Singer Sewing Machine HD 110 User Manual

Instruction Book  
Libro dee Insttrrucciones  
Livret d’Instructions  
Printed in Brazil/ Impreso en Brasil /  
Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.  
Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358121-006  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dear Customer:  
We recommend that for future reference you  
record the Serial Number of your Sewing  
Machine in the space provided.  
Que faire si...  
Refer to illustration at right for location of Serial  
Number on your machine.  
Si vous éprouvez quelques difficultés lors  
de l'utilisation de votre machine, le  
questionnaire ci-dessous vous permettra  
de déceler une éventuelle mauvaise  
manoeuvre.  
L'aiguille casse  
L'aiguille n'est-elle pas tordue?  
La grosseur de l'aiguille convient-elle à la  
nature du fissu cousu?  
Serial No.  
Número dee serie  
No. de série  
Les sélecteurs sont-ils bien en place?  
Les accessoires utilisés conviennent-ils  
au travail?  
254242542425424  
Si votre aiguille ne bouge pas  
Avez-vous branché votre machine?  
Avez-vous mis la machine sous tension à  
l'aide de l'interrupteur?  
Avez-vous branché le rhéostat?  
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme  
en appuyant sur le symbole canette au  
centre du volant?  
Estimado Cliente:  
Confection de la canette difficile  
Le fil se déroule-t'il facilement de la  
bobine?  
Le dévidoir est-il mis en place?  
Avez-vous tenu fermement le fil pour  
commencer le remplissage?  
Le fil n'est pas arrêté par la fente de la  
bobine?  
L'enfilage du support de canette est-il  
correct?  
Le fil est-il passé dans la fente du  
support?  
Recomendamos para su futura referencia  
registre el Número de Serie de su Máquina de  
Coser en el lugar asignado para ello.  
Observe la ilustración de la derecha para  
localizar el No. de Serie de su máquina.  
Le point ne se fait pas  
L'aiguille est-elle épointée?  
L'aiguille est-elle entièrement en place  
dans le pince-aiguille?  
L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils  
corrects?  
Serial No.  
Número dde serie  
No. de série  
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro  
de série de votre machine à coudre dans  
l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de  
besoin.  
Saute de point  
La machine est-elle correctement enfilée?  
Le tissu est-il bien maintenu par le pied  
presseur?  
Le fil de bobine casse  
La machine est-elle bien enfilée?  
Le fil se déroule-t'il librement?  
Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au  
diamètre de la bobine?  
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à  
la grosseur de fil utilisé?  
Le support de canette est-il bien en  
place?  
La catégorie et la grosseur de l'aiguille  
sont-elles bien adaptées?  
L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?  
Consultez l'illustration ci-contre pour connanître  
l'emplacement du numéro de série sur votre  
machine.  
Le tissu ne se déplace pas sous  
le pied presseur  
N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la  
canette?  
Le pied presseur est-il correctment  
attaché en place?  
Le pied presseur est-il baissé?  
Le sélecteur de longueur de point est-il en  
position normale de couture?  
Le fil de canette se casse  
La canette est-elle correctement remplie?  
La canette est-elle correctement mise en  
place dans son support?  
88  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table of contents  
Tabla de conntenido  
1. Getting To Know Your Machine  
Principal Parts  
4
4
1. Conocimiento de su máquina  
Partes prinncipales  
4
4
Lista de verificaciones  
Accessories  
6
8
Accessorios  
6
8
Important Safety Instructions  
2. Getting Ready To Sew  
Operating the Machine  
Choosing and Changing Needles  
Changing Presser Feet  
Changing the Needle Plate  
Attaching the Feed Cover  
Removing and Replacing the  
Extension Table  
Precauucioneess importtantes  
2. Preparación para coser  
Manejo de laa máquina  
Seleccción y caambio dee agujas  
Cambio prennsatelas  
Cambiio planncha dee aguja  
Colocacción planccha cubree aarrastre  
Cómo quiitar y pooner laa BBase de  
Extensión  
Tabla de TTejidoo,, Hilo yy Aguja  
Devannado ddee una boobina  
Inserrción dde una bbobina  
Enhebbrado dde la mááquina  
Extraccción hiilo de laa bobina  
3. Punto recto  
Selector aanchuurra del ppunto  
Selecttor possiición dee aguja  
Selector llongittud dell punto  
Botónn puntadda reveerrsible  
Ajustte tenssión deel hilo  
Realizzaciónn dde una coostura  
Comieenzo dee una coostura  
Zurcido  
10  
10  
10  
12  
14  
14  
10  
10  
10  
12  
14  
14  
Cuando apaarezccan diifficulttadess al coser,  
El hilo superior se rompe  
consultee estee manuaal parra aseggurarse de  
que sigue correctamente las instruc-  
ciones. Si aún así continuasen los  
probllemass, los recorrdatoorioss ssiguientes  
pueden aayudarla ppara corrreegirlos.  
¿ Está la máquina enhebrada apropia-  
damente?  
¿ Se devana correctamente el hilo del  
carrete?  
¿ Se está utilizando el sujetador de arrete  
apropiado?  
14  
16  
18  
20  
22  
26  
28  
28  
28  
28  
28  
30  
32  
34  
36  
36  
38  
40  
40  
40  
40  
42  
42  
44  
46  
48  
50  
52  
54  
54  
56  
56  
56  
58  
58  
60  
62  
64  
66  
68  
72  
74  
14  
17  
19  
20  
23  
26  
28  
28  
28  
28  
28  
30  
32  
34  
36  
36  
38  
40  
40  
40  
40  
42  
42  
44  
46  
48  
50  
52  
54  
54  
54  
56  
56  
56  
58  
58  
60  
62  
64  
66  
70  
72  
74  
74  
76  
78  
80  
82  
84  
87  
Fabric, Thread and Needle Table  
Winding a Bobbin  
Inserting a Bobbin  
¿ Es la aguja del tamaño correcto para el  
hilo?  
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo  
superior?  
¿ Está la caja de bobina debidamente  
insertada?  
La aguja no se mueve  
¿ Está laa máquina cconectaddaa a la red?  
¿ Está abiierto el bootón de fueerza y luz?  
¿ Está cconectaddo el regguulador?  
¿ Está cconectaddo el devvaanador?  
Threading the Machine  
Raising the Bobbin Thread  
3. Straight Stitching  
Stitch Width Selector  
Needle Position Selector  
Stitch Lenght Selector  
Reverse Stitch Button  
Adjusting Thread Tension  
Sewing a Seam  
Starting a Seam  
Darning  
Quilting  
Inserting a Zipper  
4. Zig-Zag Stitching  
Stitch Pattern Selector  
Needle Position Selector  
Stitch Width Selector  
Adjusting Stitch Lenght  
Needle Thread Tension  
Zig-Zag Stitch  
Blindstitch  
Ladder Seams  
Multi Stitch Zig-Zag  
Stretch Blindhem  
5. Flexi Stitch Patterns  
Stitch pattern selector  
Stitch Width Selector  
Needle Position Selector  
Balancing Flexi Stitches  
Straight Stretch Stitch  
Ric-Rac Stitch  
Slant Overedge Stitch  
Honeycomb Stitch  
Overedged Seams  
6. Four Step Buttonhole  
7. Free-Arm Sewing  
8. Twin Needle Sewing  
9. Caring For Your Machine  
Removing and Replacing the  
Bobbin Case  
Changing the Light Bulb  
Cleaning the Machine  
Lubricating the Machine  
Additional Accessories  
Attaching a Button  
Performance Checklist  
¿ Está el borde de la bobina libre de  
muescas?  
La aguja se mueve pero no se  
forma el punto  
¿ Está lla agujjaa defecttuosa?  
¿ Está la aaguja tottaalmente innsertada  
dentro del suujetaador?  
¿ Están ennhebradoss correcttaamente la  
bobina y laa aguja?  
¿ Está la boobinaa corrreectameente iinsertada  
en su caja?  
¿ Tienee hilo een la boobina?  
El hilo inferior se rompe  
¿ Está la bobina correctamente devanada?  
¿ Está la bobina correctamente insertada  
en su caja?  
¿ Está la caja de bobina correctamente  
enhebrada?  
Acolcchoado  
Insercción de uuna cremmallera  
4. Puntto zig-zag  
Selector diseñño dell ppunto  
Selecttor possiición dee aguja  
Selector aanchuurra del ppunto  
Ajustte longiitud deell punto  
Tensióón del hhiilo de laa aguja  
Punto zig-zag  
Fallo de ppuntos  
¿ Está la máquina enhebrada apropia-  
damente?  
¿ Está el tejido sujeto con seguridad?  
¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?  
¿ Está la aguja recta y con punta?  
Se rompe la aguja  
¿ Está laa aguja rreecta y conn punta?  
¿ Es la aguuja del taamaño corrrecto?  
¿ Estáá la agguja totallmente inttroduucida  
dentro del suujetaador?  
Puntada invisible  
Costuras en eescalera  
Multiipunttaada zigg-zag  
¿ Están loss conttroless coloocadoss apropia-  
damente?  
¿ Son correectos los aaccesorioos para la  
aplicación?  
El tejido no se mueve apropiada-  
mente debajo del prensatelas  
¿ Está el prensatelas unido correctamente  
a la máquina?  
Punto invisible elásticos  
5. Diseñoss de puntos flexibles  
Selector dee diseño  
Ajustte longgitudd ddel punto  
Selector aanchuurra del ppunto  
Selecttor possiición dee aguja  
Balance dee puntoos flexxibles  
Punto recto elástico  
¿ Está bajado el prensatelas?  
¿ Está correctamente colocada la longitud  
del punto?  
Dificultades en el devanado  
¿ Se devanna correcttamente eell hilo del  
carrete?  
¿ Está cconectaddo el devvaanador?  
¿ Está sujeeto coon segguuridadd el exxtremo del  
hilo all empezaar el devvanado?  
¿ Está el hhilo eengancchadoo en la rranura del  
carretee de hilo?  
Punto Ric-Rac  
Punto de sobreorillado Inclinado  
Punto nido de abeja  
Sobrehilado  
6. Ojales en cuatro tiempos  
7. Costura con base libre  
8. Costura con aguja doble  
9. Cuidado de su máquina  
Desmontaje y mmontajee caja dee bobina  
Cambio de la bbombilla  
Limpiieza ddee la máqquina  
Engrase dee la mááqquina  
Acesorios adiccionales  
Pegado dee botones  
74  
76  
78  
80  
82  
84  
86  
Lista de verificaciones  
2
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table des matières  
Pièces principales  
Accessoires  
Important  
1. Faites connaissance avec votre machine 4  
4
7
Performance checklist  
For European Territories:  
9
2. Pour bien coudre  
11  
11  
11  
This Singer Serwing Machine was tested  
according to European norms and meets  
the requirements regarding electrical  
safety radio interference and  
electromagnetic immunity.  
When sewing difficulties occur, look back  
through this manual to make sure you are  
correctly following the instructions. If you  
still have a problem, the reminders below  
may help you to correct it.  
Fonctionnement de la machine  
Choisir et changer l’aiguille  
Comment changer les pied presseurs à  
enclenchement direct  
Comment changer les pieds presseurs  
Comment changer la plaque à aiguille  
Mise en place du couvte griffe  
Pour dégager le bras-libre  
Tableau des fils, aiguilles, tissus  
Remplissage de la canette  
Mise en place de la canette  
Enfilage de la machine  
Remonter le fil de canette  
3. Le point droit  
Upper thread breaks  
Is machine properly threaded?  
Is thread freely unwinding from spool?  
Is proper spool cap being used?  
Is needle correct size for thread?  
Is upper thread tension too tight?  
Is bobbin case properly inserted?  
Is bobbin rim free os nicks?  
13  
13  
15  
15  
15  
17  
19  
21  
23  
27  
29  
29  
29  
29  
29  
31  
33  
35  
37  
39  
41  
41  
41  
41  
43  
43  
45  
47  
49  
51  
53  
55  
55  
55  
57  
57  
57  
59  
59  
61  
63  
63  
65  
67  
71  
73  
75  
The conformity is documented with the  
mark  
Needle does not move  
Is machine connected to electrical  
supply?  
Is the power and light switch on?  
Is controller connected?  
Is the handwheel engaged for bobbin  
winding?  
Lower thread breaks  
Is bobbin correctly wound?  
Is bobbin correctly inserted into bobbin  
case?  
Is bobbin case correctly threaded?  
Is thread hanging up on the slit on the  
thread spool?  
Sèlecteur de largeur de point  
Sèlecteur de position d’aiguille  
Sèlecteur de longueur de point  
Marche arrière  
Règlage de la tension  
Assembler une couture  
Débuter une couture  
Needle moves but stitch is  
Para los Territorios Europeos:  
not formed  
Is needle defective?  
Skipped stitches  
Esta Máquina de CCoosseerr SSiinnggeerr ffuuee  
testada de acuerdo ccoon llaass  
Is needle fully inserted into needle clamp?  
Are bobbin and needle correctly  
threaded?  
Repriser  
Is machine properly threaded?  
Is fabric firmly held down?  
Is needle correct style and size?  
Is needle straight and sharp?  
Pose une fermeture à glissière  
4. Couture au point de zig-zag  
Sélecteur de point  
Sélecteur de position d’aiguille  
Sèlecteur de largeur de point  
Règlage de la longueur de point  
Tension du fil d’aiguille  
Point de zig-zag  
Point invisible  
Coutures échelles  
Zig-zag multiple  
Point d’ourlet elastique  
5. Points extensibles  
Sélecteur de point  
normativas Europeas y aporta llooss  
requeriimientoos relativos a seguriddaadd  
eléctrica, interferencias de rraaddiioo  
e inmunidad electromagnética.  
La conformidad está ddooccuummeennttaaddaa  
con la marca  
Is bobbin correctly inserted into bobbin  
case?  
Fabric does not move  
properly under presser foot  
Is presser foot correctly attached to  
machine?  
Is presser foot lowered?  
Is stitch length correctly set?  
Needle breaks  
Is needle straight and sharp?  
Is needle correct size?  
Is needle fully inserted into needle clamp?  
Are controls properly set?  
Are accessories correct for application?  
Bobbin winding difficulties  
Is thread unwinding freely from spool?  
Is bobbin winder engaged?  
Is thread end securely held at start of  
wind?  
Is thread hanging up on the slit on the  
thread spool?  
Réglage de longueur  
Sélecteur de largeur de point  
Sélecteur de position d’aiguille  
Equilibrage des points  
Point droit extensible  
Point ric-rac  
Surjet  
Point d’abeille  
Patchwork matelassé  
Coutures surjetées  
6. Boutonniére 4 temps  
7. Couture avec le bras-libre  
8. Couture à I’aiguille jumelée  
9. Nettoyage de la machine  
Retirer et remplacer le support de  
canette  
Pour les Territoires Européens:  
Cette Machine à Coudre Singer a été  
controlée conformément aux normes  
Européenes et répond aux exigences  
relatives à la sécurité électrique, et à  
la protection contre les ondes radio et  
electromagnétiques.  
75  
77  
79  
81  
83  
85  
88  
Cette conformité est attestée par  
l'apposition du label  
Changer I’ampoule  
Nettoyer la machine  
Lubrification de la machine  
Accessoires facultatifs  
Coudre un bouton  
Que faire si  
86  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coudre un bouton  
Getting to know your machine  
Vous pouvez coudre rapidement tous les  
boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied  
spécial (H) est disponible dans votre magasin  
SINGER.  
Conocimiento de su máquina  
1
Faites connaissance avec votre machine  
Réglages recommandés  
Sélecteur de point: Point zig-zag (B)  
Principal  
parts  
Partes  
principales  
Pièces  
principales  
Position d’aiguille:  
1. Volante  
2. Devanador  
1. Le volant  
2. Devidoir  
3. Sélecteur de point  
(seulement pour  
machines avec 5, 6, 8 et  
10 points)  
4. Porte-bobine horizontal  
et étrier  
5. Sélecteur de position  
d’aiguille  
6. Selecteur de largeur de  
point  
7. Guide-fil à fente  
8. Tension du devidoir  
9. Guide-fil  
10. Releveur de fil  
11. Plaque de face  
12. Bloc tension  
1. Hand wheel  
Largeur de point: en fonction du bouton  
Pied presseur: pied bouton (H)  
Plaque à aiguille: universelle (A)  
Plaque à repriser (F)  
2. Bobbin winder  
3. Pattern selector lever  
(Only for machines with  
5, 6, 8 and 10 stitches)  
4. Horizontal spool pin and  
holder  
5. Needle position selector  
6. Stitch width lever  
7. Snap-in thread guide  
8. Bobbin winder tension  
disc  
9. Thread guide  
10. Take up lever  
11. Face plate  
12. Needle thread tension  
dial  
3. Palanca selección  
diseñño(sollamentte para  
máquiinas ccon 5, 6, 8 y  
10 modeloss de puunntos)  
4. Topee y perno porta-  
carrete dde friccciónn llibre  
5. Sellectoor posición aguja  
6. Palannca anchura del  
punto  
7. Guiia-hiilo por inserción  
8. Discco tensión del  
devanador  
9. Guia-hilo  
10. Palanca tira-hilos  
11. Plaaca frontal  
12. Dial tensión hilo de la  
aguja  
13. Guiaas-hilo  
14. Prenssatelas de  
colocación insstánttanea  
15. Sisteema de arrastre  
16. Planncha de aguja  
17. Suujetaaddor aguuja de  
posicióón única  
18. Basee de extensión  
desmonntable  
19. Dial longitud del punto/  
ojaless en cuaatro tiiempos  
(solameente para  
máquiinas ccon 5, 6, 8 y  
10 modeloss de puunntos)  
20. Botónn punto reversible  
21. Coontroll balannce del  
puntoo (sollaamentee para  
máquiinas ccon 6, 8 y 10  
modelos dde punntos)  
22. Ellevaddor prensatelas  
23. Cortta-hilos  
24. Placca corredera  
25. Controlador velocidad  
26. Enchhufe máquina  
27. Coordón  
Note: Avant de commencer  
à
coudre les  
1
2
3
4
5
boutons, remontez le fil de canette à  
travers le trou de la plaque à repriser.  
1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur  
point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en  
position gauche ( ). Positionnez le bouton  
sous le pied presseur et descendez l'aiguille  
dans le trou du bouton à gauche. Baissez le  
pied presseur. A la main, tournez le volant vers  
vous pour sortir l'aiguille du bouton.  
13. Guides-fils  
1
14. Pied presseur à  
enclenchement direct  
15. Griffes d’entrainement  
16. Plaque à aiguille  
17. Pince aiguille à sens  
unique  
18. Tablette amovible  
19. Sélecteur de longueur  
de point/boutonnière 4  
temps (seulement pour  
machines avec 5, 6, 8 et  
10 points)  
20. Bouton de marche  
arrière  
21. Equilibrage des points  
extensibles (seulement  
pour machines avec 6, 8  
et 10 points)  
22. Releveur du pied  
presseur  
23. Coupe fil  
24. Plaque glissière  
25. Rhéostat  
26. Fiche de branchement  
27. Prise de branchement  
électrique  
28. Interrupteur moteur-  
-Lampe  
29. Debrayage  
13. Thread guides  
14. Snap on presser foot  
15. Feed system  
1
2
3
4
5
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour  
assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du  
bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6  
points de zig-zag en terminant l'aiguille à  
gauche.  
16. Needle plate  
17. One-way needle clamp  
18. Removable extension  
table  
19. Stitch length dial/ four-  
step buttonhole(only for  
machines with 5, 6, 8  
and 10 stitches)  
20. Push button reverse  
21. Stitch balance control  
(only for machines with  
6, 8 and 10 stitches)  
22. Presser foot lifter  
23. Thread cutter  
24. Slide plate  
25. Foot control  
26. Machine plug  
2
3. Pour arrêter la couture, positionnez le  
sélecteur de largeur sur (  
1
2
3
4
5
) et piquez 3 à 4  
points sur place. Retirez le travail en tirant vers  
l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.  
27. Electrical lead  
28. Power and light switch  
29. Bobbin winding indent  
30. Automatic needle  
threader  
28. Innterrruuptor fuerza y luz  
29. Aiisladdor volante para  
Bobinado  
30. Paalanca dde enheebbrador  
autommáticco del hilo  
30. Levier du passe-fil  
automatique  
3
4
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Attaching a button  
Pegado de botones  
Flat buttons can be sewn on quickly and easily  
using the plain zig-zag stitch. A special button  
sewing foot (H), may be purchased at your  
sewing center.  
Los botones planos pueden coserse con  
rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-  
zag plano. El prensatelas especial para coser  
botones (H) puede adquirirlo en su centro de  
costura.  
4
2
1
8
9
7
10  
Recommended settings  
Posiciones recomendadas  
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)  
Selección punto: Punto zig-zag (B)  
Needle Position :  
Posición aguja:  
21  
Stitch Width: To suit Button  
Foot: Button Sewing (H)  
Needle Plate : General Purpose (A)  
Attach Feed Cover (F)  
Anchura punto: Apropiada al botón  
Prensatelas: Para coser botones (H)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
11  
12  
3
5
6
Colocar Plancha Cubre Arrastre (F)  
19  
20  
30  
15  
Note: Before you can attach a button, the  
bobbin thread must be brought up  
through the hole in the feed cover.  
Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la  
bobina debe sacarse por el agujero de  
la plancha cubre arrastre.  
13  
17  
14  
1.Set stitch width at (  
selector at ( ). Position button under foot  
), and needle position  
1. Coloque el ancho del punto en (  
selector de posición de aguja en (  
) y el  
).  
and lower the needle into the center of the left  
hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward  
you until needle rises out of button and is  
above the foot.  
Colocar el botón debajo del prensatelas y  
bajar la aguja dentro del centro del agujero  
izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante  
hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y  
esté por encima del prensatelas.  
18  
2.Move stitch width selector until needles is over  
the other hole in the button. Then, when you  
begin to stitch, the needle should enter into  
the right hole of the button. Take six or more  
zig-zag stitches to attach button and finish  
with the needle on the left side.  
2. Mueva el selector de anchura hasta que la  
aguja esté sobre el otro agujero del botón.  
Entonces, cuando empiece a coser, la aguja  
debería entrar dentro del agujero derecho del  
botón. De seis o más puntos en zig-zag para  
pegar el botón y acabe con la aguja en el lado  
izquierdo.  
29  
28  
ER  
as  
SING  
asas as as  
asasasasa  
asasass  
s
27  
as  
as asasas  
asa  
asaas asas as as  
as asasas  
asas asasa  
asasasassa  
asasasas  
s
asaas  
as  
as asasas  
as as  
asas  
as asasas  
sa  
asasasas  
asasasas  
asasas  
asas  
aa  
asa  
s
asasasa  
asasasa  
22  
24  
23  
3.To fasten stitching, adjust width to (  
take three or four stitches. Remove work, draw  
threads to underside, fasten, and trim.  
) and  
3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a  
(
), y de tres o cuatro puntadas. Quite la  
labor, lleve los hilos hacia la parte posterior,  
anúdelos y corte.  
25  
16  
26  
P/N 362095  
84  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accessories  
Accesorios  
Accessoires  
facultatifs  
The following accessories furnished with your  
sewing machine are designed to simplify your  
sewing projects and increase the versatility of  
Los siguientes accesorios, suministrados con  
su máquina de coser, están diseñados para  
simplificar sus proyectos de costura y aumentar  
la versatilidad de su máquina.  
1
Vous pouvez vous procurer les accessoires  
complémentaires dans votre magasin SINGER.  
your machine.  
La letra que observa al lado de la parte ilustrada  
está grabada en el accesorio y servirá para  
asegurarle que ha seleccionado el accesorio  
adecuado para su propósito.  
The letter in a circle adjacent to the illustrated  
1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied  
presseur point droit (D): Ces accessoires  
servent à l'assemblage des tissus légers.  
part is reproduced on the part itself to help you  
select the correct attachment for the type of  
work you are doing.  
1. Special purpose presser foot (J)  
2. Buttonhole presser foot (L)  
3. Zipper foot (E)  
1. Prensatelas de uso especial (J)  
2. Prensatelas para ojales (L)  
3. Prensatelas para cremalleras (E)  
4. Prendedor para porta carrete  
5. Prendedor para la bobina (Q)  
6. El paquete de agujas  
7. Cubre arrastre (F)  
2. Pied pour poser les boutons (H): Il vous  
permet la pose des boutons plats à 2 ou 4  
trous.  
4. Spool pin holder (large)  
5. Spool pin holder (small) (Q)  
6. Needlepack  
7. Feed cover (F)  
3. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.  
2
8. Bobbins (3 units)  
9. Blindstitch hem presser foot  
10. Felt  
8. Bobinas (3 unidades)  
9. Prensatelas para puntada invisible  
10. Fieltro  
11. Spool pin  
11. Porta carrete  
4. Bidonnet d'huile.  
12. Twin needle  
12. Aguja doble  
13. 1/4 inch foot  
13. Pie de siete 1/4  
14. Invisible zipper foot  
14. Prensatelas para cremallera invisible  
3
4
6
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accessoires  
Additional  
Accesorios  
adicionales  
2
4
accessories  
1
Les accessoires suivants sont fournis avec votre  
machine pour faciliter la couture et augmenter  
les possibilités de votre machine.  
Additional Accessories for your sewing  
machine are available for purchase at your  
SINGER stockist.  
Los acccesorriios adiicionnales ppara ssu máquina  
puede adquirrirloos en ssuu centro dee costtura.  
446492  
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la  
pièce elle-même et vous permet de sélectionner  
rapidement l’accessoire correspondant à vos  
besoins.  
161927  
1. Prensatelas para costura en recto (D) y  
plancha de aguja (C): se utilizan  
conjuntamente al coser en recto tejidos  
ligeros o cuando su tela o el proceso de  
costura requieren un control más preciso.  
1. Straight stitch presser foot (D) and  
needle plate (C) are used together when  
straight stitching lightweight fabrics or when  
your fabric or sewing procedure requires  
close control.  
3
2. Prensatelas para coser botones (H): se  
utiliza para sujetar con seguridad y coser  
botones de dos o cuatro agujeros.  
2. Button sewing foot (H) is used to hold any  
two-hole or four-hole button securely for  
stitching.  
1. Pied bourdon (J)  
507836  
2. Pied boutonnière (L)  
3. Pied fermeture glissière (E)  
4. Grand étrier  
179967  
5
6
5. Petit étrier (Q)  
6. Assortiment d’aiguilles  
7. Couvre-griffes (F)  
8. Bobines (3 unités)  
9. Pied point invisible  
10. Feutre pour porte-bobine  
11. Porte-bobine  
3. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar  
3. Lint brush is used for cleaning hard to reach  
507664  
las áreas de acceso dificil.  
areas your sewing machine.  
4. Oil container for machine lubrication.  
4. Aceitera: para engrasar la máquina.  
7
353364  
12. L'aiguille jumelée  
13. Pied 1/4 de pouce  
14. Pied fermeture glissière invisible  
8
313117  
9
172336  
10  
356630  
8879  
12  
11  
13  
358183  
531868  
356942  
14  
358174  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
7
Lubrification de la  
machine  
Importat Safety Instructions  
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.  
• This machine has been designed for domestic use.  
• This machine shoud never be plugged in while NOT in use. Always unplug the machine  
from the electric outlet before cleaning or after using it.  
• Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket  
outlet is the same as the rated voltage.  
• Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only  
attachments specifically recommended for the machine.  
La fréquence de cette opération dépend de la  
fréquence d’utilisation. Les indications ci-  
dessous sont données pour une utilisation  
régulière plusieurs fois par semaine.  
Si vous utilisez votre machine chaque jour,  
graissez-la plus souvent qu’indiqué.  
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when  
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,  
changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc.  
• Always unplug the machine from the electrical outlet removing covers, lubricating or when  
making any other adjustments mentioned in this Instruction Book.  
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service  
Center should any adjustment be required.  
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid  
accidents with needle while in movement.  
Environ une fois par an, graissez toutes les  
pièces en mouvement, comme illustré, pour  
conserver la souplesse au mécanisme et  
protéter les pièces métalliques d’une usure  
excessive.  
• Do not pull or push fabric firmly while stitching. It may deflect the needle causing it to break.  
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the  
machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust.  
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being  
administered.  
Pour bien situer les pièces nécessitant un  
graissage, tournez le volant à la main vers vous  
après avoir retiré la plaque de face.  
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without  
supervision.  
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or  
a similarly qualified person in order to avoid a hazard.  
Importantes Normas de Seguridad  
COMO REDUUCIR EL RIIESGO DEE INCENDDIIO, DESCAARGA ELEECTRICAA O DAÑOS  
PERSONALES:  
Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*.  
Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas  
de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de  
précision du mécanisme.  
• Esta máquina está pproyeectaddaa para uuso dooméstico.  
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.  
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.  
• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina anttes de  
conectarla.  
• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios  
recomendados específicamente para ella.  
• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier  
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los  
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.  
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer  
cualquier ajuste mencionado en este Manual.  
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un  
técnico de la Red de Servicios Autorizados SSINGER.  
8
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se  
requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.  
• No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer  
ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.  
Lubricating the  
machine  
Engrase de la  
máquina  
• Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas  
de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras  
de telas y polvo.  
How often you need to lubricate the machine  
depends on how often you use it and where you  
keep it. The following general guidelines  
assume that you will be sewing several times a  
week. But if you use your machine more  
frequently, lubricate it more often than the  
guidelines suggest.  
La frecuencia de engrase de la máquina  
dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar  
donde se guarde. La seguiente guía orientativa  
preveee el coser varias veces durante una  
semana, pero si utiliza la máquina con más  
frecuencia, engrásela más a menudo que lo que  
indica la guía orientativa.  
• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en  
los alrededores.  
• El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.  
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o  
persona calificada para evitar riesgos.  
Instructions Importantes de Sécurité  
Approximately once a year, lubricate all moving  
connections, as shown, to ensure freedom of  
movement and to protect metal parts from  
excessive wear.  
Antes de engrasar, asegúrese de que ha  
desconectado el enchufe de la red y de que ha  
limpiado por completo todas las áreas como se  
ha indicado anteriormente.  
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU  
DOMMAGE DES PERSONNES:  
• Cette machine été conçue pour usage domestique.  
• La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en  
usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après  
l’usage.  
• Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même  
que celui de la machine.  
To determine which connections move and  
need lubrication, turn the handwheel slowly, by  
hand, while face plate is removed.  
Una vez al año, aproximadamente, engrase  
todas las conexiones movibles, como se  
muestra, para asegurar la libertad de  
movimientos  
y
para proteger las piezas  
• Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les  
accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.  
metálicas del desgaste excesivo.  
• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe  
quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-  
lune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc...  
Para determinar qué conexiones se mueven y  
precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el  
volante con la mano, despacio.  
Al engrasar, aplique únicamente aceite  
SINGER* en los puntos indicados.  
Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures,  
lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.  
• N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire,  
demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.  
• En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une  
précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en  
mouvement.  
When lubricating, apply only SINGER* oil at the  
points shown. SINGER oil is specially prepared  
and does not contain harmful deposits that can  
interfere whith the smooth action of precision  
parts.  
El aceite SINGER tiene una preparación  
especial y no contiene impurezas, que puedan  
interferir con la acción suave de las piezas de  
precisión.  
• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant  
sa rupture.  
• Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de  
ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation  
d’efiloches et poussière.  
• N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits  
aérosol (spray) ou de l’oxygène.  
• Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes  
enfants ou par des personnes handicapées.  
• En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement  
par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident.  
80  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyer la machine  
Votre machine va vous rendre de nombreux  
services pendant de longues années. Pour  
garantir son fonctionnement, consacrez  
quelques minutes à son nettoyage.  
Getting ready  
to sew  
Preparación  
para coser  
2
Operating the machine  
Manejo de la máquina  
Connecting the machine  
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right  
end of the machine. Then connect plug (3) to  
your socket outlet.  
Conexión de la máquina  
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées  
avec du savon et un chiffon doux.  
Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)  
colocado a la derecha de la máquina. Luego  
conecte la clavija (3) en la toma de corriente.  
For North America  
Para America del Norte  
“This appliance has a polarized (one blade  
wider than the other). To reduce the risk of  
electric shock, this plug is intended to fit in a  
polarized outlet only one way.  
“Este aparato tiene una polarización (una hoja  
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de  
electrocución, este enchufe está preparado  
para alojarse, en uma toma de corriente  
polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no  
se ajusta completamente en la toma de  
corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así  
continúa sin entrar, contacte con un electricista  
cualificado para instalar la toma de corriente  
adecuada. No modifique de ninguna manera el  
enchufe”.  
Enlevez peluche et poussière en brossant à  
l’aide du pinceau:  
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse  
the plug. If it still does not fit, contact a qualified  
electrician to install the proper outlet. Do not  
modify the plug in any way”.  
• Dans les guides-fils et leviers.  
• Sur le pied presseur et sa barre.  
Running the machine  
To turn on machine and sewing light, press  
upper portion “I” of power switch (4). To turn off  
machine and light, press lower portion “O” of  
power switch.  
Accionamiento de la máquina  
Para poner la máquina en marcha y encender la  
luz, presionar sobre la parte superior “I” del  
interruptor (4). Para apagarla presionar la parte  
inferior “O” de dicho interruptor. Para accionar  
la máquina y controlar la velocidad, presionar  
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,  
mayor velocidad de costura. Para parar la  
máquina, quite el pie del controlador.  
To run the machine and control speed, press the  
foot control (5) with your foot. The harder you  
press, the faster the machine will sew. To stop  
machine, remove foot from control.  
Note: Do not operate machine without fabric  
under the presser foot as this may damage the  
feed and the presser foot.  
• Dans le support de canette et sur la plaque à  
aiguille.  
Nota: No accionar la máquina sin tejido  
debajo del prensatelas ya que puede dañarse el  
arrastre y el prensatelas.  
A
Choosing and changing  
needles  
Votre machine peut être révisée périodiquement  
por votre magasin SINGER.  
Selección y cambio de  
agujas  
Important: For best results from your sewing  
machine, use only SINGER* needles. Check  
the needle package, and the fabric, Thread and  
Needle Table on page 16 for the correct needle  
and fabric combination.  
Importtante: Para los mejores resultados de su  
máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER* .  
Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos,  
hilos  
y
agujas de la página 17, para la  
• Raise needle to its highest position.  
• Loosen needle clamp screw and remove  
needle.  
• With flat side of needle to the back, insert new  
needle up into clamp as far as it will go.  
• Tighten needle clamp screw securely.  
combinación correcta de aguja y tejido.  
• Eleve la aguja a su posición más alta.  
• Afloje el tornillo y saque la aguja.  
• Con la parte plana de la aguja mirando hacia  
atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su  
tope.  
• Ajuste el tornillo fuertemente.  
10  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the machine  
Limpieza de la máquina  
Pour bien  
coudre  
Your machine is designed to give you many  
years of dependable service. To ensure this  
reliability, take a few minutes to keep the  
machine clean.  
Su máquina está diseñada para asegurarle un  
servicio seguro durante muchos años. Para  
asegurar esta realidad, dediquela unos minutos  
para limpiarla.  
SINGER  
as  
asas as  
as  
asasasas  
asasass  
as  
as asas  
asasas  
assa  
s
sas asas  
as as  
a
s
asaa  
saas asas as  
as asasa  
asas asa  
asas  
1 2  
asaas  
as  
a
s
as  
as  
as  
asas  
assa  
sas  
as  
a
s
asas  
asas  
s
as  
asas  
asa  
a
sasa  
a
sasa  
asa  
asas  
aa  
asas  
asas  
asas  
Founctionnement de  
la machine  
3
The machine surfaces and covers can be  
cleaned when necessary, with a damp, soft  
cloth and a mild soap.  
La superficie de la máquina y las cubiertas se  
pueden limpiar cuando sea necesario, con un  
trapo húmedo y blando y con jabón suave.  
5
Branchement de la machine  
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat  
(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis  
brancher la machine à l’aide de la prise (3).  
4
Pour LAmerique du Nord  
Remove lint and fluff from exposed parts and  
with a lint brush clean these parts:  
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al  
descubierto y con un trapo blando límpie:  
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame  
plus large que l’autre). Afin de réduire le risque  
de décharge électrique, cette prise est conçue  
pour ne pouvoir être branchée que dans le bon  
sens avec des connecteurs muraux polarisés.  
Si la prise ne peut être insérée complètement  
dans le connecteur mural, inversez la. Si le  
probème persiste, vous devez consulter un  
electricien qualifié qui vous installera le support  
mural adapté. En aucun cas vous ne devez  
modifier la prise”.  
Take-up lever and thread guides.  
• Presser and needle bars.  
• Palanca tira-hilos y guías del hilo.  
• Barra prensatelas y de aguja.  
Mise en marche de  
la machine  
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur  
l’interrupteur I(4). Pour éteindre, appuyez pour  
amener l’interrupteur (4) sur la position O. Pour  
mettre en marche la machine, appuyez sur le  
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse  
de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le  
pied.  
• Bobbin case and needle plate areas.  
• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.  
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied  
presseur et les griffes d’entrainement lorsque  
vous arrêtez votre travail.  
Your machine should be periodically checked  
by your local SINGER dealer for wear.  
Su máquina debería ser verificada  
periódicamente por el servicio SINGER local o  
por un representante SINGER autorizado para  
evitar deterioros.  
Choisir et changer  
l’aiguille  
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des  
aiguilles SINGER*. Adoptez votre aiguille au tissu  
et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au  
tableau page 17.  
• Soulevez l’aiguille en position haute.  
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez  
l’aiguille.  
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le  
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.  
• Serrez la vis du pince-aiguille.  
78  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing snap-on  
presser feet (B), (D),  
(J), (L)  
Cambio del prensatelas  
de colocación instantánea  
(B), (D), (J), (L)  
Changer l'ampoule  
Attention: avant de changer l'ampoule,  
débranchez la machine, retirez la plaque de face;  
cette plaque devra être remise en plaque après  
avoir changé l'ampoule, avant de mettre la  
machine en marche.  
Your machine comes with the General Purpose  
Presser Foot (B) already attached. You can  
easily change to any one of the other presser  
feet which snap onto a common shank by  
following the directions below.  
Su máquina viene con el prensatelas de uso  
general (B). Puede fácilmente cambiar dicho  
prensatelas por otro bajo las siguientes  
directrices.  
Pour cette machine, utilisez une ampoule à  
bayonette de 15 watts maximum.  
• Raise needle to its highest position by turning  
hand wheel toward you.  
• Eleve la aguja a su posición más alta, girando  
el volante de mano hacia Vd.  
• Raise presser foot using presser foot lifter at  
back of machine.  
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps  
off the shank (2).  
• Suba el prensatelas utilizando la palanca  
elevadora situada detrás de la máquina.  
• Presione el dedo del prensatelas (1) hacia  
arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).  
• Quite el prensatelas de la máquina.  
• Dévissez la vis (1) de la plaque de face.  
• Retirez la plaque en la tirant vers la gauche et  
vers le bas.  
• Remove foot from machine.  
• N'essayez pas de dévisser l'ampoule.  
• Poussez l'ampoule vers le haut dans la douille  
et tournez dans le sens de la flèche.  
1
• Retirez l'ampoule.  
• Place new foot under centre of shank.  
• Coloque el nuevo prensatelas debajo del  
centro de su anclaje.  
• Lower presser foot lifter, fitting shank over  
presser foot pin (3).  
• Baje la palanca del prensatelas colocando el  
anclaje sobre el eje del prensatelas (3).  
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot  
screw (4) down, firmly until foot snaps into  
place.  
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el  
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que  
encaje en su sitio.  
• Mettez en place la nouvelle ampoule dans la  
douille et tournez dans le sens de la flèche  
pour verrouiller en position.  
• Assurez-vous que le releveur du peid presseur  
est en position haute. Replacez la plaque de  
face en guidant l’angle avant sous le couvercle  
supérieur: poussez pour aligner la plaque avec  
le couvercle supérieur.  
Changing screw-on  
presser feet (H)  
Cambio de prensatelas a  
tornillo (H)  
Some special presser feet can be purchased at  
your SINGER stockist which have built-in  
shanks that can be replaced as follows:  
Algunos prensatelas especiales que se pueden  
adquirir en su centro de costura tienen el  
anclaje y pueden recambiarse como sigue:  
• Replacez et serrez la vis.  
• Raise needle and presser foot.  
• Eleve la aguja y el prensatelas.  
• Loosen presser foot screw (1) and remove  
presser foot with shank (2), guiding it toward  
you and to the right.  
To replace presser foot with shank, hook  
shank around the presser bar and tighten  
presser foot screw with the use of a coin.  
• Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),  
guiándolo hacia Vd. y a la derecha.  
• Para sustituir el prensatelas, enganche el  
tronco alrededor de la barra prensatelas y  
ajuste el tornillo con una moneda.  
12  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the light bulb  
Cambio de la bombilla  
Comment changer les  
pieds presseurs à enclen-  
chement direct (B, D, J, L)  
Caution: Before changing light bulb, make sure  
you have removed plug from socket outlet and  
remove face plate which covers the light bulb.  
Be sure to replace the face plate which covers  
the light bulb brfore operating the machine.  
Precaución: Antes de cambiar la bombilla,  
asegúrese de haber desconectado el enchufe  
de la red y quitado la placa frontal que la cubre.  
Asegúrese de volver a colocar la placa antes de  
accionar la máquina.  
1
2
Votre machine est livrée équipée du pied  
presseur universel (B). Vous pouvez aisément  
changer le pied et le remplacer par touts pieds à  
enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige  
commune.  
This machine is designed to use a 15 watt  
maximum light bulb with a bayonet fitting.  
Esta máquina está diseñada para utilizar una  
bombilla de 15 watios como máximo tipo  
bayoneta.  
• Relevez l’aiguille à sa position haute.  
• Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers  
l’arrière.  
• Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de  
détache (2).  
• Retirez-le.  
1. Removing bulb  
1. Como quitarla  
• Loosen and remove screw (1) located on face  
plate.  
• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa  
frontal.  
• Remove face plate by grasping it around the  
bottom edge and pulling toward the left, then  
down and away from machine.  
• Quite la placa, agarrándola por el extremo  
inferior y tirando hacia la izquierda, hacia  
abajo y hacia afuera de la máquina.  
3
• Do not attempt to unscrew light bulb.  
• No intente desenroscar la bombilla.  
• Push bulb up into socket and turn in the  
direction of arrows to unlock bulb pin.  
• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de  
las flechas para desbloquearla.  
• Placez le nouveau pied en le centrant sous la  
tige.  
• Pull bulb down and out of socket.  
• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.  
• Baissez le releveur du pied presseur pour  
engager la tige dans la traverse du pied (3).  
• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la  
vis (4) jusqu’à enclenchement.  
4
2. Replacing bulb  
2. Para desconectarla  
• Push new bulb up into socket and turn in the  
direction of arrows until pins lock into  
position.  
• Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro  
del receptáculo y gírela en la dirección de las  
flechas hasta que el pivote entre en su punto  
de posición.  
Comment changer les  
pied presseurs (H)  
1
• Making sure the presser foot lifter is up,  
replace the face plate by guiding front top  
corner under and behind lowest front corner  
of top cover. Push buttom of face plate up and  
back until it is aligned with top cover.  
• Asegúrese de que el elevador del prensatelas  
está subido. Coloque la placa frontal  
guiándola desde el extremo superior, por  
debajo y detrás del extremo frontal de la  
cubierta superior. Empuje la parte baja de la  
placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se  
alínee con la cubierta superior.  
2
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.  
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige  
(2) en la faisant pivoter vers la droite.  
• Pour remettre en place un pied presseur à tige,  
accrochez la tige autour de la barre du pied  
presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce  
de monnaie.  
• Insert screw and tighten.  
• Introduzca el tornillo y apriételo.  
76  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the needle plate Cambio de la plancha de  
Nettoyage de votre  
machine  
(A), (C)  
agujaa (A), (C)  
1
Your machine comes with the General Purpose  
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch  
Needle Plate (C) may be purchased at your  
sewing centre and can be attached as follows:  
• Raise needle and presser foot.  
Su máquina vienen con la plancha de aguja de  
uso general (A). La plancha de aguja para  
costura recta (C) puede ser adquirida en su  
centro de costura y se coloca de la siguiente  
manera:  
Retirer et replacer le  
support de canette  
Attention: Avant de nettoyer votre machine,  
débranchez-la.  
• Open slide plate.  
• Lift up needle plate from right corner and slide  
out from under foot.  
To replace needle plate, slide it under pin (1)  
and push it firmly to the left.  
• Press down until it snaps into place.  
• Eleve la aguja y el prensatelas.  
• Abra la plancha corredera.  
• Suba la plancha de aguja desde la esquina  
de la derecha y quítela por debajo del  
prensatelas.  
• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)  
y presione hacia el lado izquierdo.  
• Relevez le pied presseur el l’aiguille.  
• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette  
et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).  
• Presione hasta que encaje en su sitio.  
Pour retirer le support de canette  
Colocación de la plancha  
cubre arrastre (F)  
Attaching the feed  
cover (F)  
• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)  
vers l’arrière aussi loin que possible.  
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el  
género de los dientes de arrastre, al zurcir o  
bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:  
• Eleve la aguja y el prensatelas.  
The feed cover is used to keep the feed from  
moving the fabric when attaching a button,  
darning or sewing free-motion embroidery. To  
attach it, follow the directions below:  
• Soulevez le côté gauche du support de  
canette. Glissez-le hors de la machine.  
• Abra la plancha corredera.  
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la  
parte superior de la plancha de aguja  
presionando los pivotes (1), (2) sobre los  
agujeros.  
• Raise needle and presser foot.  
• Open slide plate.  
• Slide feed cover on top of needle plate,  
pressing tabs (1) and (2) into holes.  
• Close slide plate.  
A
Pour remettre en place le  
support de canette  
1
• Cierre la plancha corredera.  
• Para quitarla, abra la plancha corredera y  
levante la plancha por su extremo y tire de  
ella.  
To remove, open slide plate and lift front edge  
of cover; pull it away.  
• Placez la fourche (2) sous les griffes  
d’entrainement (3).  
• Placez le bord opposé dans son logement (4).  
Assurez-vous que le crochet de la machine  
tourne librement autour du support, en  
tournant le volant à la main.  
Desmontaje base  
de extensión (Base Libre)  
Removing the  
extension table (Free-Arm)  
B
Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que  
possible, il verrouille le support en place.  
C
La base libre permite coser en áreas de difícil  
acceso.  
Free arm sewing makes it easier to sew hard-to-  
reach areas.  
Note: contrôlez la bonne mise en place en  
tournant le volant à la main.  
Para disponer la máquina para este tipo de  
costura, levante el borde de la derecha (1) de la  
base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo.  
To change machine for free-arm sewing, lift right  
edge (1) of extension table, slide it to the left and  
off the machine.  
• Replacez la plaque à aiguille (voir page 15).  
• Remettez en place la canette.  
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la  
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre  
hasta llegar a su tope.  
To replace the extension table, slide it to the right  
keeping it even with the free-arm, until the tabs  
on the right lock into place.  
D
14  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Comment changer la  
Caring for your  
machine  
Cuidado de su  
máquina  
plaque à aiguille (A), (C)  
Votre machine est livrée équipée de la plaque à  
aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point  
droit (C) peut vous être vendue par votre magasin  
SINGER.  
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.  
• Ouvrez la plaque glissière.  
• Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et  
dégagez-la vers la droite.  
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,  
glissez-la sous la goupille (1). Poussez  
fermement vers la gauche.  
9
1
Removing and replacing  
bobbin case  
Como quitar y poner la  
caja de bobina  
Caution: Before cleaning or adjusting the  
machine, remove plug from the socket outlet.  
Precaución: Antes de limpiar o ajustar la  
máquina, desconecte el enchufe.  
• Raise presser foot and needle.  
• Eleve el prensatelas y la aguja.  
• Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.  
• Open slide plate, remove bobbin and remove  
needle plate (see instruction on page 14).  
• Abra la plancha corredera, quite la bobina y la  
plancha de aguja (ver instrucciones en la  
página 14).  
To remove bobbin case  
Mise en place du couvre  
griffe (F)  
Para quitar la caja de bobina  
• With a small screwdriver, turn bobbin case  
holder (1) to the rear as far as it will go.  
1
2
• Con un destornillador pequeño, gire el  
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás  
hasta su tope.  
• Levantando el lado izquierdo de la caja de  
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.  
Cette plaque est utilisée pour supprimer  
l’entrainement du tissu quand vous cousez des  
boutons, quand vous reprisez ou brodez à main  
levée.  
• Lifting the left side of the bobbin case, slide it  
out from machine.  
Mise en place:  
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.  
• Ouvrez la plaque glissière.  
Para colocar la caja  
de bobina  
• Coulissez la plaque au-dessus de la plaque  
glissière sous l’aiguille et amenez les  
extensions 1 et 2 dans les trous.  
To replace bobbin case  
• Guide forked end (2) of bobbin case under  
feed (3).  
• Fermez la plaque glissière.  
• Pour retirer la plaque couvre griffe, ouvrez la  
plaque glissière, soulevez le bord avant et  
enlevez la plaque à repriser.  
• Guíe el extremo horcado (2) de la caja de  
bobina por debajo del arrastre (3).  
• Draw rim of bobbin case under position plate  
(4). Be sure bobbin case is freely seated on  
hook race.  
• Situe el borde de la caja de bobina pordebajo  
de la posición de la placa (4).Asegúrese de  
que la caja de bobina está asentada  
apropriadamente sobre el garfio.  
Turn bobbin case holder (1) forward as far as  
it will go, locking bobbin case in place.  
Pour dégager le bras-libre  
Le bras-libre facilite la couture tubulaire.  
• Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia  
adelante hasta su tope para fijar la caja de  
bobina en su posición.  
1
Note: Turn handwheel towards you to check to  
make sure it is properly replaced.  
Pour transformer votre machine en bras-libre,  
soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez  
vers la gauche pour le retirer.  
• Replace needle plate (see instruction on  
page 14).  
Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para a  
segurarse de que está debidamente  
colocada en su sitio.  
Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers  
la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à  
ce que la patte de droite soit en place.  
• Insert bobbin and close slide plate.  
• Coloque la plancha de aguja (ver  
instrucciones en la página 14).  
• Inserte la bobina  
corredera.  
y
cierre la plancha  
74  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fabric, thread  
and needle table hilos y agujas  
Tabla de tejidos,  
Tableau des fils,  
aiguilles et tissus  
Couture à l’aiguille  
jumelée  
The needle and thread you La aguja y el hilo que escoja,  
choose will depend upon the dependerá del género acoser.  
fabric being sewn.  
The table below is a practical práctica de selección de agujas  
guide to needle and thread y hilos. Remítase siempre a ella  
selection.  
Always refer to it before de costura. Use siempre el  
beginning a sewing project. mismo grosor y tipo de hilo para  
Be sure to use the same size la aguja y la bobina.  
and type of thread in both Utilice el protector de dedos  
needle and bobbin.  
C'est en fonction du tissu  
cousu que vous allez choisir  
l’aiguille et le fil à utiliser.  
Le tableau ci-dessous vous  
guidera dans le choix.  
Consultez-le toujours avant de  
commencer à coudre. Utilisez  
toujours la même grosseur de  
fil pour l'enfilage supérieur et la  
canette.  
Cette aiguille permet la couture de deux lignes  
parallèles en une ou deux couleurs de fil.  
Votre boîte d’accessoires ne contient pas  
d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire.  
Vous pourrez vous les procurer dans votre  
magasin SINGER.  
La siguiente tabla es una guía  
antes de empezar un proyecto  
Réglages recommandés  
Sélection de point: au choix  
facilitado con su m[aquina para  
todas las costuras en recto y zig-  
zag. Si el protector se quita para  
realizar otras aplicaciones,  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
vuelva  
a
colocarlo en la  
Sélecteur de longueur: 2-5  
Pied presseur universel (B)  
Plaque à aiguille: universelle (A)  
m[aquina una vez instalado el  
prensatelas normal.  
• Remontez l’aiguille.  
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,  
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight.  
• Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon  
vers l’arrière de la machine.  
Needles  
• Enfilez la machine, comme pour la couture à  
l’aiguille normale et passez le fil dans le chas  
de l’aiguille gauche.  
Fabrics  
Thread  
Type  
Size  
Light-  
Weight  
Batiste  
Chiffon  
Crepe  
Cotton-wrapped  
Polyester Core  
100% Polyester  
* Mercerized Size 50  
Nylon  
2020  
11/80  
• Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans  
l’orifice situé sur le dessus de la machine,  
comme illustré.  
• Enfilez normalement la machine avec le  
second fil.  
Medium-  
Weight  
Corduroy  
Flannel  
Gabardine  
Gingham  
Linen  
Muslin  
Wool Crepe  
Cotton-wrapped  
Polyester  
100% Polyester  
* Mercerized Size 50  
Nylon  
2020  
14/90  
• Passez dans les autres guides-fils, sauf le  
dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.  
• Placez les fils sous le pied presseur.  
• Baissez doucement láiguille en tournant le  
volant à la main pour vous assurer qu’elle  
passe bien dans le trou de la plaque à aiguille.  
Medium-  
Heavy  
Bonded wovens  
Canvas  
Coating  
Denim  
Duck  
Sailcloth  
Cotton-wrapped  
Polyester  
100% Polyester  
* Mercerized Size 40  
* “Heavy Duty”  
2020  
2020  
16/100  
18/110  
Attention:  
Surtout, n’utilisez pas une largeur de point  
a
supérieure  
recommandée.  
à
celle qui vous  
été  
Knits  
Bonded knits  
Double knit  
Jersey  
Cotton-wrapped  
Polyester  
Polyester  
Nylon  
Ball-Point 2045  
Size 11/80, 14/100,  
16/110  
Tricot  
* Not recommended on stretch fabrics.  
16  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,  
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como  
ejemplos de peso.  
Agujas  
Tamaño  
Twin needle  
sewing  
Costura con  
aguja doble  
Tejidos  
Hilo  
Tipo  
8
Batista  
Gasa  
11/80  
Ligeros  
Algodón rretorrcido  
polieester  
2020  
La costura con aguja doble produce dos lineas  
paralelas de puntos decorativos debidamente  
espaciadas.  
Su máquina no ha sido complementada ni con  
una aguja doble ni con el portacarrete adicional.  
No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede  
adquirir estos accesorios en su Centro Singer  
de Costura.  
Twin needle sewing produces two parallel lines  
of closely-spaced decorative stitching. You can  
sew with either one or two thread colours.  
Your machine is not suplied with the twin needle  
or spool pin. These may be obtained from your  
local SINGER stockist as optional accessoires.  
Crespón  
100% Polliester  
* Merccerizaado tammaño 50  
Pana  
Franela  
Gabardina  
Guinga  
Lino  
Muselina  
Crepe de Lana  
14/90  
Medio  
Ligeros  
Algodón retorcido  
poliester  
100% Poliester  
* Mercerizado tamaño 50  
Nylon  
2020  
Recommended settings  
Stitch Selection: Desired stitch  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: el deseado  
Tejidos retorcidos  
Lona  
Bayetón  
Denim  
Loneta  
Velamen  
16/100  
18/110  
Medio  
Algodón retorcido  
poliester  
* Mercerizado tamaño 40  
* “Sobrecargado”  
Needle Position:  
Stitch Width:  
2020  
2020  
Pesados  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Length: 2-5  
Foot: General Purpose (B)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Longitud punto: 2-5  
Prensatelas: Uso general (B)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
De punto  
Punto retorcido  
Punto double  
Jersey  
Punta de bbola 2045  
Tamañoo 11/80,  
14/100,, 16/110  
Algodón retorcido  
poliester  
Poliester  
Nylon  
Tricot  
• Desconecte la máquina.  
Turn the machine off.  
• Inserte la aguja doble con el lado plano del  
tronco hacia atrás.  
• Enhebre la máquina como lo haría  
normalmente para coser con una aguja,  
pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la  
aguja doble.  
• Coloque el segundo portacarrete en su  
agujero situado en la cubierta superior, como  
se ilustra.  
• Enhebre la máquina en la forma usual.  
• Pase el hilo a través de los puntos restantes,  
cuidando de no hacerlo por el guía hilo  
existente sobre la aguja y, a través del ojo  
derecho de la aguja.  
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo  
del prensatelas,junto con el hilo de la bobina.  
• Baje despacio la aguja hacia dentro del  
agujero de la plancha de aguja, girando el  
volante hacia Vd., para asegurarse que la  
aguja salva el agujero de la placha.  
• Insert the twin needle with the flat side of the  
shank toward the rear of the machine.  
• Thread the machine as you normally would for  
single needle stitching, and pass the thread  
through the left eye of the twin needle.  
• Insert a second spool pin into the hole on the  
top cover of the machine, as illustrated.  
• Thread the machine in the usual way.  
• Pass the thread through the remaining points,  
making certain to omit the thread guide just  
above the needle and pass thread through  
right eye of needle.  
• Draw both threads under the foot and back  
along with the bobbin thread.  
• Slowly lower the needle into the hole in the  
needle plate by turning the hand wheel toward  
you to make sure the needle clears the plate.  
* No recomeendado en ttejidos ellásticos.  
La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres  
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés  
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.  
Aiguilles  
Tissus  
Fils  
Catégorie  
Grosseur  
Legers  
Batist  
Chiffon  
Crêpe  
2020  
2020  
11/80  
Coton mélangé  
Nylon  
Polyester  
* Retors mercerisé 50  
Moyens  
14/90  
Velours côtelé  
Flanelle  
Coton mélangé  
Polyester  
* Retors mercerisé 50  
Gabardine  
Lin  
Crêpe de laine  
Mousseline de  
laine  
Epais  
Lainage (manteau)  
Canevas  
Jean  
2020  
2045  
16/100  
Coton mélangé  
Polyester  
* Retors mercerisé 40  
Ciré  
Vêtements de  
marine  
Caution:  
Precaución:  
Make sure not to use a stitch width greater  
than that what is recommended when twin  
needle stitching.  
Asegúrese de no utilizar una anchura de  
punto mayor que la recomendada al coser  
con aguja doble.  
Jersey  
Jersey double  
Tricot  
11/80  
14/100  
16/110  
Tricots  
Coton mélangé  
Polyester  
Nylon  
* Non recommandés pour les tissus extensibles.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
17  
Winding a bobbin  
Couture avec le  
bras-libre  
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin  
before threading the machine and needle.  
Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-  
libre de votre machine pour les ouvrages  
tubulaires.  
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle form moving.  
• Place spool of thread on spool pin.  
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.  
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).  
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).  
• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.  
• Place bobbin on spindle and push it to the right.  
Manches  
• Surpiquer des emmanchures, poser des  
ceintures et terminer des bas de pantalons  
sont des travaux grandement facilités en  
utilisant le bras-libre.  
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is  
wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).  
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.  
• Trim thread end from top of bobbin.  
Boutons  
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.  
• Pour coudre les boutons sur des poignets ou  
sur des encolures, le bras-libre vous permettra  
de mieux surveiller votre travail et de mieux le  
présenter sous le pied presseur.  
3
1
2
Point d’arret  
• Ces points renforcent les emplacements qui  
subissent de fortes tractions. Vous pouvez les  
réaliser sur des vêtements que vous avez  
achetés ou sur ceux que vous confectionnez  
vous-même. Pour renforcer les poches  
plaquées et les passants de ceintures, utilisez  
le bras-libre pour éviter une trop grande masse  
de tissu alentour de l’aiguille.  
4
18  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Devanado de una bobina  
Free-arm  
sewing  
Costura con  
base libre  
Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.  
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.  
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.  
• Coloque el carrete de hilo en su eje.  
7
Fabric handling, when sewing tubular and hard  
reach garment areas, is simplified and made  
easier when you use the free-arm sewing  
capability of your sewing machine.  
El mannejo dee los tteejidooss, al cooser eenn circuular o  
áreas dde acceeso difficill,, se simmplifiica y reesulta  
más faacil,, ccuandoo utiliiza la vventajja de coostura  
con baase liibbre de qque diispone su mááquinnaa para  
coser.  
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.  
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).  
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).  
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.  
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.  
Sleeves  
Mangas  
• Free-arm sewing takes the difficulty out of  
topstitching, sleeves, finishing waistbands  
and trouser legs rotate smoothly under the  
needle, around the arm, allowing you toplace  
your stitching accurately.  
• La coosturaa con baase librre evitta las diificulltades  
que se presentan al realizar puntadas  
superiores, coser mangas,acabado de  
cinturas yy áreaass dificciles een panttalones, ya  
que al rotaar porr ddebajoo de la aaguja yy alrededor  
de la base,, le peerrmite rrealizzar su ccostura con  
preciisión.  
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en  
la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).  
• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.  
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.  
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.  
Buttons  
Botones  
• Sewing buttons on a cuff or neckband is easy  
with free-arm sewing. The sewing arm allows  
room for cuffs to slip onto without being  
stretched out of shape, and you can also see  
and handle the stitching area more easily.  
• El coser bbotonnes soobbre un ppuño oo cuello es  
muchoo más ffacil con laa basee librree. La base de  
costuura tiiene capaciidad ppara qquue los puños  
de desliceen sinn neceessidad dde esttirarlos o  
deforrmalooss, al tiiempoo que puede vveriffiicar y  
manejar ccon mayor ffacilidadd el área de  
costura.  
Remplissage de la canette  
En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la  
canette avant d’enfiler la machine.  
• Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.  
• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.  
• Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.  
• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).  
• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les  
flèches.  
Bar tacks  
Presillas  
• Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.  
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.  
• Bar tacks reinforce areas of strain and can be  
applied to ready-made garments, as well as  
to those sewn at home. Use the free-arm  
surface to avoid fabric bulk around the needle  
when you apply bar tacks to pockets, pleats  
and waistlines.  
• Las prresilllas reffuerzzaan las ááreas dde tiraantez y  
pueden apllicarrsse a preendas cconfecccionadas,  
así coomo a aaquellas ccosturas ddel hoogar.  
Utiliice la ssuperfficie dee la basse libree para eevitar  
que ell tejiiddo se arrrugee alrededorr de laa aaguja  
cuando aplica presillas a los bolsillos,  
abertturass yy cintuuras.  
Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré.  
(Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).  
• Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.  
• Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.  
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.  
70  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inserting a bobbin  
Colocación de la bobina  
Étape 3  
• Relevez l'aiguille.  
Tournez le sélecteur de longueur pour amener  
le symbole (3) face au point (•).  
• Brodez la deuxième lèvre (5).  
5
3
2
4
To insert a bobbin, follow the instructions below:  
Para colocar la bobina, siga las siguientes  
instrucciones:  
1
• Raise presser foot.  
Turn hand wheel toward you until needle is in  
its highest position.  
0
• Suba el prensatelas.  
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se  
halle en su posición más elevada.  
• Abra la plancha corredera y retire la bobina  
vacia.  
• Open slide plate and remove empty bobbin.  
1
5
2
3
1.Pull 4” (10 cm) of thread from replacement  
bobbin and insert bobbin into case, as shown.  
1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio  
e insértela en su alojamiento como se  
muestra.  
Étape 4  
• Relevez l'aiguille.  
Tournez le sélecteur de longueur pour amener  
le symbole (4) face au point.  
• Brodez le point d'arrêt (6).  
• Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de  
la machine.  
• Arrêtez les fils.  
2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija  
(1) y posteriormente por la abertura de la  
izquierda, guiándolo a la abertura (2).  
2.Holding bobbin in place, guide thread into  
notch (1) and then down the slot to the left and  
guide around into notch (2).  
3
0
2
1
6
3
• Avec précaution, coupez entre les deux lèvres  
de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou  
d'un découseur.  
4
3.Draw several inches of thread diagonally  
across the bobbin toward the back of the  
machine.  
3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a  
través de la bobina hacia la parte posterior de  
la máquina.  
Equilibrage de  
la boutonnière  
I
1
2
Dans certains tissus, il peut apparaître une  
différence de densité de point entre la lèvre  
gauche et la lèvre droite de la boutonnière.  
Cette différence peut être aisément corrigée en  
tournant le bouton (1) situé au centre du  
sélecteur de largeur de point.  
3
5
4
4
3
Un déplacement, même très faible de ce bouton  
modifie la densité.  
0
2
• Si les points de la lèvre droite ( I ) sont trop  
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la  
droite jusq'à ce que la densité des points  
augmente.  
1
4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha  
corredera, permitiendo que el hilo salga entre  
la rendija de la plancha corredera y la plancha  
de aguja.  
4.While holding thread on outside, close the  
slide plate, allowing thread to extend through  
the slot between the slide plate and needle  
plate.  
1
II  
2
• Si les points de la lèvre gauche ( II ) sont trop  
ouverts, tournez le bouton poussoir vers la  
gauche jusq'à ce que la densité des points  
augmente.  
3
5
• Follow directions for “Raising Bobbin Thread”  
on page 26.  
• Siga las instrucciones para “Extracción del  
hilo de la bobina” de la página 26.  
4
4
Après avoir toutes les boutonnières, remettez  
dans sa position centrale le bouton poussoir qui  
3
0
2
vous  
boutonnières.  
a
servi  
à
équilibrer les lèvres des  
20  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Step 3  
Tiempo 3  
Mise en place de la  
canette  
Pour mettre en place la canette, faites comme  
suit:  
• Raise needle out of fabric.  
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol  
(3) for the third step.  
• Saque la aguja del tejido.  
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)  
para realizar el tercer tiempo.  
• Stitch up to point (5).  
• Cosa hasta el punto (5).  
• Relevez le pied presseur.  
• Relevez l'aiguille en position haute.  
• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette  
vide.  
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez  
la canette dans son support comme illustré.  
Step 4  
Tiempo 4  
2. En maintenant en place la canette, tirez le fil  
dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.  
• Raise needle out of fabric.  
• Saque la aguja del tejido.  
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol  
(4) for the fourth step.  
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)  
para realizar el cuarto tiempo.  
• De un mínimo de cuatro puntadas,  
terminando en el punto (6).  
• Levante el prensatelas y quite la prenda de la  
máquina.  
2
• Make at least four stitches, ending at point (6).  
• Raise presser foot and remove garment from  
machine.  
1
• Clip thread ends.  
• Carefully cut buttonhole opening with a seam  
ripper or small, sharp scissors.  
• Corte los extremos de los hilos.  
• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un  
descosedor o con unas tijeras pequeñas y de  
punta aguda.  
3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale  
et vers l'arrière de la machine.  
Balancing the buttonhole  
Nivelación de ojales  
On some kinds of fabrics, there may be a  
difference in the density of the stitches on the  
right or the left side of the buttonhole.  
This is easily adjusted by turning the balance  
knob (1), in the center of the stitch length dial to  
balance the density of the stitching.  
En algunos tipos de tejidos, puede producirse  
una diferencia en la densidad de los puntos bien  
en el lado derecho o en el izquierdo del ojal.  
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando el  
botón (1) situado en el centro del dial de  
longitud del punto, para nivelar la densidad del  
punto.  
A very slight turn of the dial will produce a  
noticeable change.  
Un giro muy ligero del botón, producirá un  
cambio notable.  
• If the stitches on the right side of the  
buttonhole ( I ) are too open, turn the balance  
dial slightly to the right, until the density of the  
stitches increases.  
• Si los puntos del lado derecho del ojal (I)  
están demasiado abiertos, gire el botón  
ligeramente hacia la derecha, hasta que  
aumente la densidad de los puntos.  
4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,  
fermez la plaque glissière pour que le fil se  
situe dans la fente entre la plaque glissière et la  
plaque à aiguille.  
• If the stitches on the left side of the buttonhole  
( II ) are too open, turn the balance slightly to  
the left, until the density of the stitches  
increases.  
• Si los puntos del lado izquierdo del ojal (II)  
están demasiado abiertos, gire el nivelador  
ligeramente hacia la izquierda, hasta que la  
densidad de los puntos aumente.  
• Suivre les instructions pour remonter le fil de  
canette page 27.  
After the buttonhole has been made and the  
balance has been alterated, return the balance  
dial back to its neutral position after all the  
buttonholes on the garment have been sewn.  
Después de haber realizado el ojal y de haber  
alterado el nivelador, gire el botón nivelador a su  
posición neutra, después de haber completado  
todos los ojales de la prenda.  
68  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Threading the machine  
Boutonnière  
4 temps  
1. Place spool on spool pin. Use the  
correct spool pin holder to hold  
spool firmly in place.  
2
(seulement pour machines avec  
5, 6, 8 et 10 points)  
Très facilement en quatre temps votre machine  
brode des boutonnières de n’importe quelle  
taille.  
• Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de  
changer la position de l’aiguille.  
2. Lift the presser foot, and turn the  
hand wheel towards your direction  
until the take-up lever reaches its  
highest position.  
6
1
• Faites toujours une boutonnière test sur un  
échantillon de votre tissu.  
• Assurez-vous que la canette contient  
suffisamment de fil pour broder vos  
boutonnières.  
3. Lead thread passing it first through  
the lower slot of the thread guide.  
Next through the upper slot, leading  
the thread to the right and around  
(illustration 1).  
• Pour broder des boutonnières sur des pièces  
tubulaires, utilisez le bras-libre de votre  
machine.  
• Marquez l’emplacement des boutonnières  
comme indiqué sur votre patron.  
2
Réglages recommandés  
1
4. Pass the thread through the second  
thread guide, by inserting it from the  
botton to the top (illustration 2).  
Sélecteur de point: Boutonnière (A)  
Largeur de point: Pré-sélectionnée  
Pied presseur: boutonnière (L)  
Plaque à aiguille: universelle (A)  
3
2
5. Pass the thread around the tension,  
so that it slips between the tension  
disks (illustration 3).  
1
2
3
3
Étape 1  
5
4
4
• Relevez le pied presseur.  
• Placez le tissu sous le pied presseur.  
• Alignez les repères rouges du pied presseur  
sur les lignes de traçage de la boutonnière (1).  
Tournez le sélecteur de longueur pour amener  
le symbole (1) lèvre de la boutonnière face au  
point (•).  
6. With your right hand holding the  
spool still pull the thread slightly up,  
by raising the spring (illustration 4)  
and allowing the thread to slide  
inside the protector (illustration 5).  
3
0
2
4
3
• Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en  
tournant le volant à la main vers vous.  
• Brodez la première lèvre (3).  
2
7. Pass the thread through the take-up  
lever as shown in the illustration 6.  
1
3
4
Étape 2  
4
5
• Relevez l’aiguille.  
0
5
Tournez le sélecteur de longueur pour amener  
le symbole (2) face au point (•).  
• Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).  
4
1
3
2
22  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enhebrado en la  
máquina  
Enfilage de la  
machine  
Four-step  
Ojales en  
buttonhole  
cuatro tiempos  
(only for machines with  
5, 6, 8 and 10 stitches)  
(solamente para máquinas con  
5, 6, 8 y 10 modelos de puntos)  
6
1. Coloque el carretel de hilo en ell ppoorrttaa  
carretel. Sujételo con el prendeddoorr  
adecuado.  
1. Placez la bobine ou la fusette sur le  
porte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aide  
de l'étrier.  
Su máquina hace ojales al tamaño deseado en  
solo cuatro tiempos.  
• No necesita jamás mover el tejido o cambiar la  
aguja.  
• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en  
un trozo del tejido a utilizar.  
• Asegúrese de que la bobina contiene  
suficiento hilo.  
• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,  
convierta la máquina para costura con base  
libre.  
• Marque sobre el tejido la posición del ojal  
como se indica en el diseño.  
Your machine makes buttonholes to any size  
you choose in only four, easy steps.  
You never need to move the fabric or  
reposition the needle.  
• Always make a practice buttonhole on a  
sample of your fabric.  
• Be sure bobbin contains enough thread.  
• When making buttonholes on hard-to-reach  
areas convert machine bed to free-arm  
sewing.  
• Mark buttonhole position on fabric as  
indicated in pattern.  
2. Levante el pie calzador y gire ell vvoollaannttee  
en su dirección hasta que la palanccaa  
tira hilo llegue a su posición más aallttaa..  
2. Levez le pied presseur et tournez le  
volant vers vous jusqu'à ce que le  
releveur de fil atteigne sa position la plus  
haute.  
3. Tire el hilo del eje y páselo primmeerroo ppoorr  
el rasgo inferior del guía hilo, deessppuuééss  
por la ranura superior, desde la  
izquierda hacia la derecha, dando la  
vuelta (fig. 1).  
3. Tirez le fil et passez-le premièrement  
dans la fente inférieure du guide-fil et  
ensuite par la rainure supérieure, de la  
gauche vers la droite, faisant le tour  
(fig.1).  
Posicciones rrecomeenndadas  
Selección punto: de ojal (A)  
Anchura punto: Prepuesta  
Prensatelas: Ojales (L)  
Recommended settings  
Stitch Selection: Buttonhole stitch (A)  
Stitch Width: Pre-set  
4. Pase el hilo por el otro guía hilo,  
colocándolo desde abajo hacia arriba  
(fig. 2).  
4. Passez le fil dans l'autre guide-fil,  
l'enfilant d'en bas jusqu'en haut (fig.2).  
Foot: Buttonhole (L)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
5. Pase el hilo alrededor del tensor, de  
manera que éste quede entre los  
discos tensionantes (fig. 3).  
5. Passez le fil autour de la tension, de  
façon qu'il reste entre les disques de  
tension (fig.3).  
Tiempo 1  
Step 1  
• Levante el prensatelas.  
• Raise presser foot.  
• Coloque el tejido debajo del prensatelas.  
• Place fabric under foot.  
• Centre las  
prensatelas, con la línea de comienzo del  
ojal.  
• Gire el mando para ojales hacia el primer  
símbolo (1) del ojal para realizar el primer  
tiempo.  
3
líneas-guía rojas (1) del  
• Centre 3 red guidelines (1) of foot over  
beginning line of buttonhole.  
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol  
(1) for the first step.  
• Position needle in fabric at point (2) by turning  
the hand wheel towards you.  
6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,  
levantando el resorte (fig. 4), y  
permitiendo que el hilo des-lice para  
dentro del protector (fig. 5).  
6. Tirez le fil doucement vers le haut en  
levant le ressort (fig.4), de façon à  
permettre que le fil glisse vers le dedans  
du protecteur (fig.5).  
• Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2)  
girando el volante del mano hacia Vd.  
• Cosa hasta el punto (3).  
• Stitch down to point 3.  
7. Pase el hilo por dentro de la palanca  
tira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).  
7. Passez le fil dans le releveur de fil, selon  
l'illustration (fig.6).  
Tiempo 2  
Step 2  
• Saque la aguja del tejido.  
• Raise needle out of fabric.  
• Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2))  
del ojal paara reealizzaar el seegunddo tiempo.  
• De un mínimo de cuatro puntadas,  
terminnando eenn el puntto (4).  
Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol  
(2) for the second step.  
• Make at least four stitches, ending at point (4).  
66  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. To pass the thread through the spiral  
thread guide, start from the left, making a  
circular clockwise movement with your  
hand twice. The thread will slide inside the  
center of the spiral (illustration 7).  
Coutures surjetées  
7
(seulement pour machine avec 10 points)  
Il est possible d’assembler les coutures dans les  
tricots et tissus extensibles tout en leur donnant  
simultanément une finition. Deux méthodes  
existent à cet effet. On recommande la 1re  
méthode pour les tissus fermes pour lesquels  
une valeur de couture de 6mm (1/4 pouce) est  
suffisante. On recommande la 2e méthode pour  
les tricots épais et tissus qui ont tendance à  
rouler ou à s’effilocher et qui requièrent une  
valeur de couture plus large pour supporter les  
coutures. Effectuez un essal préalable afin de  
décider laquelle des deux méthodes convient le  
mieux au tissu et au vêtement. Ne manquez pas  
d’utiliser une aiguille à point bille (bande  
jaune), Style 2045, lorsque vous cousez un  
tricot synthétique.  
9. Pass the thread through the last thread  
guide and turn hand wheel toward you until  
needle is in its highest position. Lower  
press foot.  
10. Lower needle threader lever slightly down  
and pass the thread through the guide as  
shown in the illustration 8. Continue  
lowering the lever until hook passes inside  
the needle eye.  
8
Réglages recommandés  
Sélecteur de point: Coutures surjetées (E)  
11. Insert thread in the hook slot and lead it  
slightly up (illustration 9).  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
12. Loosen the lever slightly and the thread will  
pass through the needle eye automaticaly.  
1
2
3
4
5
Longueur de point: Symbloe (  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
)
Special (J)  
Universelle (A)  
9
13. The thread will produce a loop. Pull loop  
about 4”, opening it with your fingers.  
1re méthode - Surjet  
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant  
1,6cm (5/8 pouce) pour la valeur de couture.  
Faufilez la ligne de couture.  
2. Rognez la lisière de la couture également à  
6mm (1/4 pouce) à peine de la couture  
faufilée.  
3. Placez la couture sous le pied presseur de  
sorte que les points droits tombent sur le  
faufilage et les points zig-zags vers la lisière de  
la couture 1 ainsi qu’illustré.  
Note: We recommend to set machine for  
straight stitch, the needle in the center  
and in its highest position, and the  
presser foot lowered to make this  
operation easier.  
10  
2e méthode - Imitation de surjet  
1. Taillez et ajustez le vêtement, tout en allouant  
1,6cm (5/8 pouce) pour la valeur de couture.  
Faufilez la ligne de couture.  
2. Place la couture sous le pied presseur de sorte  
que les points droits tombent sur le faufilage et  
les points zig-zags vers la lisière de la couture  
2.  
2
3. Pressez après avoir fini la couture et rognez le  
surplus de tissu afin d’obtenir une lisière de  
couture étroite. Lorsque la couture supporte le  
vêtement, ne rognez pas la lisière.  
24  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,  
empiece por la izquierda haciendo un  
movimiento circular con la mano, en el  
sentido horario, por dos veces. El hilo debe  
deslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).  
8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral,  
commen-cez par la gauche, en faisant un  
mouvement circulaire de la main, dans le  
sens horaire, deux fois. Le fil doit glisser  
vers le centre de la spirale. (fig. 7).  
Overedged seams  
Costuras sobrehiladas  
(only for machine with 10 stitches)  
(solamente para máquinas con  
10 modelos de puntos)  
Seams in knit and stretch fabric can be joined  
and finished in one operation. Two different  
methods may be used. Method Nº  
Las costuras en telas tejidas y elásticas pueden  
ser unidas y terminadas en una sola operation.  
Se pueden utilizar dos métodos diferentes. El  
método nº 1 se recomienda para telas fuerte  
donde sea adecuado dejar 6 milímetros (1/4”)  
de espacio para costura. El método nº 2 se  
recomienda para telas gruesas de malla o telas  
que tengan tendencia a deshilarse y donde se  
necesite dejar un borde mayor. Haja una prueba  
que le ayude decidir cual método es mejor para  
su tela y el trabajo que haga. Recuerde utilizar  
una aguja catálogo 2045, (banda amarrillo)  
con punta esférica si está cosiendo un tejido  
sintético.  
1
is  
recommended for firm fabrics where a 6mm  
(1/4”) seam allowance is adequate. Method Nº  
2 is recommended for bulk knits and fabrics that  
have a tendency to curl or fray and where a  
wider seam allowance is needed for support.  
Make a test sample to help you decide which  
method is best for your fabric and garment.  
Remember to use a Catalog 2045 ball-point  
(yellow band) needle if you are sewing a  
synthetic knit.  
9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire el  
volante en su dirección hasta que la aguja  
se encuentre en su posición más alta. Baje  
el pie calzador.  
9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournez  
le volant dans votre direction jusqu'à ce que  
l'aiguille soit dans sa position plus haute.  
Baissez le pied presseur.  
10. Suavemente empuje la palanca de  
enhebrador automático del hilo para abajo  
y pase el hilo por el guía conforme el dibujo  
(fig.8). Continúe empujando la palanca  
hasta que el gancho pase a través del ojo  
de la aguja.  
10. Poussez doucement le levier de l’enfileur  
automa-tique vers le bas et passez le fil  
dans le guide, conformément à l'illustration  
(fig. 8).  
Poussez toujours le levier jusqu'à ce que le  
crochet passe à travers le chas de l'aiguille.  
Required settings  
Posiciones recomendadas  
Stich Selection: Overedged seams (E)  
Selección punto: Sobrehilado (E)  
11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho y  
suavemente sujételo hacia arriba (fig.9).  
11. Passez le fil dans dans la rainure du crochet  
le tirant doucement vers le haut (fig. 9).  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
12. En seguida, suelte la palanca suavemente  
y el hilo será introducido en el ojo de la  
aguja automáticamente.  
12. Lâchez doucement le levier et le fil sera  
automatiquement enfilé dans le chas de  
l'aiguille.  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Lenght: Mark (  
)
Longitud punto: Símbolo (  
)
Foot: Special Purpose (J)  
prensatelas: Uso especial (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire el  
hilo aproximadamente 10 cm deshaciendo  
el lazo (fig.10).  
13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez le  
fil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig.  
10).  
Method Nº 1 - Overedging  
1. Cut and fit the garment, allowing for a 1.6cm  
(5/8”) seam alowance. Baste seam line.  
2. Trim seam edge evenly to a scant 6mm (1/4”)  
from seam line basting.  
3. Place seam under the presser foot so that the  
straight stitches fall on the basted seam line  
and zig-zag stitches toward the seam edge,  
as illustrated.  
Nº 1 - Sobrehilado  
1. Corte y ajuste la pieza, desejando cerca de 16  
milímetros (5/8”) de espacio para la costura.  
Hilvane la línea de costura.  
2. Coloque la tela bajo y prensatelas de manera  
que las puntadas rectas caigan en la línea  
hilvanada y las puntadas zig-zag hacia el  
borde.  
3. Place después de coser y corte el exceso de  
tela de manera que tenga una orilla angosta.  
Cuando la costura es suportada por el  
trabajo, omita el paso de recortar el exceso.  
Nota: Recomendamos dejar la máquina en  
posición de costura recta, la aguja en  
posición central y en su posición más  
alta y el pie calzador abajo, a objeto de  
facilitar esta operación.  
Nota: Afin de rendre l'opération plus facile,  
choisir le point droit, l'aiguille dans sa  
position centrale - et la plus haute - et le  
pied presseur abaissé.  
Method Nº 2 - Mock Overedging  
1. Cut and fit garment, allowing for a 1.6cm  
(5/8”) seam allowance. Baste seam line.  
2. Place seam under presser foot so that the  
straight stitches fall on the basted seam line  
and zig-zag stitches toward the seam edge.  
3. Press after stitching and trim away excess  
fabric to produce a narrow seam edge. When  
seam supports the garment, omit the  
trimming step.  
Nº 2 - Sobrehilado falso  
1. Corte y ajuste la pieza, cejando 16 milímetros  
(5/8”) de espacio para la costura. Hilvane la  
línea de costura.  
2. Recoorte el borde en forma pareja desejando  
cerca de 66 milíímetroos (1//4”) deel hilvan.  
3. Colooque la costura bajo el prensatelas de  
manerra que las puntadas rectas caigan en la  
líneaa hilvvanada y lass punttadass zzig-zag caigan  
sobree el borde.  
64  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Raising the bobbin thread Extracción del hilo  
Point nid d’abeille  
(seulement pour machines  
avec 8 et 10 points)  
de la bobina  
Once the needle has been threaded and the  
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin  
thread must be brought up through the hole in  
the needle plate.  
Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada  
Utilisez ce point pour faire des smocks, pour  
coudre et réparer des tissus extensibles. Les  
smocks sont des points décotatifs régulièrement  
espacés pour maintenir les fronces d’un tissu.  
en su alojamiento, el hilo de esta última deberá  
ser sacado a través del agujero de la plancha de  
aguja.  
1. Hold needle thread loosely with left hand.  
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l aa  
mano izquierda.  
Pour froncer le tissu  
Turn hand wheel slowly toward you, lowering  
needle into hole in plate.  
• Sur la surface à froncer, piquez des rangées de  
point droit espacées dún pied presseur.  
• Tirez le fils régulièrement pour froncer le tissu.  
• Nouez les fils des rangées de fronces 2 par 2  
pour bloquer celles-ci à la bonne largeur.  
• Batissez un tissu de renfort sur l’envers sous  
les fronces.  
• Gire el volante suavemente hacia Vd.  
introduciendo la aguja en el agujero de la  
plancha.  
2. Continue to do this until needle rises above  
needle plate.  
2. Continúe con esta operación hasta que el hilo  
de la bobina salga a través de la plancha de  
aguja.  
Pour faire les smocks  
Réglages recommandés  
Sélecteur de point: Point nid d’abeille (D)  
• Pull gently on needle thread and bring up  
bobbin thread in a loop.  
• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará  
el hilo de la bobina en un lazo.  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
Longueur de point:Symbole (  
Pied presseur: Spécial (J)  
Plaque à aiguille: Universelle (A)  
)
• Cousez au point d’alvéole entre les rangées de  
points droits.  
• Aprés avoir réalisé les points d’alvéole, retirez  
les rangées de points droits.  
3. Open loop with fingers to find end of bobbin  
thread.  
3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el  
cabo del hilo de la bobina.  
Patchwork matelassé  
Le patchwork matelassé peut être utilisé pour  
réaliser plusieurs projects...  
• Coupez les carrés de tissu de la grandeur  
désirée.  
• Assemblez les carrés au point droit, endroit  
contre endroit.  
• Ouvrez les coutures au fer ou à l’ongle.  
• Après l’assemblage, coupez une piece arrière  
à la taille de l’ouvrage.  
4. Draw needle thread through left side opening  
in presser foot.  
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izqquuiieerrddoo  
a travéés de la raanura deell prensatelas.  
• Pull both threads to back of machine.  
• Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de  
la máquina.  
• Pour donner un effet de matelassé, batissez un  
molleton sur le tissu de renfort.  
• Piquez au point d’abeille les 3 épaisseurs en  
suivant les coutures d’assemblage des carrés.  
• Fixez les fil en les nouants.  
• Pour finir, bordez le tour de l’ouvrage.  
26  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Honeycomb stitch  
(only for machines with  
8 and 10 stitches)  
Punto nido de abeja  
(solamente para máquinas con  
8 y 10 modelos de puntos)  
Remonter le fil  
de canette  
Lorsque l’aiguille est enfilée et la canette en  
place dans son support, le fil de canette doit être  
remonté à traveers le trou de la plaque à aiguille.  
1
2
3
4
Use the Honeycomb Stitch for smocking,  
mending and sewing stretch fabrics. Smocking  
is decorative stitching across evenly spaced  
gathers of fabric.  
Utilice el punto de Nido de Abeja para fruncir,  
remendar y coser tejidos elásticos. El fruncido  
es decorativo al coser sobre el tejido con puntos  
cruzados y espaciados uniformemente.  
1. Tenez de la main gauche légèrement le fil  
d’aiguille.  
To gather fabric  
• Sew rows of straight stitches, 1/4” (6mm)  
apart, across area to be smocked.  
• Pull thread evenly, gathering fabric.  
• Tie ends of every two rows of stitching  
together to hold gathers in place.  
Para preparar el tejido  
• Cosa unas líneas de puntos rectos, con  
separaciones de 1/4”, a lo largo del área a  
fruncir.  
• Tire de los hilos por igual para fruncir el tejido.  
• Anude los hilos de cada dos líneas de puntos  
para mantener el fruncido en su posición.  
• Hilvane un refuerzo por el revés del tejido.  
Tournez le volant à la main lentement vers vous  
et faites descendre l’aiguille dans le trou de la  
plaque à aiguille.  
• Baste a backing to wrong side of fabric.  
2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que  
l’aiguille remonte au-dessus de la plaque à  
aiguille.  
To smock fabric  
Para fruncir el tejido  
Required settings  
Stich Selection: Honeycomb stitch (D)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Nido de abeja (D)  
• Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faire  
remonter la bouche du fil de canette.  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Lenght: Mark (  
)
Longitud punto: Símbolo (  
)
Foot: Special Purpose (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Prensatelas: Uso especial (J)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
3. Défaites la boucle avec les doigts.  
• Sew between rows of straight stitches.  
• Pull out straight stitches when completed.  
• Cosa entre las líneas de puntos rectos.  
• Quite los puntos rectos al terminar.  
Patchwork quilting  
Acolchado con parches  
Patchwork quilting can be used effectively on a  
wide range of household items.  
• Cut fabric squares to the desired size.  
• Join the alternating squares with the straight  
stitch.  
El acolchado con parches puede utilizarse con  
efectividad en una amplia variedad de  
complementos para el hogar.  
• Corte trozos cuadrados de tejido al tamaño  
deseado.  
• Cosa con puntada recta los cuadros  
alternándolos.  
• Abra las costuras con los dedos.  
• Después de coserlos, corte un refuerzo del  
tamaño completo de la labor.  
• Finger-press open.  
• After stitching, cut a backing to the full size of  
the finished work.  
• Create a quilted effect by basting a padding  
layer to the backing.  
4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche  
du pied presseur.  
• Placez les deux fils vers l’arrière de la machine.  
• Stitch lenghtwise and crosswise, overlapping  
the patches so the seams are straddled.  
• Pull the threads to the underside of the work,  
and trim.  
• Cree un efecto de acolchado hilvanando un  
relleno por el revés.  
• Cosa longitudinalmente y al través, sola-  
pando los parches y montando las costuras.  
• Lleve los hilos al revés de la labor y córtelos.  
Termine cosiendo un ribete a los bordes.  
• Finish by sewing a binding to the edges.  
62  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surjet  
Puntada  
recta  
Straight  
stitching  
Vous pouvez en une seule opération coudre et  
surjeter les coutures des tissus extensibles,  
jerseys et tricots.  
3
Stitch width selector  
Selector anchura del punto  
Before you move the selectors to set your  
machine for straight stiching, turn the hand  
wheel toward you until needle is at its highest  
point.  
Antes de mover los selectores para coser con  
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta  
que la aguja esté por encima de la plancha de  
aguja.  
• Batissez l’ouvrage sur la ligne de couture en  
laissant une valeur couture de 1,5cm.  
Straight stitching can be performed with pattern  
selector in any position; stitch width lever must  
La puntada recta puede ejecutarse con el  
selector de patrón en cualquier posición, la  
palanca de anchura del punto debe colocarse  
be set at (  
) only.  
en (  
) únicamente.  
Réglages recommandés  
Sélecteur de point: Surjet (C)  
Needle position selector  
Selector posición de aguja  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
Needle Position Selector positions the needle in  
El selector de posición de aguja, posiciona  
left (  
), center (  
) or right (  
) needle  
ésta a la izquierda (  
( ).  
), centro (  
), o derecha  
positions.  
1
2
3
4
5
Longueur de point: Symbole (  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
)
Universel (B)  
Universelle (A)  
Stitch lenght selector  
Selector longitud del punto  
The stitch length indicator is numbered 0 to 5.  
The lower the number, the shorter the stitch.  
Shorter stitches are best for lightweight fabrics;  
longuer ones for heavy fabrics. To adjust the  
lenght of your stitches, turn the dial so that  
El selector de longitud del punto viene  
numerado del 0 al 5. Los números bajos indican  
una puntada corta. Las puntadas cortas son las  
adecuadas para géneros ligeros. Las puntadas  
largas son para los géneros pesados. Para  
regular el largo de la puntada gire el disco hasta  
seleccionar el largo deseado debajo del  
desired stitch length is positioned under (  
symbol.  
)
• Recoupez la couture à 6mm de la ligne de  
piqûre.  
símbolo (  
).  
To shorten stitch lenght, turn dial toward a  
lower number.  
To lengthen stitch length, turn dial toward a  
higher number.  
• Para una puntada corta, gire el disco hacia un  
número mas bajo.  
• Para una puntada larga, gire el disco hacia un  
número más alto.  
• Placez la couture sous le pied presseur pour  
que les points droits tombent sur le bâti de la  
couture et les points zig-zag sur le bord de la  
couture.  
Botón puntada reversible  
Reverse stitch button  
El botón de puntada reversible, con el  
The reverse stitch button, with the (  
is located in the centre of the stitch length  
selector.  
) symbol,  
símbolo (  
), está situado en el centro del  
selector de longitud del punto.  
• Para puntadas reversibles, presione el botón  
y reténgalo. La máquina coserá en reversible  
únicamente mientras se tenga el botón  
presionado.  
• For reverse stitching, push in the button and  
hold in place. The machine will stitch in  
reverse only as long as you keep the button  
pushed in.  
28  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slant overedge stitch  
Punto sobreorillado  
incliinado  
1
2
Le point  
droit  
Seams in knitted and stretch fabrics can be  
joined and finished in one operation when you  
use the slant overedge stitch.  
3
Las costuras en tejidos de punto y elásticos  
4
pueden unirse  
y
rematarse en una sóla  
Sélecteur de largeur  
de point  
5
operación, utilizando el punto de sobreorillado  
inclinado.  
Avant de bouger le sélecteur pour positionner  
votre machine sur le point droit, tournez le volant  
pour faire remonter l’aiguille.  
1
2
3
4
5
• Baste the garment together on the seam line  
allowing for a 5/8” seam allowance and fit in  
the usual way.  
• Hilvane las prendas juntas sobre la línea de  
costura dejando un borde de 16mm (5/8”) y  
ajústelo en la forma usual.  
Le sélecteur de largeur de point de votre  
machine doit être sur la position (  
) pour  
obtenir le point droit (quelle que soit la position  
du sélecteur de point).  
Required settings  
Stich Selection: Slant overedge (C)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Sobreorillado inclinado (C)  
Sélecteur de position  
d’aiguille  
Ce sélecteur vous donne la possibilité de  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
déplacer l’aiguille à gauche (  
ou en position centrale ( ) .  
), à droite (  
),  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Lenght: Mark (  
)
Longitud punto: Símbolo (  
)
Foot: General Purpose (B)  
Prensatelas: Uso general (B)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
3
2
Sélecteur de longueur  
de point  
4
1
5
0
Ce sélecteur est numéroté de 0 à 5. Plus le  
numéro est petit plus le point sera court. Les  
points courts sont recommandés pour les tissus  
fins, les points longs pour les tissus épais. Pour  
sélectionner la longueur de point, tournez le  
disque pour amener le chiffre désiré face au  
4
1
• After making any adjustments, trim the seam  
edge evenly to a 1/4” from the seam line  
basting.  
• Antes de hacer cualquier ajuste, corte los  
bordes de costura por igual a 6mm (1/4”) de  
la línea de costura hilvanada.  
3
2
point (  
).  
• Pour un point court, tournez le disque vers les  
petits chiffres.  
• Pour un point long, tournez le disque vers les  
grands chiffres.  
0
5
• Place trimmed seam under the foot so that the  
straight stitches fall on the basted seam line  
and zig-zag stitches fall over the seam edge.  
• Coloque la costura ya recortada debajo del  
prensatelas de manera que los puntos rectos  
caigan sobre la línea de costura hilvanada y  
los puntos en zig-zag caigan sobre el borde  
de la costura.  
Marche Arrière  
3
4
2
La touche (  
) au centre du sélecteur de  
5
longueur de point permet de coudre en marche  
arrière.  
1
• Pour arrêter les coutures, appuyez sur le  
bouton. Tant que vous le maintiendrez en  
place, la machine coudra en marche arrière.  
4
3
60  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting thread tension  
Ajuste de la tensión  
del hilo  
Point droit  
extensible  
When an even amount of tension is exerted on  
both threads, a smooth even stitch, known as a  
balanced stitch, is produced.  
Lorsque vous utilisez le triple point droit exten-  
sible pour les coutures qui subissent de fortes  
tensions (tricot, jersey, tissus extensibles), la  
conception même du point renforce la couture.  
• Pour surpiquer, placez l’ouvrage sous le pied  
presseur, l’endroit du vêtement au-dessus.  
Cuando se ejerce una tensión uniforme sobre  
ambos hilos, el resultado es un punto uniforme,  
llamado punto equilibrado.  
Correct tension is important because too much  
or too litle will weaken your seams or cause your  
fabric to pucker. Make a test sample with the  
fabric and thread you plan to use and examine  
it.  
Una tensión correcta es importante porque un  
exceso o una falta de tensión puede repercutir  
en las costuras o hacer fruncir el género. Haga  
una prueba con el género y el hilo que piensa  
utilizar y examínelo.  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Droit extensible (A)  
A perfect, well balanced stitch (1), will have the  
needle and bobbin threads locked between the  
two layers of fabric with no loops on top or  
bottom and no puckering.  
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendrá  
el hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados  
entre las dos capas de género, sin lazos ni  
frunces por arriba ni por abajo.  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
Longueur de point: Symbole (  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
)
Spécial (J)  
Universelle (A)  
• Baissez le pied presseur et commencez à  
piquer en tenant les fils pendant les premiers  
points.  
• Guidez légèrement le tissu pendant la couture  
en laissant à la machine la possibilité de faire  
son mouvement de va et vient avant-arrière.  
• Repassez la couture.  
Too much tension will produce a tight stitch (2)  
which will cause the fabric to pucker.  
Demasiada tensión producirá un punto tirante  
(2) y hará fruncir el género.  
To decrease tension, turn the dial to a lower  
number.  
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un  
número inferior.  
Point Ric Rac  
C’est un point extensible très solide, à utiliser  
pour la finition des bords.  
• Assemblez les coutures et repassez.  
• Pour les finitions de bords tubulaires, utilisez le  
bras-libre de la machine.  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Ric-rac (B)  
Too little tension will produce a loose stitch (3)  
which will cause loops in your seam.  
Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) y  
se formarán lazos a lo largo de la costura.  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
Longueur de point: Symbole (  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
)
To increase tension, turn the dial to a higher  
number.  
Spécial (J)  
Universelle (A)  
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un  
número más alto.  
• Placez l’endroit du tissu sous le pied presseur.  
• Piquez lentement au bord.  
• Passez les fils sur l’envers du travail; nouez-les  
et coupez.  
30  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Straight stretch stitch  
Punto recto flexible  
Réglage de la tension  
Lorsque la ten réglée, le point se noue dans  
l’épaisseur du tissu.  
When you use the straight stretch stitch for  
stress seam or to seam knitted, stretch and  
elasticated fabric, both stretch and strength are  
built into the seam as it is being sewn.  
• Place garment right side up, under presser  
foot.  
Cuando utilice el punto recto flexible para  
costuras básicas o al coser tejidos de punto,  
extensibles o elastificados, se producen en las  
costuras, según se realizan, tanto la elasticidad  
como la fuerza.  
La tension est importe; si elle est trop lâche ou  
trop serrée, la couture plissera et sera moins  
solide.  
• Coloque el derecho del tejido debajo del  
prensatelas.  
Faites un essai sur un échantillon, en double, du  
tissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai.  
Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil de  
l’aiguille et celui de la canette doivent être noués  
dans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sans  
plisser.  
Required settings  
Stich Selection: Straight stretch (A)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Flexible recto (A)  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
1
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
2
Stitch Lenght: Mark (  
)
Longitud punto: Símbolo (  
)
Foot: Special Purpose (J)  
Prensatelas: Uso especial (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
3
• Lower the foot and start machine, holding the  
thread ends as the first few stitches are made.  
• Guide the fabric lightly as you sew, letting the  
machine make the backward and forward  
stitches that give stretch to the seam.  
• Baje el prensatelas y accione la máquina,  
sujetando los extremos de los hilos mientras  
se producen las primeras puntadas.  
• Guie el tejido con suavidad mientras cose,  
permitiendo que la máquina realice los  
puntos hacia atrás y adelante que aporta  
flexibilidad a la costura.  
Une tension trop serrée tire le point (2) et fait  
plisser le tissu.  
• Press seam after stitching.  
• Pour desserrer la tension, tournez le bouton  
vers un chiffre moins élevé.  
Ric-Rac stitch  
Punto Ric-Rac  
This is a heavy-duty, stretch stitch that can also  
be used for topstitching.  
Este es un punto de mucha fuerza, que puede  
utilizarse también como pespunte visto.  
• Cosa en la forma usual y planche.  
• Para pespunte visto en áreas de difícil acceso,  
convierta la máquina para coser con base  
libre.  
1
• Sew seams in usual manner and press.  
• For topstitching hard-to-reach areas, convert  
machine to free arm sewing.  
Required settings  
Stich Selection: Ric-rac stitch (B)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Ric-rac (B)  
2
Une tension trop lâche donnera des points à  
bouclettes (3).  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Lenght: Mark (  
Foot: Special Purpose (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
)
Longitud punto: Símbolo (  
Prensatelas: Uso especial (J)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
)
• Pour resserrer la tension, tournez le bouton  
vers un chiffre plus élevé.  
3
• Place garment right side up, under foot.  
• Slowly topstitch desired areas.  
• Pull threads to wrong side of fabric; tie and  
trim.  
• Coloque la prenda del derecho debajo del  
prensatelas.  
• Pesputee despacio las áreas deseadas.  
• Lleve los hilos hacia el revés del tejido,  
anúdelos y córtelos.  
58  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sewing a seam  
Realización de una costura  
Sélecteur de  
largeur de point  
1
2
You can sew seams easily and accurately when  
you follow the suggestions below.  
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá  
realizar costuras con facilidad y precisión.  
3
4
Pour obtenir des points extensibles, le sélecteur  
de largeur doit être positionné sur l’une des  
positions de largeur. La position la plus à droite  
donnera le point le plus large.  
5
Colocación del tejido  
debajo del prensatelas  
La mayoria de los tejidos pueden colocarse  
debajo del prensatelas, subiendo el elevador  
del prensatelas (1) hasta su posición normal  
“Up” (2).  
Cuando se utilice un tejido grueso, de varias  
capas o un aro de bordar, suba el elevador hasta  
su posición alta (3); de este modo se aumenta el  
espacio entre el prensatelas y le plancha de  
aguja.  
Placing fabric under foot  
1
2
3
4
5
Most fabrics can be placed under the foot by  
raising the pesser foot lifter (1) to its normal “Up”  
position (2), where it locks in place.  
When using bulky fabric, multiple fabric layers  
or an embroidery hoop, raise the lifter to the  
high rise position (3), thus increasing the space  
between the foot and the needle plate.  
• Lower presser foot lifter all the way down and  
you are ready to sew.  
• Baje el elevador del prensatelas en su  
totalidad y estará preparada para coser.  
Sélecteur de  
position d’aiguille  
Basting  
Hilvanado  
El hilvanado con alfileres y a mano son los  
medios simples de realizar costuras  
provisionales antes de coser a máquina.  
Les points extensibles peuvent être cousus dans  
Pin basting and hand basting are easy ways to  
make temporary seams before machine  
sewing.  
toutes les positions d’aiguille gauche (  
centrale ( ) ou droit ( ). Nous vous  
),  
recommandons cependant d’utiliser plus  
particulièrement la position centrale.  
To pin baste, insert pins at stitching line.  
NEVER place pins on the underside of fabric  
in contact with the feed. Do not sew over pins;  
pull them out as you stitch.  
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en  
la línea de costura. NUNCA coloque alfileres  
sobre el reverso del tejido en contacto con el  
arrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelos  
según cose.  
To hand baste, make long stitches that can be  
easily removed.  
Equilibrage des points  
• Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas y  
flojas que se puedan quitar fácilmente.  
Pour obtenir un bon résultat, il peut être  
nécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pour  
régler le point.  
Keeping seams straight  
To keep seams straight, use one of the  
guidelines on the needle plate.  
Como mantener  
las costuras rectas  
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice  
una de las líneas-guía de la plancha de aguja.  
Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de sa  
position centrale, faites sur une chute de tissu en  
double épaisseur un essai de point. Si un réglage  
est nécessaire, déplacez le bouton d’équilibrage  
tout en cousant.  
• La línea utilizada con más frecuencia (1),  
1,6cm de margen de costura, se extiende  
sobre la plancha de aguja.  
• The most commonly used line (1), the 5/8  
inch (1.6 cm) seam allowance, is extended  
onto the slide plate.  
• Déplacez le bouton vers la droite pour  
desserrer correctement les points.  
• Déplacez le bouton vers la gauche pour  
resserrer les points.  
32  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stitch width selector  
Selector anchura del punto  
Assembler une couture  
3
To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch width  
selector must be moved from straight stitch  
setting to any of its other positions. The far right  
pattern will produce the widest stitch.  
Para producir un diseño de punto flexible, el  
selector de anchura de patrón debe moverse  
desde la posición de punto recto hacia  
cualquier de las otras posiciones. Cuanto más  
esté a la derecha más ancho se producirá el  
punto.  
Pour assembler rapidement une couture, nous  
vous conseillons la méthode suivante:  
2
Comment positionner le tissu  
sous le pied presseur  
La plupart des tissus peuvent être placés sous le  
pied presseur en soulevant le releveur du pied  
presseur (1) en position 2.  
1
Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs  
épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à  
broder, relevez le pied en position 3. Cette  
position augmente l’espace entre le pied et la  
plaque à aiguille.  
• Avant de commencer  
toujours le pied presseur.  
à
coudre, baissez  
Needle position selector  
Selector posición aguja  
Flexi-stitch patterns may be sewn in either  
Los diseños de punto flexible pueden ser  
cosidos en cualquiera de las posiciones  
Bâtir  
left (  
), centre (  
) or right (  
) positions.  
Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à la  
main mais le bâti aux épingles est une manière  
aisée de procéder.  
Centre needle position is recommended.  
izquierda (  
), centro (  
) o derecha (  
).  
No obstante se recomienda la posición central.  
• positionnez les épingles, comme illustré, sur la  
ligne de piqûre. Ne les présentez jamais sous  
le pied presseur du côté de la griffe  
d’entrainement. Ne piquez pas sur les épingles  
retirez-les au fur et à mesure .  
• Si vous faufilez à la main, faites-le à longs  
points pour pouvoir les retirer facilement après  
la couture.  
Balancing flexi-stitches  
Equilibrado de puntos  
flexibles  
You may need to adjust the Flexi-stitch Balance  
selector when using a flexi-stitch pattern in  
order to achieve the correct pattern  
appearance.  
Para conseguir la apariencia correcta de  
cualquier de los puntos flexibles en algunas  
ocasiones puede necesitar un ajuste y por  
tanto, utilizar el selector de Equilibrado.  
1
Pour piquer droit  
Servez-vous des lignes guides de la plaque à  
aiguille pour piquer droit.  
Before you move the stitch balance dial from its  
neutral position, make a test sample using two  
layers of scrap fabric. If adjustment is required  
stitch slowly and move the selector as you sew.  
Antes de mover el mando de equilibrado del  
punto desde su posición neutra, haga una  
prueba, utilizando dos capas de un trozo de  
tejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio y  
mueva el selector según cose.  
• La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui  
se continue aussi sur la plaque glissière. Elle  
vous assure une valeur couture de 1,6cm si  
l’aiguille est en position centrale.  
• Move selector to the right to separate stitches  
of pattern.  
• Mueva el selector hacia la derecha para  
separar más los puntos de diseño.  
• Move selector to the left to bring stitches of  
the pattern together.  
• Mueva el selector hacia la izquierda para unir  
los puntos de diseño.  
56  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Points  
Starting a seam  
Comienzo de una costura  
extensibles  
Place fabric under presser foot 1/2 inch (12mm)  
from rear of fabric. Align the right edge with one  
of the seam guidelines on the needle plate.  
Lower the presser foot.  
Coloque el tejido debajo del prensatelas a  
12mm. del fondo del tejido. Alínee el borde  
derecho con una de las líneas-guías de la  
costura de la plancha de aguja. Baje el  
prensatelas.  
A
B
D
E
(seulement pour machines  
avec 6, 8 et 10 points)  
En plus du point droit et du point de zig-zag, votre  
machine réalise une varièté d’autres points.  
C
Backstitch to the edge of the fabric for  
reinforcement by pushing in the reverse button  
located in centre of the stitch length dial. Hold  
button in until stitching reaches edge of fabric.  
Pulsando el botón de costura reversible situado  
en el centro del dial de largo de puntadas, cosa  
hacia atrás hasta el fondo del tejido para  
reforzar la costura.  
Points extensibles  
Les points extensibles sont utilisés pour coudre  
tricots, jerseys et autres tissus extensibles. Ces  
points peuvent se réaliser grâce au mouvement  
avant et arrière de la griffe d’entrainement.  
Release push button for forward stitching.  
Mantenga el botón presionado hasta que las  
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el  
botón para coser hacia adelante.  
A
B
D
E
C
Guiding and  
Sélecteur de point  
Relevez l’aiguille en position haute.  
supporting fabric  
Guía yy ayuddaa del teejido  
Most fabrics need only to be guided in front of  
the presser foot. Some fabrics, however, require  
support while being stitched.  
La mayoría de los tejidos sólamente necesitan  
ser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,  
sin embargo, precisan ayuda mientras se  
cosen.  
• Positionnez le sélecteur le largeur de point  
sur ( ) point droit (le sélecteur de point peut  
être déplacé facilement).  
A
B
C
D
E
• For tricot, and other similar synthetic knits,  
apply gentle tension by holding the fabric at  
the front and back of presser foot as you sew.  
Do not pull fabric.  
• Glissez le sélecteur de point au centre du  
groupe de point désiré.  
• Para coser tricot y otros tejidos similares de  
punto sintético, aplique una ligera tensión  
agarrándolo por delante y por detrás del  
prensatelas para mantenerlo tenso mientras  
cose. No tire del tejido.  
• For elasticated fabric, stretch lace, and knits  
with an unusual amount of elasticity, hold the  
fabric firmily in front and back of the presser  
foot to stretch the seam as the stitches are  
being placed.  
• Para tejidos elásticos, de encaje extensible y  
de punto, con una cantidad de elasticidad  
poco común, aplique una tensión más firme  
por delante y por detrás del prensatelas, para  
estirar la costura según se van aplicando las  
puntadas.  
Réglage de longueur  
Tournez le sélecteur de longueur vers la  
gauche pour aligner le symbole (  
sélecteur avec celui de la machine (  
comme illustré.  
) du  
)
5
1
4
Note: Si pour quelques raisons la machine ne  
reproduit pas le point choisi lorsque vous avez  
aligné ces deux symboles, appuyez sur le bouton  
de marche arrière.  
2
Sewing in reverse  
Costuura reeversible  
To neaten the end of a seam, push in the reverse  
button and backstitch 3-4 stitches. Raise needle  
and presser foot and remove fabric by drawing it  
to the back and left. Cut thread on thread cutter  
on presser bar.  
Para reforzar el final de una costura, presione el  
botón de costura reversible y de 3-4 puntadas  
hacia atrás.  
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido  
tirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corte  
el hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.  
3
2
1
4
0
34  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Flexi stitch  
Diseños puntadas  
Débuter une couture  
patterns  
flexibles  
Positionnez le tissu sous le pied presseur.  
Alignez le bord droit le long de la ligne-guide  
choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de  
piqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez le  
pied presseur.  
(only for machines with  
6, 8 and 10 stitches)  
(solamente para máquinas con  
6, 8 y 10 modelos de puntos)  
5
In addition to straight and zig-zag stitches, your  
Además de los puntos rectos y en zig-zag, su  
máquina puede producir una variedad de otros  
diseños.  
machine can produce  
patterns.  
a
variety of other  
Appuyez sur le bouton de marche arrière situé au  
centre du sélecteur de longueur de point. Piquez  
jusqu’au bord du tissu en marche arrière pour  
renforcer le départ de la couture.  
Flexi stitches  
Puntos flexibles  
These stitch patters are used for sewing knits  
and other stretch fabrics. Flexi Stitch patterns  
are made by the side to side movement of the  
needle along with the backward and forward  
movement of the feed.  
Estos diseños de punto se utilizan para coser  
Relâchez le bouton de marche arrière et piquez  
en avant.  
tejidos de punto  
y
otros extensibles. Los  
diseños de punto flexible se producen por el  
movimiento de la aguja de lado a lado y el del  
arrastre hacia atrás y adelante.  
Guider et diriger le tissu  
La plupart des tissus se guident à l’avant du pied  
presseur. Certains tissus nécessitent quelques  
précautions pendant la couture.  
Stitch pattern selector  
Selector diseño del punto  
Suba la aguja a su posición más alta.  
Raise the needle to its highest position.  
• Set the stitch width selector to the straight  
position ( ). (This allows the pattern selector  
to be moved easily).  
• Coloque el selector de anchura del punto en la  
• Pour le tricot et des tissus similares, jerseys,  
synthétiques, maintenez-les à l’avant et à  
l’arrière du pied presseur sans tirer ni pousser  
le tissu.  
posición de recto (  
). Esto permitirá que el  
selector de patrón se mueva con facilidad.  
• Slide the pattern selector under the center of  
the desired pattern grouping.  
• Deslice el selector de patrón hasta debajo del  
centro del drupo de diseño requerido.  
• Les tissus extensibles doivent être fermement  
tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur  
pour détendre la couture.  
Adjusting stitch length  
Ajuste longitud del punto  
Turn the stitch length dial to the left until the  
• Gire el dial de longitud del punto hacia la  
mark (  
dot (  
) on the dial lines up with the  
) on the machine, as shown.  
izquierda hasta que el indicador (  
quede alíneado con el punto (  
máquina, como se ilustra.  
) del dial  
) de la  
Note: If for any reason the machine does not  
start sewing your desired pattern after aligning  
the two dot symbols, push-in on the reverse  
stitch button.  
Couture en marche arrière  
Nota: Si por alguna razón la máquina no  
empieza a coser el diseño requerido después  
de alinear los dos puntos, presione sobre el  
botón de puntada reversible.  
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le  
bouton de marche arrière. Relevez l’aiguille et le  
pied presseur et dégagez le tissu en le tirant vers  
l’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide du  
coupe-fil encastré dans la barre du pied  
presseur.  
54  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Darning  
Zurcido  
Point d’ourlet élastique  
(seulement pour machines  
avec 5 et 10 points)  
Worn or torn spots on children’s clothes and  
household linens can be darned effortlessly  
and quickly with little practice. When greater  
control is needed, an embroidery hoop and a  
special darning and embroidery foot, which  
may be purchased at your SINGER stockist  
should be used.  
Las partes desgastadas o rotas de las ropas de  
niños y de la ropa blanca del hogar, se pueden  
zurcir sin esfuerzo y rápidamente con un poco  
de práctica. Cuando precise un mayor control  
del área de zurcir, adquiera en su centro de  
costura un aro de bordar y un prensatelas  
especial para zurcir y bordar.  
Ce point peut être utilisé pour les coutures sur  
tissu extensible et les motifs décoratifs.  
Couture d’un élastique  
Required settings  
Posiciones recomendadas  
Stich Selection: Straight Stitch (A)  
Selección punto: Punto recto (A)  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Lenght: 2-5  
Foot:  
Longitud punto: 2-5  
Prensatelas:  
1
2
3
4
5
General Purpose (B)  
Uso general (B)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Attach feed cover plate (F)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
Adaptar plancha cubre arrastre (F)  
Longueur de point: 1 à 2  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Modèle Spécial (J)  
Universelle (A)  
• If the area to be darned is open, baste a  
backing on the underside.  
• Place area to be darned, right side up, under  
presser foot; lower the foot and begin  
stitching, alternately drawing the fabric  
toward you and pulling it gently away from  
you.  
• Continue this forward and backward motion  
as you fill the area in with parallel lines of  
stitching.  
• Si el área a zurcir está abierta hilvane un  
refuerzo en el revés.  
• Coloque el área a zurcir, con el derecho hacia  
arriba, debajo del prensatelas, baje este y  
empiece a coser, tirando del tejido con  
suavidad hacia adelante  
alternativamente.  
• Continúe realizando estos movimientos  
según va llenando el área con líneas paralelas  
de puntos.  
• Adapter l’élastique au confort de la personne et  
ménager 1 pouce (25mm) de recouvrement.  
Recouvrir les deux extrémités et les piquer.  
• Diviser l’élastique et le vêtement en quatre  
parties égales. Placer l’élastique sur le tissu et  
les épingler ensemble sur ces points en les  
alignant sur le bord supérieur du vêtement.  
• Fixer l’élastique au tissu par quelques points  
droits. Puis coudre en tendant l’élastique entre  
les épingles à l’aide des deux mains pour le  
tenir fermement devant et derrière le pied  
presseur.  
y
hacia atrás,  
Quilting  
Acolchado  
Quilting is the art of stitching two or more  
thicknesses of fabric together in a planned  
design. A pad is used to produce a soft, puffed  
effect.  
Acolchar es el arte de coser dos o mais gruesos  
de telas en un diseño planificado. Se utiliza un  
relleno para producir un efecto blando  
bufado.  
o
Insertion dentelle  
La passementerie est cousue après la coupe du  
tissu mais avant la couture.  
Required settings  
Stich Selection: Straight Stitch (A)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Punto recto (A)  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point d’ourlet élastique (E)  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Lenght: 2-5  
Longitud punto: 2-5  
Prensatelas: Uso general (B)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
Foot:  
General Purpose (B)  
1
2
3
4
5
Needle Plate: General Purpose (A)  
Longueur de point: ½ à 2  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Modèle Spécial (J)  
Universelle (A)  
• Mark the design or quilting lines with a tailors  
chalk or a washable marker on the right side  
of garment.  
• Place a wadding, or padding, over the  
underside of garment and cover it with a  
backing or lining fabric.  
• Baste together to prevent the layers from  
moving.  
• Place fabrics under needle and carefully  
begin to stitch along your marked pattern on  
the fabric.  
• If you are quilting a very large piece, work  
from the centre of the fabric to the outside  
edge and guide fabric with both hands.  
• En el derecho de la prenda, marque el diseño  
o las líneas de acolchado con una tiza o  
marcador lavable.  
• Coloque el relleno sobre el revés de la prenda  
y cúbralo con un forro de tejido de lino.  
• Hilvánelo para evitar sesgos o desviaciones.  
• Coloque los tejidos debajo de la aguja y  
empiece a coser con cuidado a lo largo de las  
marcas realizadas.  
• Couper la passementerie  
désirée.  
• La placer sur l’endroit du tissu et l’eingler à sa  
place.  
• Placer l’ouvrage sous le pied presseur de  
façon telle que les points tombent sur les bords  
de la passementerie conformément au dessin.  
• Une fois des deux rives de la passementerie  
cousues, retourner le tissu sur l’envers puis le  
couper sur les deux cõtés au ras des lignes de  
couture.  
à
la longueur  
• Si está acolchando una pieza grande, cosa  
desde el centro del tejido hasta el borde  
exterior y guíe el tejido con las dos manos.  
36  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stretch blindhem  
(only for machines with 5  
and 10 stitches)  
Punto invisible elásticos  
(solamente para máquinas con  
5 y 10 modelos de puntos)  
Repriser  
Avec un peu de pratique usures et trous dans les  
vêtements d’enfant comme dans le linge de  
maison peuvent être reprisés facilement et sans  
effort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez un  
cercle à broder et le pied presseur à repriser que  
vous pourrez acheter dans votre magasin  
SINGER.  
This stitch can be used for stretch seams and  
decorative stitching.  
Este punto puede utilizarse para costura  
extensible y para puntadas decorativas.  
Elastic insertion  
Inserción de elásticos  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point droit (A)  
Recommended Settings  
Stitch Selection: Stretch blindhem (E)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Punto invisible elásticos (E)  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
1
2
3
4
5
Longueur de point: 2-5  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Couvre griffe (F)  
Universel (B)  
Universelle (A)  
Stitch Length: 1-2  
Foot:  
Longitud punto: 1-2  
Special Purpose (J)  
Prensatelas:  
Uso especial (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
• Si le tissu est troué, batissez un tissu de renfort  
sous l’ouverture.  
• Fit elastic for snugness and allow 1 inch (25  
mm) for joining. Lap the two ends and stitch.  
• Devide elastic and garment into equal  
quarters. Place elastic over the fabric and pin  
the two together at these points keeping top  
edges even.  
• Anchor the elastic to the fabric with a few  
stitches. Now stretch elastic between the pins  
as you sew, using both hands to hold elastic  
tight in front and back of presser foot.  
• Ajuste el elástico bien aparejado y deje 25mm  
para su unión. Solape los dos extremos y  
cosa.  
• Divida el elástico y la prenda en cuartos  
iguales. Coloque el elástico sobre el tejido y  
una con alfileres ambos por los cuartos de  
unión, manteniendo los extremos  
uniformemente.  
• Asegure el elástico al tejido con más  
puntadas. Después, estire el elástico entre los  
alfileres según cose, utilizando ambas manos  
para mantener el elástico terso por delante y  
por detrás del prensatelas.  
• Placez sous le pied presseur la partie à  
repriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissez  
le pied presseur et commencez à repriser en  
imprimant délicatement au tissu un  
mouvement de va et vient.  
• Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’à  
ce que la partie à repriser soit recouverte de  
lignes bien parallèles.  
Matelassage  
Le matelassage consiste à surpiquer 2 ou  
plusieurs épaisseurs de tissu en suivant un  
dessin. Un molleton est généralement utilisé  
pour donner un effet de gonflant.  
Lace insertion  
Inserción de galones y encajes  
El galón se inserta después de cortar el tejido,  
pero antes se cose junto.  
Lace is inserted after fabric is cut, but before it is  
sewn together.  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point droit (A)  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
Recommended Settings  
Posiciones recomendadas  
Stitch Selection: Stretch blindhem (E)  
Selección punto: Punto invisible elásticos (E)  
1
2
3
4
5
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Longueur de point: 2-5  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Universel (B)  
Universelle (A)  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Length: ½-2  
Foot:  
Longitud punto: ½-2  
• Sur l’endroit du tissu, reproduisez le dessin  
choisi à l’aide d’une craie ou d’un crayon  
lavable.  
Special Purpose (J)  
Prensatelas:  
Uso especial (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
• Doublez l’envers du tissu avec un molleton  
sous lequel vous placerez également un tissu  
léger genre batiste.  
• Batissez pour éviter le glissement des  
différentes couches de tissu.  
• Placez le tissu sous le pied presseur et piquez  
avec précaution en suivant le dessin.  
• Si vous matelassez un très grand ouvrage,  
commencez à travailler du centre vers les  
bords en lissant fréquemment le travail  
pendant la piqûre.  
• Cut lace to desired size.  
• Position lace on right side of fabric and pin in  
place.  
• Place the work under the presser foot so that  
the stitches fall over the lace edges, as shown.  
• After both sides of lace are sewn, turn fabric  
over to the back side and cut the fabric on  
both sides close to the stitching lines and  
remove.  
• Corte el galón al tamaño deseado.  
• Colocar el galón sobre el derecho del tejido y  
unirlo con alfileres.  
• Coloque la labor debajo del prensatelas de  
manera que los puntos caigan sobre los  
bordes del galón, como se muestra.  
• Una vez cosidos ambos lados del galón,  
vuelva el tejido del revés y corte el tejido sobre  
ambos lados junto a las líneas de costura y  
retirar.  
52  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inserting a zipper  
Inserción de cremalleras  
Zig-zag multiple  
(seulement pour machines avec  
5, 8 et 10 points)  
La mayoria de los envases de cremalleras  
cuentan con instrucciones completas de facil  
seguimiento sobre cómo insertar los diversos  
tipos de cremalleras. Le recomendamos utilice  
el prensatelas para cremalleras, con el cual  
formará una línea de puntadas uniformes y  
próximas a la cremallera.  
We recommende using the Zipper Foot to form  
an even line of stitching close to the zipper.  
Repriser, surjeter, renforcer, coudre bord à bord,  
sont des utilisations possibles de ce point.  
Recommended settings  
Stitch Selection: Straight Stitch (A)  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)  
Needle Position :  
Stitch Width:  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Punto recto (A)  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Lenght: 2-5  
Foot: Zipper (E)  
Needle Plate : General Purpose (A)  
Longueur de point: 1-2  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Spécial (J)  
Universelle (A)  
1
2
3
4
5
When the zipper teeth are to the left of the  
needle:  
Reprise d’un accroc  
Longitud punto: 2-5  
Prensatelas: Cremalleras (E)  
Plancha aguja: Uso General (A)  
• Recoupez les bords de l’accroc.  
• Coupez un morceau de toile de renfort.  
• Juxtaposez les bords de l’accroc et batissez le  
renfort sur l’envers du tissu.  
• Slide the adjusting block, (1) which slides on  
the pin, across to the right.  
• Placez l’accroc sous le pied presseur.  
• Piquez  
Cuando los dientes de la cremallera están a la  
izquierda de la aguja:  
à
cheval sur la déchirure en  
• Snap-on the foot to the left side of the pin.  
(See changing snap-on presser feet).  
raccourcissant la longueur de pint aux  
extrémités pour les renforcer.  
• Coupez les fils au ras du tissu.  
• Si nécessaire, passez une deuxième fois.  
• Coupez sur l’envers le renfort de toile au ras de  
la piqûre.  
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se  
desliza sobre el pasador, a tope hacia la  
derecha.  
• Check the position of the foot by lowering the  
needle into the notch on the side of the foot, to  
ensure that it clears the foot.  
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el  
lado izquierdo del pasador. (Ver cambio  
prensatelas de colocación instántanea).  
Arrets  
Un point de zig-zag multiple rapproché vous  
permettra de fixer solidement les passants de  
ceinture, surtout dans des tissus épais comme le  
Jean.  
• Compruebe la posición del prensatelas,  
bajando la aguja dentro de la muesca del lado  
del prensatelas, asegurándose de que lo  
pasa.  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point zig-zag multiple (D)  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
Cuando los dientes de la cremallera están a la  
derecha de la aguja (B):  
When the zipper teeth are to the right of the  
needle:  
1
2
3
4
5
Longueur de point: 1-2  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Spécial (J)  
Universelle (A)  
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se  
desliza sobre el pasador, a tope hacia la  
izquierda.  
• Slide the adjusting block, (1) across to the  
left.  
• Marquez l’emplacement des passants sur le  
vêtement.  
• Placez un côté du passant endroit contre  
endroit sur la marque de l’emplacement et  
maintenez-le en place au point droit.  
• Repliez-le le long de la piqûre.  
• Surpiquez avec un arrêt zig-zag multiple à 3mm  
du bord comme illustré.  
• Repliez le deuxième côté et maintenez la pliure  
au fer à repasser.  
• Snap-on the foot to the right side of the pin.  
(See changing snap-on presser feet).  
• Engarce el tronco del prensatelas sobre el  
lado derecho del pasador. (Ver cambio  
prensatelas de colocación instántanea).  
• Check the position of the foot by lowering the  
needle into the notch on the side of the foot, to  
ensure that it clears the foot.  
• Compruebe la posición del prensatelas,  
bajando la aguja dentro de la muesca del lado  
del prensatelas, asegurándose de que lo  
pasa.  
• Surpiquez la deuxième côté à 3mm du bord au  
point de zig-zag multiple.  
38  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Multi-stitch zig-zag  
(only for machines with 5, 8  
and 10 stitches)  
Multipuntada zig-zag  
(solamente para máquinas con  
5, 8 y 10 modelos de puntos)  
Pose d'une fermeture  
glissière  
1
Todos los remiendos, sobrepuestos, uniones o  
refuerzos pueden hacerse utilizando la  
multipuntada zig-zag.  
Mending, overcasting, joining or reinforcing can  
all be done using the Multi-Stitch Zig-Zag.  
Nous vous recommandons, pour ce travail, le  
pied ganseur afin de piquer le plus près possible  
des mailles de la fermeture à glissière.  
Recommended Settings  
Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Multipuntada (D)  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point droit (A)  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Length: 1-2  
Longitud punto: 1-2  
Foot:  
Special Purpose (J)  
1
2
3
4
5
Prensatelas:  
Uso especial (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso General (A)  
Longueur de point: 2-5  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Ganseur (E)  
Universelle (A)  
Mending a tear  
Remiendo de un desgarro  
• Recorte los bordes desiguales del roto.  
• Corte un trozo de lino pra refuerzo.  
• Una los bordes del desgarro e hilvane el lino  
en el revés del tejido.  
• Trim ragged edges of tear.  
• Cut a lining for reinforcement.  
• Bring the edges of tear together and baste  
lining to wrong side of fabric.  
• Place tear, right side up, under foot.  
• If necessary, sew over tear again.  
• Trim away lining close to stitching.  
• Coloque el desgarro, con el lado del derecho,  
hacia arriba, debajo del prensatelas.  
• Cosa sobre la línea de la rotura, acortando la  
longitud del punto a cada lado para refuerzo.  
• Corte los extremos del hilo junto al tejido.  
• Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre el  
desgarro.  
Si les mailles de la fermeture sont à gauche de  
l'aiguille:  
• Glissez la semelle du pied ganseur le long de  
la goupille vers la droite (1).  
Bar tacks  
Strong multi-stitch bar tacks are effective for  
tacking belt loops on heavy fabrics such as  
denim.  
• Recorte el lino junto a los puntos.  
• Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la  
jambe du pied presseur. (Voir comment  
changer de pied presseur).  
Presillas  
Recommended Settings  
Stitch Selection: Multi-stitch zig-zag (D)  
Las presillas con la fuerza de la multipuntada  
son muy efectivas para rematar las trabillas para  
cinturones en tejidos pesados como el denim.  
2
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en  
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche,  
assurez-vous que celle-ci passe librement.  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Multipuntada (D)  
1
2
3
4
5
Stitch Length: 1-2  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Foot:  
Special Purpose (J)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
1
2
3
4
5
Si les mailles de la fermeture sont à droite de  
l'aiguille:  
• Mark start and finish lines of belt loop on  
fabric.  
Longitud punto: 1-2  
Prensatelas:  
Uso especial (J)  
• Place one end of belt loop, wrong side up, on  
beggining mark on fabric and straight stitch in  
place.  
Plancha aguja: Uso General (A)  
• Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long  
de la goupille vers la gauche.  
• Marque las líneas de comienzo y terminación  
de la trabilla en el tejido.  
• Trim raw end close to stitching and fold belt  
loop over, right side up.  
• Coloque un extremo de la trabilla del revés  
sobre el tejido, en la marca de comienzo y  
cosa en recto.  
• Stitch a bar tack about 1/8” (3mm) from the  
fold, as shown.  
• Enclenchez le côté droit de la semelle sur la  
jambe du pied presseur. (Voir comment  
changer de pied presseur).  
• Fold loose end of belt loop under a press it in  
place on finishing line.  
• Corte el extremo sobrante junto  
a
las  
puntadas y doble la trabilla con el derecho  
hacia arriba.  
• Stitch second bar tack about 1/8” (3mm) from  
the fold.  
• Cosa una presilla a unos 3mm del doblez,  
como se muestra.  
• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur en  
faisant descendre l’aiguille dans l’encoche.  
Assurez-vous que celle-ci passe librement.  
• Doble el extremo de siónelo en el lugar de la  
línea de terminación.  
• Cosa la Segunda presilla a unos 3mm del  
doblez.  
50  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coutures échelles  
(seulement pour machines avec  
5, 6, 8 et 10 points)  
Zig-zag  
stitching  
Costura en  
zig-zag  
4
La couture échelle réalisée avec le point caché  
est en même temps fonctionnelle et décorative.  
Cette couture permet l’assemblage de tissus  
tricot et extensibles et les finitions des bords de  
col, encolures, poches dans les vêtements de  
sport.  
Stitch pattern selector  
(only for machines with 5, 6, 8  
and 10 stitches)  
Selector diseño del punto  
(solamente para máquinas con  
5, 6, 8 y 10 modeelos de puntos)  
Raise the needle to its highest position.  
Antes de mover el selector, asegúrese de que la  
aguja está en su posición más alta.  
• Set the stitch width selector to the straight  
position ( ). (This allows the pattern selector  
to be moved easily).  
• El selector de diseño del punto, situado en el  
panel de control, controla la selección del  
punto.  
• Para seleccionar un diseño, deslice el selector  
por debajo del punto deseado (A-E).  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point invisible (C)  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
• Slide the pattern selector to the centre of the  
desired pattern group (A-E).  
Para una selección más sencilla, mueva el  
selector de anchura del punto a la posición de  
1
2
3
4
5
puntada recta (  
).  
Longueur de point: 1-½ à 2-½  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Universel (B)  
Universelle (A)  
Needle position selector  
Posición selector de aguja  
• Faites un essai pour régler la tension et la  
longueur de point. La tension devra être plus  
lâche que la normale.  
Before moving selector, make sure needle is  
fully raised.  
Antes de mover el selector, asegúrese de que la  
aguja está en su posición más alta.  
• Most of your zig-zag stitching will be done with  
• La mayoría de los puntos en zig-zag se harán  
the needle in the centre (  
) position.  
con la aguja en su posición central (  
).  
• Left (  
) and right (  
) settings are used  
• Las posiciones izquierda (  
) y derecha  
• Coupez en prévoyant une couture de 1,6cm.  
Batissez la ligne de couture.  
for special stitch placement.  
(
) se utilizan para colocación de puntadas  
especiales.  
• Positionnez le tissu de sorte que les points zig-  
zag tombent sur la ligne de couture.  
Stitch width selector  
Selector anchura  
de puntada  
Before moving selector, make sure needle is  
fully raised.  
Antes de mover el selector, asegúrese de que la  
aguja está en su posición más alta.  
To produce any of the zig-zag stitches, the  
stitch width selector is moved from its straight  
• Lorsque vous avez terminé la couture, tirez le  
tissu de chaque côté de la piqûre pour obtenir  
l’effet échelle et repasser couture ouverte.  
• Para producir un punto en zig-zag, el selector  
debe moverse desde su posición de costura  
position (  
) to any of its other positions. The  
further you move the selector lever toward the  
right, the wider your stitch will be.  
en recto (  
) a cualquiera de sus otras  
posiciones. Cuanto más mueva hacia la  
derecha la palanca del selector, más ancha  
será la puntada.  
40  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ladder seams  
Costura en escalera  
Couture au point  
de zig-zag  
(only for machines with 5, 6, 8  
and 10 stitches)  
(solamente para máquinas con  
5, 6, 8 y 10 modelos de puntos)  
A
B
D
E
A ladder seam made with blindstitching is  
functional and decorative at the same time.  
Appropriate for stretch and knitted fabrics, it  
provides stretchable, decoratively constructed  
seams and edge finishes for collars, pockets  
and necklines in sportwear and swimwear.  
Una costura en escalera realizada con la  
Puntada Invisible es funcional y decorativa al  
mismo tiempo. Apropiada para tejidos elásticos  
y de punto, ya que aporta elasticidad, costuras  
Sélecteur de point  
(seulement pour machines avec  
5, 6, 8 et 10 points)  
C
decorativamente formadas  
y
acabado de  
bordes para cuello, bolsillos y bandas en  
prendas deportivas y bañadores.  
Remontez l’aiguille en position haute.  
• Placez le sélecteur de largeur de point sur la  
position point droit ( ). Cette position permet  
le déplacement facile du sélecteur de point.  
Recommended Settings  
Stitch Selection: Blindstitch (C)  
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Puntada Invisible (C)  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
• Glissez le sélecteur de point au centre du  
groupe de points désirés (A-E).  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Length: 1-½ to 2-½  
Longitud punto: 1-½ a 2-½  
Foot:  
Special Purpose (B)  
Prensatelas:  
Uso general (B)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
Sélecteur de  
position d’aiguille  
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous  
que l’aiguille est en position haute.  
• Make a test sample to adjust thread tension  
and stitch lenght to suit your fabric. Needle  
thread tension should be lighter than normal.  
• Haga una muestra para ajustar la tensión del  
hilo y la longitud del punto apropiada para su  
tejido. La tensión del hilo de la aguja debería  
ser más ligera que la normal.  
• La plupart des points de zig-zag seront réalisés  
).  
avec l’aiguille en position centrale (  
• Cut and fit garment, allow 5/8 inch (16mm)  
seam allowance. Baste seam line.  
• Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8” (16mm)  
de tolerancia de costura. Hilvane la línea a  
coser.  
• Les positions gauche ( ) et droite (  
utilisées dans des cas bien particuliers.  
) sont  
• Position fabric so that the large zig-zag  
stitches fall on the stitching line, towards the  
centre of garment.  
• Coloque el tejido de manera que el vértice de  
los puntos zig-zag caigan sobre la línea de  
costura, hacia el centro del tejido.  
1
2
Sélecteur de  
largeur de point  
3
4
Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous que  
l’aiguille est en position haute.  
5
• Lorsque vous utilisez les points de zig-zag de  
votre machine, ce sélecteur sera déplacé de la  
• When stitching is completed, open the seam  
by pulling the fabric back on opposite sides of  
seam to produce a ladder effect and press  
seam allowances.  
• Cuando se ha completado la costura, abrirla,  
tirando del tejido hacia atrás por los lados  
opuestos a la costura, lo que producirá un  
efecto de escalera. Planche.  
position point droit (  
) vers l’une des autres  
1
2
3
4
5
possibilités. Plus vous positionnerez ce  
sélecteur vers la droite, plus les points seront  
larges.  
48  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting stitch length  
Ajuste longitud del punto  
Point invisible  
(seulement pour machines avec  
5, 6, 8 et 10 points)  
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you  
an open zig-zag stitch.  
Cualquier posición para la longitud del punto  
desde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-  
zag abierto.  
The higher the number, the more open, or  
further apart your stitches will be.  
Le point caché vous permet de coudre les  
ourlets de tissus moyens épais et jersey. Coudre  
au point caché requiert un peu de pratique.  
Faites un exercice.  
Cuanto más alto sea el número, más abiertas o  
más separadas estarán las puntadas.  
The area between 0 and 1 on the dial is used for  
satin stitching, a series of closely spaced plain  
zig-zag stitches that form a smooth satin-like  
surface.  
El área entre 0 y 1 en el diial, sse utilliza ppara punto  
de realce, que es una serie de puntadas en zig-  
zag plano muy juntas, que forman una  
superficie muy suave como de satin.  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point invisible (C)  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
Longueur de point: 1-½ à 2-½  
Pied presseur:  
Spécial pour  
point invisible nº 9  
Universelle (A)  
Needle thread tension  
Tensión hilo de la aguja  
plaque à aiguille:  
The needle thread tension dial regulates the  
amount of tension on the needle thread and lets  
you select just the right setting for your fabric  
and thread.  
El dial de tensión le permite regular la tensión  
del hilo de la aguja. La posición correcta de la  
tensión producirá una puntada suave  
uniforme con el hilo superior y el inferior unidos  
en las esquinas del zig-zag.  
y
Préparez le pliage de l’ourlet et repassez  
légèrement. mieux vaut bâtir l’ourlet pour le  
maintenir en place (comme illustré). Ce bâti doit  
se situer à 1,2cm de la pliure de l’ourlet.  
The correct tension setting will produce a  
smooth even stitch (1).  
El hilo superior puede verse en el reverso del  
tejido en graduación variada, dependiendo del  
hilo, tejido y tamaño del punto que esté  
aplicando (1).  
L’envers de l’ouvrage vers vous, tournez l’ourlet  
comme illustré, en formant un pli à environ 0,5cm  
du bord coupé de l’ourlet. Epinglez les trois  
épaisseurs ainsi repliées.  
Positionnez l’ourlet sous le pied presseur, le pli  
contre le bord du guide, comme illustré.  
Too much tension will produce a tight stitch (2),  
causing fabric to pucker. Loosen tension by  
turning dial to a lower number.  
Demasiada tensión producirá un punto prieto  
que causará frunces en el tejido (2). Para reducir  
estos frunces, gire el dial de tensión hacia una  
posición inferior. En algunos tejidos esto puedo  
ocasionar que la unión del punto en las  
esquinas, por el reverso, no sean perfectas.  
• Baissez le pied presseur et commencez à  
piquer. Les points droits doivent se trouver sur  
le bord de l’ourlet, les points zig-zag doivent  
piquer dans le pli du tissu. Réglez la largeur du  
point afin que les points zig-zag transpercent  
très peu le tissu. Piquez lentement en dirigeant  
bien le tissu plié le long di guide.  
Too little tension will produce a loose stitch (3),  
causing loops in your pattern. Tighten tension  
by turning dial to a higher number.  
Poca tensión producirá que el punto esté flojo.  
En muchos casos se formarán lazos en el  
reverso del tejido. Aumentar la tensión girando  
el dial a una posición más alta (3).  
• Si vous avez bâti votre travail aux épingles  
retirez les épingles au fur et à mesure de la  
piqûre.  
42  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Blindstitch  
(only for machines with 5, 6, 8  
and 10 stitches)  
Puntada invisible  
(solamente para máquinas con  
5, 6, 8 y 10 modelos de puntos)  
Réglage de la  
longueur de point  
3
2
4
Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, le  
zig-zag sera plus ou moins ouvert.  
1
5
Blindstitching provides a durable hem finish that  
can be used on a variety of different weight  
fabrics. Blindstitching takes a little paractice,  
however, so make a test sample first.  
La puntada invisible aporta un acabado  
duradero para los dobladillos que pueden  
utilizarse en una variedad de tejidos de pesos  
diferentes. La puntada invisible precisa de un  
poco de práctica, por lo tanto, haga primero una  
prueba.  
0
Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plus  
ouvert.  
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée  
pour faire le point de bourdon. Dans cette zone,  
les points de zig-zag seront très rapprochés et  
formeront une surface unie et satinée.  
4
1
Recommended Settings  
Stitch Selection: Blindstitch (C)  
2
3
4
3
2
Posiciones recomendadas  
Selección punto: Puntada Invisible (C)  
Needle Position:  
5
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
1
2
3
4
5
Stitch Length: 1-½ to 2-½  
1
2
3
4
5
Foot:  
Special for blindstitch # 9  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Longitud punto: 1-½ a 2-½  
Prensatelas: Especial para  
puntada invisible # 9  
Tension du fil d’aiguille  
Les graduations du bloc tension permettent  
d’adapter le réglage de la tension supérieure à  
l’épaisseur du fil et du tissu.  
Prepare the hem by folding it and pressing it in  
the usual way. You may want to bastle the hem  
to hold it in place, as shown. If so, be sure to  
place the basting at least ½ inch (12mm) bellow  
the top edge of the hem allowance.  
Plancha aguja: Uso general (A)  
1
Prepare el dobladillo doblándolo  
y
Lorsque la tension est bien réglée, le point est  
régulier et uniforme (1).  
planchándolo en la forma usual. Puede hilvanar  
el dobladillo para asegurarlo. Si así lo hace,  
asegurese de situar el hilván a 12mm, por lo  
menos, por debajo del borde superior de la  
tolerancia del dobladillo.  
Con el revés del tejido en primer lugar, gire el  
dobladillo hacia abajo, como se muestra,  
creando un doblez blando, desde el borde  
superior del dobladillo. Coloque alfileres o  
hilvane los tres pliegues juntos en su lugar.  
Colocar el dobladillo debajo del prensatelas  
con el doblez blando descansando contra la  
pared de la guía, como se muestra.  
With the wrong side of fabric uppermost, turn  
the hem under, as shown, creating a soft fold  
from the top edge of hem. Pin or bastle all three  
layers together in place.  
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu  
(2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en  
tournant le disque vers un chiffre moins élevé.  
Position the hem under the presser foot with the  
soft fold rest against wall of the guide, as shown.  
2
• Lower the presser foot and begin sewing  
making certain the straight stitches fall on the  
edge of the hem and the zig-zag stitches fall  
on the edge of the hem and the zig-zag  
stitches just pierce the soft fold of the work.  
Adjust stitch width if necessary. While  
stitching, guide the hem edge in a straight line  
and feed the soft fold evenly against the wall of  
the guide.  
• Baje el prensatelas  
y
empiece  
a
coser  
asegúrandose que los puntos rectos caigan  
sobre el borde del dobladillo y los puntos en  
zig-zag justo sobre el doblez blando de la  
labor. Ajuste el ancho del punto si fuese  
necesario. Mientras cose guíe el borde del  
dobladillo en línea recta  
suavidad el doblez blando contra la pared de  
la guía.  
Si la tension est trôp lâche, vous constaterez des  
bouclettes sur l’envers du travail (3). Pour  
resserrer la tension, tournez le disque vers un  
chiffre plus élevé.  
y
arrastre con  
3
• If layers of fabric are pinned together, remove  
pins as you come to them. Do not sew over  
pins.  
• Si los pliegues del tejido están sujetos con  
alfileres, quítelos según se aproxima a ellos.  
No cosa sobre los alfileres.  
46  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zig-zag stitch  
Punto zig-zag  
Point zig-zag  
The Zig-Zag Stitch can be used when sewing  
seams, appliqueing, monogramming or for  
decorative sewing.  
El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes,  
apliques, monogramas  
decorativos.  
Ce point peut être utilisé pour surfiler, appliquer,  
broder des monogrammes et autres  
décorations.  
o
realizar puntos  
Recommended Settings  
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)  
Positiones recomendadas  
Selección punto: Zig-zag (B)  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point zig-zag (B)  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Length: 2-5  
Foot:  
Longitud punto: 2-5  
Prensatelas:  
Longueur de point: 2 à 5  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Special Purpose (B)  
Uso general (B)  
Universel (B)  
Universelle (A)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
Seam finishing  
Acabado de ribetes  
Finitions des coutures  
Use a zig-zag stitch to finish seam edges of  
fabrics that are likely to fray.  
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes o  
ribetes de tejidos que son propios a deshilarse.  
• Cosa los ribetes como precise; recórtelos y  
planche.  
Pour éviter que le bord des coutures ne  
s’effiloche, utilisez le point de zig-zag.  
Piquez les coutures. Recoupez-les  
régulièrement et repassez les coutures  
ouvertes.  
• Sew seams as desired; trim and press open.  
• Place edge of seam allowance under foot, as  
shown.  
• Stitch close to edge, letting outer zig-zag fall  
over edge fabric.  
• Coloque el borde del ribete debajo del  
prensatelas, como se muestra.  
• Cosa junto al borde, dejando que la parte  
externa del zig-zag caiga sobre el borde.  
• Placez la valeur de la couture sous le pied  
presseur comme illustré.  
• Surfilez le bord de façon que le point de zig-zag  
se trouve à cheval sur le bord.  
Satin stitching  
Punto de realce  
Point de bourdon  
Recommended Settings  
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)  
Positiones recomendadas  
Selección punto: Zig-zag (B)  
Réglages recommandés  
Sélection de point: Point zig-zag (B)  
Needle Position:  
Stitch Width:  
Posición aguja:  
Anchura punto:  
Position d’aiguille:  
Largeur de point:  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Stitch Length: 0-2  
Foot:  
Longitud punto: 0-2  
Prensatelas:  
Longueur de point: 0 à 2  
Pied presseur:  
Plaque à aiguille:  
Special Purpose (J)  
Uso especial (J)  
Spécial (J)  
Universelle (A)  
Needle Plate: General Purpose (A)  
Plancha aguja: Uso general (A)  
Satin stitching is a series of closely spaced zig-  
zag stitches. Satin stitch can be used for  
monograms, embroidery and applique work to  
produce a smooth satin-like finish.  
El punto de realce es una serie de puntadas en  
zig-zag bastante juntas. Se utiliza para  
Le point de bourdon est une série de points de  
zig-zag rapprochés. Ce point permet les  
applications, les finitions d’ourlets et la broderie  
de monogrammes.  
• Faites un essai pour choisir l’apparence  
désirée.  
monogramas, bordado  
y
apliques,  
produciendo un acabado suave como de satin.  
• Practique, para conseguir la apariencia  
deseada del punto.  
• Practice to get desired stitch appearance.  
Block monogramming  
• Lightly trace letters on right side of fabric.  
• Centre tracing under needle.  
• Stitch entire outline, leaving needle in fabric  
when turning.  
Monograma en bloque  
• Marque las letras ligeramente en el anverso  
del tejido.  
• Centre las marcas debajo de la aguja.  
• Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el  
tejido al girar.  
• Lleve los hilos hacia la parte posterior del  
tejido, anúdelos y córtelos.  
Monogrammes  
• Sur l’endroit du tissu, tracez légèrement le  
dessin des lettres.  
• Présentez ce tracé sous l’aiguille.  
• Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner le  
travail, laissez l’aiguille dans le tissu.  
• Tirez les fils sur l’envers du travail, nouez-les et  
coupez-les.  
• Pull threads to wrong side of fabric, tie and  
trim.  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sennheiser Microphone G3 100 Series User Manual
Sony Bluetooth Headset VH110 User Manual
SOYO Computer Hardware SY K7VMP User Manual
Sportline Heart Rate Monitor Cardio 660 User Manual
Star Manufacturing Indoor Furnishings ES SM15 User Manual
Star Micronics Printer TUP500 User Manual
StarTechcom Computer Drive SDOCK2U313 User Manual
StarTechcom TV Mount SATDUP13 User Manual
Sunbeam Hot Beverage Maker KE5400 User Manual
Swann Security Camera Wireless Outdoor Cameras Receiver User Manual