| 1 2 3 8 7 4 10   5 6 5 STOP   9 b c a 1 click!   2 4 3 7 A 1 4 2 6 10   a 5 8 1 b c 2 click!   9 d B 1 4 2 3 10   e f 5 6 7 1 2 click!   er   z e re   F C Parmesan   milk   + 1cm   1cm   max.   sec.   250 g   200 g   200 g   15   30 g   15   30   15   250 g   5 350 g   15   400 g 150 g + 700 ml   + 30   45   15   60   15   5 Deutsch   Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste   Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu   erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun   Produkt viel Freude.   4 5 6 7 8 9 Motorteil   Drucktasten zum Lösen der Zubehörteile   Pürierstab   Mixbecher   Ladestation (mit Kabelstaufach)   Spezialkabel   Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-   fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in   Betrieb nehmen.   10 Zerkleinerer-Zubehör   (a) Getriebe-Deckel   (b) Messer   Achtung   • Die Messer sind sehr scharf! Behandeln   Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster   Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.   (c) Arbeitsbehälter   (d) Anti-Rutsch-Unterlage/Deckel   (e) Eismesser   • Unbeabsichtigtes Einschalten birgt Verletzungs-   gefahr! Da es sich um ein Akkugerät handelt, ist   das Gerät jederzeit betriebsbereit (in geladenem   Zustand).   • Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung   aussetzen.   • Wenn die Messer blockiert sind, den Pürierstab   von der Motoreinheit abnehmen, bevor blockie-   rendes Mixgut entfernt wird.   • Vor dem Reinigen immer den Pürierstab vom   Motorteil abnehmen.   • Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-   üblicher Mengen konstruiert.   • Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel mit   integriertem Netzteil ausgestattet. Es dürfen   weder Teile ausgetauscht noch Veränderungen   vorgenommen werden, da sonst Stromschlag-   gefahr besteht.   (f) Eiswürfel-Zerkleinerer   Aufladen des Gerätes   Die Umgebungstemperatur sollte idealerweise   zwischen 15 °C und 35 °C liegen.   Stellen Sie sicher, dass die Ladestation (8) auf einer   ebenen Fläche steht. Schließen Sie die Ladestation   über das Spezialkabel ans Netz an.   Zum Laden hängen Sie den kompletten Stabmixer in   die Ladestation (8) – Motorteil allein auch möglich.   Die Kontroll-Leuchte blinkt grün, wenn sich das   Gerät korrekt in der Ladestation befindet und gela-   den wird.   • Vollladung: ca. 2 Stunden   • Nach Vollladung: grünes Aufleuchten der Kontroll-   Leuchte in längeren Abständen   • Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelie-   ferten Ladestation.   • Die Laufzeit des Gerätes beträgt ca. 20 Minuten   (abhängig von der Art der Anwendung).   • Die Ladestation kann permanent am Netz ange-   schlossen sein.   • Schützen Sie Motorteil, Ladestation und Spezial-   kabel vor Nässe. Motorteil und Netzteil des   Spezialkabels dürfen nicht mehr benutzt werden,   falls sie in Wasser getaucht wurden.   Laden Sie das Gerät nach jeder Benutzung in der   Ladestation nach, um immer den optimalen Lade-   zustand bereitzuhalten. Sie können das Gerät auch   in der Station stehen lassen. Ein Überladen ist nicht   möglich.   • Kinder oder Personen mit eingeschränkten   physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-   keiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei   denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit   zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen   außerdem, das Gerät außer Reichweite von   Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen,   dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.   • Vor Benutzung Ladestation und Spezialkabel   auf Beschädigungen prüfen. Braun Geräte ent-   sprechen den einschlägigen Sicherheitsbestim-   mungen.   Die Lithium-Ionen Akkus sorgen dafür, dass auch bei   längerer Nichtbenutzung die Akkuladung weitest-   gehend erhalten bleibt.   Die Akkus sind gegen Tiefentladung geschützt. Bei   entladenem Akku wird verhindert, dass das Gerät   eingeschaltet werden kann. Nach einer Mindest-   ladezeit von ca. 15 Minuten, können Sie das Gerät   wieder für eine Anwendung (z.B. Suppe) verwenden.   Kontroll-Leuchte   • Reparaturen und das Auswechseln des Spezial-   kabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vor-   nehmen.   Anzeige wenn Gerät Akkulade-/   in der Ladestation   (am Netz   Betriebszustand   • Durch unsachgemäße Reparaturen können   erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.   angeschlossen)   Grünes Blinken   Akku wird geladen   Akku ist geladen   Gerätebeschreibung   Grünes Aufleuchten   (in längeren   Abständen)   1 2 3 Kontroll-Leuchte   Entriegelungstaste   Einschalttaste   6 Automatisches Abschalten   Anzeige bei   gedrückter Entrie-   gelungstaste (2)   Akkulade-/   Betriebszustand   Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach ca.   4 Minuten Dauerbetrieb ab. Das Gerät kann direkt   wieder eingeschaltet werden.   Grün   Akku ist voll   Rot/Grünes Blinken   Noch mind. 1 Anwendung   möglich   Verwendung des Stabmixers   Rot   Rot   Akku ist leer   Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung   von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Babynah-   rung sowie zum Mixen von Getränken und Milch-   Shakes.   a) Entfernen Sie den Messerschutz unten am   Pürierstab, indem Sie den Klebestreifen abziehen.   Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Motorteil (4)   auf den Pürierstab (6) setzen und einrasten   lassen.   b) Stabmixer in das Mixgut eintauchen, Entriege-   lungstaste (2) drücken und halten, dann die   Einschalttaste (3) drücken.   c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden   Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab   abziehen.   Überlastungsschutz aktiv   (siehe Sicherheitseinrich-   tungen A Überlastungs-   schutz)   Sicherheitseinrichtungen   Einschalten des Gerätes / Einschaltsperre   Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.   Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:   1 Zuerst die Entriegelungstaste (2) mit dem Daumen   drücken und halten.   Achten Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten darauf,   dass Sie den Stabmixer nicht im eingeschalteten   Zustand eintauchen bzw. aus der heißen Flüssigkeit   nehmen.   2 Dann die Einschalttaste (3) drücken. Während des   Betriebs kann man die Entriegelungstaste   loslassen.   • Wird die Einschalttaste nicht innerhalb von   5 Sekunden gedrückt, lässt sich das Gerät nicht   einschalten. Die Kontroll-Leuchte erlischt.   • Zum Einschalten dann erneut bei Punkt 1   beginnen.   Rezept-Beispiel:   Mayonnaise   200–250 ml Öl   1 Ei (Eigelb und Eiweiß)   1 EL Zitronensaft oder Essig   Salz und Pfeffer nach Geschmack   Überlastungsschutz   Wenn der Überlastungsschutz aktiv ist, schaltet   das Gerät aus und die Kontroll-Leuchte leuchtet   konstant rot bei gedrückter Einschalttaste.   Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Mix-   becher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher   stellen und einschalten. Den Stabmixer in dieser   Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszu-   schalten, den Stabmixer dann langsam anheben und   wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.   Mögliche Ursachen Behebung   Mixgut blockiert das   Messer   1. Motorteil abnehmen   2. Blockierung / Mixgut   entfernen   3. Motorteil mind.   1 Sekunde in die   Verwendung des Zerkleinerer-Zubehörs   Ladestation (am Netz   angeschlossen) stellen   4. Verarbeitung kann   fortgesetzt werden   Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse,   Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse,   Mandeln, Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und   zerkleinern.   Gerät ist überhitzt   Folgen Sie den Punkten   1.–4.   Bitte beachten:   Extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen   und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.   Falls Kontroll-Leuchte beim   nächsten Einschaltversuch   noch rot leuchtet, Gerät   ca. 1 Stunde in der Lade-   station abkühlen lassen.   Dabei blinkt die Kontroll-   Leuchte grün.   Vor dem Zerkleinern ...   • großes Gut in Stücke schneiden (siehe   Verarbeitungstabelle S. 5)   • Stiele und Nuss-Schalen entfernen   • alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei   Fleisch entfernen.   7 heraus und setzen Sie den Eiswürfel-Zerkleinerer   (10f) und das Eismesser (10e) ein. So können Sie   dann Eiswürfel direkt in die pürierten Früchte   zerkleinern.   Hacken und Zerkleinern   (siehe Bildabschnitt A)   1. Vor dem Einsetzen des Messers (10b) die Kunst-   stoffhülle vorsichtig entfernen.   Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am   Kunststoffschaft anfassen.   Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (10c)   drücken und einrasten lassen. Arbeitsbehälter   immer auf die Anti-Rutsch-Unterlage/Deckel (10d)   setzen.   2. Das Gut einfüllen.   3. Getriebe-Deckel (10a) auf den Arbeitsbehälter   setzen.   Reinigung   Vor jedem Reinigen das Motorteil abnehmen.   Motorteil (4) und Ladestation (8) weder in Wasser   tauchen noch unter fließendes Wasser halten. Diese   Teile können mit einem feuchten Tuch abgewischt   werden. Vor dem Reinigen der Ladestation das   Spezialkabel vom Netz trennen.   Das Getriebeteil des Zerkleinerers (10a) ist nicht   spülmaschinengeeignet.   Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.   Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können   die Kunststoffteile beschlagen oder sich verfärben.   Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie   sie in die Spülmaschine geben.   4. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken,   bis es einrastet.   5. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann   die Einschalt-Taste (3) drücken. Halten Sie   während der Verarbeitung das Motorteil mit der   einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.   Beim Zerkleinern harter Güter das Motorteil fest   nach unten drücken.   6. Nach Gebrauch Drucktasten drücken, um das   Motorteil abzunehmen.   7. Getriebe-Deckel abnehmen.   8. Messer vorsichtig herausnehmen.   9. Dann das Gut ausleeren. Die Anti-Rutsch-   Unterlage/Deckel dient auch zum luftdichten   Verschließen des Arbeitsbehälters.   Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem   Spezialkabel. Das Spezialkabel sorgt für eine   automatische Spannungsanpassung zwischen   100 und 240 Volt.   Änderungen vorbehalten.   Dieses Gerät enthält Li-Ionen Akkus.   Es darf am Ende seiner Lebensdauer   nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.   Die Entsorgung kann über den Braun   Kundendienst oder lokal verfügbare   Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.   Milchshakes, Mixgetränke, Pürees   Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie   auch den Stabmixer im Arbeitsbehälter verwenden.   Leichte Teige (Pfannkuchenteig)   Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen,   dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen.   Garantie   Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –   nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den   gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen   den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab   Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen   wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder   Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel,   die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.   Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch   genommen werden, in denen dieses Braun Gerät   von uns autorisiert verkauft wird.   Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden   durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler   Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den   Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes   nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch   nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst-   partner sowie bei Verwendung anderer als Original   Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.   Zerkleinern von Eiswürfeln   (siehe Bildabschnitt B)   1. Eiswürfel-Zerkleinerer (10f) in den Arbeitsbehälter   einsetzen und sicherstellen, dass er richtig sitzt.   2. Die Achse des Eismessers (10e) in die mittlere   Öffnung im Eiswürfel-Zerkleinerer einsetzen und   herunterdrücken.   3. Eiswürfel einfüllen.   4. Getriebe-Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen.   5. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken,   bis es einrastet.   6. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann   die Einschalt-Taste (3) drücken. Nach Gebrauch   Drucktasten drücken und das Motorteil abneh-   men. Dann nacheinander den Getriebe-Deckel,   das Eismesser und den Eiswürfel-Zerkleinerer   herausnehmen.   7. Das zerkleinerte Eis ausleeren oder einfach das zu   servierende Getränk direkt in den Arbeitsbehälter   füllen.   Alternativ können Sie zunächst Früchte mit dem   Messer (10b) im Arbeitsbehälter zerkleinern (bis   max. 0,5 l). Nehmen Sie dann das Messer (10b)   Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg   bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst-   braun.com oder können Sie kostenlos unter   00800/27 28 64 63 erfragen.   8 English   Our products are engineered to meet the highest   standards of quality, functionality and design. We   hope that you thoroughly enjoy your new Braun   appliance.   6 7 8 9 Blender shaft   Beaker   Charging unit (incl. cord storage)   Special cord set   10 Chopper attachment   (a) Gear lid   Please read the use instructions carefully and   completely before using the appliance.   (b) Blade   (c) Chopper bowl   (d) Anti-slip base/lid   (e) Ice blade   Caution   • The blades are very sharp! Handle blades   with utmost care in order to prevent   injuries.   (f) Ice crusher insert   • High risk of injury by switching on the appliance   unintentionally. As this is a rechargeable   appliance, it is ready for use anytime (when   charged).   Charging   • Do not expose the appliance to direct sunlight.   • When the blades are blocked remove motor part   from blender shaft, before removing the food/   blockage.   • Before cleaning, remove blender shaft from motor   part.   The ideal temperature range for charging is between   15 °C and 35 °C.   Make sure that the charging unit (8) is located on a   level surface. Connect the charging unit to the mains   via the special cord set.   For charging, place the complete handblender in the   charging unit (8) – (motor part alone also possible).   The green pilot light confirms that the appliance is   properly inserted in the charging unit and that it is   being charged.   • The appliance is constructed to process normal   household quantities.   • This appliance is provided with a special cord set   with an integrated Safety Extra Low Voltage   power supply. Do not exchange or manipulate any   part of it. Otherwise there is risk of electric shock.   • Only use the appliance with the charging unit   supplied.   • Full charge: ca. 2 hours   • Fully charged: the pilot light flashes with longer   intervals   • Operation time is ca. 20 minutes (depending on   way of usage)   • The charging unit can remain permanently   connected to the mains.   • Protect the motor part, the charging unit and   special cord set against humidity. Motor part and   power supply of special cord set must no longer   be used after they have been immersed in water.   • This appliance is not intended for use by children   or persons with reduced physical or mental   capabilities, unless they are given supervision by   a person responsible for their safety. In general,   we recommend that you keep the appliance out of   reach of children. Children should be supervised   to ensure that they do not play with the appliance.   • Before use, make sure that charging unit and   special cord set are not damaged. Braun electric   appliances meet applicable safety standards.   • Repairs or the replacement of the mains cord   must only be done by authorised service   personnel.   After every usage, place the appliance back onto   the charging unit for recharging. This will make sure   that it is always ready for use with optimum charging   conditions. You may as well store the appliance on   the charging unit. Even if not in use for a long period   of time, the lithium ion batteries implemented main-   tain their charging level to a large extent.   The batteries are protected against deep discharge.   A completely discharged appliance has to be   charged for at least ca. 15 minutes before it can be   used for an application (e.g. soup).   Pilot Light   • Faulty, unqualified repair work may cause   considerable hazards to the user.   Appliance in   charging unit   (connected to the   mains)   Charging or operation   conditions   Description   1 2 3 4 5 Pilot light   Switch release button   On switch   Green flashing   Battery is charging   Green flashing   (in longer intervals)   Battery is fully charged   Motor part   Push buttons for releasing the accessories   9 Auto Off   Switch release   button (2) pressed   down   Charging or operation   conditions   For safety reasons the appliance turns off after   4 minutes of permanent usage. The appliance can   be turned directly on again.   Green   Battery is fully charged   Red/green flashing   Charge sufficient for at   least one usage   Red   Red   Battery is discharged   Using your handblender   Overheating protection   active (go to Safety   features A Overheat   protection)   The handblender is perfectly suited for preparing   dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as   well as for mixing drinks and milkshakes.   a) Remove knife protection at the bottom of the   blender shaft by removing the adhesive tape.   Insert the motor part (4) into the blender shaft (6)   until it locks.   b) Introduce the handblender vertically into the   vessel, keep the switch release (2) pressed down,   then press the On switch (3).   Safety features   Switching on the appliance / Switch lock   The appliance has a switch lock. To safely switch it   on, follow these points:   c) To remove the blender shaft from the motor part,   press push buttons (5).   1 First press the switch release button (2) with your   thumb and hold.   2 Then press the On switch (3). During operation,   you can stop pressing the switch release button.   • If the On switch (3) is not pressed within   5 seconds, the appliance cannot be switched   on. The pilot light goes off.   When operating the handblender in hot liquids do   not immerse the blender shaft into – or remove it   from the liquid while the appliance is switched on.   Recipe example:   Mayonnaise   200–250 ml oil,   • In order to switch the appliance on, start again   with step 1.   1 egg (yolk and white),   1 tbsp. lemon juice or vinegar,   salt and pepper to taste   Overheat protection   When the overheat protection feature is active,   the appliance turns off and the pilot light shines   permanently red.   Put all ingredients into the beaker according to the   a.m. order. Introduce the handblender to the base of   the beaker. After switching on, keep the handblender   in this position until the oil emulsifies. Then, without   switching off, slowly move it up and down until the   mayonnaise is well combined.   Reason   Trouble shooting   1. Remove motor part   2. Remove the food/   blockage   Blade is blocked   3. Place the motor part   into the charging unit   (connected to the mains)   for at least 1 second   4. Processing can be   continued   Using your chopper attachment   The chopper is perfectly suited for chopping meat,   cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,   almonds, prunes etc.   N.B.: Do not chop extremely hard food, such as   nutmeg, coffee beans and grains.   Appliance is   overheated   Follow points 1.-4.   If the pilot light still shines   red when switching on the   appliance, place the motor   part back into the charging   unit and let it cool down   for ca. 1 hour. During this   time, the pilot light flashes   green.   Before chopping ...   • pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilis   (see processing guide S. 5)   • remove stalks from herbs, un-shell nuts   • remove bones, tendons and gristle from meet.   10   Chopping   (see picture section A)   Cleaning   Before cleaning remove the motor part. Do not   immerse the motor part (4) and charging unit (8) in   water nor hold them under running water. These   parts can only be cleaned with a damp cloth.   The chopper gear lid (10a) is not dishwasher-proof.   All other parts are dishwasher-proof.   When processing foods with colour (e.g. carrots),   the plastic parts of the appliance may become   discoloured. Wipe these parts with vegetable oil   before cleaning them.   1. Carefully remove the plastic cover from the blade   (10b). Caution: the blade is very sharp! Always   hold it by the upper plastic part.   Press the blade onto the centre pin of the chopper   jug (10c) until it locks. Always place the chopper   jug on the anti-slip base (10d).   2. Place the food in the chopper jug.   3. Put the gear lid (10a) on the chopper jug.   4. Insert the motor part into the gear lid until it locks.   5. Keep the switch release button (2) pressed down   and press the On switch (3) to operate the   chopper. During processing, hold the motor part   with one hand and the chopper jug with the other.   When chopping hard foods, press down the motor   part.   For electric specifications, please see printing on the   special cord set. The special cord set automatically   adapts to any worldwide AC voltage.   6. After use, press buttons to remove the motor part.   7. Then remove the gear lid.   Subject to change without notice.   8. Carefully take out the blade.   This appliance contains Li-Ion rechargeable   batteries. Please do not dispose of the   product in the household waste at the end   of its useful life. Disposal can take place at   a Braun Service Centre or at appropriate   collection points provided in your country.   9. Remove the processed food from the chopper   jug. The anti-slip base also serves as an airtight lid   for the chopper jug.   Shakes, drinks, purées   For purées, when very fine results are preferred, you   may also use the handblender shaft in the jug.   Light dough (pancake batter)   First pour liquids into the jug, then add flour and   finally eggs.   For UK only:   Guarantee   We grant 2 years guarantee on the product   commencing on the date of purchase. Within the   guarantee period we will eliminate, free of charge,   any defects in the appliance resulting from faults in   materials or workmanship, either by repairing or   replacing the complete appliance as we may   choose.   Crushed ice   (see picture section B)   1. Place the ice crusher insert (10f) into the jug.   Ensure it fits properly.   2. Place the shaft of the ice blade (10e) into the   centre hole of the ice crusher insert and press it   down.   3. Fill ice cubes into the ice crusher insert.   4. Fit the gear lid on the jug.   5. Insert the motor part into the gear lid until it locks.   6. Keep the switch release button (2) pressed down   and press the On switch (3) to operate the   chopper. After use, press buttons to remove the   motor part. Then remove gear lid, ice blade and   ice crusher insert.   This guarantee extends to every country where this   appliance is supplied by Braun or its appointed   distributor.   This guarantee does not cover: damage due to   improper use, normal wear and tear (e.g. shaver foil   or cutter block) as well as defects that have a   negligible effect on the value or operation of the   appliance. The guarantee becomes void if repairs   are undertaken by unauthorised persons and if   original Braun parts are not used.   7. Remove the crushed ice or simply fill your drink   into the jug for serving at the table.   Alternative: First mix fruits in the jug with the   chopper blade (10b), filling it up to 0.5 litres   maximum. Remove the blade and place the ice   crusher insert into the jug in order to crush ice   directly into the pureed fruits.   To obtain service within the guarantee period, hand   in or send the complete appliance with your sales   receipt to an authorised Braun Customer Service   Centre.   This guarantee in no way affects your rights under   statutory law.   11   Repairs and service   For Australia & New Zealand only:   Warranty   We grant a 24 Month Replacement Warranty on this   appliance commencing on the date of purchase.   If you are sending your appliance for repair, please   pack the appliance adequately and send it to your   nearest Service Agent.   For service or replacement parts refer to the   authorised Service Agents listed overleaf. Local   Service Agents may change from time to time – in   that event please contact the Consumer Service free   call number below for updated local service agent   details.   This warranty applies in all States and Territories   of Australia and in New Zealand and is in addition   to any mandatory statutory obligations imposed   on Procter & Gamble Australia Pty. Ltd., its   distributors and its manuacturer. This express   warranty does not purport to exclude, restrict or   modify any such mandatory statutory obligations.   This warranty only covers defects in the appliance   resulting from faults in workmanship or materials.   Therefore, if your appliance becomes faulty as a   result of faults in workmanship or materials, it will be   exchanged by your retailer, on presentation of proof   of purchase.   Australian Consumer Service (free call):   1 800 641 820   New Zealand Consumer Service (free call):   0 800 108 909   N2820   This warranty only applies to domestic or household   use of this appliance and the warranty will only apply   if the correct operating instructions included with   this product have been followed. The warranty on   any appliance replaced under this warranty ends on   the expiry of the warranty period that applied to the   original appliance.   Australian & New Zealand Service Agents   VICTORIA & TASMANIA   This warranty does not cover:   A. Damage arising from improper use or operation   on incorrect voltages.   B. Breakages to shaver foils, glass jars, etc.   C. Normal wear due to moving parts.   D. Repairs undertaken by unauthorised service   personnel or use of non genuine parts.   E. Appliances that are outside the warranty period   or are not faulty.   Statewide Services Pty Ltd   trading as J A Appliances   17-19 Hossack Avenue   Coburg North, VIC 3058   Tel. (03) 8371 9100   Fax. (03) 9355 8644   Email: jaappliances@   statewideservices.com.au   This appliance is not intended for use by young   children or infirm persons without supervision.   Young children should be supervised to ensure that   they do not play with the appliance.   QUEENSLAND   If the appliance is powered by a cord extension set   or electrical portable outlet device these should be   positioned so they are not subject to splashing or   ingress of moisture.   Walters Import trading as   Brisbane Appliance Service Centre   449 Beaudesert Road   Moorooka   QLD 4105   Tel. (07) 3277 0360   Fax. (07) 3274 2909   Email: [email protected]   To the extent permitted by the laws of the   Commonwealth of Australia and New Zealand and   applicable laws of a State or Territory of Australia,   and subject to the second paragraph of this   warranty above, this warranty is given in exchange   for any other rights you may have against Procter &   Gamble Australia Pty. Ltd. or its distributors or   manufacturer, whether at law, in tort (including   negligence), in equity or under statute.   Please retain proof of purchase of this appliance.   If you have any questions in relation to this warranty,   please call our Consumer Service line (see below   for numbers).   WESTERN AUSTRALIA   Mark 1 Appliances   Unit 1, 46 Abernethy Road   Belmont, WA 6104   Tel. (08) 9475 0911   Fax. (08) 9475 0922   Email: [email protected]   12   NEW SOUTH WALES & ACT   Faulder Appliance Services Pty Ltd   Shop 4, 9 Evans Road,   Rooty Hill, NSW 2766   Tel. (02) 9625 3064   Fax. (02) 9625 3037   Email: [email protected]   SOUTH AUSTRALIA & NT   Adelaide Service Centre   Shop B2,   Parkholme Shopping Centre   319 Oaklands Road, Parkholme   Adelaide, SA 5043   Tel. (08) 8357 5800   Fax. (08) 8357 5833   Email: [email protected]   NEW ZEALAND   Key Service Ltd   7D Echelon Place   East Tamaki   Manukau City   Auckland   New Zealand   (PO Box 38569, Howick, Auckland,   New Zealand)   Tel. (09) 916 0960   Fax. (09) 916 0970   Email: [email protected]   13   Français   Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus   hautes exigences en termes de qualité, de fonction-   nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel   appareil Braun vous apportera entière satisfaction.   3 4 5 6 7 8 9 Interrupteur   Bloc moteur   Boutons de déverrouillage des accessoires   Pied mixeur   Bol mesureur   Chargeur (avec emplacement pour cordon)   Câble d’alimentation spécifique   Lisez attentivement toutes les instructions avant   d’utiliser l’appareil.   Attention   10 Bol hachoir   • Les lames sont très coupantes !   Manipulez-les avec précaution afin d’éviter   toute blessure.   (a) Système d’entraînement   (b) Lame   (c) Bol hachoir   • La mise en marche involontaire de l’appareil   peut entraîner un grand risque de blessure.   Cet appareil rechargeable est toujours prêt à   l’emploi (lorsqu’il est rechargé).   (d) Socle/couvercle anti-dérapant   (e) Couteau pour la glace   (f) Accessoire pour piler la glace   • Ne pas exposer l’appareil directement à la   lumière du soleil.   • Lorsque les lames sont bloquées, arrêtez   l’appareil, puis séparez le bloc moteur du pied   mixeur, avant de retirer la nourriture ou ce qui   bloque.   • Pour le nettoyage, retirez le pied mixeur du bloc   moteur.   Charge   La température idéale pour la charge de l’appareil se   situe entre 15 °C et 35 °C.   Assurez-vous que le chargeur (8) soit sur une   surface plane. Connectez le chargeur au secteur à   l’aide du câble d’alimentation spécifique.   Pour recharger l’appareil, placez le mixeur complet   dans le chargeur (8) – il est possible de n’y installer   que le bloc moteur.   Le voyant vert clignote, indiquant que l’appareil est   correctement positionné dans le chargeur et qu’il est   en train de charger.   • Cet appareil est uniquement destiné à un usage   domestique.   • Cet appareil est équipé d’un câble d’alimentation   spécifique avec une alimentation basse tension.   Ne démontez et ne remplacez aucune des pièces   car il y a un risque de court circuit électrique.   • N’utilisez l’appareil qu’avec le chargeur fourni.   • Le chargeur peut rester branché au secteur en   permanence.   • Protégez de l’humidité le bloc moteur, le chargeur   et le câble d’alimentation spécifique. Le bloc   moteur et le chargeur électrique ainsi que le câble   d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont   été plongés dans l’eau.   • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des   enfants ou des personnes aux capacités motrices   ou mentales réduites, sauf s’ils sont assistés par   une personne responsable de leur sécurité. De   manière générale, nous vous recommandons de   maintenir cet appareil hors de portée des enfants.   Afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil, les   enfants doivent être surveillés.   • Avant utilisation, assurez-vous que le chargeur et   le câble d’alimentation spécifique ne sont pas   endommagés. Les appareils électriques Braun   répondent aux normes de sécurité en vigueur.   • La réparation ou le remplacement du cordon   d’alimentation doivent être effectués uniquement   dans les Centres Service Agréés Braun.   • Des réparations effectuées par des personnes   non qualifiées pourraient entraîner de graves   dommages pour l’utilisateur.   • Charge complète : environ 2 heures   • Charge terminée : le voyant vert clignote plus   lentement (avec des intervalles plus longs)   • La durée d’utilisation est d’environ 20 minutes   (selon utilisation)   Après chaque utilisation, replacez l’appareil sur   le chargeur, ainsi l’appareil sera toujours prêt à   l’emploi. Vous pouvez aussi si vous le souhaitez   ranger l’appareil sur son chargeur. Même si vous   n’utilisez pas l’appareil pendant de longues   périodes, la batterie au lithium garde très longtemps   son niveau de charge.   La batterie est protégée contre la décharge   complète. Un appareil totalement déchargé doit être   rechargé pendant au moins 15 minutes avant d’être   utilisé (pour faire une soupe par exemple).   Voyant lumineux   Appareil dans le   chargeur (connecté   au secteur)   Charge ou conditions   d’utilisation   Voyant vert clignotant La batterie est en charge   Description   Voyant vert clignotant La batterie est chargée   (intervalles plus longs)   1 2 Voyant lumineux   Bouton poussoir   14   Arrêt automatique   Bouton poussoir (2) Charge ou conditions   Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’arrête   automatiquement après 4 minutes d’utilisation sans   pause. L’appareil peut être directement remis en   marche.   enfoncé   d’utilisation   Vert   La batterie est chargée   Voyant vert/rouge   clignotant   Charge suffisante pour au   moins une utilisation   Utilisation de votre mixeur plongeant   Rouge   Rouge   La batterie est déchargée   Le mixeur plongeant est parfaitement adapté à la   préparation de sauces, soupes, mayonnaises et   aliments pour bébés ; ainsi qu’à celle de boissons   mixées et de milk-shakes.   a) Retirez la protection du couteau en bas du pied   mixeur en enlevant le ruban adhésif. Insérez le   pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) jusqu’à ce   qu’il s’enclenche et se verrouille.   b) Introduisez verticalement le mixeur plongeant   dans le récipient, pressez le bouton poussoir (2),   puis appuyez sur la touche (3).   c) Pour retirer le pied mixeur du bloc moteur,   appuyez sur les boutons de déverrouillage des   accessoires (5).   Protection anti-surchauffe   active (consultez les   Dispositifs de sécurité A   Protection anti-surchauffe)   Dispositifs de sécurité   Mise en marche de l’appareil / Verrouillage   L’appareil est équipé d’un système de verrouillage.   Pour actionner celui-ci en toute sécurité, suivez les   instructions suivantes :   1 Appuyez d’abord sur le bouton poussoir (2) avec   votre pouce et maintenez-le enfoncé.   2 Appuyez ensuite sur le bouton (3). Pendant cette   opération, vous pouvez relâcher le bouton   poussoir.   • Si le bouton (3) n’est pas enclenché dans les   5 secondes qui suivent, l’appareil ne peut pas   être mis en marche. Le voyant s’éteint.   • Pour mettre l’appareil en marche, recommencez   l’étape 1.   Lorsque vous utilisez le mixeur dans des liquides   chauds, veillez à ne pas le mettre en marche au   moment de le plonger ou de le sortir du récipient.   Exemple de recette :   Mayonnaise   200–250 ml d’huile,   1 œuf (entier),   1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre, sel   et poivre à votre convenance   Mettez tous les ingrédients à l’intérieur du bol   mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.   Introduisez le mixeur plongeant jusqu’au fond du   bol. Après avoir mis l’appareil en marche, laissez le   mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se   mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans   arrêter le mixeur, faites-le bouger doucement de   haut en bas jusqu’à ce que tous les ingrédients   soient bien mélangés.   Protection anti-surchauffe   Lorsque la protection de surchauffe s’active,   l’appareil s’arrête et le voyant rouge s’éclaire.   Cause   Résolution du problème   La lame est bloquée   1. Retirez le bloc moteur   2. Retirez la nourriture/ce   qui bloque   3. Placez le bloc moteur   sur le chargeur   (connecté au secteur)   pendant au moins   1 seconde   4. Vous pouvez alors   reprendre l’opération   Comment utiliser votre bol hachoir   Le bol hachoir est parfaitement adapté pour hacher   de la viande, du fromage, des oignons, des herbes,   de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des   pruneaux, etc.   Remarque : Ne mixez pas d’aliments trop durs tels   que les noix de muscade, les grains de café ou   autres graines.   L’appareil est en   surchauffe   Suivez les étapes 1 à 4.   Si le voyant est toujours   rouge lorsque vous   rebranchez l’appareil,   placez le bloc moteur dans   le chargeur et laissez-le   refroidir pendant environ   1 heure. Pendant ce   temps, le voyant vert   clignote.   Avant de hacher ...   • prédécoupez la viande, le fromage, les oignons,   l’ail, les carottes, les piments (voir le mode   d’emploi)   • enlevez les tiges des herbes aromatiques, l’écorce   des noix/cacahuètes   • enlevez les os, les tendons et le cartilage de la   viande   15   7. Retirez la glace pilée ou versez directement la   boisson à l’intérieur du grand bol pour la servir à   table.   Hacher   (voir section A de l’illustration)   1. Enlevez avec précaution le couteau (10b) de son   emballage plastique. Attention : les lames sont   très coupantes ! Toujours prendre le couteau par   la partie supérieure en plastique.   Enfoncez le couteau sur l’axe au centre du grand   bol (10c) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Placez   toujours le bol hachoir sur le fond anti-dérapant   (10d).   2. Placez les aliments dans le bol hachoir.   3. Placez le système d’entraînement (10a) sur le bol   hachoir.   4. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur   le système d’entraînement.   5. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis   appuyez sur la touche (3) pour mettre l’appareil en   marche. Pendant l’opération, maintenez le bloc   moteur d’une main et le bol hachoir de l’autre.   Lorsque vous mixez des aliments durs, appuyez   sur le bloc moteur pour immobiliser le hachoir sur   le plan de travail.   6. Après utilisation, appuyez sur les boutons pour   séparer le bloc moteur.   7. Retirez ensuite le système d’entraînement.   8. Enlevez avec précaution le couteau.   9. Videz les aliments du bol hachoir. Le fond anti-   dérapant sert également de couvercle hermétique   au bol hachoir.   Autre possibilité : Mixez d’abord des fruits dans le   grand bol avec le couteau (10b), en le remplissant   à 0,5 litres maximum. Puis enlevez le couteau et   placez l’accessoire pour piler la glace à l’intérieur   du grand bol, de manière à piler la glace qui   s’écoulera directement sur les fruits mixés.   Enlevez l’accessoire à glace pour servir   directement.   Nettoyage   Avant le nettoyage, retirez le bloc moteur.   Ne plongez pas le bloc moteur (4), le chargeur (8)   dans l’eau, ne les rincez pas non plus au robinet.   Ces éléments ne doivent être nettoyés qu’avec un   chiffon humide.   Le système d’entraînement du bol hachoir (10a) ne   peut pas être nettoyé au lave-vaisselle.   Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au   lave-vaisselle. Lorsque vous utilisez le mixeur pour   la préparation de légumes colorés (tels que les   carottes), les parties en plastique de l’appareil   peuvent se colorer. Dans ce cas, enduisez-les   d’huile végétale avant de les nettoyer.   Pour les spécifications électriques, veuillez vous   reporter aux indications mentionnées sur le câble   d’alimentation spécifique. Le câble d’alimentation   spécifique s’adapte automatiquement à toutes les   tensions internationales CA.   Milk-shakes, boissons, purées   Pour les purées, si vous souhaitez obtenir une   texture très fine, vous pouvez également utiliser le   mixeur plongeant à l’intérieur du grand bol.   Susceptible d’être modifié sans notification   préalable.   Pâtes légères (pâte à crêpes)   Versez d’abord les liquides à l’intérieur du grand bol,   ajoutez la farine puis les œufs.   Cet appareil contient une batterie Li-Ion   rechargeable. En fin de vie ne jetez pas ce   produit avec les ordures ménagères. Vous   pouvez le déposer dans un Centre Service   Agréé Braun ou dans un point de collecte de votre   ville selon le pays.   Glace pilée   (voir section B de l’illustration)   1. Placez l’accessoire pour piler la glace (10f) à   l’intérieur du grand bol. Assurez-vous qu’il soit   correctement positionné.   2. Placez l’axe du couteau pour la glace (10e) dans   le trou central du bol pour piler la glace et   appuyez.   3. Mettez les glaçons à l’intérieur du bol à glace.   4. Placez le système d’entraînement sur le grand   bol.   Garantie   Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce   produit, à partir de la date d‘achat.   Pendant la durée de la garantie, Braun prendra   gratuitement à sa charge la réparation des vices de   fabrication ou de matière en se réservant le droit de   décider si certaines pièces doivent être réparées ou   si l‘appareil lui-même doit être échangé.   Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet   appareil est commercialisé par Braun ou son   distributeur exclusif.   5. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur   le système d’entraînement.   6. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis   appuyez sur la touche ON (3) pour mettre l’appa-   reil en marche. Après utilisation, appuyez sur les   boutons pour séparer le bloc moteur. Enlevez   ensuite le système d’entraînement, le couteau à   glace et l’accessoire pour piler la glace.   16   Cette garantie ne couvre pas : les dommages   occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure   normale. Cette garantie devient caduque si des   réparations ont été effectuées par des personnes   non agréées par Braun et si des pièces de rechange   ne provenant pas de Braun ont été utilisées.   Pour toute réclamation intervenant pendant la   période de garantie, retournez ou rapportez   l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à votre   revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.   08.10.30.97.80 pour connaitre le Centre Service   Agrée Braun le plus proche de chez vous.   Clause spéciale pour la France   Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,   nos clients bénéficient de la garantie légale des   vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du   Code civil.   17   Español   Nuestros productos han sido diseñados para   alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionali-   dad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo   aparato Braun.   4 5 6 7 8 9 Motor   Extracción de accesorios   Cuerpo de la batidora   Vaso   Cargador (con guardacable)   Cable especial   Lea detenidamente todas las instrucciones antes   de utilizar este aparato.   10 Accesorio picador   (a) Tapa   Precaución   (b) Cuchilla   (c) Vaso picador   (d) Base antideslizante/tapa   (e) Cuchilla de hielo   (f) Accesorio pica-hielo   • ¡Las cuchillas están muy afiladas! Maneje   las cuchillas con el máximo cuidado para   evitar accidentes.   • Existe un riesgo elevado de accidentes si el   aparato se enciende sin querer. Dado que se trata   de un aparato recargable, está listo para usarse   en cualquier momento (suponiendo que esté   cargado).   Recarga   • No exponga el aparato directamente a la luz del   sol.   • Si las cuchillas se bloquean, extraiga el motor de   la batidora antes de retirar los alimentos.   • Antes de limpiarla, separe el mango del motor.   • Este aparato se ha fabricado para triturar   cantidades domésticas normales.   • El aparato cuenta con un cable especial con   batería integrada de Voltaje de Seguridad Extra   Bajo. No cambie ni manipule ninguna de sus   partes. De lo contrario podría producirse una   descarga eléctrica.   • Utilice el aparato sólo con el cargador incluido.   • El cargador puede conectarse permanentemente   a la red.   La temperatura ideal de recarga es entre 15 °C y   35 °C.   Asegúrese de que el cargador (8) esté sobre   una superficie plana. Conecte el cargador a la red   mediante el cable especial.   Para recargar, coloque la batidora montada en el   cargador (8). (También se puede colocar sólo el   motor).   El piloto verde confirma que el aparato está correcta-   mente colocado y cargándose.   • Carga completa: 2 horas aprox.   • Cargado: el piloto parpadea en intervalos más   largos   • El tiempo de operación es de unos 20 minutos   (dependiendo del uso)   • Proteja el motor, cargador y cable especial contra   la humedad. El motor y la batería del cable   especial deben dejar de utilizarse si se han   sumergido en agua.   Después de cada uso, vuelva a colocar el aparato   en el cargador. Así se asegurará de que siempre   esté listo para usarse con la carga máxima. También   puede guardar el aparato en el cargador. Aunque no   lo utilice durante mucho tiempo, las baterías de ion-   litio mantienen el nivel de carga hasta cierto punto.   • Este aparato no está pensado para que lo usen   los niños o las personas con minusvalías físicas   o mentales, salvo que cuenten con la supervisión   de una persona responsable de su seguridad.   En general, recomendamos mantener el aparato   fuera del alcance de los niños. Se debe vigilar   que los niños no jueguen con el aparato.   • Antes de usarlo, asegúrese de que el cargador y   el cable especial no estén dañados. Los aparatos   eléctricos de Braun cumplen la normativa de   seguridad vigente.   Las baterías están protegidas contra el vaciado total   de la carga. Un aparato totalmente descargado   debe cargarse durante al menos 15 minutos aprox.   antes de poder usarlo (para una sopa, por ejemplo).   • Tanto las reparaciones como la sustitución del   cable de red deben ser realizadas por personal   técnico autorizado.   Piloto   • Las reparaciones defectuosas efectuadas por   personas no capacitadas pueden provocar daños   considerables al usuario.   Aparato en el   Carga o condiciones de   cargador (conectado operación   a la red)   Luz verde intermitente La batería se está   cargando   Descripción   Luz verde intermitente La batería está cargada del   1 2 3 Luz piloto   Desbloqueo del interruptor   Interruptor   (en intervalos más   largos)   todo   18   Apagado automático   El desbloqueo del   interruptor (2) está   presionado   Carga o condiciones de   operación   Por motivos de seguridad, el aparato se apaga   después de 4 minutos de uso continuo. Puede   volver a encenderlo otra vez.   Verde   La batería está cargada del   todo   Luz roja/verde   intermitente   La carga es suficiente para   un uso como mínimo   Uso de la batidora   La batidora es ideal para preparar salsas, sopas,   mayonesa y papillas, así como mezclar bebidas y   preparar batidos.   a) Retire la protección de las cuchillas en la parte   inferior del cuerpo de la batidora, despegando la   cinta adhesiva. Inserte el motor (4) en el cuerpo   de la batidora (6) hasta fijarlo en posición.   b) Introduzca la batidora verticalmente en el reci-   piente, mantenga presionado el desbloqueo del   interruptor (2) y apriete el interruptor (3).   Rojo   Rojo   La batería está descargada   La protección anti   recalentamiento está   activada (vea las   Prestaciones de seguridad   A Protección anti   recalentamiento)   Prestaciones de seguridad   Encendido del aparato/bloqueo del interruptor   Este aparato cuenta con bloqueo del interruptor.   Para encenderlo con seguridad, haga lo siguiente:   c) Para separar el cuerpo de la batidora del motor,   presione los botones de extracción (5).   Cuando maneje la batidora con líquidos calientes,   no sumerja ni extraiga el cuerpo de la batidora   dentro del líquido con el aparato encendido.   1 Presione el desbloqueo del interruptor (2) con el   pulgar y manténgalo apretado.   2 A continuación presione el interruptor (3). Durante   su funcionamiento puede parar levantando el   dedo del interruptor.   • Si no presiona el interruptor al cabo de 5 segun-   dos, el aparato no podrá encenderse.   El piloto se apaga.   Receta:   Mayonesa   200–250 ml de aceite   1 huevo (clara y yema)   1 cucharada de zumo de limón o vinagre, sal y   pimienta al gusto   • Para encender el aparato, empiece de nuevo en   el punto 1.   Introduzca todos los ingredientes en el vaso en el   mismo orden. Apoye la batidora en el fondo del   vaso. Una vez encendida, mantenga la batidora en   posición hasta que el aceite se emulsione. Después,   sin apagarla, muévala lentamente arriba y abajo   hasta que la mayonesa esté bien mezclada.   Protección anti recalentamiento   Cuando la protección anti recalentamiento está   activada, el aparato se apaga y el piloto emite una   luz roja continua.   Problema   Solución   Se han   bloqueado las   cuchillas   1. Extraiga el motor.   2. Retire los alimentos.   3. Coloque el motor en el   cargador (conectado a la red)   durante 1 segundo como   mínimo.   Uso del picador   El picador es ideal para picar carne, queso,   cebollas, hierbas, ajo, zanahorias, nueces,   almendras, pasas, etc.   Advertencia: no pique alimentos demasiado duros,   como nuez moscada o granos de café.   4. Ahora puede seguir usándolo.   El aparato se ha Siga los puntos 1-4.   recalentado Si el piloto sigue emitiendo una   Antes de picar …   luz roja cuando enciende el   aparato, vuelva a colocar el   motor en el cargador y deje que   se enfríe durante 1 hora aprox.   Durante ese tiempo el piloto   emitirá una luz verde.   • Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias,   chiles (vea la guía de funcionamiento).   • Separe los tallos de las hierbas y pele los frutos   secos.   • Retire los huesos, tendones y cartílagos de la   carne.   19   Picar   (Diagrama A)   Limpieza   Antes de limpiar el aparato, extraiga el motor. No   sumerja el motor (4), el cargador (8) en agua ni los   mantenga bajo agua corriente. Estas piezas deben   limpiarse únicamente con un trapo húmedo.   El motor del vaso picador (10a) no es apto para el   lavavajillas.   Las demás piezas son aptas para el lavavajillas.   Si tritura alimentos de color (como zanahorias), las   piezas de plástico del aparato pueden descolorarse.   Límpielas con aceite vegetal antes de lavarlas.   1. Retire cuidadosamente la funda de plástico de la   cuchilla (10b). Advertencia: ¡las cuchillas están   muy afiladas! Sujételo siempre por la parte   superior de plástico.   Empuje la cuchilla en el centro de la jarra de picar   (10c) hasta fijarla en posición. Sitúe siempre la   jarra sobre la superficie antideslizante (10d).   2. Introduzca los alimentos en la jarra.   3. Coloque la tapa (10a) en la jarra.   4. Introduzca el motor en la tapa hasta fijarlo en   posición.   Puede consultar las especificaciones eléctricas en el   texto impreso en el cable especial. El cable especial   se adapta automáticamente a cualquier voltaje AC   internacional.   5. Mantenga presionado el desbloqueo del inter-   ruptor (2) y apriete el interruptor (3) para utilizar la   picadora. Durante su funcionamiento, sujete el   motor con una mano y la jarra con la otra.   6. Cuando termine, presione los botones para retirar   el motor.   Sujeto a modificaciones sin previo aviso.   7. A continuación, extraiga la tapa.   8. Retire con cuidado la cuchilla.   9. Vacíe los alimentos de la jarra. La base anti-   deslizante también sirve de tapa hermética para   la jarra.   Este aparato contiene pilas recargables Li-Ion.   No tire el producto a la basura al final de su   vida útil. Puede hacerlo en un Centro de   Servicio Braun o en el punto verde de su   zona.   Batidos, bebidas y purés   Si quiere hacer un puré muy fino, puede utilizar la   batidora dentro de la jarra.   Garantía   Braun concede a este producto 2 años de garantía   a partir de la fecha de compra.   Masa ligera (para tortitas)   Vierta primero los líquidos en la jarra, añada la   harina y, al final, los huevos.   Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,   sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato   imputable tanto a los materiales como a la   fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas,   o facilitando un aparato nuevo según nuestro   criterio.   La garantía no ampara averías por uso indebido,   funcionamiento a distinto voltaje del indicado,   conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste   normal por el uso que causen defectos o una   disminución en el valor o funcionamiento del   producto.   Hielo picado   (Diagrama B)   1. Coloque el accesorio pica-hielo (10f) en la jarra.   Asegúrese de que encaje correctamente.   2. Coloque el cuerpo de la cuchilla de hielo (10e) en   el agujero central del accesorio pica-hielo y   empuje hacia abajo.   3. Introduzca los cubitos de hielo en el accesorio   pica-hielo.   La garantía perderá su efecto en caso de ser   efectuadas reparaciones por personas no   autorizadas, o si no son utilizados recambios   originales de Braun.   4. Tape la jarra.   La garantía solamente tendrá validez si la fecha   de compra es confirmada mediante la factura o el   albarán de compra correspondiente.   Esta garantía tiene validez en todos los países   donde este producto sea distribuido por Braun   o por un distribuidor asignado por Braun.   En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase   al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más   5. Inserte el motor en la tapa hasta fijarlo en   posición.   6. Mantenga presionado el desbloqueo del   interruptor (2) y apriete el interruptor (3) para   utilizar la picadora. Cuando termine, presione los   botones para extraer el motor. Después, retire la   tapa, la cuchilla de hielo y el accesorio pica-hielo.   7. Vacíe el hielo picado o vierta en la jarra la bebida   y sírvala en la mesa.   Alternativa: primero triture fruta en la jarra con   la cuchilla de picar (10b), hasta un máximo de   0,5 litros. Retire la cuchilla y coloque el accesorio   pica-hielo en la jarra para picar el hielo directa-   mente sobre el puré de fruta.   Solo para España   Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio   Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd.   alguna duda referente al funcionamiento de este   producto, le rogamos contacte con el teléfono de   este servicio 901 11 61 84.   20   Português   Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao   encontro dos mais elevados padrões de qualidade,   funcionalidade e design. Esperamos que desfrute   em pleno deste seu novo aparelho Braun.   Descrição   1 2 3 4 5 6 7 8 Luz indicadora   Botão de ejecção   Interruptor para ligar   Corpo do motor   Botões de extracção dos acessórios   Pé da varinha   Copo misturador / medidor   Base de carregamento (inclui compartimento   para arrumar o cabo)   Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez,   leia atentamente as instruções de utilização.   Precauções   • As lâminas encontram-se muito afiadas!   Para evitar acidentes e ferimentos,   manipule as lâminas com o máximo   9 Cabo de alimentação   10 Acessório picador   (a) Tampa acopladora   (b) Lâmina   cuidado.   • Se ligar o aparelho inadvertidamente, corre um   elevado risco de se ferir. Dado tratar-se de um   aparelho recarregável, está sempre pronto a ser   utilizado (quando carregado).   • Não exponha o aparelho à luz directa do sol.   • Se as lâminas ficarem presas, retire o corpo do   motor do pé da varinha antes de retirar os   alimentos/ingredientes que estiverem a obstruir   as lâminas.   (c) Recipiente picador   (d) Base/tampa anti-deslizante   (e) Lâmina para triturar gelo   (f) Picador de gelo   Carregamento   A temperatura ambiente ideal para efectuar o   carregamento da bateria situa-se entre os 15 °C e   os 35 °C.   • Antes de limpar o aparelho, retire o pé da varinha   do corpo do motor.   • Este aparelho foi desenvolvido para preparar   quantidades normais para uso doméstico.   • Este aparelho vem equipado com um cabo de   alimentação, que possui um transformador de   tensão de segurança muito baixa integrado.   Para evitar risco de choque eléctrico, não troque   ou manipule nenhuma das peças que compõem   o aparelho.   Assegure-se que a unidade de carregamento (8) se   encontra colocada numa superfície plana e estável.   Ligue a base de carregamento à corrente eléctrica,   utilizando para o efeito o cabo de alimentação.   • Utilize apenas a base de carregamento fornecida   com o aparelho.   Para carregar a varinha, coloque-a na base de   carregamento (8) – também é possível colocar   apenas o corpo do motor.   • A base de carregamento pode estar ligada de   modo permanente à corrente eléctrica.   • Proteja o corpo do motor, a base de carrega-   mento e o cabo de alimentação da humidade.   O corpo do motor e a fonte de alimentação do   cabo não deverão voltar a ser utilizados após   terem estado mergulhados em água.   • Este aparelho não deve ser usado por crianças ou   pessoas com capacidades físicas ou mentais   reduzidas, excepto quando estejam sob a super-   visão de alguém responsável pela sua segurança.   Em geral, recomendamos que mantenha o apa-   relho fora do alcance de crianças. As crianças   devem ser supervisionadas de forma a garantir   que não brincam com o aparelho.   • Antes de utilizar o aparelho, assegure-se de que   a base de carregamento e o cabo de alimentação   não se encontram danificados. Os electro-   domésticos da Braun cumprem com as normas   internacionais de segurança em vigor.   • A reparação ou a substituição do cabo de   alimentação deve ser feita apenas por pessoal   autorizado.   A luz indicadora verde confirma que o aparelho se   encontra correctamente inserido na base de carre-   gamento e que está a carregar.   • Carregamento completo: 2 horas aproximada-   mente.   • Totalmente carregado: a luz indicadora pisca em   intervalos mais prolongados.   • O tempo de funcionamento é de cerca de   20 minutos (dependendo do modo de utilização).   Após cada utilização, coloque o aparelho na base   de carregamento para o manter completamente   carregado. Este procedimento assegura que o   aparelho está sempre pronto a ser utilizado nas   melhores condições de carregamento. Também   pode deixar o aparelho na base de carregamento.   Mesmo quando o aparelho não é utilizado durante   longos períodos de tempo, as baterias de iões de   lítio praticamente não perdem capacidade de carga.   • As reparações efectuadas por pessoal não   qualificado podem causar acidentes ou sérios   danos ao utilizador.   As baterias estão protegidas contra perda de   carga. Um aparelho descarregado por completo,   21   necessitará de aproximadamente 15 minutos antes   de ser novamente utilizado (para uma sopa, por   exemplo).   Motivo   Resolução de problemas   A lâmina está   presa   1. Retire o corpo do motor.   2. Retire os alimentos que que   estiverem a obstruir as   lâminas.   3. Coloque o corpo do motor na   base de carregamento (ligado   à corrente eléctrica) durante,   pelo menos, um segundo.   4. Pode continuar a utilizar o   aparelho.   Luz Indicadora   Aparelho na base de Condições de   carregamento   (ligado à corrente   eléctrica)   carregamento ou   funcionamento   Luz verde a piscar   Bateria a carregar   O aparelho está Siga os passos 1.-4.   sobreaquecido Se a luz indicadora ainda se   mantiver vermelha quando ligar   o aparelho, volte a colocar o   corpo do motor na base de   carregamento e deixe-o   Luz verde a piscar   (em intervalos mais   prolongados)   Bateria totalmente   carregada   Botão de ejecção (2) Condições de   pressionado para   baixo   arrefecer durante cerca de   1 hora. Durante este período de   tempo a luz indicadora verde   pisca.   carregamento ou   funcionamento   Verde   Bateria totalmente   carregada   Vermelho/verde a   piscar   Carga suficiente para, pelo   menos, uma utilização   Desligar automático   Por razões de segurança, o aparelho desliga   automaticamente após 4 minutos de funcionamento.   Pode-se voltar a ligar o aparelho directamente.   Vermelho   Vermelho   Bateria descarregada   Protecção contra   sobreaquecimento   accionada (consulte   Dispositivos de segurança   A Protecção contra   sobreaquecimento)   Utilizar a varinha   A varinha está desenhada para confeccionar   molhos, sopas, maionese e comidas para bebés,   bem como para misturar bebidas ou preparar   batidos.   a) Retire a protecção de plástico que cobre a lâmina   do pé da varinha. Introduza o corpo do motor (4)   no pé da varinha (6) até encaixar.   b) Introduza a varinha verticalmente no recipiente,   mantenha pressionado o botão de ejecção (2) e,   em seguida, prima o interruptor para ligar (3).   c) Para retirar o pé da varinha do corpo do motor,   pressione os botões de extracção (5).   Dispositivos de segurança   Ligar o aparelho / Bloqueio do interruptor   O aparelho possui um sistema de desligar automá-   tico. Para ligar o aparelho com segurança, siga os   seguintes passos:   1 Em primeiro lugar, prima o botão de ejecção (2)   com o polegar e mantenha-o pressionado.   2 De seguida, pressione o interruptor para ligar (3).   Enquanto o aparelho estiver a funcionar pode   deixar de pressionar o botão de ejecção.   • Se não se pressionar o interruptor num prazo   de 5 segundos, o aparelho não liga e a luz   indicadora apaga-se.   Quando utilizar a varinha em líquidos quentes, não   mergulhe o pé da varinha nem o retire do líquido se   o aparelho estiver ligado.   Exemplo de receita:   Maionese   200–250 ml de óleo,   • Para ligar o aparelho, repita novamente o   passo 1.   1 ovo (gema e clara),   1 colher de sopa de sumo de limão ou de vinagre,   Sal e pimenta a gosto   Protecção contra sobreaquecimento   Sempre que a protecção contra sobreaquecimento   estiver accionada, o aparelho desliga-se e a luz   indicadora fica permanentemente vermelha.   Coloque todos os ingredientes no copo misturador /   medidor, seguindo a ordem indicada acima.   22   Introduza a varinha até ao fundo do copo, ligue-a   e mantenha-a nessa posição até que o óleo se   misture com os outros ingredientes. De seguida,   mantendo a varinha ligada, mova-a suavemente de   cima para baixo até que a maionese fique bem   ligada.   Massas leves (panquecas)   Em primeiro lugar, verta os líquidos no copo   liquidificador, depois adicione a farinha e, por fim,   os ovos.   Gelo picado   (ver imagem na secção B)   Utilizar o acessório picador   O acessório picador é ideal para triturar carne,   queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras,   nozes, amêndoas, ameixas secas, etc.   Nota: Não utilize o acessório picador para triturar   alimentos extremamente duros, como noz moscada,   grãos de café e cereais.   1. Coloque o picador de gelo (10f) no copo,   assegurando-se de que está correctamente   encaixad   2. Coloque a lâmina para triturar gelo (10e) no   buraco central do picador de gelo e pressione-o   para baixo.   3. Coloque os cubos de gelo no picador de gelo.   4. Encaixe a tampa acopladora.   5. Insira o corpo do motor na tampa acopladora até   encaixar.   6. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima   o botão de ejecção (2), mantendo-o pressionado   e pressione o interruptor para ligar (3).   Após a utilização, pressione os botões para retirar   o corpo do motor. De seguida, retire a tampa   acopladora, a lâmina para triturar gelo e o picador   de gelo.   7. Retire o gelo picado ou junte a sua bebida no   copo liquidificador para servir à mesa.   Alternativa: Primeiro triture os frutos no copo   liquidificador com a lâmina para picar (10b) e   adicione um máximo de 0,5 litros de líquido.   Retire a lâmina e coloque o picador de gelo no   copo liquidificador para triturar o gelo directa-   mente no puré de frutos.   Antes de picar ...   • corte em pequenos pedaços a carne, queijo,   cebolas, alhos, cenouras, chilis (ver guia de   processamento);   • retire os talos das ervas aromáticas e descasque   os frutos secos;   • retire ossos, tendões e cartilagens da carne.   Picar   (ver imagem da secção A)   1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico   da lâmina (10b). Cuidado: a lâmina encontra-se   muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior   de plástico. Pressione a lâmina para baixo no   espigão do centro do jarro picador (10c) até   encaixar. Coloque sempre o jarro picador sobre a   base anti-deslizante (10d).   2. Coloque os alimentos no jarro picador.   3. Coloque a tampa acopladora (10a) no jarro   picador.   4. Insira o corpo do moto na tampa acopladora,   assegurando-se de que está correctamente   encaixada.   5. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima   o botão de ejecção (2), mantendo-o pressionado   e pressione o interruptor para ligar (3). Enquanto   o aparelho estiver em funcionamento, segure   sempre o corpo do motor com uma mão   enquanto mantém o copo liquidificador seguro   com a outra. Quando picar alimentos duros,   pressione o corpo do motor para baixo.   6. Quando terminar, pressione os botões para retirar   o corpo do motor.   Limpeza   Antes de limpar o aparelho, retire sempre o corpo   do motor. Não mergulhe o corpo do motor (4)   e a base de carregamento (8) em água nem os   mantenha sob água corrente. Estas peças só   podem ser limpas com um pano húmido.   A tampa acopladora do picador (10a) não foi   concebida para ser lavada na máquina de lavar   loiça.   Todas as restantes peças podem ser lavadas na   máquina de lavar loica. Quando se prepararam   alimentos de cores intensas (como cenouras, por   exemplo), as peças de plástico do aparelho podem   ficar manchadas. Limpe-as com óleo vegetal   alimentar antes de as lavar.   7. De seguida, retire a tampa acopladora.   8. Retire cuidadosamente a lâmina.   9. Finalmente, retire os alimentos picados do jarro.   A base anti-deslizante também pode ser utilizada   como tampa hermética para o jarro picador.   Para especificações eléctricas, consulte a informa-   ção impressa no cabo de alimentação.   O cabo de alimentação adapta-se automaticamente   a qualquer corrente alternada mundial.   Batidos, bebidas e purés   Para os purés, quando é preciso que fique muito   fino, também se pode utilizar o pé da varinha no   copo liquidificador.   Sujeito a alterações sem aviso prévio.   23   Este aparelho contém baterias de iões de   lítio (Li-Ion) recarregáveis. Por favor não deite   o produto no lixo doméstico, no final da sua   vida útil. Entregue-o num dos Serviços de   Assistência Técnica da Braun ou em locais de   recolha específica, colocados à disposição no seu   país.   Garantia   Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2   anos a partir da data de compra. Qualquer defeito   do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao   fabrico, que torne necessário reparar, substituir   peças ou trocar de aparelho dentro de período de   garantia não terá custos adicionais,   A garantia não cobre avarias por utilização indevida,   funcionamento a voltagem diferente da indicada,   ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica   incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização   que causem defeitos ou diminuição da qualidade de   funciona-mento do produto.   A garantia perderá o seu efeito no caso de serem   efectuadas reparações por pessoas não autorizadas   ou se não forem utilizados acessórios originais   Braun.   A garantia só é válida se a data de compra for   confirmada pela apresentação da factura ou   documento de compra correspondente.   Esta garantia é válida para todos os países onde   este produto seja distribuído pela Braun ou por um   distribuidor Braun autorizado.   No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-   -se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun   Só para Portugal   Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço   Braun mais próximo, no caso de surgir alguma   dúvida relativamente ao funcionamento deste   produto, contacte-nos por favor pelo telefone   808 20 00 33.   24   Italiano   Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre   tre obiettivi: qualità, funzionalità e design.   Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acqui-   stato soddisfi pienamente le vostre esigenze.   5 6 7 8 Pulsanti di rilascio per rimuovere gli accessori   Gambo frullatore   Bicchiere   Unità di ricarica (possibilità di riporre il cavo   all’interno)   Cavo di alimentazione   Leggere attentamente e completamente le   istruzioni d’uso prima di usare il prodotto.   9 10 Accessorio tritatutto   (a) Coperchio   Cautela   • (b) Lama   Le lame sono molto affilate! Maneggiarle   con la massima cura per evitare infortuni.   (c) Ciotola tritatutto   (d) Base/coperchio anti-scivolo   (e) Lama per ghiaccio   (f) Accessorio rompighiaccio   • Alto rischio di infortuni accendendo il prodotto   non intenzionalmente. Essendo un prodotto   ricaricabile, è pronto all’uso in qualsiasi momento   (quando carico).   • Non esporre direttamente ai raggi del sole.   • Quando le lame sono bloccate, rimuovere il corpo   motore dal gambo, prima di rimuovere i rimasugli   di cibo/il blocco.   • Prima di pulire rimuovere il gambo dal corpo   motore.   • Questo prodotto è stato progettato solo per uso   domestico.   • Questo apparecchio è provvisto di un cavo con   integrato un caricatore di Sicurezza ad Extra   Basso Voltaggio. Non scambiarlo o manipolarlo,   causa rischio di schock elettrico.   Carica   La temperatura ideale per la fase di ricarica è   compresa tra 15 °C e 35 °C.   Assicurarsi che l’unità di ricarica (8) sia su una   superificie piana. Connettere l’unità di ricarica alla   corrente tramite la spina.   Per ricaricare, inserire il frullatore ad immerisone   completo nell’unità di ricarica (8) – è possibile   inserire anche il solo corpo motore.   La luce pilota verde conferma che l’apparecchio è   inserito correttamente nell’unità di carica e che si sta   caricando.   • Usare l’apparecchio esclusivamento con il carica-   tore elettrico incluso.   • Ricarica completa: ca. 2 ore   • Il caricatore puà rimanere sempre attaccato alla   corrente,   • Proteggere il corpo motore, il caricatore e il cavo   di alimentazione dall’umidità. Il corpo motore,   il cavo e il caricatore non devono più essere   utilizzate dopo essere venuti a contatto con   l’acqua.   • L’apparecchio non è progettato per essere   utilizzato da bambini o persone con ridotta   capacità fisica o mentale, senza la supervisione   di una persona responsabile della loro sicurezza.   In generale, raccomandiamo di tenere l’apparec-   chio fuori dalla portata dei bambini. I bambini   dovrebbero essere supervisionati per evitare che   giochino con il prodotto.   • Prima dell’uso assicurarsi che il caricatore e il   cavo di alimentazione non siano danneggiati. Gli   apparecchi elettrici Braun rispettano gli standard   di sicurezza applicabili.   • Ricaricato completamente: la luce pilota lampeg-   gia ad intervalli più lunghi   • Tempo di autonomia circa 20 minuti (a seconda   dell’utilizzo)   Dopo ogni utilizzo inserire l’apparecchio nell’unità di   ricarica. In questo modo l’apparecchio sarà sempre   pronto per l’uso in condizioni ottimali di ricarica.   È anche possibile conservare il frullatore nell’unità di   ricarica. Anche se non utilizzate per lungo tempo, le   batterie lithium ion mantengono il loro livello carica a   lungo.   Le batterie sono protette contro lo scaricamento   completo. Un apparecchio completamente scarico   deve essere ricaricato per almeno 15 minuti prima di   poter essere usato (per esempio per una zuppa).   Luce pilota   • La riparazione o la sostituzione del cavo devono   essere eseguiti esclusivamente da personale di   servizio autorizzato.   • Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono   causare incidenti o danni al consumatore.   Apparecchio   nell’unità di ricarica   (connesso alla   corrente)   Condizioni di carica   Luce verde   lampeggiante   Batteria in ricarica   Descrizione   1 2 3 4 Luce Pilota   Luce verde   lampeggiante (ad   intervalli più lunghi)   Batteria completamente   carica   Pulsante di attivazione   Pulsante d’accensione   Corpo motore   25   Auto spegnimento   Pulsante di rilascio   Condizioni di carica   Pe ragioni di sicurezza l’apparecchio si spegne dopo   4 minuti di uso continuato. L’aparecchio può essere   riaccesso ancora.   (2) premuto   Verde   Batteria completamente   carica   Rosso/verde   lampeggiante   Livello carica sufficient per   almeno un utilizzo   Come utilizzare il vostro frullatore   Il frullatore ad immersione è perfettamente proget-   tato per preparare zuppe, salse, maionese ed omoge-   neizzati così come frullare drinks e frullati.   a) Rimuovere la protezione della lama in fondo al   gambo, rimuovendo il nastro adesivo. Inserire il   corpo motore (4) nel gambo (6) fino a quando si   chiudono.   Rosso   Rosso   Batteria scarica   Protezione anti   surriscaldamento attiva   (vai a norme di sicurezza   protezione contro il   surriscaldamento)   b) Introdurre il frullatore ad immersione in posizione   verticale nel recipiente, mantenere premuto il   pulsante di attivazione (2), poi premere il pulsante   di accensione (3).   c) Per rimuovere il gambo dal corpo motore premere   i pulsanti di rilascio (5).   Norme di sicurezza   Accendere l’applicazione / Pulsante blocco   L’apparecchio ha un pulsante di blocco. Per accen-   derlo in sicurezza, seguire i seguenti punti:   1 Innanzitutto premere il pulsante di rilascio (2) con   il pollice e tenerlo premuto.   Quando si lavora con liquidi molto caldi non immer-   gere il gambo – o rimuoverlo quando l’apparecchio   è acceso.   2 Premere in seguito il pulsante di accensione (3).   Durante questa operazione è possibile lasciare il   pulsante di attivazione.   • Se il pulsante di accensione non viene premuto   entro 5 secondi, l’apparecchio non può essere   acceso. La luce pilota si spegne.   Esempio di ricetta:   Maionese   200-250 ml di olio   1 uovo (tuorlo e albume)   1 cucchiao da tavola di succo di limone o aceto   Sale e pepe qb   • Per accendere l’apparecchio ricominciare dal   punto 1.   Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere graduato   secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre il   frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo.   Dopo l’accensione, mantenere il frullatore in questa   posizione finché l’olio si emulsiona. Poi, senza   spegnere l’apparecchio, muoverlo delicatamente   su e giù fino a quando la maionese è composta e   soffice.   Protezione anti surriscaldamento   Quando la protezione anti surriscaldamento è attiva,   l’apparecchio si spegne e la luce pilota emette una   luce rossa costante.   Ragione   Risoluzione problema   La lama è   bloccata   1. Rimuovere il corpo motore   2. Rimuovere il cibo/blocco   3. Inserire il corpo motore   nell’unità di ricarica (collegata   alla corrente elettrica) per   almeno un secondo   Come utilizzare il vostro accesorio   tritatutto   Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne,   formaggio, cipolle, aromi, aglio, carote, noci,   mandorle, nocciole etc.   N.B. Non tritare cose estremamente dure come   cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o   granaglie.   4. La lavorazione può continuare   L’apparecchio è Seguire i punti 1.-4.   surriscaldato   Se la luce pilota rimane   rossa quando si accende   Prima di tritare ...   l’apparecchio, inserire di nuovo   il corpo motore nell’unità di   ricarica e lasciarlo raffreddare   per ca 1 ora. Nel frattempo la   luce pilota lampeggia verde.   • Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,   l’aglio, le carote, peperoncino (vedere la guida al   funzionamento)   • Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci   • Rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla carne   26   del tritatutto (10b), fino ad una quantità massima   di 0,5 litri. Rimuovete le lame ed inserite l’acces-   sorio rompighiaccio per tritare il ghiaccio diret-   tamente sul frullato di frutta.   Tritare   (vedere figura sezione A)   1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica   dalle lame (10b). Attenzione: Le lame sono molto   affilate! Maneggiarle sempre tenendole dalla parte   superiore in plastica. Posizionare le lame sul   perno al centro della ciotola (10c). Premere le   lame verso il basso finché sibloccano. Inserire   sempre la ciotola nella base antiscivolo (10d).   2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.   3. Mettere la parte superiore (10a) sulla ciotola   tritatutto.   Pulire l’apparecchio   Prima di pulire rimuovere il corpo motore.   Non immergere il corpo motore (4) e l’unità di carica   (8) in acqua né risciacquarli sotto l’acqua corrente.   Queste parti possono essere pulite solo con un   panno umido. Il coperchio del tritatutto (10a) non è   lavabile in lavastoviglie.   Tutte le altre parti sono lavabili in lavastoviglie.   Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le   carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono   perdere il colore originario. Immergere queste parti   in olio vegetale prima di pulirle.   4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore fino   a quando si blocca.   5. Mantenere premuto il tasto di attivazione (2) e   premere il tasto di accensione (3) per accendere il   tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo   motore con una mano e la ciotola con l‘altra   mano. Quando si tritano cibi duri, tenere premuto   il corpo motore verso il basso.   6. Dopo l’utilizzo, premere il tasto per rimuovere il   corpo motore.   7. Quindi rimuovete la parte superiore.   8. Togliere la lame con attenzione.   Per specifiche elettriche osservare le indicazioni   stampate sul cavo di alimentazione. Il cavo di   alimentazione si adatta automaticamente ad ogni   voltaggio AC nel mondo.   9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base   antiscivolo può servire come tappo per la ciotola   bicchiere.   Soggetto a cambiamenti senza notifica.   Quest’apparecchio contiene batterie   ricaricabili Li-Ion. Per lo smaltimento,   rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza   Braun o ad un centro specifico.   Frullati, bevande, purée   per la preparazione di purèe, quando si vogliono   ottenere dei risultati ancora migliori, si può utilizzare   direttamente il gambo flullatore all’interno del   bicchiere.   Per impasti leggeri   Inserire per primi i liquidi, poi la farina ed infine le   uova.   Garanzia   Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di   2 anni dalla data di acquisto.   Nel periodo di garanzia verranno eliminati,   gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti   a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il   prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero   apparecchio.   Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso   improprio del prodotto, la normale usura   conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti   che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul   funzionamento dell’apparecchio.   Rompere il ghiaccio   (vedere la figura nella sezione B)   1. Inserire l’accessorio per rompere il ghiaccio (10f)   nel bicchiere. Assicurarsi sia inserito corret-   tamente.   2. Posizionare il gambo della lama per il ghiaccio   (10e) nel foro al centro dell’accessorio rompi-   ghiaccio e premere verso il basso.   3. Porre dei cubetti di ghiaccio nell’accessorio.   4. Mettere il coperchio con gli ingranaggi sul   bicchiere.   5. Inserire il blocco motore sul coperchio fintanto   che si blocca.   6. Mantenere premuto il tasto di attivazione (2) e   premere il tasto di accensione (3) per accendere   il tritatutto. Dopo l’utilizzo premere il tasto per   rimuovere il motore. Togliere il coperchio, le lame   e l’accessorio rompighiaccio.   7. Servire il ghiaccio o riempire il bicchiere della   bevanda per servirla in tavola.   In alternativa: Frullate prima la frutta con le lame   La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni   da soggetti non autorizzati o con parti non originali   Braun.   Per accedere al servizio durante il periodo di   garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il   prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto,   ad un centro di assistenza autorizzato Braun.   02/6678623 per avere informazioni sul Centro di   assistenza autorizzato Braun più vicino.   27   Nederlands   Onze producten voldoen aan de hoogste eisen   voor kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.   Wij hopen dat u veel plezier zult beleven aan uw   nieuwe Braun-apparaat.   4 5 Motor gedeelte   Knoppen om de werkende onderdelen los te   klikken   Steel van de staafmixer   Beker   Oplader (inc. opslag voor de draad)   Speciale draad set   6 7 8 9 Let op   Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u   het apparaat in gebruik neemt.   10 Snij hulpstuk   (a) Tandwielgedeelte voor snij-hulpstuk   (b) Mes   (c) Snijkom   (d) Antislip oppervlak   (e) IJs sikkelmes   Waarschuwing   • De messen zijn zeer scherp! Ga zeer   voorzichtig om met de messen om   verwondingen te voorkomen.   • Hoog risico met het onbedoeld aanzetten van   het apparaat. Omdat dit apparaat oplaadbaar is,   is het op elk moment gebruiksklaar (wanneer   opgeladen).   • Niet aan direct zonlicht blootstellen.   • Wanneer de messen geblokkeerd zijn, verwijder   het motor gedeelte van de blenderstaaf voordat u   het voedsel/blokkage verwijdert.   • Verwijder voor het schoonmaken, het motor   gedeelte van de blender staaf.   • Het apparaat is gemaakt voor normale huishoude-   lijke hoeveelheden.   (f) IJs vergruizer   Opladen   De ideale temperatuur range om de batterij op te   laden is tussen 15 °C en 35 °C. Zorg ervoor dat de   oplader (8) op een vlak oppervlak staat. Steek de   stekker van de oplader in het stopcontact. Om het   apparaat op te laden, plaats de complete staafmixer   in de oplader (8) – motor gedeelte apart is ook   mogelijk.   • Dit apparaat is voorzien van een speciale draad   met een geïntegreerde extra lage stroomvoor-   ziening. Verwissel of manipuleer deze niet. Anders   is er een risico van een elektrische schok.   • Gebruik dit apparaat alleen met de bijgeleverde   oplader.   Het groene licht geeft aan dat het apparaat correct   bevestigd is in de oplader en dat deze wordt   opgeladen.   • Volledig opgeladen: na circa 2 uur.   • Wanneer het apparaat volledig is opgeladen   knippert het lampje met langere intervallen.   • Gebruikstijd snoerloos mixen; circa 20 minuten   (afhankelijk van gebruiksmanier).   • Het apparaat kan pertinent verbonden zijn met het   stopcontact.   • Bescherm het motor gedeelte, batterij en speciale   draad tegen vochtigheid. Motor gedeelte en   oplaadgedeelte met de stekker niet onder stro-   mend water noch onder water houden.   • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door   kinderen of personen met verminderde fysieke   of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat   gebruiken onder toezicht van een persoon   verantwoordelijk voor hun veiligheid. Over het   algemeen raden wij aan dit apparaat buiten bereik   van kinderen te houden.   • Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de   batterij en het speciale draad niet beschadigd zijn.   De elektrische apparaten van Braun voldoen aan   de hiervoor geldende veiligheidsnormen.   • Reparaties en vervanging van het snoer dienen   alleen uitgevoerd te worden door daartoe   bevoegd onderhoudspersoneel.   Na elk gebruik, plaats het apparaat terug in de   oplader om weer bij te laden. Dit zorgt ervoor dat het   apparaat altijd klaar voor gebruik is en in optimale   conditie. Het is ook mogelijk het apparaat op te   slaan in de oplader. Zelfs wanneer het apparaat   lange tijd niet gebruikt wordt, blijft het apparaat haar   energie houden, door de lithium ion batterijen.   De batterijen zijn beschermd tegen een langere tijd   zonder stroom. Wanneer de batterij volledig op is   dient deze voor minstens 15 minuten te worden   opgeladen voordat je het apparaat weer gebruikt   voor een bereiding (vb soep).   Licht   • Wanneer reparaties onjuist of door ondeskundige   personen worden uitgevoerd, kan dit gevaar   opleveren voor de gebruiker.   Apparaat in oplader Oplaad of   (verbonden aan het   hoofd)   conditietoestand van het   apparaat   Beschrijving   Knipperend groen   Batterij wordt opgeladen   1 2 3 Aan/uit lichtje   Veiligheidsknop   Aan knop   Knipperend groen   (in langere intervals)   Batterij is volledig   opgeladen   28   Automatisch uitschakelen van de mixer   Veiligheidsknop (2)   Oplaad of   conditietoestand van het   apparaat   Uit veiligheidsoverweging schakelt het apparaat   zichzelf na 4 minuten permanent gebruik uit. Het   apparaat kan hierna direct weer worden aangezet.   Groen   Batterij is volledig   opgeladen   Rood/groen   knipperend   Apparaat geschikt om   minstens 1x te gebruiken   De bediening van de staafmixer   Rood   Rood   Batterij is niet opgeladen   De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het berei-   den van (dip)sauzen, soep, mayonaise en baby-   voedsel, maar ook voor het mixen van drankjes en   milkshakes.   a) Verwijder de bescherming van het antislip   gedeelte op de bodem door het plakband te   verwijderen Steek het motorgedeelte (4) in de   steel van de mixer (6) totdat het vastklikt.   b) Houd de staafmixer verticaal in de schaal/kom/   pan en druk op de aan/uitschakelaar (3).   c) Om de steel na gebruikt van de mixer weer los te   klikken, houdt u de knoppen (5) ingedrukt terwijl u   aan de steel trekt.   Bescherming tegen het   oververhit raken van de   mixer actief. (ga naar   Veiligheidsvoorschriften A   bescherming tegen   oververhit raken)   Veiligheidsvoorschriften   Het apparaat aanzetten / veiligheidsslot   Dit apparaat heeft een veiligheidsslot. Om het   veiligheidsslot te gebruiken, volg de volgende   instructies:   1 Klik op de veiligheidsknop (2) met je duim en houd   deze vast.   2 Klik dan op de aan knop (3). Tijdens de handeling,   mag je stoppen met het drukken op de veiligheids-   knop.   • Wanneer de aan knop nu niet binnen 5 seconde   wordt ingedrukt, kan het apparaat niet aan   worden gezet. Het lampje zal uitgaan.   • Om het apparaat weer aan te zetten, start   opnieuw met stap 1.   Dompel de steel van de staaf niet in hete vloeistoffen   om te verkomen dat de staafmixer oververhit raakt.   Recept voorbeeld:   Mayonaise (met staafmixer)   200–250 ml olie,   1 ei (zowel de dooier als het eiwit)   1 eetlepel citroensap of azijn   naar smaak zout en peper toevoegen   Doe alle ingrediënten in de bovenstaande volgorde   in de maatmaker. Houd de staafmixer net boven de   bodem van de beker. Druk op de aan knop en houd   de mixer in haar positie totdat het geheel goed ver-   mengd is. Vervolgens beweegt u de mixer, zonder   hem uit te zetten, langzaam van boven naar beneden   totdat ere en mooie gelijkmatige massa ontstaat.   Bescherming oververhit raken   Wanneer het apparaat oververhit raakt, zal het   apparaat uit gaan en het lichtje rood zijn.   Reden   Oplossing   Mes is   geblokkeerd   1. Verwijder motor gedeelte.   2. Verwijder het voedsel /   blokkade.   3. Plaats het motor gedeelte in de   oplader (bevestig aan kop) voor   minstens 1 seconde.   4. Apparaat kan weer gebruikt   worden.   De bediening van snij-hulpstuk   Het snij hulpstuk is bij uitstek geschikt voor het   hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook,   wortelen, walnoten, amandelen, pruimen etc.   NB. Snijd geen extreem harde producten zoals   ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en granen.   Apparaat is   oververhit   Volg punt 1-4   Wanneer het licht rood blijft   wanneer je het apparaat aan pro-   beert te klikken, plaats het motor   gedeelte terug in de oplader en   laat het afkoelen voor ongeveer   1 uur. Gedurende deze tijd zal het   licht weer op groen gaan.   Voor u begint met snijden ...   • snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen alvast in   kleine stukken   • verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe noten   van hun schaal   • ontdoe vlees van botten, pezen en kraakbeen.   29   Snijden   Schoonmaken   (zie afbeelding sectie A)   Verwijder voor het schoonmaken het motorgedeelte.   Dompel het motorgedeelte (4), batterij (8) niet onder   water. Deze delen kunnen alleen schoon worden   gemaakt met een vochtig doekje.   Het snij-hulpstuk (10a) is niet vaatwasmachinebe-   stendig. Alle andere onderdelen zijn vaatwas-   machinebestendig. Bij het snijden van gekleurd   voedsel (bijvoorbeeld wortels) kunnen de plastic   onderdelen verkleuren. Veeg deze onderdelen af   met plantaardige olie voordat u ze in de vaatwasser   doet.   1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het plastic   beschermkapje van het mes (10b). Het mes is   zeer scherp! Pak het altijd bovenaan bij het plastic   vast. Schuif het mes over de pin in het midden   van de snijkom (10c). Druk het naar beneden   totdat het vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het   antislip oppervlak (10d).   2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.   3. Plaats het tandwielgedeelte (10a) op de snijkom.   4. Steek het motorgedeelte in het tandwielgedeelte   totdat dit vastklikt.   5. Druk op de schakelaar (3) om de hakmolen te   bedienen. Tijdens het snijden houdt u met de ene   hand het motorgedeelte vast en met de andere de   snijkom.   Voor elektrische specificaties, kijk op de stekker van   de oplader. Deze draad past zich automatisch aan   elke wereldwijde voltage aan.   6. Na gebruik drukt u op de knoppen om het   motorgedeelte los te klikken.   Onderwerp te veranderen zonder opmerking   7. Verwijder vervolgens het tandwielgedeelte.   8. Haal daarna voorzichtig het mes uit de snijkom.   9. Verwijder het bereidde voedsel uit de snijkom. Het   antislip oppervlak dient ook als een luchtdichte   deksel voor op de snijkom.   Deze applicatie bevat Li-Ion oplaadbare   batterijen. Gooi dit apparaat aan het eind van   zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval.   Lever deze in bij een Braun service center of   bij de door uw gemeente aanwezigen   inleveradressen.   Milkshakes, drankjes, purees   Voor purees, indien zeer fijne resultaten gewenst   zijn, kunt u ook de staafmixer op de BC beker   gebruiken.   Licht deeg (pannenkoekenbeslag)   Schenk de vloeibare bestandsdelen in de kom, voeg   daarna bloem en tenslotte eieren toe.   Garantie   Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar   geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de   garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten   en/of materiaalfouten gratis door ons worden   verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van   onderdelen of omruilen van het apparaat.   Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit   apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel   aangestelde vertegenwoordiger van Braun.   IJs vergruizen   (zie afbeelding B)   1. Plaats de IJs vergruizer (10f) in de beker. Zorg   ervoor dat deze goed op zijn plaats zit.   2. Plaats het aandrijfdeel van het IJs sikkelmes (10e)   in de middelste opening van de IJs vergruizer en   druk deze naar beneden.   3. Vul de IJs vergruizer met ijsklontjes.   4. Plaats het tandwielgedeelte op de beker.   5. Plaats het motorgedeelte op het tandwielgedeelte   totdat dit vastklikt.   6. Druk op de schakelaar (3) om de hakmolen te   bedienen. Na gebruik drukt u op de knoppen (5)   om het motorgedeelte los te klikken. Verwijder   vervolgens het tandwielgedeelte, ijs sikkelmes en   de ijs vergruizer.   7. Verwijder het vergruisde ijs of schenk uw drankje   in de beker om zo te serveren.   Alternatief: Meng eerst het fruit in de beker met   het sikkelmes (10b), maximaal tot 0,5 liter vullen.   Verwijder het sikkelmes en plaats de ijs vergruizer   in de beker om het ijs direct in het gepureerde fruit   te vergruizen.   Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig   gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking   of waarde van het apparaat niet noemenswaardig   beinvloeden vallen niet onder de garantie.   De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons   erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet   originele Braun onderdelen.   Om gebruik te maken van onze service binnen de   garantieperiode, dient u het complete apparaat met   uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar   een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre:   Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer   Service Centre bij u in de buurt.   30   Dansk   Vores produkter er skabt til at opfylde de største   krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.   Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra   Braun.   6 7 8 9 Blenderskaft   Bæger   Opladerenhed (inkl. ledningsopbevaring)   Specialledning   10 Hakketilbehør   (a) Låg   Læs hele brugervejledningen omhyggeligt, før   apparatet tages i brug.   (b) Kniv   (c) Hakkeskål   (d) Skridsikkert underlag/låg   (e) Iskniv   NB!   • Knivene er meget skarpe! Håndter knivene   meget forsigtigt for at undgå skader.   (f) Isknuser-indsats   • Der er stor risiko for skader, hvis man ved et uheld   kommer til at tænde for apparatet. Da dette er et   genopladeligt apparat, er det altid klar til brug (når   det er ladet op).   • Må ikke udsættes for direkte sollys.   • Hvis knivene bliver blokerede, skal man tage   motordelen af blenderskaftet, inden man fjerner   maden/blokeringen.   • Inden rengøring tages blenderskaftet af motor-   delen.   • Apparatet er konstrueret til mængder, som   normalt indgår i en husholdning.   • Apparatet er forsynet med en specialledning med   integreret strømforsyning og ekstra lav spænding   for større sikkerhed. Ingen af dens dele må   udskiftes eller manipuleres. I modsat fald risikerer   man at få elektrisk stød.   • Brug kun apparatet med opladerenheden.   • Opladerenheden kan være forbundet til strøm   permanent.   • Beskyt motordelen, opladerenheden og special-   ledningen mod fugt. Motordelen og strømforsy-   ningen fra specialledningen må ikke anvendes,   efter de har været i vand.   • Apparatet er ikke beregnet til, at børn eller   personer med nedsat fysiske eller mentale evner   kan bruge det, medmindre de overvåges af en   person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.   Generelt anbefaler vi, at apparatet opbevares   utilgængeligt for børn. Børn skal være under   opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.   • Inden brug skal man sikre sig, at opladerenheden   og specialledningen ikke er beskadiget. Brauns   elektriske apparater overholder gældende sikker-   hedsforskrifter.   Opladning   Opladning foregår bedst ved en temperatur mellem   15 °C og 35 °C.   Sørg for, at opladerenheden (8) er placeret på en   plan overflade. Tilslut opladerenheden til stikkontak-   ten med specialledningen.   Ved opladning placeres hele stavblenderen i oplader-   enheden (8) – kan også ske med motordelen alene.   Den grønne kontrollampe bekræfter, at apparatet er   placeret korrekt i opladerenheden, og at opladning   er i gang.   • Fuld opladning: ca. 2 timer   • Fuld opladning: Kontrollampen blinker med   længere intervaller   • Driftstiden er ca. 20 minutter (afhængig af brug)   Efter brug placeres apparatet i opladerenheden igen   for genopladning. Det sikrer, at apparatet altid er   klar til brug med optimal opladning. Du kan også   opbevare apparatet på opladerenheden. Selvom   apparatet ikke bliver brugt i lang tid, opretholder de   implementerede ion-batterier i stor udstrækning   deres opladning.   Batterierne er beskyttet mod lav batterispænding.   Et helt afladet apparat skal oplades i mindst ca.   15 minutter, inden det kan anvendes til en opgave   (f.eks. suppe).   • Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun   udføres af autoriseret personale.   • Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan   medføre stor risiko for brugeren.   Kontrollampe   Apparat i   opladerenhed   (tilsluttet stikkontakt)   Opladnings- eller   driftsforhold   Beskrivelse   1 2 3 4 5 Kontrollampe   Udløsningsknap   Tænd-/slukknap   Motordel   Grønt blink   Batteriet lader op   Grønt blink   (i længere intervaller)   Batteriet er fuldt opladet   Trykknapper til udløsning af tilbehør   31   Automatisk slukning   Udløserknap (2)   Opladnings- eller   driftsforhold   Af sikkerhedsmæssige årsager slukker apparatet   automatisk efter 4 minutters permanent brug. Det er   muligt at tænde apparatet igen med det samme.   trykket ned   Grøn   Batteriet er fuldt opladet   Rødt/grønt blink   Opladning ikke tilstrækkelig   til brug mindst én gang   Rødt   Rødt   Batteriet er afladet   Brug af din stavblender   Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer,   supper, mayonnaise, babymad samt til at blande   drinks og milkshakes.   Beskyttelse mod   overophedning aktiv   (se Sikkerhedsfunktioner A   Beskyttelse mod   a) Fjern knivbeskyttelsen i bunden af blenderskaftet   ved at fjerne tapen. Sæt motordelen (4) fast på   blenderskaftet (6), indtil den låser.   overophedning)   b) Sæt stavblenderen lodret ned i beholderen, hold   udløserknappen (2) nedtrykket, tryk derefter på   Tænd-/slukknappen (3).   c) Tryk på trykknapperne (5) for at tage blender-   skaftet af motordelen.   Sikkerhedsfunktioner   Tænd for apparatet/kontaktlås   Apparatet er forsynet med en kontaktlås.   Gør følgende for at tænde for den:   Når stavblenderen anvendes i varm væske, må   blenderskaftet ikke føres ned i eller fjernes fra   væsken, mens apparatet er tændt.   1 Tryk først på udløserknappen (2) med tommel-   fingeren og hold den nede.   2 Tryk derefter på Tænd-/slukknappen (3). Under   brug kan du slippe udløserknappen.   • Hvis Tænd-/slukklappen ikke trykkes ned inden   for 5 sekunder, kan man ikke tænde for appa-   ratet. Kontrollampen slukker.   • For at tænde for apparatet skal man starte   forfra med trin 1.   Eksempler på opskrifter:   Mayonnaise   2-2,5 dl olie   1 æg (blomme og hvide)   1 spsk. citronsaft eller vineddike, salt og peber   Fyld alle ingredienser i målebægeret i den orden,   de står opført ovenfor. Sæt stavblenderen helt ned   i bunden af målebægeret. Tænd for blenderen, og   hold den i denne stilling, til olien tykner. Uden at   slukke bevæges blenderen langsomt op og ned, til   mayonnaisen er ensartet.   Beskyttelse mod overophedning   Når beskyttelsen mod overophedning er aktiveret,   slukker apparatet, og kontrollampen lyser permanent   rødt.   Årsag   Fejlfinding   Kniven er blokeret   1. Fjern motordelen   2. Fjern mad/blokering   3. Placer motordelen i   opladerenheden   (tilsluttet stikkontakten)   i mindst 1 sekund   Brug af hakketilbehøret   Hakkeren er meget velegnet til at hakke kød, ost,   løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder,   mandler, hasselnødder, etc.   N.B.: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som   muskatnød, kaffebønner og korn.   4. Fortsæt arbejdet   Apparatet er   overophedet   Følg punkt 1-4.   Før du hakker …   Hvis kontrollampen stadig   lyser rødt, når der tændes   for apparatet, placeres   motordelen i opladeren-   heden igen, så den kan   køle ned i ca. 1 time.   I denne periode lyser   kontrollampen grønt.   • Skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i   mindre stykker (se brugervejledningen)   • Fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og fjern   skallerne   • Fjern ben, sener og brusk fra kød.   32   Brug af hakkeren   Rengøring   (se billede afsnit A)   Fjern motordelen inden rengøring. Undgå at komme   motordelen (4) og opladerenheden (8) i vand eller   holde dem under rindende vand. Disse dele kan kun   rengøres med en fugtig klud.   1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven (10b).   Advarsel: kniven er meget skarp! Hold altid i den   øverste plastikdel.   Pres kniven fast på hakkekandens centrale pind   (10c), til det låser fast. Placer altid hakkekanden   på det skridsikre underlag (10d).   Hakkerens overdel (10a) tåler ikke opvaskemaskine.   Alle andre dele tåler opvaskemaskine. Hvis der   hakkes stærkt farvede fødevarer (fx gulerødder), kan   apparatets plastikdele blive misfarvede. Gnid disse   dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.   2. Placer maden i hakkekanden.   3. Sæt overdelen (10a) på hakkekanden.   4. Sæt motordelen fast på overdelen, indtil den låser   fast.   5. Hold udløserknappen (2) trykket ned og tryk på   Tænd-/slukknappen (3) for at bruge hakkeren.   Hold motordelen med den ene hånd og hakke-   kanden med den anden, mens der hakkes. Ved   hakning af hårde madvarer trykkes motordelen   ned.   Elektriske specifikationer findes på specialledningen.   Specialledningen tilpasses automatisk alle veksel-   strømspændinger.   Der tages forbehold for ændringer uden   forudgående varsel.   6. Tryk på knapperne efter brug for at løsne   motordelen.   7. Derefter fjernes overdelen.   8. Tag forsigtigt kniven ud.   9. Hæld de hakkede madvarer ud af hakkekanden.   Det skridsikre underlag fungerer også som et   lufttæt låg til hakkekanden.   Dette apparat indeholder genopladelige   Li-Ion-batterier. Apparatet bør efter endt   levetid ikke kasseres sammen med   husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske   på et Braun Servicecenter eller egnede, lokale   opsamlingssteder.   Milkshakes, drinks, pureer   Hvis der skal bruges meget finthakkede ting til   pureer, kan stavblenderen også anvendes i kanden.   Let dej (pandekagedej)   Hæld først de flydende ingredienser i kanden, tilsæt   derefter mel og til sidst æg.   Garanti   Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende   fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil   Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og   materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller   ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle   lande, hvor Braun er repræsenteret.   Knust is   (se billede afsnit B)   1. Plader isknuser-indsatsen (10f) i kanden. Sørg for,   at den sidder rigtigt.   2. Placer isknivens skaft (10e) hullet i centrum af   isknuser-indsatsen og tryk ned.   3. Hæld isterninger i isknuser-indsatsen.   4. Placer overdelen på kanden.   5. Sæt motordelen fast på overdelen, indtil den låser   fast.   Denne garanti dækker ikke skader opstået ved   fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe   effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af   apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer   udført af andre end de af Braun anviste reparatører   og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.   6. Hold udløserknappen (2) trykket ned og tryk på   Tænd-/slukknappen (3) for at bruge hakkeren.   Tryk på knapperne efter brug for at løsne motor-   delen. Fjern derefter overdelen, iskniven og   isknuser-indsatsen.   7. Fjern den knuste is, eller hæld din drink ned i   kanden til servering.   Ved service inden for garantiperioden afleveres eller   indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til   braun.com.   Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun   Service Center.   Alternativ: Blend først frugt i kanden med hakke-   kniven (10b), fyldes op til maksimum 0,5 liter.   Fjern kniven, og placer isknuser-indsatsen i   kanden for at knuse isen direkte i den blendede   frugt.   33   Norsk   Våre produkter er laget for å imøtekomme høyeste   standard når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og   design. Vi håper at du blir fornøyd med ditt nye   Braun-produkt.   7 8 9 Blandebeger   Ladeenhet (inkl. ledningsoppbevaring)   Spesialledningssett   10 Hakketilbehør   (a) Lokk   Les hele brukerveiledningen grundig før du tar   apparatet i bruk.   (b) Kniv   (c) Hakkebeger   (d) Antiskli-underlag/lokk   (e) Ishakker   Advarsel   • Knivbladene er svært skarpe! Håndter   knivbladene ytterst forsiktig for å hindre   skader.   (f) Ishakkerinnsats   • Det er stor risiko for skade hvis apparatet utilsiktet   blir slått på. Fordi dette er et oppladbart apparat,   er det alltid klart til bruk (når det er oppladet).   • Apparatet må ikke utsettes for direkte sollys.   • Hvis knivbladene blir blokkert, må motordelen   kobles fra blandestaven før fjerning av mat/blok-   keringer.   • Før rengjøring må blandestaven kobles fra motor-   delen.   • Dette apparatet er beregnet for å bearbeide mat-   mengder for vanlige husholdninger.   Opplading   Den mest ideelle temperaturen for opplading er   mellom 15 °C og 35 °C.   Sørg for at ladeenheten (8) er plassert på en jevn   overflate. Koble ladeenheten til strømnettet ved hjelp   av spesialledningssettet.   For opplading plasserer du hele stavmikseren i   ladeenheten (8) – du kan også kun lade selve   motordelen.   • Apparatet er utstyrt med et spesialledningssett   med en integrert lavspenningsadapter. Du må   aldri bytte ut eller foreta endringer på ledningen.   Gjør du det, risikerer du å få elektrisk støt.   • Bruk bare apparatet med den medfølgende   ladeenheten.   Det grønne indikatorlyset bekrefter at stavmikseren   er satt riktig på plass i ladeenheten og at den er   under opplading.   • Full opplading: ca. 2 timer   • Fullt oppladet: indikatorlyset blinker med lengre   intervaller   • Ladeenheten kan være permanent tilkoblet   strømnettet.   • Beskytt motordelen, ladeenheten og spesialled-   ningssettet mot fukt. Motordelen og støpselet på   spesialledningssettet må ikke brukes hvis de har   ligget i vann.   • Dette produktet bør ikke brukes av barn eller   personer med nedsatt fysisk eller mental funksjon,   med mindre de har tilsyn av noen som tar ansvar   for deres sikkerhet. Vi anbefaler generelt at appa-   ratet oppbevares utilgjengelig for barn. Ha alltid   barn under oppsikt for å sikre at de ikke leker med   apparatet.   • Driftstid er ca. 20 minutter (avhengig av bruks-   måte)   Plasser stavmikseren på ladeenheten etter bruk for   opplading. Dette sikrer at den alltid er klar til bruk   ved optimale oppladingsforhold. Du kan også   oppbevare stavmikseren på ladeenheten. Selv om   stavmikseren ikke er i bruk over en lengre periode,   vil litium-batteriene i stor grad opprettholde   ladenivået.   • Før bruk må du kontrollere at ladeenheten og   spesialledningssettet ikke er skadet. Elektriske   apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikker-   hetsstandarder.   Batteriene er beskyttet mot full utladning. Hvis   stavmikseren er helt utladet, må den lades i minst   15 minutter før den kan brukes til bearbeiding av   mat (f.eks. til supper).   • Reparasjoner eller bytte av strømledning må kun   foretas av autorisert servicepersonell.   • Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan utsette   brukeren for stor fare.   Indikatorlampe   Stavmikseren   er i ladeenheten   (tilkoblet strømnettet)   Oppladings- eller   driftstilstand   Beskrivelse   1 2 3 4 5 6 Indikatorlys   Strømbryter   På-knapp   Motordel   Knapper for utløsing av tilbehør   Blandestav   Grønt blinkende lys   Batteriet lades   Grønt blinkende   lys (med lengre   intervaller)   Batteriet er fullt oppladet   34   Automatisk avstenging   Strømbryter (2)   Oppladings- eller   driftstilstand   Av sikkerhetsgrunner slår stavmikseren seg av etter   4 minutter med permanent bruk, men den kan   umiddelbart slås på igjen.   trykket inn   Grønt   Batteriet er fullt oppladet   Rødt/grønt blinkende Nok oppladet til å kunne   lys   brukes minst en gang   Bruk av stavmikseren   Rødt   Rødt   Batteriet er utladet   Stavmikseren passer utmerket til tilberedning av   dipper, sauser, supper, majones og babymat så vel   som miksing av drinker og milkshake.   a) Fjern knivbeskyttelsen nederst på blandestaven   ved å ta av tapen. Sett motordelen (4) på blande-   staven (6) til den klikker på plass.   Overopphetingsvern   aktivert (les mer i   Sikkerhetsfunksjoner A   Overopphetingsvern)   b) Plasser stavmikseren vertikalt ned i blandebe-   geret, hold strømbryteren (2) inne og trykk på   På-knappen (3).   c) For å ta blandestaven fra motordelen, trykker du   på utløserknappene (5).   Sikkerhetsfunksjoner   Slå på stavmikseren/strømlås   Stavmikseren er utstyrt med et strømlås. Følg disse   punktene for å slå stavmikseren sikkert på:   Når du bruker stavmikseren i varme væsker, må   du ikke senke blandestaven i væsken eller fjerne   stavmikseren fra væsken mens apparatet er påslått.   1 Trykk først på strømbryteren (2) med tommelen og   hold den inne.   2 Trykk deretter på På-knappen (3).   Når stavmikseren er i drift, trenger du ikke å holde   strømbryteren inne.   • Hvis På-knappen ikke trykkes inn innen 5 sekun-   der, kan stavmikseren ikke slås på. Indikatorlyset   slukkes.   Eksempel på oppskrift:   Majones   200-250 ml olje   1 egg (plomme og hvite)   1 ss sitronsaft eller eddik   salt og pepper etter smak   • For å kunne slå på stavmikseren, starter du på   nytt fra punkt 1.   Hell alle ingrediensene i blandebegeret i ovenfor   nevnte rekkefølge. Hold stavmikseren mot bunnen   av blandebegeret. Slå på apparatet og behold   stavmikseren i denne stillingen til oljen emulgerer.   Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned   til majonesen er godt blandet.   Overopphetingsvern   Når overopphetingsvernet er aktivert, slukkes   apparatet og indikatorlyset lyser kontinuerlig rødt.   Årsak   Problemløsing   Slik bruker du hakketilbehøret   Hakkeren passer perfekt til å hakke kjøtt, ost, løk,   urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter,   mandler osv.   NB.: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser, som for   eksempel muskatnøtter, kaffebønner og korn.   Kniven er blokkert   1. Ta av motordelen   2. Fjern maten/blokke-   ringen   3. Sett motordelen på   ladeenheten (tilkoblet   strømnettet) i minst   1 sekund   4. Matbearbeidingen kan   fortsette   Før du hakker ...   • må du først skjære opp kjøtt, ost, løk, hvitløk,   gulrøtter (se tilberedningsguide)   • fjerne stilkene fra urter og skallet fra nøtter   • fjerne ben, brusk og sener fra kjøttet   Apparatet er   overopphetet   Følg punkt 1.-4.   Hvis indikatorlyset fortsatt   blinker rødt når du slår på   stavmikseren, setter du   motordelen tilbake på   ladeenheten og lar den   kjøle ned i ca. 1 time.   I løpet av nedkjølingstiden   vil indikatorlyset blinke   grønt.   Hakking   (se bilder i del A)   1. Ta forsiktig av plastbeskyttelsen på hakkekniven   (10b). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid   i den øvre plastdelen.   35   Press hakkekniven ned på midtstangen i hakke-   begeret (10c) til den låses på plass. Sett alltid   hakkebegeret på antiskli-underlaget (10d).   2. Legg ingrediensene i hakkebegeret.   3. Sett lokket (10a) på hakkebegeret.   4. Press motordelen ned på lokket til den klikker på   plass.   5. Hold inne strømbryteren (2) og trykk på På-knap-   pen (3) for å slå på hakkeren. Hold motordelen   med den ene hånden og hakkebegeret med den   andre. Trykk motordelen ned når du hakker harde   ingredienser.   Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin.   Ved bearbeiding av mat med mye farge (for eksem-   pel gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfarget.   Tørk av disse delene med vegetabilsk olje før   rengjøring.   Elektriske spesifikasjoner er angitt på spesial-   ledningssettet. Spesialledningssettet tilpasses   automatisk alle spenningssystemer.   6. Etter bruk trykker du på utløserknappene for å ta   av motordelen.   Med forbehold om endringer.   7. Ta deretter av lokket.   8. Ta forsiktig ut hakkekniven.   9. Ta den bearbeidede maten ut av hakkebegeret.   Antiskli-underlaget kan benyttes som et lufttett   lokk på hakkebegeret.   Dette apparatet inneholder oppladbare   litium-ion-batterier. Ikke kast dette produktet   sammen med husholdningsavfall. Det kan   leveres til et Braun servicesenter eller på en   kommunal miljøstasjon.   Milkshake, drinker og pureer   Når du vil ha ekstra fin puré, kan du også bruke   blandestaven i hakkebegeret.   Lette deiger (pannekakerøre)   Hell først væsken i hakkebegeret, deretter mel og til   slutt eggene.   Garanti   Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra   kjøpsdato.   I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle   fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon   eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele   produktet.   Knust is   (se bildene i del B)   1. Sett isknuserinnsatsen (10f) i begeret. Sørg for at   den er satt riktig på plass.   2. Sett isknivskaftet (10e) i åpningen på isknuser-   innsatsen og trykk ned.   3. Fyll isterninger i isknuserinnsatsen.   4. Sett lokket på begeret.   5. Plasser motordelen på lokket til den klikker på   plass.   6. Hold inne strømbryteren (2) og trykk på På-knap-   pen (3) for å slå på hakkeren. Etter bruk trykker du   på utløserknappene for å ta av motordelen. Ta av   lokket, iskniven og isknuserinnsatsen.   7. Ta ut den knuste isen eller fyll drinken i begeret for   å servere ved bordet.   Alternativt: Bland først frukt i begeret med   hakkekniven (10b), og fyll opp til maks 0,5 liter.   Ta ut kniven og sett isknuserinnsatsen i begeret   for å knuse isen direkte i den moste frukten.   Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller   Brauns distributør selger produktet.   Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil   bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig   effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien   bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke   autorisert person eller hvis andre enn originale Braun   reservedeler benyttes.   For service i garantitiden skal hele produktet leveres   eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til   nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.   service.braun.com.   Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste   autoriserte Braun Serviceverksted.   NB   For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold   til NEL’s Leveringsbetingelser.   Rengjøring   Ta av motordelen før rengjøring. Senk ikke motor-   delen (4) og ladeenheten (8) i vann eller ha dem   under rennende vann. Disse delene skal kun   rengjøres med en fuktig klut.   Lokket til hakkeren (10a) kan ikke vaskes i oppvask-   maskin.   36   Svenska   Våra produkter är utformade för att uppfylla de   högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och   design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket   nytta av din nya apparat från Braun.   6 7 8 9 Mixerskaft   Bägare   Laddningsenhet (inkl. sladdförvaring)   Specialsladd   10 Hackningstillbehör   (a) Växellock   Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan   du använder apparaten.   (b) Knivblad   (c) Hackningsskål   (d) Antiglidbas/lock   (e) Iskniv   Varning!   • Knivbladen är väldigt vassa! Hantera   knivbladen med yttersta försiktighet för att   förhindra skador.   (f) Insats för att krossa is   • Hög skaderisk om apparaten slås på av misstag.   Eftersom apparaten är laddningsbar kan den   användas när som helst (när den är laddad).   • Får ej utsättas för direkt solljus.   • När bladen är blockerade ska motorenheten   avlägsnas från mixerstaven, innan maten/blocke-   ringen avlägsnas.   • Avlägsna mixerstaven från motorenheten innan   rengöring.   • Apparaten är utformad för hantering av normala   hushållsmängder.   • Den här apparaten har en specialsladd med en   inbyggd säker elförsörjning med extra låg spän-   ning. Du ska därför inte byta ut eller ändra någon   del av den. Det finns då en risk för att du utsätts   för elektriska stötar.   • Använd endast apparaten med medföljande   laddningsenhet.   • Laddingsenheten kan vara permanent ansluten till   nätspänning.   • Skydda motorenheten, laddningsenheten och   specialsladden mot fukt. Motorenheten och   nätdelen till specialsladden får ej användas om   de har sänkts ned i vatten.   • Produkten är ej avsedd att användas av barn eller   personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga,   om användningen inte övervakas av en person   som är ansvarig för deras säkerhet.   Vi rekommenderar att apparaten förvaras utom   räckhåll för barn. Barn ska övervakas för att   garantera att de inte leker med apparaten.   • Se till att laddningsenheten och specialsladden   inte är skadade före användning. Brauns elek-   triska apparater uppfyller tillämpliga säkerhets-   normer.   Laddning   Bästa omgivningstemperatur vid laddning är   15–35 °C.   Se till att laddningsenheten (8) är placerad på en   jämn yta. Anslut laddningsenheten till nätspänning   med specialsladden.   Placera hela mixerstaven i laddningsenheten (8) –   enbart motorenheten går också bra.   Den gröna kontrollampan bekräftar att apparaten   sitter korrekt i laddaren och att den laddas.   • Fulladdad: ca 2 timmar   • Fulladdad: kontrollampan blinkar med längre   intervaller   • Drifttiden är ca 20 minuter (beroende på använd-   ningssätt)   Sätt tillbaka apparaten i laddaren för laddning efter   varje användning. Det här gör att den alltid är redo   att användas, om optimala laddningsförhållanden   föreligger. Du kan även förvara apparaten i laddaren.   Även om den inte används under en lång period,   bibehåller litium-jonbatterierna sin laddningsnivå i   stor utsträckning.   Batterierna skyddas mot urladdning. En helt   urladdad apparat ska laddas i minst 15 minuter   innan den kan används med ett tillbehör (t.ex. för   soppor).   • Reparationer eller byte av nätsladd får endast   utföras av auktoriserad fackman.   • Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda   reparationsarbeten kan innebära avsevärd risk för   personskador för användaren.   Kontrollampa   Apparat i laddare   (ansluten till   nätspänning)   Laddnings- eller   driftförhållanden   Beskrivning   1 2 3 4 5 Kontrollampa   Frigörningsknapp   Startknapp   Motorenhet   Knappar för att lossa tillbehören   Grön blinkning   Batteri laddas   Grön blinkning   (i längre intervaller)   Batteriet är fulladdat   37   Använda din handmixer   Mixerstaven är perfekt vid tillredning av dippsåser,   såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att   blanda drinkar och milkshake.   Frigörningsknapp (2) Laddnings- eller   nedtryckt   driftförhållanden   Grön   Batteriet är fulladdat   a) Avlägsna knivskyddet längst ned på staxmixern   genom att avlägsna skyddstejpen. För in motor-   enheten (4) i mixerskaftet (6) tills den spärras i rätt   läge.   b) Placera stavmixern lodrätt i kärlet, håll kontakten   (2) nedtryckt och tryck sedan på startknappen (3).   c) Tryck på knapparna (5) för att avlägsna stavmixern   från motorenheten.   Röd/grön blinkning   Tillräcklig laddning för   minst en användning   Röd   Röd   Batteriet är urladdat   Överhettningsskydd   aktivt (gå till   Säkerhetsfunktioner A   Överhettningsskydd)   När du använder mixerstaven i het vätska måste du   vara försiktig och tänka på att inte doppa mixer-   skaftet i den heta vätskan eller lyfta upp det när   mixerstaven är påslagen.   Säkerhetsfunktioner   Sätt på apparaten / Låskontakt   Apparaten har en låsbrytare. Följ dessa punkter för   att sätta på den säkert:   Receptexempel:   Majonnäs   200-250 ml olja,   1 Tryck först på frigörningsknappen (2) med tum-   men och håll in denna.   2 Tryck sedan på startknappen (3). Du kan släppa   frigörningsknappen när du använder apparaten.   • Om startknappen inte är intryckt inom 5 sekun-   der kan apparaten inte sättas på.   Kontrollampan släcks.   • Börja om med steg 1 för att starta apparaten på   nytt.   1 ägg (gula och vita)   1 msk citronsaft eller vinäger, salt och peppar för   smaksättning   Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den ordning de   anges i receptet ovan. Placera mixerstaven i bäga-   ren och se till att den nedre delen av mixerstaven   nuddar botten. När mixerstaven är påslagen ska den   hållas i detta läge tills oljan emulgerar. För sedan   mixerstaven – utan att stänga av den – uppåt och   nedåt i bägaren tills majonnäsen har önskad   konsistens.   Överhettningsskydd   När funktionen överhettningsskydd är aktiv, stängs   apparaten av och kontrollampan lyser rött med ett   stadigt sken.   Orsak   Felsökning   Använd hackningstillbehöret   Knivbladet är   blockerat   1. Avlägsna motorenheten   2. Avlägsna maten/   blockeringen   3. Placera motorenheten   i laddaren (ansluten till   nätspänning) i minst   1 sekund   Hackaren är perfekt för att hacka kött, ost, lök, örter,   vitlök, morötter, valnötter, mandel, plommon osv.   OBS: Hacka inte ingredienser med väldigt hård   konsistens, som muskotnöt, kaffebönor och gryn.   Före hackning …   • skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilipeppar i   mindre bitar (se guiden)   • avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter   • avlägsna ben, senor och brosk när du ska hacka   kött.   4. Bearbetningen kan   fortsätta   Apparaten är   överhettad   Följ punkt 1-4.   Om kontrollampan   fortfarande lyser röd när   apparaten stängs av,   placera motorenheten i   laddaren och låt svalna   i ca 1 timme. Under tiden   blinkar kontrollampan   grönt.   Hackning   (se bildavsnitt A)   1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladet   (10b). Varning! Knivbladet är väldigt vasst! Håll   alltid i den övre plastdelen.   Tryck fast bladet på hackarens mittapp (10c) tills   det låser fast. Ställ alltid hackningsbehållaren på   antiglidplattan (10d).   Automatisk avstängning   Av säkerhetsskäl stängs apparaten av efter 4 minu-   ters användning. Apparaten kan slås på direkt igen.   38   2. Lägg den ingrediens som ska hackas i hacknings-   behållaren.   3. Sätt fast växellocket (10a) på hackningsbehållaren.   4. Placera motorenheten i växellocket tills den   spärras i rätt läge.   Övriga delar kan diskas i diskmaskin. Vid tillredning   av ingredienser med färgämnen (t.ex. morötter) kan   apparatens plastdelar missfärgas. Torka av berörda   delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.   5. Håll frigörningsknappen (2) nedtryckt och tryck   på startknappen (3) för att använda hackaren.   Håll motorenheten med en hand och hacknings-   behållaren med en annan under beredning.   Tryck motorenheten nedåt när du hackar hårda   livsmedel.   För elektriska specifikationer, se texten på special-   sladden. Specialsladden anpassas automatiskt till   växelström över hela världen.   6. När du är klar trycker du på knapparna för att ta   bort motorenheten.   Kan ändras utan föregående meddelande.   7. Avlägsna sedan växellocket.   8. Avlägsna kniven försiktigt.   9. Avlägsna den bearbetade maten från   hackningsbehållaren. Antiglidbasen fungerar även   som ett lufttätt lock åt hackningsbehållaren.   Den här apparaten innehåller laddningsbara   Li-jon-batterier. Av hänsyn till miljön ber vid   dig att inte slänga den här apparaten i de   vanliga hushållssoporna när den är uttjänt.   Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett   Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.   Shakes, drycker, puréer   För puréer kan man även använda mixerstaven i   behållaren när man vill ha ett fint resultat.   Smet (pannkakssmet)   Häll först vätskorna i behållaren, tillsätt sedan mjöl   och slutligen ägg.   Garanti   Vi garanterar denna produkt för två år från och med   inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan   kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är   hänförbara till fel i material eller utförande, genom att   antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter   eget gottfinnande.   Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat   levereras av Braun eller deras auktoriserade   återförsäljare.   Krossad is   (se bildavsnitt B)   1. Placera tillbehöret för att krossa is (10f) i behål-   laren. Kontrollera att det sitter rätt.   2. Placera skaftet med iskniven (10e) i iskrossin-   satsens mitt och tryck nedåt.   3. Fyll på isbitar för att krossa is.   4. Sätt fast växellocket på behållaren.   5. För in motordelen i växellocket tills den spärras i   rätt läge.   6. Håll frigörningsknappen (2) nedtryckt och tryck på   startknappen (3) för att använda hackaren. När du   är klar trycker du på knapparna för att avlägsna   motorenheten. Avlägsna sedan växellocket,   iskniven och iskrossinsatsen.   Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig   användning eller normalt slitage, liksom brister som   har en försumbar inverkan på apparatens värde eller   funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer   utförs av icke behörig person eller om Brauns   originaldelar inte används.   7. Avlägsna den krossade isen eller fyll helt enkelt   dryck i behållaren för servering vid bordet.   Alternativ: Mixa frukt i behållaren med hacknings-   kniven (10b), fyll till max 0,5 liter. Avlägsna kniven   och placera iskrossinsatsen i behållaren för att   krossa is direkt i den pureade frukten.   För att erhålla service under garantitiden skall den   kompletta apparaten lämnas in tillsammans med   inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad:   Ring 020-21 33 21 för information om närmaste   Braun verkstad.   Rengöring   Avlägsna motorenheten innan rengöring. Sänk inte   ned motorenheten (4) och laddningsenheten (8)   i vatten och håll dem inte heller under rinnande   vatten. De här delarna bör endast rengöras med en   fuktig trasa.   Hackarens växellock (10a) tål inte diskmaskin.   39   Suomi   Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat   laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.   Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta   Braun-laitteestasi.   6 7 8 9 Sekoitinvarsi   Mittakulho   Latauslaite (sis. johdon säilytystilan)   Verkkojohto   10 Leikkuriosa   (a) Yläosa   Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen   laitteen käyttöönottoa.   (b) Terä   (c) Leikkurikulho   (d) Liukumaton pohja/kansi   (e) Jääterä   Varoitus   • Terät ovat hyvin teräviä! Käsittele teriä   varoen vammojen ehkäisemiseksi.   (f) Jäämurskainosa   • Loukkaantumisvaara on suuri laitteen käyn-   nistyessä tahattomasti. Tämä ladattava laite on   käyttövalmis milloin tahansa (kun se on ladattu).   • Älä säilytä laitetta suorassa auringonvalossa.   • Mikäli terät tukkeutuvat, irrota moottoriosa   sekoitinvarresta ennen raaka-aineen tai tukoksen   poistamista.   • Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta ennen   puhdistusta.   • Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalous-   käyttöön.   Lataaminen   Ihanteellinen latauslämpötila on 15–35 °C.   Varmista, että latauslaite (8) on tasaisella pinnalla.   Kytke latauslaite verkkojohdolla verkkovirtaan.   Kun haluat ladata laitteen, aseta koko pikasekoitin   latauslaitteeseen (8) (myös pelkästään moottoriosan   asettaminen latauslaitteeseen on mahdollista).   • Laitteen verkkojohto on varustettu matalajännite-   sovittimella. Sähköiskun vaaran välttämiseksi   älä vaihda siihen mitään osia tai tee mitään   muutoksia.   • Käytä laitetta ainoastaan sen mukana toimitetun   latauslaitteen kanssa.   • Latauslaite voi olla kytkettynä koko ajan verk-   kovirtaan.   • Suojaa moottoriosaa, latauslaitetta ja verkkojohtoa   kosteudelta. Moottoriosaa ja verkkojohdon   matalajännitesovitinta ei saa käyttää, mikäli ne on   upotettu veteen.   • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisesti   tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden käyttöön,   ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö   valvo laitteen käyttöä. Suosittelemme ylipäänsä   laitteen pitämistä poissa lasten ulottuvilta.   Lapsia tulisi valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki   laitteella.   • Varmista ennen käyttöä, että latauslaite ja   verkkojohto ovat vahingoittumattomia. Braun-   sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuus-   säädösten määräykset.   Vihreä merkkivalo vahvistaa, että laite on asetettu   oikein latauslaitteeseen ja laite latautuu.   • Täysi lataus: noin kaksi tuntia.   • Valmis lataus: merkkivalo vilkkuu pidemmin   väliajoin.   • Toiminta-aika on noin 20 minuuttia (käyttötavan   mukaan).   Aseta laite jokaisen käyttökerran jälkeen takaisin   latauslaitteeseen latautumaan. Tällä varmistat,   että laite on aina käyttövalmiina ja optimaalisesti   ladattuna. Voit myös säilyttää laitetta latauslait-   teessa. Litiumioniakut säilyttävät lataustasonsa hyvin   pitkälle, vaikka laitetta ei käytettäisi pitkään aikaan.   Akuissa on suojaus ylipurkautumiselta. Jos laitteen   akut ovat tyhjentyneet kokonaan, laitetta tulee ladata   vähintään 15 minuuttia ennen käyttöä (esim. keiton   valmistamista).   • Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan   valtuutetussa huoltoliikkeessä.   • Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi   aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.   Merkkivalo   Laite   Lataus- tai   toimintaolosuhteet   latauslaitteessa   (kytketty   verkkovirtaan)   Laitteen osat   Vihreä vilkkuva valo   Akku latautuu   1 2 3 4 5 Merkkivalo   Käynnistyksen vapautuspainike   Virtakytkin   Moottoriosa   Lisäosien vapautuspainikkeet   Vihreä vilkkuva valo   (pidemmin väliajoin)   Akku on latautunut täyteen   40   Automaattinen virrankatkaisu   Käynnistyksen   Lataus- tai   Laite sammuu turvallisuussyistä neljän minuutin   yhtäjaksoisen käytön jälkeen. Laite voidaan käyn-   nistää heti uudestaan.   vapautuspainike (2) toimintaolosuhteet   painettu alas   Vihreä   Akku on latautunut täyteen   Pikasekoittimen käyttö   Punainen/vihreä   vilkkuva valo   Lataus riittää vähintään   yhteen käyttökertaan   Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastik-   keiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien   valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden   sekoitukseen.   a) Poista sekoitinvarren pohjassa oleva teräsuoja   irrottamalla kiinnitysteippi. Kiinnitä moottoriosa (4)   sekoitinvarteen (6) siten, että se lukkiutuu   paikoilleen.   Punainen   Punainen   Akku on tyhjä   Ylikuumenemissuoja   aktiivinen (katso   Turvatoiminnot A   Ylikuumenemissuoja)   b) Vie pikasekoitin pystysuorassa astiaan, pidä   käynnistyksen vapautuspainiketta (2) painettuna   ja paina virtakytkintä (3).   c) Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta painamalla   vapautuspainikkeita (5).   Turvatoiminnot   Laitteen käynnistäminen / Käynnistyksen lukitus   Laitteessa on käynnistyksen lukitus. Käynnistä laite   turvallisesti seuraavasti:   Jos käytät pikasekoitinta kuumissa nesteissä,   sekoitinvartta ei saa upottaa nesteeseen eikä   poistaa nesteestä laitteen ollessa käynnissä.   1 Paina ensin peukalolla käynnistyksen vapautus-   painiketta (2) ja pidä sitä painettuna.   2 Paina sen jälkeen virtakytkintä (3). Käynnistyksen   vapautuspainiketta ei tarvitse painaa käytön   aikana.   • Mikäli virtakytkintä ei paineta viiden sekunnin   kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle.   Merkkivalo sammuu.   Ruokaohje-esimerkki:   Majoneesi   200–250 ml öljyä   1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)   1 rkl sitruunamehua tai viinietikkaa, suolaa ja   pippuria maun mukaan   Lisää kaikki aineet mittakulhoon yllä mainitussa   järjestyksessä. Vie pikasekoitin mittakulhon pohjaan   saakka. Käynnistä pikasekoitin ja pidä sitä tässä   asennossa, kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen   jälkeen pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta   sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoittunut   kunnolla.   • Käynnistä laite aloittamalla uudestaan   vaiheesta 1.   Ylikuumenemissuoja   Kun ylikuumenemissuoja on aktiivinen, laite sammuu   ja merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti punaisena.   Syy   Ongelmanratkaisu   Leikkurin käyttö   Terä on tukossa   1. Irrota moottoriosa.   2. Irrota ruoka/tukos.   3. Aseta moottoriosa   latauslaitteeseen   Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi lihan,   juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,   saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden, manteleiden   ja kuivattujen luumujen hienontamiseen.   Huom.! Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita,   kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.   (joka on kytketty   verkkovirtaan) vähintään   yhdeksi sekunniksi.   4. Jatka laitteen käyttöä.   Ennen hienontamista …   • Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat   ja chilit (katso käyttötaulukko).   • Poista yrteistä varret ja kuori pähkinät.   • Poista lihasta luut, jänteet ja rustot.   Laite on   ylikuumentunut   Toimi kohtien 1.–4.   mukaan.   Mikäli merkkivalo palaa   yhä punaisena, kun laite   käynnistetään, aseta   moottoriosa takaisin   latauslaitteeseen ja anna   jäähtyä noin yksi tunti.   Tänä aikana merkkivalo   vilkkuu vihreänä.   Hienontaminen   (katso kuvaosio A)   1. Poista varovasti terän (10b) muovisuojus.   Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni   terän muovisesta yläosasta.   41   Paina terä leikkurikannun (10c) keskitappiin siten,   että se lukkiutuu. Aseta leikkurikannu aina   liukumattomalle pohjalle (10d).   2. Laita raaka-aineet leikkurikannuun.   3. Aseta yläosa (10a) leikkurikannuun.   4. Kiinnitä moottoriosa yläosaan siten, että se   lukkiutuu paikalleen.   Leikkurin yläosa (10a) ei kestä pesua astianpesu-   koneessa.   Kaikki muut osat voidaan pestä astianpesu-   koneessa. Laitteen muoviosat voivat värjääntyä   värillisiä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita)   käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen   puhdistamista.   5. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen   vapautuspainiketta (2) painettuna ja paina   virtakytkintä (3). Pidä käytön aikana kiinni toisella   kädellä moottoriosasta ja toisella leikkurikannusta.   Kun hienonnat kovia raaka-aineita, paina moot-   toriosa alas.   Katso sähkömääräyksiä koskevat tiedot matalajän-   nitesovittimesta. Verkkojohto soveltuu automaat-   tisesti kaikkeen vaihtovirtaan maailmanlaajuisesti.   6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla   vapautuspainikkeita.   Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.   7. Irrota sen jälkeen yläosa.   8. Ota terä varovasti pois.   9. Ota käsitellyt raaka-aineet leikkurikannusta.   Liukumaton pohja toimii myös leikkurikannun   ilmatiiviinä kantena.   Tässä laitteessa on ladattavat litiumioniakut.   Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä   hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä   tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai   asianmukaiseen keräyspisteeseen.   Pirtelöt, juomat, soseet   Jos haluat erittäin hienojakoista sosetta, voit käyttää   myös pikasekoitinta kannussa.   Ohuet taikinat (ohukaistaikina)   Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla ensin   neste kannuun ja lisäämällä sen jälkeen jauhot ja   viimeiseksi kananmunat.   Takuu   Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun   ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien   alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana   korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat   materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus   tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,   vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite   uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa   sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa   Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.   Jäämurska   (katso kuvaosio B)   1. Aseta jäämurskainosa (10f) kannuun. Varmista,   että se on kunnolla paikallaan.   2. Aseta jääterän (10e) varsi jäämurskainosan   keskireikään ja paina se alas.   3. Lisää jääkuutiot jäämurskainosaan.   4. Aseta yläosa kannuun.   5. Kiinnitä moottoriosa yläosaan siten, että se   lukkiutuu paikalleen.   6. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen   vapautuspainiketta (2) painettuna ja paina   virtakytkintä (3). Irrota moottoriosa käytön jälkeen   painamalla vapautuspainikkeita. Irrota sen jälkeen   yläosa, jääterä ja jäämurskainosa.   7. Poista jäämurska tai lisää juoma kannuun   tarjottavaksi.   Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,   jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista   kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys   laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo   lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin   valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos   laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä   varaosia.   Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon   Vaihtoehto: Lisää kannuun enintään 0,5 litraa   hedelmiä ja soseuta ne terällä (10b). Poista terä,   aseta kannuun jäämurskainosa ja murskaa jäät   suoraan soseutettujen hedelmien joukkoon.   Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa   asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta   020-377 877.   Laitteen puhdistus   Irrota moottoriosa ennen puhdistusta. Älä upota   moottoriosaa (4), latauslaitetta (8) veteen äläkä pidä   niitä juoksevassa vedessä. Nämä osat voidaan   puhdistaa ainoastaan kostealla liinalla.   42   Ελληνικα   Τα προϊόντα μας είναι κατασκευασμένα με τις   υψηλότερες προδιαγραφές ποιότητας, λειτουργι-   κότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε   τη νέα σας συσκευή Braun.   Περιγραφή   1 2 3 4 5 6 7 8 Ενδεικτική λυχνία   Πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη   ∆ιακόπτης λειτουργίας   Μοτέρ   Πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων   Ράβδος   ∆οχείο μέτρησης   Βάση φόρτισης (περιλαμβάνει χώρο αποθή-   κευσης καλωδίου)   Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες   χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.   Προσοχή   • Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!   Να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη   προσοχή για την αποφυγή τραυματισμού.   • Υπάρχει υψηλός κίνδυνος τραυματισμού εάν   θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία άσκοπα. Καθώς   αυτή είναι μια επαναφορτιζόμενη συσκευή, είναι   έτοιμη προς χρήση ανά πάσα στιγμή (όταν είναι   φορτισμένη).   9 Ειδικό σετ καλωδίου   10 Κόφτης   (a) Κόμπλερ   (b) Λεπίδα   (c) Μπολ κοπής   (d) Αντιολισθητική βάση/καπάκι   (e) Λεπίδα θρυμματισμού πάγου   (f) Ειδικό δοχείο θρυμματισμού πάγου   • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή   ακτινοβολία.   • Όταν οι λεπίδες είναι μπλοκαρισμένες, αφαιρέ-   στε το μοτέρ από τη ράβδο πριν απομακρύνετε   την τροφή/μπλοκάρισμα.   • Πριν τον καθαρισμό, αφαιρέστε τη ράβδο από το   μοτέρ.   Φόρτιση   • Η συσκευή είναι κατασκευασμένη για να   επεξεργάζεται κανονικές ποσότητες τροφών.   • Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα ειδικό   σετ καλωδίου, το οποίο διαθέτει ενσωματωμένο   μετασχηματιστή πολύ χαμηλής τάσης για περισ-   σότερη ασφάλεια. Για τον λόγο αυτό δεν πρέπει   να αντικαταστήσετε ή τροποποιήσετε οποιοδή-   ποτε μέρος του. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει   κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.   Η ιδανική κλίμακα φόρτισης είναι μεταξύ 15 °C και   35 °C.   Βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης (8) είναι τοποθε-   τημένη πάνω σε επίπεδη επιφάνεια. Συνδέστε τη   βάση φόρτισης στην πρίζα μέσω του ειδικού σετ   καλωδίου.   Για τη φόρτιση, τοποθετήστε ολόκληρο το   μπλέντερ χειρός στη βάση φόρτισης (8) – είναι   επίσης δυνατόν να τοποθετήσετε μόνο το μοτέρ.   • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση   φόρτισης που διατίθεται.   • Η βάση φόρτισης μπορεί να παραμείνει μόνιμα   συνδεδεμένη στην πρίζα.   • Προστατεύστε το μοτέρ, τη βάση φόρτισης και   το ειδικό σετ καλωδίου από την υγρασία. Το   μοτέρ και το ειδικό σετ καλωδίου δεν πρέπει   πλέον να χρησιμοποιούνται αφού έχουν βυθιστεί   σε νερό.   Η πράσινη ενδεικτική λυχνία επιβεβαιώνει ότι η   συσκευή έχει τοποθετηθεί σωστά στη βάση   φόρτισης και ότι φορτίζεται.   • Πλήρης φόρτιση: περίπου 2 ώρες   • Πλήρως φορτισμένο: η ενδεικτική λυχνία   αναβοσβήνει με μεγαλύτερα διαστήματα   • Ο χρόνος λειτουργίας είναι περίπου 20 λεπτά   (ανάλογα με τον τρόπο χρήσης)   • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από   παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές ή δια-   νοητικές ικανότητες, εκτός και αν επιτηρούνται   από άτομο υπευθυνο για την ασφάλειά τους.   Γενικά, συνιστούμε να κρατάτε τη συσκευή   μακριά από παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να επιτη-   ρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με   τη συσκευή.   • Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η βάση φόρτισης   και το ειδικό σετ καλωδίου δεν έχουν υποστεί   ζημιά. Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun συμμορφώ-   νονται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας.   • Οι επισκευές ή η αντικατάσταση του καλωδίου   ρεύματος πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο   από εξουσιοδοτημένο προσωπικό service.   • Η λανθασμένη επισκευή από μη εξουσιοδοτη-   μένα άτομα μπορεί να οδηγήσει σε σημαντικούς   κινδύνους για τον χρήστη.   Μετά από κάθε χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή   στη βάση φόρτισης για να την επαναφορτίσετε.   Με αυτόν τον τρόπο θα εξασφαλίσετε ότι είναι   πάντα έτοιμη για χρήση με άριστες συνθήκες   φόρτισης. Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε   τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης. Ακόμα   και αν δεν χρησιμοποιούνται για μεγάλο χρονικό   διάστημα, οι μπαταρίες λιθίου διατηρούν το   επίπεδο φόρτισής τους σε μεγάλο βαθμό.   Οι μπαταρίες προστατεύονται από μεγάλη   αποφόρτιση. Μια πλήρως αποφορτισμένη συσκευή   πρέπει να φορτίζεται για τουλάχιστον 15 λεπτά   πριν χρησιμοποιηθεί για κάποια εφαρμογή (π.χ.   σούπα).   43   Ενδεικτική Λυχνία   Αιτία   Αντιμετώπιση προβλήματος   Η λεπίδα είναι   μπλοκαρισμένη 2. Απομακρύνετε την τροφή/   μπλοκάρισμα   1. Αφαιρέστε το μοτέρ   Συσκευή στη βάση   φόρτισης   (συνδεδεμένη στο   ρεύμα)   Συνθήκες φόρτισης ή   λειτουργίας   3. Τοποθετήστε το μοτέρ στη   βάση φόρτισης (συνδεδεμένη   στην πρίζα) για τουλάχιστον   1 δευτερόλεπτο   4. Μπορείτε να συνεχίσετε την   επεξεργασία τροφών   Αναβοσβήνει πράσινο Η μπαταρία φορτίζεται   Αναβοσβήνει πράσινο Η μπαταρία είναι πλήρως   (σε μεγαλύτερα   διαστήματα)   φορτισμένη   Η συσκευή έχει Ακολουθήστε τα βήματα 1.-4.   υπερθερμανθεί Εάν η ενδεικτική λυχνία   εξακολουθεί να είναι κόκκινη   όταν ανάβετε τη συσκευή,   Πλήκτρο   απελευθέρωσης (2)   διακόπτη πατημένο   Συνθήκες φόρτισης ή   λειτουργίας   τοποθετήστε το μοτέρ στη   βάση φόρτισης και αφήστε το   να κρυώσει για περίπου 1 ώρα.   Κατά τη διάρκεια αυτή, η   ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει   πράσινο.   Πράσινο   Η μπαταρία είναι πλήρως   φορτισμένη   Αναβοσβήνει κόκκινο/ Φόρτιση επαρκής για   πράσινο   τουλάχιστον μία χρήση   Κόκκινο   Η μπαταρία είναι   αποφορτισμένη   Αυτόματο Κλείσιμο   Κόκκινο   Ενεργοποιημένη   προστασία από   υπερθέρμανση (ανατρέξτε   στα Χαρακτηριστικά   ασφαλείας A Προστασία   από υπερθέρμανση)   Για λόγους ασφαλείας η συσκευή απενεργοποιείται   μετά από 4 λεπτά σταθερής λειτουργίας.   Η συσκευή μπορεί να τεθεί απευθείας ξανά σε   λειτουργία.   Χρήση του μπλέντερ χειρός   Χαρακτηριστικά ασφαλείας   Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο   για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, σούπες,   μαγιονέζα και παιδικές τροφές καθώς επίσης και   για να αναμείξετε ποτά και μιλκ-σέικ.   Άναμμα της συσκευής / Κλείδωμα διακόπτη   Η συσκευή διαθέτει ένα κλείδωμα διακόπτη. Για να   τη θέσετε με ασφάλεια σε λειτουργία, ακολουθήστε   τα παρακάτω βήματα:   a) Βγάλτε το προστατευτικό λεπίδας που βρίσκεται   στον πάτο της ράβδου αφαιρώντας την αυτο-   κόλλητη ταινία. Εισάγετε το μοτέρ (4) μέσα στη   ράβδο (6) έως ότου ασφαλίσει.   1 Πρώτα πιέστε και κρατήστε πατημένο το   πλήκτρο απελευθέρωσης διακόπτη (2) με τον   αντίχειρά σας.   b) Εισάγετε το μπλέντερ χειρός κάθετα μέσα   στο δοχείο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο   απελευθέρωσης διακόπτη (2), στη συνέχεια τον   διακόπτη λειτουργίας (3).   c) Για να αφαιρέσετε τη ράβδο από το μοτέρ, πιέστε   τα πλήκτρα απελευθέρωσης εξαρτημάτων (5).   2 Στη συνέχεια πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας   (3). Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μπορείτε   να σταματήσετε να πιέζετε το πλήκτρο απελευ-   θέρωσης διακόπτη.   • Εάν ο διακόπτης λειτουργίας δεν πιεστεί   εντός 5 δευτερολέπτων, η συσκευή δεν   μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Η ενδεικτική   λυχνία σβήνει.   Όταν χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός σε ζεστά   υγρά, μην βυθίζετε τη ράβδο – ή την αφαιρείτε από   το υγρό ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.   • Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,   ξεκινήστε πάλι με το βήμα 1.   Παράδειγμα συνταγής:   Μαγιονέζα   200–250 ml λάδι,   1 αυγό (κρόκος και ασπράδι),   1 κουταλιά της σούπας χυμός λεμόνι ή ξύδι, αλάτι   και πιπέρι   Προστασία από υπερθέρμανση   Όταν η επιλογή προστασίας από υπερθέρμανση   είναι ενεργοποιημένη, η συσκευή τίθεται εκτός   λειτουργίας και η ενδεικτική λυχνία ανάβει σταθερά   κόκκινη.   44   Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο δοχείο. Εισάγετε   το μπλέντερ χειρός στη βάση του δοχείου. Αφού   θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, κρατήστε το   μπλέντερ σε αυτή τη θέση έως ότου το λάδι ομο-   γενοποιηθεί. Στη συνέχεια, χωρίς να θέσετε τη   συσκευή εκτός λειτουργίας, μετακινήστε την αργά   προς τα πάνω και προς τα κάτω έως ότου η μαγιο-   νέζα πήξει.   Σέικ, ποτά, πουρές   Για άριστα αποτελέσματα κατά την παρασκευή   πουρέ, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη   ράβδο του μπλέντερ χειρός μέσα στην κανάτα.   Ελαφριά ζύμη (ζύμη για τηγανίτες)   Πρώτα αδειάστε τα υγρά μέσα στην κανάτα, στη   συνέχεια προσθέστε το αλεύρι και τέλος τα αυγά.   Χρήση του κόφτη   Ο κόφτης είναι απόλυτα κατάλληλος για να κόβετε   κρέας, τυρί, κρεμμύδια, λαχανικά, σκόρδο, καρότα,   καρύδια, αμύγδαλα, δαμάσκηνα κλπ.   ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές   τροφές, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και   δημητριακών.   Θρυμματισμός πάγου   (δείτε την εικόνα στο τμήμα B)   1. Τοποθετήστε το ειδικό δοχείο θρυμματισμού   πάγου (10f) μέσα στην κανάτα. Βεβαιωθείτε ότι   έχει τοποθετηθεί σωστά.   2. Τοποθετήστε τη λεπίδα θρυμματισμού πάγου   (10e) μέσα στην κεντρική οπή του ειδικού   δοχείου θρυμματισμού πάγου και πιέστε την   προς τα κάτω.   Πριν το κόψιμο ...   • κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα   κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα, τις πιπεριές   (δείτε τον οδηγό επεξεργασίας)   3. Γεμίστε το δοχείο με παγάκια.   4. Τοποθετήστε το κόμπλερ πάνω στην κανάτα.   5. Εισάγετε το μοτέρ μέσα στο κόμπλερ έως ότου   ασφαλίσει.   6. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο απελευθέρωσης   διακόπτη (2) και πιέστε τον διακόπτη (3) για να   θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη. Μετά τη χρήση,   πιέστε τα πλήκτρα για να αφαιρέσετε το μοτέρ.   Στη συνέχεια αφαιρέστε το κόμπλερ, τη λεπίδα   θρυμματισμού πάγου και το ειδικό δοχείο   θρυμματισμού πάγου.   7. Βγάλτε τον θρυμματισμένο πάγο ή απλά   αδειάστε το ποτό σας μέσα στην κανάτα για να   το σερβίρετε στο τραπέζι.   Εναλλακτικά: Πρώτα αναμείξτε φρούτα μέσα   στην κανάτα με τη λεπίδα κοπής (10b), γεμίζον-   τας την κανάτα το πολύ μέχρι 0.5 λίτρα.   Αφαιρέστε τη λεπίδα και τοποθετήστε το ειδικό   δοχείο θρυμματισμού πάγου μέσα στην κανάτα   για να θρυμματίσετε πάγο απευθείας μέσα στα   πολτοποιημένα φρούτα.   • αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και τα   τσόφλια από τα καρύδια   • αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους   χόνδρους από το κρέας.   Κόψιμο   (δείτε την εικόνα στο τμήμα A)   1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από   τη λεπίδα (10b). Προσοχή: η λεπίδα είναι πολύ   αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα από το άνω   πλαστικό τμήμα της.   Πιέστε τη λεπίδα πάνω στον κεντρικό άξονα της   κανάτας κοπής (10c) έως ότου ασφαλίσει.   Τοποθετείτε πάντα την κανάτα κοπής πάνω στην   αντιολισθητική βάση (10d).   2. Βάλτε τα υλικά μέσα στην κανάτα κοπής.   3. Τοποθετήστε το κόμπλερ (10a) πάνω στην   κανάτα κοπής.   4. Εισάγετε το μοτέρ μέσα στο κόμπλερ έως ότου   ασφαλίσει.   Καθαρισμός   5. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο απελευθέρωσης   διακόπτη (2) και πιέστε τον διακόπτη (3) για να   θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη. Κατά τη   διάρκεια της επεξεργασίας, κρατήστε το μοτέρ   με το ένα χέρι και την κανάτα κοπής με το άλλο.   Όταν κόβετε σκληρές τροφές, πιέστε προς τα   κάτω το μοτέρ.   Πριν τον καθαρισμό αφαιρέστε το μοτέρ. Μην   βυθίζετε το μοτέρ (4) και τη βάση φόρτισης (8) σε   νερό και μην τα κρατάτε κάτω από τρεχούμενο   νερό. Αυτά τα τμήματα μπορούν να καθαριστούν   μόνο με ένα νωπό πανί.   Το κόμπλερ του κόφτη (10a) δεν πλένεται στο   πλυντήριο πιάτων.   6. Μετά τη χρήση, πιέστε τα πλήκτρα για να   αφαιρέσετε το μοτέρ.   7. Στη συνέχεια αφαιρέστε το κόμπλερ.   8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα.   9. Αφαιρέστε την επεξεργασμένη τροφή από την   κανάτα κοπής. Η αντιολισθητική βάση χρησιμεύει   επίσης και ως αεροστεγές καπάκι για την κανάτα   κοπής.   Όλα τα άλλα τμήματα μπορούν να πλυθούν στο   πλυντήριο πιάτων. Όταν επεξεργάζεστε τροφές   με χρώμα (π.χ. καρότα), τα πλαστικά τμήματα της   συσκευής μπορεί να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε   αυτά τα τμήματα με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.   45   Για ηλεκτρικές προδιαγραφές, παρακαλούμε   ανατρέξτε στην εκτύπωση που βρίσκεται πάνω   στο ειδικό σετ καλωδίου. Το ειδικό σετ καλωδίου   προσαρμόζεται αυτόματα σε οποιαδήποτε τάση   εναλλασσόμενου ρεύματος AC παγκοσμίως.   Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.   Αυτή η συσκευή περιέχει επαναφορτιζόμενες   μπαταρίες λιθίου. Παρακαλούμε μην   απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά   απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής   του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε   κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της   Braun ή σε κατάλληλα σημεία αποκομιδής που   παρέχονται στη χώρα σας.   ∂ÁÁ‡ËÛË   ¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,   ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.   ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜   ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi   η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù   ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË   Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.   ∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘   ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.   ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋   ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ   ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó   ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ   ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·   ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.   °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘   ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì   ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ   ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.   com.   ∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù   ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·   ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.   46   |