| 	
		 En g lish   
					It a lia n o   
					Fra n ça is   
					3-864-880-11(1)   
					c 
					Si dichiara che l’apparecchio è stato   
					fabbricato in conformità all’art. 2,   
					Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.   
					548.   
					To se le ct p la yb a ck m o d e   
					(se e Fig . C-c)   
					Press MENU repeatedly to set the   
					cursor to MODE in the display.   
					Then press SET to select the desired   
					mode.   
					Po u r é t e in d re la ra d io   
					Appuyez sur p• RADIO OFF.   
					Pe r sp e g n e re la ra d io   
					Premere p• RADIO OFF.   
					”Ge t t in g St a rt e d   
					”Pré p a ra t ifs   
					Pour   
					Appuyer sur   
					(voir Fig. C-   
					b)   
					Per   
					Premere   
					(vedere la Fig.   
					C-b)   
					Co u ra n t d o m e st iq u e   
					(se ct e u r) (vo ir Fig . A-c)   
					Co rre n t e d o m e st ica   
					Co n n e ct in g t h e   
					He a d p h o n e s/   
					Ea rp h o n e s   
					(ve d e re la Fig . A-c)   
					Ra d io Ca sse t t e Pla ye r   
					Ecouter l’autre face   
					œ 
					(lecture)   
					pendant la   
					lecture   
					riprodurre l’altra   
					facciata   
					œ 
					Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n   
					ra d io   
					• Pour la réception AM: Le   
					Walkman contient une antenne.   
					Réorientez l’appareil à   
					Pe r m ig lio ra re la rice zio n e   
					d e lle t ra sm issio n i   
					• Per AM: Il Walkman è dotato di   
					un’antenna incorporata.   
					Riorientare orizzontalmente il   
					Walkman per ottenere la ricezione   
					AM ottimale.   
					• Per FM (vedere la Fig. D-b):   
					Estendere il filo delle cuffie/   
					auricolari, che funge da antenna.   
					Se la ricezione non va ancora   
					bene, premere ripetutamente   
					MENU per spostare il cursore su   
					FM MODE o FM SENS sul   
					display. Quindi premere SET per   
					selezionare il modo che offre la   
					ricezione migliore.   
					Collegare il trasformatore CA AC-   
					E30HG (non in dotazione) alla presa   
					DC IN 3V e alla presa di corrente.   
					Non usare alcun altro trasformatore   
					CA. Le caratteristiche tecniche dello   
					AC-E30HG variano a seconda delle   
					aree. Controllare la tensione locale e   
					la forma della spina prima di   
					Raccordez l’adaptateur secteur   
					AC-E30HG (non fourni) à la prise   
					DC IN 3V et à la prise secteur.   
					N’utilisez pas un autre type   
					d’adaptateur secteur.   
					Pre p a rin g a Po w e r   
					So u rce   
					Sé le ct io n d e la   
					so u rce   
					d ’a lim e n t a t io n   
					(riproduzione)   
					durante la   
					riproduzione   
					”Pre p a ra t ivi   
					(se e Fig . B)   
					Arrêter la lecture   
					Avancer rapidement FF   
					la bande   
					Rembobiner   
					la bande   
					p 
					Operating Instructions   
					Mode d’emploi   
					Istruzioni per l’uso   
					interrompere la   
					riproduzione   
					avanzare   
					rapidamente   
					riavvolgere   
					p 
					1 
					Connect the headphones/   
					earphones to 2.   
					To play   
					both sides repeatedly   
					Select   
					a 
					pendant l’arrêt   
					REW   
					pendant l’arrêt   
					Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)   
					B 
					Pre p a ra zio n e d e lla   
					fo n t e d i   
					a lim e n t a zio n e   
					l’horizontale pour améliorer la   
					réception.   
					Les données techniques de   
					FF in modo di   
					arresto   
					REW in modo   
					di arresto   
					REW durante   
					la riproduzione   
					l’adaptateur secteur AC-E30HG   
					diffèrent selon les régions. Vérifiez   
					la tension de l’alimentation secteur   
					locale et la forme de la fiche avant   
					d’acheter un adaptateur.   
					both sides once   
					from the side facing   
					the cassette holder   
					Å 
					Pile s sè ch e s   
					(vo ir Fig . A-a)   
					Open the battery compartment lid,   
					and insert two R6 (size AA) dry   
					batteries with correct polarity.   
					2 
					Wear the “L” marked side to   
					the left ear and the “R” marked   
					side to the right ear.   
					• Pour la réception FM (voir Fig.   
					D-b): Déployez le cordon de   
					casque/ écouteurs qui sert   
					d’antenne. Si la réception n’est   
					toujours pas meilleure, appuyez   
					plusieurs fois sur MENU pour   
					régler le curseur sur FM MODE   
					ou FM SENS dans l’afficheur.   
					Appuyez ensuite sur SET pour   
					choisir le mode le mieux adapté.   
					écouter la même face REW   
					à partir du début   
					WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.   
					WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.   
					WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.   
					acquistarlo.   
					2 
					pendant   
					Ouvrez le couvercle du logement   
					des piles et insérez deux piles   
					sèches R6 (format AA) en respectant   
					la polarité.   
					(Fonction de lecture la lecture   
					automatique après   
					rembobinage)   
					écouter l’autre face   
					à partir du début   
					(Fonction   
					riprodurre la stessa   
					facciata dall’inizio   
					(funzione di riprodu-   
					zione automatica   
					Pile a se cco (ve d e re la Fig .   
					A-a)   
					To p la y a t a p e re co rd e d w it h   
					Do lb y* NR syst e m (FX479   
					o n ly) (se e Fig . C-d)   
					Press MENU repeatedly to set the   
					cursor to a NR (Dolby noise   
					reduction) in the display. Then   
					press SET to show “ON”.   
					If the earphones do not fit to   
					your ears or the sound is   
					unbalalnced, adjust the   
					earphones to fit to your ears   
					firmly.   
					Note   
					Polarità della   
					spina   
					WM-FX479/FX477   
					• For maximum performance we   
					recommend that you use Sony   
					alkaline batteries.   
					FF   
					pendant   
					la lecture   
					con riavvolgimento)   
					Aprire il coperchio del comparto   
					pile e inserire due pile a secco tipo   
					R6 (formato AA) con la corretta   
					polarità.   
					Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia   
					Polarité de la   
					fiche   
					riprodurre l’altra   
					facciata dall’inizio   
					(funzione di salto   
					con inversione)   
					FF durante   
					la riproduzione   
					Remarque   
					d’inversion directe)   
					• Il est conseillé d’utiliser des piles   
					alcalines Sony pour de meilleures   
					performances.   
					C 
					Wh e n t o re p la ce t h e   
					b a t t e rie s   
					Replace the batteries when “n”   
					flashes in the display.   
					The battery remainder mark has 3   
					steps to show the remaining battery   
					power.   
					Co lle g a m e n t o d e lle   
					cu ffie /a u rico la ri   
					(ve d e re la Fig . B)   
					Po u r sé le ct io n n e r le m o d e   
					d e le ct u re (vo ir Fig . C-c)   
					Appuyez plusieurs fois sur MENU   
					pour régler le curseur sur MODE   
					dans l’afficheur.   
					MENU   
					SET   
					Nota   
					zOp e ra t in g t h e   
					Wa lkm a n   
					a 
					Pe r se le zio n a re il m o d o d i   
					rip ro d u zio n e (ve d e re la Fig .   
					C-c)   
					Premere ripetutamente MENU per   
					spostare il cursore su MODE sul   
					display. Quindi premere SET per   
					selezionare il modo desiderato.   
					* Dolby noise reduction manufactured   
					under license from Dolby   
					Laboratories Licensing Corporation.   
					“DOLBY”and the double-D symbol   
					a are trademarks of Dolby   
					• Per ottenere il massimo delle   
					prestazioni consigliamo di impiegare   
					pile alcaline Sony.   
					Ra cco rd e m e n t d ’u n   
					ca sq u e o u   
					d ’é co u t e u rs   
					(vo ir Fig . B)   
					Re m p la ce m e n t d e s p ile s   
					Remplacez les piles par des neuves   
					quand “n” clignote dans   
					l’afficheur.   
					Le témoin de capacité des piles   
					indique en trois étapes l’état actuel   
					des piles.   
					1 
					Collegare le cuffie/ auricolari a   
					2.   
					TAPE   
					Appuyez ensuite sur SET pour   
					sélectionner le mode souhaité.   
					Pla yin g a Ta p e   
					(se e Fig . C-a)   
					Qu a n d o so st it u ire le p ile   
					Sostituire le pile quando “n”   
					lampeggia sul display.   
					Il simbolo di carica rimanente delle   
					pile ha tre fasi che indicano la carica   
					rimanente delle pile.   
					Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.   
					Laboratories Licensing Corporation.   
					2 
					Tenere il lato con la scritta “L”   
					sull’orecchio sinistro e quello   
					con la scritta “R” sull’orecchio   
					destro.   
					Display   
					Condition   
					VOL   
					A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager   
					l’oreille de l’utilisateur.   
					1 
					Branchez le casque ou les   
					écouteurs sur 2.   
					The battery power is   
					full.   
					Pour écouter   
					Sélectionnez   
					a 
					1 
					2 
					Open the cassette holder and   
					insert a cassette.   
					HOLD   
					OPEN   
					List e n in g t o t h e   
					Ra d io (se e Fig . D-a)   
					Per riprodurre   
					entrambe le facciate   
					ripetutamente   
					entrambe le facciate   
					una volta a partire dalla   
					facciata rivolta verso il   
					comparto cassetta   
					Selezionare   
					a 
					les deux faces de façon   
					répétée   
					les deux faces une fois,   
					à partir de la face   
					tournée vers le logement   
					de la cassette   
					Se gli auricolari non si adattano   
					bene alle orecchie o se il suono   
					è sbilanciato, regolare gli   
					auricolari in modo che si   
					adattino bene all’orecchio.   
					µ 
					Afficheur Etat des piles   
					œ 
					2 
					Mettez l’écouteur portant   
					l’inscription “L” sur l’oreille   
					gauche et l’écouteur portant   
					l’inscription “R” sur l’oreille   
					droite.   
					The instructions in this manual are for WM-FX479 and WM-FX477. Before you   
					start reading, check your model number. WM-FX479 is the model used for   
					illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the   
					text, for example, “FX479 only”.   
					Les piles sont pleines.   
					The battery power is   
					decreasing.   
					Å 
					Indicazione Condizione   
					Make sure the HOLD function   
					is turned off.   
					1 
					Make sure the HOLD function   
					is turned off.   
					Å 
					La carica delle pile è al   
					massimo.   
					b 
					c 
					µ 
					If it is on, slide the HOLD   
					switch to turn it off.   
					µ 
					If it is on, slide the HOLD   
					switch to turn it off.   
					µ 
					La capacité des piles a   
					diminué.   
					Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FX479 et WM-   
					FX477. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le   
					WM-FX479 est représenté sur les illustrations. Toute différence de   
					fonctionnement entre les deux modèles est clairement indiquée dans le texte, par   
					exemple, “FX479 seulement”.   
					The batteries are   
					exhausted.   
					Replace them with new   
					ones.   
					FF   
					Si les écouteurs s’adaptent mal   
					à vos oreilles, ou si le son n’est   
					pas équilibré, ajustez les   
					écouteurs pour bien les adapter   
					à vos oreilles.   
					Po u r é co u t e r u n e ca sse t t e   
					e n re g ist ré e a ve c le   
					ré d u ct e u r d e b ru it Do lb y*   
					(FX479 se u le m e n t ) (vo ir Fig .   
					C-d)   
					Appuyez plusieurs fois sur MENU   
					pour régler le curseur sur a NR   
					(réducteur de bruit) dans   
					l’afficheur. Appuyez ensuite sur   
					SET pour afficher “ON”.   
					3 
					Press MENU repeatedly to set   
					the cursor to TAPE in the   
					display.   
					La carica delle pile sta   
					diminuendo.   
					Pe r rip ro d u rre u n n a st ro   
					re g ist ra t o co n il sist e m a   
					Do lb y* NR (so lo FX479)   
					(ve d e re la Fig . C-d)   
					Premere ripetutamente MENU per   
					spostare il cursore su a NR   
					(riduzione del rumore Dolby) sul   
					display. Quindi premere SET in   
					modo da visualizzare “ON”.   
					REW   
					2 
					3 
					Press RADIO ON/ BAND to   
					turn on the radio.   
					zUso d e l Wa lkm a n   
					µ 
					œ 
					p 
					µ 
					Les piles sont vides.   
					Remplacez-les par des   
					neuves.   
					Then press SET to select the   
					tape type.   
					No message: normal (TYPE I)   
					METAL: CrO2 (TYPE II) or   
					metal (TYPE IV)   
					Notes   
					Press RADIO ON/ BAND   
					repeatedly to select AM, FM1,   
					FM2, FM3, FM4, or FM5.   
					Rip ro d u zio n e d i n a st ri   
					(ve d e re la Fig . C-a)   
					• The battery remainder mark may   
					temporarily show a lower level   
					during fast forwarding or rewinding   
					or use in extremely low   
					Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX479 e WM-FX477. Prima di   
					iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FX479 è il modello   
					usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono   
					chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FX479”.   
					Le pile sono esaurite.   
					Sostituirle con due pile   
					nuove.   
					Remarques   
					zFo n ct io n n e m e n t d u   
					Wa lkm a n   
					• Le témoin de capacité des piles peut   
					indiquer temporairement un niveau   
					inférieur au niveau réel pendant   
					l’avance rapide ou le rembobinage,   
					ou lorsque l’appareil est utilisé à une   
					température extrêmement basse.   
					• Ne mettez pas plus de 30 secondes   
					pour remplacer les piles, sinon tous   
					les préréglages et en particulier les   
					préréglages de stations radio seront   
					annulés.   
					d 
					FX479   
					1 
					2 
					Aprire il comparto cassetta e   
					inserire una cassetta.   
					4 
					Press TUNING+/ – to tune in to   
					the desired station.   
					temperatures.   
					Note   
					• When replacing batteries, replace   
					both batteries within 30 seconds;   
					otherwise all the memories   
					including the preset radio stations   
					will be canceled.   
					• Il simbolo di carica rimanente delle   
					pile può indicare temporaneamente   
					un livello più basso di quello   
					effettivo durante l’avanzamento   
					rapido o il riavvolgimento o durante   
					l’uso a temperature molto basse.   
					• Quando si sostituiscono le pile,   
					sostituirle entrambe entro 30   
					secondi, altrimenti tutte le memorie,   
					incluse le stazioni radio   
					4 
					Press œ (play) to start playing   
					then adjust the volume.   
					MENU SET   
					MENU SET   
					If you hold down TUNING+/ –   
					for a few seconds, the   
					Walkman will start tuning to   
					the stations automatically.   
					Fo r t h e cu st o m e rs in t h e Un it e d St a t e s   
					* Dispositivo Dolby di riduzione del   
					rumore fabbricato su licenza della   
					Dolby Laboratories Licensing   
					Corporation.   
					DOLBY e il simbolo della doppia D   
					a sono marchi della Dolby   
					Laboratories Licensing Corporation.   
					Le ct u re d e ca sse t t e   
					(vo ir Fig . C-a)   
					Assicurarsi che la funzione   
					HOLD sia disattivata.   
					Se è attivata, spostare   
					l’interruttore HOLD per   
					disattivarla.   
					* Réduction de bruit Dolby fabriquée   
					sous licence de Dolby Laboratories   
					Licensing Corporation.   
					DOLBY et le symbole double-D a   
					sont des marques de Dolby   
					Note on the cassette holder   
					When opening the cassette holder,   
					press the p (stop) button and make   
					sure the tape is stopped by checking   
					through the cassette window, then   
					slide the OPEN switch.   
					If the cassette holder is opened before   
					the tape is stopped, the tape may   
					loosen and be damaged.   
					harmful interference to radio or   
					Ow n e r’s Re co rd   
					television reception, which can be   
					determined by turning the equipment off   
					and on, the user is encouraged to try to   
					correct the interference by one or more of   
					the following measures:   
					– Reorient or relocate the receiving   
					antenna.   
					– Increase the separation between the   
					equipment and receiver.   
					The model number is located at the front   
					and the serial number is located inside   
					the tape holder. Record these numbers in   
					the space provided below. Refer to them   
					whenever you call upon your Sony   
					dealer regarding this product.   
					Ba t t e ry life   
					1 
					2 
					Ouvrez le logement de la   
					cassette et insérez une cassette.   
					To t u rn o ff t h e ra d io   
					Press p• RADIO OFF .   
					(Approx. hours)   
					(EIAJ*)   
					Laboratories Licensing Corporation.   
					3 
					Premere ripetutamente MENU   
					per spostare il cursore su TAPE   
					sul display.   
					Sony   
					Sony   
					alkaline R6P   
					LR6 (SG) (SR)   
					Assurez-vous que la fonction   
					HOLD est désactivée.   
					To im p ro ve t h e b ro a d ca st   
					re ce p t io n   
					• For AM: The Walkman has a   
					built-in antenna. Reorient the   
					Walkman horizontally to obtain   
					optimum AM reception.   
					• For FM (see Fig. D-b): Extend   
					the headphones/ earphones cord,   
					which serves as the aerial. If the   
					reception is still not good, press   
					MENU repeatedly to set the   
					cursor to FM MODE or FM SENS   
					in the display. Then press SET to   
					choose the mode for best   
					preselezionate, sono cancellate.   
					Au t o n o m ie d e s p ile s   
					(Env. en heures)   
					Model No.   
					Serial No.   
					(EIAJ*)   
					Asco lt o d e lla ra d io   
					(ve d e re la Fig . D-a)   
					Tape playback   
					Radio reception 40   
					24   
					7.5   
					14   
					Eco u t e d e la ra d io   
					(vo ir Fig . D-a)   
					Si elle est activée, faites glisser   
					le commutateur HOLD pour la   
					désactiver.   
					Quindi premere SET per   
					selezionare il tipo di nastro.   
					Nessuna indicazione: normale   
					(TIPO I)   
					METAL: CrO2 (TIPO II) o   
					metallo (TIPO IV).   
					Du ra t a d e lle p ile   
					aNR   
					MODE   
					Piles   
					alcalines R6P   
					Sony   
					LR6 (SG)   
					Sony   
					– Connect the equipment into an outlet   
					on a circuit different from that to which   
					the receiver is connected.   
					– Consult the dealer or an experienced   
					radio/ TV technician for help.   
					This device complies with Part 15 of the   
					FCC Rules. Operation is subject to the   
					following two conditions: (1) This device   
					may not cause harmful interference, and   
					(2) this device must accept any   
					interference received, including   
					interference that may cause undesired   
					operation.   
					You are cautioned that any changes or   
					modifications not expressly approved in   
					this manual could void your authority to   
					operate this equipment.   
					(ore circa)   
					(EIAJ*)   
					INFORMATION   
					* Measured value by the standard of   
					EIAJ (Electronic Industries   
					Association of Japan). (Using a Sony   
					HF series cassette tape)   
					Alcaline Sony   
					(SR)   
					7,5   
					14   
					This equipment has been tested and   
					found to comply with the limits for a   
					Class B digital device, pursuant to Part   
					15 of the FCC Rules. These limits are   
					designed to provide reasonable   
					To   
					Press (see   
					Fig. C-b)   
					1 
					Assicurarsi che la funzione   
					HOLD sia disattivata.   
					Se è attivata, spostare   
					l’interruttore HOLD per   
					disattivarla.   
					1 
					Assurez-vous que la fonction   
					HOLD (blocage des touches)   
					est désactivée.   
					Sony   
					R6P (SR)   
					D 
					LR6 (SG)   
					3 
					4 
					Appuyez plusieurs fois sur   
					MENU pour régler le curseur   
					sur TAPE dans l’afficheur.   
					Appuyez ensuite sur SET pour   
					sélectionner le type de cassette.   
					Aucun message: Cassette   
					normale (TYPE I)   
					Lecture de   
					cassette   
					24   
					play the other side   
					œ 
					(play)   
					during playback   
					Riproduzione   
					di nastri   
					24   
					7,5   
					Si elle est activée, faites glisser   
					le commutateur HOLD pour la   
					désactiver.   
					p•RADIO OFF   
					TUNING +/–   
					VOL   
					stop playback   
					fast forward   
					p 
					FF   
					Réception radio 40   
					a 
					protection against harmful interference   
					in a residential installation. This   
					Note   
					Ricezione radio 40   
					14   
					4 
					Premere œ (riproduzione) per   
					avviare la riproduzione e   
					* Valeur mesurée d’après les normes   
					EIAJ (Electronic Industries   
					Association of Japan), quand une   
					cassette Sony de la série HF est   
					utilisée.   
					• The battery life may shorten   
					depending on the operation of the   
					unit.   
					during stop   
					* Valore misurato secondo lo standard   
					dell’EIAJ (Electronic Industries   
					Association of Japan). (Usando una   
					cassetta Sony serie HF)   
					equipment generates, uses, and can   
					radiate radio frequency energy and, if   
					not installed and used in accordance   
					with the instructions, may cause harmful   
					interference to radio communications.   
					However, there is no guarantee that   
					interference will not occur in a particular   
					installation. If this equipment does cause   
					2 
					3 
					Premere RADIO ON/ BAND   
					per accendere la radio.   
					quindi regolare il volume.   
					rewind   
					REW   
					during stop   
					2 
					3 
					Appuyez sur RADIO ON/   
					BAND pour allumer la radio.   
					Nota sul comparto cassetta   
					play the same side   
					from the beginning   
					(Rewind Auto   
					REW   
					during   
					playback   
					METAL: CrO2 (TYPE II) ou   
					métal (TYPE IV)   
					HOLD   
					If the battery compartment lid   
					comes off   
					Attach it as shown (see Fig. A-b).   
					Premere ripetutamente RADIO   
					ON/ BAND per selezionare   
					AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o   
					FM5.   
					Quando si apre il comparto cassetta,   
					premere il tasto p (arresto) e   
					assicurarsi che il nastro si sia   
					fermato guardando nella finestrella   
					del comparto e quindi spostare   
					l’interruttore OPEN.   
					Se il comparto cassetta viene aperto   
					prima che il nastro si sia fermato, il   
					nastro può allentarsi e subire danni.   
					reception.   
					Nota   
					Appuyez plusieurs fois sur   
					RADIO ON/ BAND pour   
					sélectionner AM, FM1, FM2,   
					FM3, FM4 ou FM5.   
					Remarque   
					Play function)   
					• La durata delle pile può essere   
					inferiore a seconda del modo di   
					impiego dell’apparecchio.   
					RADIO ON/BAND   
					Appuyez sur œ (lecture) pour   
					commencer la lecture et réglez   
					le volume.   
					• L’autonomie des piles peut être   
					inférieure au temps indiqué selon la   
					manière dont la radiocassette est   
					utilisée.   
					play the other side   
					from the beginning   
					(Skip Reverse   
					FF   
					during   
					playback   
					Ho u se Cu rre n t (m a in s)   
					(se e Fig . A-c)   
					b 
					4 
					Premere TUNING+/ – per   
					sintonizzare la stazione   
					desiderata.   
					Se si tiene premuto TUNING   
					+/ – per alcuni secondi, il   
					Walkman inizia a sintonizzare   
					automaticamente le stazioni.   
					Se il coperchio del comparto pile   
					si stacca   
					Riapplicarlo come illustrato (vedere la   
					MENU   
					SET   
					function)   
					Remarque sur le logement de la   
					cassette   
					4 
					Appuyez sur TUNING+/ –   
					pour accorder la station   
					souhaitée.   
					Connect the AC power adaptor   
					AC-E30HG (not supplied) to the DC   
					IN 3V jack and to the mains. Do not   
					use any other AC power adaptor.   
					Specifications for AC-E30HG vary   
					for each area. Check your local   
					voltage and the shape of the plug   
					before purchasing.   
					Si le couvercle du logement des   
					piles se détache   
					Remettez-le en place comme indiqué   
					A 
					a 
					Fig. A-b).   
					Avant d’ouvrir le logement de la   
					cassette, appuyez sur la touche p   
					(arrêt) et assurez-vous que la bande est   
					arrêtée en regardant par la fenêtre du   
					logement, puis faites glisser le   
					commutateur OPEN.   
					Si vous ouvrez le logement de la   
					cassette avant que la bande ne soit   
					arrêtée, elle risque de se détendre et   
					d’être endommagée.   
					Si vous maintenez la pression   
					sur TUNING+/ – pendant   
					quelques secondes, le Walkman   
					accordera automatiquement les   
					stations.   
					b 
					sur l’illustration (voir Fig. A-b).   
					1 
					2 
					(t u rn o ve r)   
					(g ira re )   
					(Vo ir a u d o s)   
					or/ou/o   
					Polarity of   
					the plug   
					(ST MONO)   
					FM MODE   
					(DX LOCAL)   
					FM SENS   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |