					Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie   
					das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”   
					abgebildet anschließen können.   
					– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto   
					wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät   
					mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in   
					Ihrem Auto anschließen.   
					– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in   
					Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren   
					Autohändler.   
					– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   
					hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag   
					het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van   
					deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel   
					doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.   
					Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het   
					apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat   
					afgebeeld in Fig. 3.   
					– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   
					staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat   
					aansluiten met behulp van de oorspronkelijke   
					speakerbedrading in uw auto.   
					– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,   
					moet u contact opnemen met uw autodealer.   
					– If you are not sure of the speaker wiring of your car,   
					consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.   
					+ 
					+ 
					- 
					+ 
					+ 
					- 
					+ 
					L 
					+ 
					- 
					- 
					L 
					- 
					L 
					- 
					– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de   
					votre voiture, consulter le concessionnaire de votre   
					voiture.   
					+ 
					+ 
					- 
					+ 
					+ 
					- 
					+ 
					R 
					+ 
					- 
					- 
					R 
					- 
					R 
					- 
					Fig. 1   
					Fig. 2   
					Fig. 3   
					C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /   
					Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur   
					Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker   
					You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät   
					upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.   
					Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met   
					appareil pour améliorer votre système autoradio. een versterker of andere apparatuur.   
					• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de   
					• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit   
					remote lead of the other equipment so that it can be   
					controlled through this unit.   
					weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des   
					anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät   
					gesteuert werden kann.   
					bande blanche) au fil de commande à distance de   
					l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé   
					via cet appareil.   
					externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op   
					afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.   
					• Alleen voor een versterker:   
					– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van   
					de versterker.   
					– Koppel de speakers van dit apparaat los en   
					verbind ze aan de versterker.   
					– De stroomtoevoer voor de versterker in- of uitschakelen,   
					zie bladzijde 32 (aparte uitgave).   
					• For amplifier only:   
					– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s • Nur für den Verstärker:   
					line-in terminals.   
					– Disconnect the speakers from this unit, connect   
					them to the amplifier. Leave the speaker leads of   
					this unit unused.   
					– To turn on/off the power amplifier switch, see page 32   
					(separate volume).   
					– The line output level of this unit is kept high to maintain   
					the hi-fi sounds reproduced from this unit.   
					When connecting an external amplifier to this unit,   
					turn down the gain control on the external amplifier to   
					obtain the best performance from this unit.   
					• Pour l’amplificateur seulement:   
					– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät   
					an den Anschlußklemmen des Eingangs des   
					Verstärkers anschließen.   
					– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil   
					aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.   
					– Déconnectez les enceintes de cet appareil et   
					connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils   
					d’enceintes de cet appareil inutilisés.   
					– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen   
					und am Verstärker anschließen. Die   
					Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt   
					lassen.   
					– So schaiter Sie die integrierte Endstufe aus/ein,   
					siehe Seite 32 (separate Lautstärke).   
					– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem   
					hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu   
					unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.   
					Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses   
					Gerät anschließen, stellen Sie den   
					– Pour mettrer en/hors service l’amplificateur de   
					puissance, voir la page 32 (volume séparé).   
					– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est   
					maintenu à un niveau élevé pour maintenir une   
					qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet   
					appareil.   
					– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-   
					geluid van deze eenheid te behouden.   
					Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid   
					aansluit, moet u erop letten dat u de versterkingsfactor   
					van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid   
					de beste prestaties levert.   
					Lors de la connexion d’un amplificateur   
					extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du   
					gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les   
					meilleures performances de cet appareil.   
					Signal cord (not supplied with this unit)   
					Verstärkungsregler des externen Verstärkers   
					herunter, um die bestmögliche Leistung dieses   
					Geräts zu erzielen.   
					Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   
					Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   
					Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)   
					Remote lead   
					Y-connector (not supplied with this unit)   
					Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)   
					Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   
					Y-connector (niet meegeleverd)   
					Fernbedienungsleitung   
					Fil d’alimentation à distance   
					Antennedraad   
					INPUT   
					JVC Amplifier   
					JVC Verstärker   
					L 
					L 
					JVC Amplificateur   
					JVC Versterker   
					Remote lead (Blue with white stripe)   
					R 
					R 
					To power aerial if any   
					Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)   
					Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)   
					Antennedraad (Blauw met witte streep)   
					Rear speakers   
					Hintere Lautsprecher   
					Enceintes arrière   
					Achterspeakers   
					Zur Motorantenne, sofern vorhanden   
					À l’antenne automatique, s’il y en a une   
					Naar de antenne (indien aanwezig)   
					L 
					L 
					LINE OUT (REAR)   
					Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.   
					A1   
					B1   
					* 
					* 
					* 
					* 
					KD-SH99R   
					Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.   
					Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.   
					Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.   
					LINE OUT (FRONT)   
					B2 A2   
					B3 A3   
					R 
					R 
					A4   
					B4   
					Front speakers   
					JVC Amplifier   
					JVC Verstärker   
					INPUT   
					L 
					L 
					Vordere Lautsprecher   
					Enceintes avant   
					Voorspeakers   
					R 
					R 
					JVC Amplificateur   
					JVC Versterker   
					CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:   
					Rear speakers   
					• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the   
					Hintere Lautsprecher   
					other equipment.   
					Enceintes arrière   
					You can connect another power amplifier for front speakers.   
					Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen   
					Lautsprecher anschließen.   
					Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les   
					enceintes avant.   
					• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die   
					Achterspeakers   
					andere Geräteansrüstung stellen.   
					• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre   
					appareil.   
					Front speakers   
					Vordere Lautsprecher   
					Enceintes avant   
					Voorspeakers   
					• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te   
					zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.   
					U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.   
					CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner   
					You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB- Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner   
					(Digital Audio Broadcasting) tuner.   
					Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.   
					(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.   
					• For their connections, refer to the instructions • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie   
					supplied with them.   
					der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem   
					d’emploi qui les accompagnent.   
					over het tot stand brengen van deze aansluiting.   
					jeweiligen Gerät beiliegt.   
					Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer   
					Connecting cord supplied with your DAB tuner   
					Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners   
					gehört   
					Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB   
					Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd   
					Connecting cord supplied with your CD changer   
					Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des   
					CD-Wechsler gehört   
					Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört   
					Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD   
					Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd   
					Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD   
					Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd   
					JVC DAB tuner   
					DAB-Tuner von JVC   
					Tuner DAB JVC   
					JVC DAB-tuner   
					or   
					oder   
					ou   
					JVC CD changer   
					CD-Wechsler von JVC   
					Changeur CD JVC   
					JVC CD-wisselaar   
					KD-SH99R   
					JVC DAB tuner   
					DAB-Tuner von JVC   
					Tuner DAB JVC   
					JVC CD changer   
					CD-Wechsler von JVC   
					Changeur CD JVC   
					JVC CD-wisselaar   
					of   
					KD-SH99R   
					JVC DAB-tuner   
					CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   
					• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.   
					• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das   
					Gerät ausgeschaltet ist.   
					• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.   
					• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.   
					• You can connect both components in series as illustrated above.   
					• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung   
					anzuschließen.   
					• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.   
					• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.   
					DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät /   
					Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere Komponente   
					/ Caisson de grave et autre appareil / Subwoofer en andere apparaat   
					DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV   
					Signal cord (not supplied with this unit)   
					You can connect the DVD player (KV-DV7).   
					Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   
					Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   
					Signaalkabel (niet meegeleverd)   
					Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.   
					Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).   
					Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.   
					• You can connect a subwoofer to reinforce the bass.   
					• Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen.   
					• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.   
					• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.   
					L 
					* To the mobile color monitor system or the   
					audio-video input terminal of a stereo audio-   
					video TV.   
					TV   
					R 
					* 
					LINE IN   
					Signal cord (not supplied with this unit)   
					* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem   
					oder dem Audio-Video-Eingang eines   
					stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.   
					* Au système mobile de moniteur couleur ou aux   
					prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur   
					stéréo audio-vidéo.   
					KV-DV7   
					Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   
					Subwoofer   
					Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   
					OUTPUT   
					AUDIO   
					VIDEO   
					Subwoofer   
					1 
					Signaalkabel (niet meegeleverd)   
					L 
					KD-SH99R   
					Caisson de grave   
					2 
					R 
					Subwoofer   
					DIGITAL   
					REMOTE   
					OUTPUT   
					SENSOR   
					(OPTICAL)   
					INPUT   
					Amplifier   
					Verstäker   
					* Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de   
					audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV.   
					L 
					KD-SH99R   
					Amplificateur   
					R 
					CONTROL cord   
					Steuerungskabel   
					Remote control data cord (supplied with KV-DV7)   
					Versterker   
					Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)   
					SUBWOOFER OUT   
					Cordon de commande   
					Snoer voor de afstandsbediening   
					Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-DV7   
					) 
					Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)   
				 |