English: Print 1-2, 11-12
Shure Brothers Incorporated
222 Hartrey Avenue
Evanston IL 60202-3696 U.S.A.
Microflex MX100 Series Wired Lavalier Microphones
User’s Guide
MX184 (Supercardioid): Recommended for
reinforcement applications requiring high rejection of ambient
noise and narrow pickup angle. Use of windscreen highly
recommended. Pickup angle (–3 dB) = 115°.
sound
MX185 (Cardioid): Recommended for general purpose
sound reinforcement applications requiring good rejection of
ambient noise. Use of windscreen highly recommended.
Pickup angle (–3 dB) = 130°.
GENERAL RULES FOR LAVALIER MICROPHONE USE
1. Attach the lavalier microphone approximately 76 mm to
152 mm (3 to 6 in.) below the neckline for the best sound.
2. Do not cover the microphone with your hand or clothing.
3. Use one of the supplied windscreens to minimize wind
and breath noise.
GENERAL
4. If four or more microphones will be active at any given
time, use of an automatic mixer, such as the Shure
SCM810 or FP410, is recommended.
Models MX183, MX184, and MX185 are wired lavalier
electret condenser microphones designed for speech and
vocal pickup. They can be clipped to neckties, lapels, and
other articles of clothing. Interchangeable cartridges make it
possible to easily reconfigure microphone coverage as the
need arises.
INSTALLATION
1. Insertthetopofthemicrophonethroughtiecliploopfrom
below until tie clip loop snaps into place over the lower
groove on the microphone. Refer to Figure 1.
FEATURES
2. To install the snap–fit windscreen, press it down on the
microphone until it clicks into place inside the upper
groove on the microphone. The snap–fit windscreen
provides 30 dB of “pop” protection.
S Wide dynamic range and frequency response for accurate
sound reproduction across the audio spectrum
S Interchangeable cartridges that provide an optimal choice
for each application
NOTE: The snap–fit windscreen can be removed by
spreading the slot in the plastic snap–fit ring.
OR
To install the smaller foam windscreen, slip the
windscreen over the top of the microphone so that it
covers the side slots.The foam windscreen provides 5 to
10 dB of “pop” protection.
S Rotatable tie-clip that pivots in 90_ increments for
placement flexibility
S Supplied snap-fit foam windscreen that controls breath
noise and stays on securely
S Balanced, transformerless output for increased immunity to
noise over long cable runs
S Supplied dual tie clip holds two microphones for dual
3. Attach the microphone approximately 76 mm to 152 mm
(3 to 6 in.) below the neckline.
miking applications
APPLICATIONS
CHANGING CARTRIDGES
MX183 (Omnidirectional): Recommended for general
purpose sound reinforcement, recording, or remote monitoring
applications. Low handling noise. Pickup angle = 360°.
The MX183, MX184, and MX185 microphones use
interchangeable cartridges. To remove the cartridge, unscrew it
from the microphone body, as shown in Figure 2. Install the
replacement cartridge by screwing it onto the microphone body.
E1997, Shure Brothers Incorporated
Printed in U.S.A.
27B2832 (QE)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
French: Print 3-4, 11-12
MICROS–CRAVATES CÂBLÉS MICROFLEX SÉRIE MX100
GUIDE DE L’UTILISATEUR
RÈGLES GÉNÉRALES D’UTILISATION DU MICRO–
CRAVATE
1. Pourlameilleuresonoritépossible, fixerlemicro–crava-
te à 8 à 15 cm au–dessous du col.
GÉNÉRALITÉS
Les modèles MX183, MX184 et MX185 sont des micro–
cravates câblés électrostatiques conçus pour le captage de
la voix. Ils peuvent être fixés sur une cravate, un revers ou
tout autre article vestimentaire. Les cartouches interchan-
geables permettent de reconfigurer aisément la portée du
microphone en fonction des besoins.
2. Ne pas couvrir le microphone avec la main ou les vête-
ments.
3. Utiliser l’un des coupe–vent fournis pour minimaliser les
bruits de vent et de respiration.
4. Lorsque quatre microphones ou plus doivent être utili-
sés simultanément, l’usage d’une table de mélange au-
tomatique, telle que la Shure SCM810 ou FP410 est re-
commandé.
AVANTAGES :
•
•
•
•
•
•
Large gamme dynamique et courbe de réponse pour une
reproduction précise du son sur tout le spectre audio
Cartouches interchangeables offrant un choix optimal
pour chaque application
MONTAGE
1. Insérer le microphone par le bas de la barette jusqu’à ce
que la boucle de la barette s’encliquette dans la gorge
inférieure du micro. Voir la figure ci–dessous.
Barrette rotative pivotant par tranches de 90_ pour une
grande souplesse de placement
Coupe–vent en mousse encliquetable inclus – limite les
bruits de respiration et reste fermement en place
2. Pour installer le coupe–vent, l’enfoncer sur le micropho-
ne jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans la gorge supérieu-
re. Ce coupe–vent encliquetable assure une protection
de 30 dB contre les claquements.
Sortie équilibrée sans transformateur pour une immuni-
té aux bruits accrue avec de grandes longueurs de fil.
Barette fixe–cravate double incluse permettant l’usage
de deux microphones
REMARQUE : Le coupe–vent encliquetable est aisément
retiré en écartant les extrémités de la bague en plastique.
APPLICATIONS
OU
MX183 (Omnidirectionnel) : Recommandé pour la sono-
risation générale, l’enregistrement ou le captage à distance.
Faible bruit de manipulation. Angle de captage = 360_.
Pour installer le petit coupe–vent en mousse, l’enfoncer sur
le microphone de façon à ce qu’il couvre les fentes laté-
rales. Ce coupe–vent assure une protection de 5 à 10 dB
contre les claquements.
MX184 (Supercardioïde) : Recommandé pour les appli-
cations de sonorisation exigeant un haut niveau de réjection
du bruit ambiant et un angle de captage étroit. L’usage d’un
coupe–vent est fortement recommandé. Angle de captage
(–3 dB) = 115_.
3. Fixer le micro–cravate à 8 à 15 cm au–dessous du col.
CHANGEMENT DE CARTOUCHE
MX185 (Cardioïde) : Recommandé pour les applications
de sonorisation générale exigeant un bon niveau de réjec-
tiondubruitambiant. L’usaged’uncoupe–ventestfortement
recommandé. Angle de captage (–3 dB) = 130_.
Les cartouches des microphones MX183, MX184 et MX185
sont interchangeables. Pour retirer la cartouche, la dévisser du
corps du microphone comme illustré à la figure 2. Visser la car-
touche de remplacement dans le corps du microphone.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
French: Print 3-4, 11-12
CARACTÉRISTIQUES
Polarité
Une pression acoustique positive sur le diaphragme
produit une tension positive sur la broche 2 par rapport à
la broche 3 du connecteur de sortie XLR.
Type
Condensateur (polarisation d’électret)
Courbe de réponse (Figure 3)
50 à 17 000 Hz
Environnement
Courbe de directivité (Figure 4)
MX183 : Omnidirectionnelle
MX184 : Supercardioïde
MX185 : Cardioïde
Plage de températures de fonctionnement : –18 à 57 _C
Plage de températures de remisage : –29 à 74 _C
Câble
Câble blindé de 1,2 m (4 pi) avec connecteur miniature
Switchcraft TA4F Tini Q–G 4 broches
Impédance de sortie
EIA nominale 150 ohms (180 ohms réels)
Sensibilité en circuit ouvert (à 1 kHz réf. 1V/microbar*)
MX183 : –48,0 dB (3,98 mV)
MX184 : –52,5 dB (2,37 mV)
MX185 : –53,5 dB (2,11 mV)
*1 microbar = 74 dB NPA
NPA maximum (1 kHz avec DHT de 1 %, charge de 1 kW)
MX183 : 117,5 dB
MX184 : 122,0 dB
MX185 : 123,0 dB
Bruit de sortie équivalent (pondération en A)
MX183 : 23,5 dB
Dimensions (Figure 6)
Homologation
Conforme aux directives de l’Union Européenne, autorisé
à porter la marque CE ; conforme aux spécifications
d’immunité CEM de l’Union Européenne (EN 50 082–1,
1992) ; parasites RF émis (CEI 801–3) ; décharge
électromagnétique (CEI 801–2); transfert de fréquence
électronique (CEI 801–4).
REMARQUE : Pour toute information technique par
télécopie, appeler le 1–800–488–3297 et suivre les
instructions de l’enregistrement. Pour toute assistance
technique supplémentaire, appeler Shure au (847)
866–2200. En Europe, 49–7131–72140.
MX184 : 28,0 dB
MX185 : 29,0 dB
Rapport signal/bruit (mesuré avec une pression acous-
tique de 94 dB)
PIÈCES DE RECHANGE
MX183 : 70,5 dB
Cartouche omnidirectionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183
Cartouche Supercardioïde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184
Cartouche cardioïde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185
Kit de préampli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK
Coupe–vent encliquetable (paquets de 4) . . . RK183WS
Petit coupe–vent en mousse (paquets de 4) . RK261WS
Barrette fixe–cravate (paquets de 2) . . . . . . . . . RK183T1
Barrette fixe–cravate double . . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2
Connecteur miniature à 4 broches . . . . . . . . . . . . . WA330
MX184 : 66,0 dB
MX185 : 65,0 dB
Gamme dynamique avec charge de 1 kW
94 dB
Alimentation
11 à 52 V c.c. duplex, 2 mA
Rejet en mode commun
45,0 dB au minimum
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
German: Print 5-6, 11-12
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR VERKABELTE MICRO-
FLEX ANSTECKMIKROFONE DER REIHE MX100
ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH VON AN-
STECKMIKROFONEN
1. Das Ansteckmikrofon ungefähr 8 bis 15 cm unterhalb des
Halsansatzes anbringen, um besten Klang zu erzielen.
ALLGEMEINES
Bei den Modellen MX183, MX184 und MX185 handelt es
sich um verkabelte Elektretkondensator–Ansteckmikrofo-
ne, die für Sprach– undGesangsaufnahmenentwickeltwur-
den. Sie können an Krawatten, Aufschlägen und anderen
Kleidungsstücken festgeklemmt werden. Austauschbare
Kapseln ermöglichen die einfache Neukonfiguration der Mi-
krofonanlage bei entsprechendem Bedarf.
2. Das Mikrofon nicht mit der Hand oder mit Kleidungs-
stücken abdecken.
3. Einen der mitgelieferten Windschirme verwenden, um
Wind– und Atemgeräusche zu minimieren.
4. Wenn vier oder mehr Mikrofone gleichzeitig verwendet
werden sollen, ist der Einsatz einer automatischen
Mischstufe, wie z.B. Shure SCM810 oder FP410, zu
empfehlen.
MERKMALE
•
•
•
•
•
•
Breiter Dynamikbereich und Frequenzgang für genaue
Tonwiedergabe über das gesamte Klangspektrum hinweg
ANBRINGUNG
AustauschbareKapselnbietendieoptimaleAuswahlfür
jede Anwendung
1. Den Oberteil des Mikrofons von unten durch die Krawat-
tenklemmenschlaufe einführen, bis diese in der unteren
Rille am Mikrofon einschnappt. Siehe Abbildung 1.
Drehbare Krawattenklemme, die sich zur flexiblen An-
bringung in 90_–Intervallen drehen läßt
2. Zur Montage des Steckrast–Windschirms diesen auf
das Mikrofon drücken, bis er in der oberen Rille am Mik-
rofon einrastet. Der Steckrast–Windschirm bietet
Schutz vor “Knallgeräuschen” bis zu 30 dB.
Mitgelieferter Steckrast–Windschirm aus Schaumstoff,
der Atemgeräusche unterdrückt und sicher einschnappt
Ausgeglichene, transformatorlose Ausgabe für gesteiger-
te Rauschunempfindlichkeit bei langen Kabelführungen
Mitgelieferte Doppelkrawattenklemmen halten zwei Mi-
krofone für Doppelaufnahmeverfahren
HINWEIS: Der Steckrast–Windschirm kann entfernt werden, in-
dem der Schlitz im Steckrastring gespreizt wird.
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
ODER
MX183 (Allrichtungsmikrofon): Für allgemeine Tonver-
stärkungs–, Aufzeichnungs– oder Fernüberwachungsan-
wendungen empfohlen. Geringe Handhabungsgeräusche.
Ansprechwinkel = 360_.
Zur Montage des kleineren Schaumstoff–Windschirms diesen
über den oberen Teil des Mikrofons schieben, so daß er die Sei-
tenschlitze verdeckt. Der Schaumstoff–Windschirm bietet
Schutz vor “Knallgeräuschen” von 5 bis 10 dB.
MX184 (Superkardioidenmikrofon): Für Tonverstär-
kungsanwendungen empfohlen, die starke Unterdrückung
von Umgebungsgeräuschen und kleinen Ansprechwinkel
erfordern. Die Verwendung des Windschirms wird dringend
empfohlen. Ansprechwinkel (–3 dB) = 115_.
3. Das Mikrofon ungefähr 8 bis 15 cm unterhalb des Hal-
sansatzes anbringen.
AUSTAUSCH VON KAPSELN
MX185 (Kardioidenmikrofon): Für allgemeine Tonver-
stärkungsanwendungen empfohlen, die gute Unterdrük-
kung von Umgebungsgeräuschen erfordern. Die Verwen-
dung des Windschirms wird dringend empfohlen.
Ansprechwinkel (–3 dB) = 130_.
Die Mikrofone MX183, MX184 und MX185 verfügen über
austauschbare Kapseln. Zur Entnahme der Kapsel diese
vomMikrofongehäuseabschrauben, wieinAbbildung2dar-
gestellt. Die Ersatzkapsel einbauen, indem sie auf das Mi-
krofongehäuse aufgeschraubt wird.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
German: Print 5-6, 11-12
TECHNISCHE DATEN
Gleichtaktunterdrückung
mindestens 45,0 dB
Polarität
Typ
Kondensator (Elektretvorpolung)
Positiver Schalldruck an der Membran erzeugt positive
Spannung an Stift 2 in bezug auf Stift 3 des XLR–Aus-
gangssteckverbinders.
Frequenzgang (Abbildung 3)
50 bis 17.000 Hz
Polarmuster (Abbildung 4)
MX183: Alle Richtungen
MX184: Superkardioid
MX185: Kardioid
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperaturbereich: –18 bis 57_
C
Lagerungstemperaturbereich: –29 bis 74_
C
Kabel
Ausgangsimpedanz
Abgeschirmtes 1,2 Meter langes Kabel, das mit einem
Switchcraft TA4F Tini Q–G 4–Stift–Mini–Steckverbinder
abgeschlossen ist.
EIA–Nennwert: 150 W (Ist–Wert: 180 W)
Leerlaufempfindlichkeit (bei 1 kHz, bezogen auf 1 V/Mi-
krobar*)
Abmessungen (Abbildung 6)
MX183: –48,0 dB (3,98 mV)
MX184: –52,5 dB (2,37 mV)
MX185: –53,5 dB (2,11 mV)
Zertifizierung
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union, zum
Tragen des CE–Zeichens berechtigt; erfüllt die Anforde-
rungen der Europäischen Union für elektromagnetische
Verträglichkeit (EN 50 082–1, 1992); HF–Abstrahlung
(IEC 801–3); elektrostatische Gefährdung (EGB) (IEC
801–2); EFT (IEC 801–4).
*1 Mikrobar = 74 dB Schalldruckpegel
Maximaler Schalldruckpegel (1 kHz bei 1 % Klirrfaktor,
1 kW Belastung)
MX183: 117,5 dB
HINWEIS: Faxabruf technischer Daten unter der Rufnummer
1–800–488–3297 (nur innerhalb der USA), dabei Anleitungen
des Anrufbeantworters befolgen. Weitere Informationen erhal-
ten Sie von Shure unter ++1 (847) 866–2200. In Europa bitte
++49 (7131) 72140 anrufen.
MX184: 122,0 dB
MX185: 123,0 dB
Äquivalentausgangsrauschen (mit A–Gewichtung)
MX183: 23,5 dB
MX184: 28,0 dB
MX185: 29,0 dB
ERSATZTEILE
Rauschabstand (bezogen auf 94 dB Schalldruckpegel)
Allrichtungskapsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183
Superkardioidenkapsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184
Kardioidenkapsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185
Vorverstärkersatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK
Steckrast–Windschirme (4 je Pack.) . . . . . . . RK183WS
Kleine Schaumstoff–Windschirme (4 je Pack.) RK261WS
Krawattenklemmen (2 je Pack.) . . . . . . . . . . . . . RK183T1
Doppelkrawattenklemme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2
4–Stift–Mini–Steckverbinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . WA330
MX183: 70,5 dB
MX184: 66,0 dB
MX185: 65,0 dB
Dynamikbereich bei 1 kW Belastung
94 dB
Leistungsbedarf
11 bis 52 V Phantom–Gleichspannung, 2,0 mA
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Spanish: Print 7-8, 11-12
GUIA DEL USUARIO DE MICROFONOS DE CORBATA
MICROFLEX SERIE MX100 CON ALAMBRE
REGLAS GENERALES DE USO DE MICROFONOS DE
CORBATA
1. Fije el micrófono de corbata a una distancia de unos 8
a15cmpordebajodelcuellodelapersonaparaobtener
el mejor sonido.
GENERALIDADES
Los modelos MX183, MX184 y MX185 son micrófonos de
condensador de electreto, de corbata y con alambre diseña-
dos para captar las voces de oradores y cantantes. Pueden
sujetarse a corbatas, solapas y otros tipos de vestimenta.
Sus cartuchos intercambiables permiten reconfigurar el pa-
trón de captación del micrófono según sea necesario.
2. No cubra el micrófono con la mano ni con la ropa.
3. Utilice una de las pantallas provistas para reducir al mí-
nimo los ruidos producidos por el viento y el aliento.
4. Si se van a utilizar cuatro micrófonos o más en un mo-
mento dado, se recomienda usar una consola mezcla-
doraautomática, talcomolaShureSCM810ólaFP410.
CARACTERISTICAS
•
Gama dinámica y respuesta de frecuencia amplias para
una reproducción precisa del sonido en todo el espectro
audible
INSTALACION
•
•
Cartuchos intercambiables que permiten elegir la alter-
nativa óptima para cada aplicación
1. Insertar la parte superior del micrófono a través del aro de
la presilla para micrófono hasta que el aro se enganche
en la ranura inferior del micrófono. Consulte la Figura 1.
Presilla giratoria para corbata que puede colocarse en
cuatro posiciones separadas 90_ entre sí para mayor
flexibilidad
2. Para instalar la pantalla con anillo elástico, empújela so-
bre el micrófono hasta que se enganche en su lugar en
la ranura superior del micrófono. La pantalla con anillo
elástico proporciona hasta 30 dB de protección contra
“chasquidos”.
•
•
Pantalla de espuma incluida que reduce los ruidos produ-
cidos por el aliento y permanece firmemente instalada
Salidas equilibradas sin uso de transformadores para
aumentar la inmunidad a los ruidos en tramos largos de
cable
NOTA: La pantalla puede quitarse separando su anillo elástico
de plástico.
•
La presilla para corbata doble incluida soporta dos mi-
crófonos para aplicaciones con micrófono doble
OTRAS OPCIONES
APLICACIONES
Para instalar la pantalla de espuma más pequeña, deslícela so-
bre la parte superior del micrófono hasta que cubra las ranuras
laterales del mismo. La pantalla de espuma proporciona de 5
a 10 dB de protección contra “chasquidos”.
MX183 (Omnidireccional): Se recomienda para aplica-
ciones generales de refuerzo de sonido, grabación y de mo-
nitoreo remoto de sonido. Bajo nivel de ruidos por manipula-
ción. Angulo de captación = 360_.
MX184 (Supercardioide): Se recomienda para aplica-
ciones de refuerzo de sonido que requieren un alto nivel de
rechazo de ruido ambiental y un ángulo de captación estre-
cho. Se recomienda enfáticamente el uso de una pantalla
contra viento. Angulo de captación (nivel de –3 dB) = 115_.
3. Fije el micrófono a una distancia de unos 8 a 15 cm por
debajo del cuello de la persona.
CAMBIO DE CARTUCHOS
MX185 (Cardioide): Se recomienda para aplicaciones
generales de refuerzo de sonido que requieren un buen ni-
vel de rechazo de ruido ambiental. Se recomienda enfática-
menteelusodeunapantallacontraviento. Angulodecapta-
ción (nivel de –3 dB) = 130_.
Los micrófonos MX183, MX184 y MX185 utilizan cartu-
chos intercambiables. Para quitar el cartucho, destorníllelo
del cuerpo del micrófono como se muestra en la Figura 2.
Instale el cartucho de repuesto atornillándolo en el cuerpo
del micrófono.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Spanish: Print 7-8, 11-12
Rechazo en modo común
ESPECIFICACIONES
Tipo
45,0 dB mínimo
Condensador (electreto polarizado)
Respuesta a frecuencias (Figura 3)
50 a 17.000 Hz
Patrón polar (Figura 4)
MX183: Omnidireccional
MX184: Supercardioide
MX185: Cardioide
Polaridad
Una presión positiva en el diafragma del micrófono
produce un voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a
la clavija 3 del conector XLR de salida.
Condiciones ambientales
Gama de temperatura de funcionamiento: –18_a 57_ C
Gama de temperatura de almacenamiento: –29_a 74_ C
Cable
Impedancia de salida
Nominal según EIA: 150 W (real: 180 W)
Sensibilidad en circuito abierto (a 1 kHz con ref. a 1 V/
microbar*)
Cable blindado de 1,2 m (4 pies) con un conector de 4
clavijas Tini Q–G TA4F de Switchcraft.
Dimensiones (Figura 6)
Certificaciones
MX183: –48,0 dB (3,98 mV)
MX184: –52,5 dB (2,37 mV)
MX185: –53,5 dB (2,11 mV)
*1 microbar = 74 dB SPL
Cumple con las directrices de la Unión Europea, califica
para llevar las marcas CE; cumple con los requisitos de
inmunidad y compatibilidad electromagnética de UE (EN 50
082–1, 1992); radiación de radiofrecuencias (IEC 801–3);
descargas electrostáticas (IEC 801–2); EFT (IEC 801–4).
Intensidad máx. sonido (1 kHz con 1% THD, carga de 1 kW)
MX183: 117,5 dB
MX184: 122,0 dB
NOTA: Para obtener información técnica vía Fax, llame al
1–800–488–3297 y siga las instrucciones dadas en la graba-
ción. Para información adicional, llame a Shure al teléfono (847)
866–2200. En Europa, llame al 49–7131–72140.
MX185: 123,0 dB
Ruido equivalente de salida (ponderación A)
MX183: 23,5 dB
MX184: 28,0 dB
MX185: 29,0 dB
REPUESTOS
Relación de señal a ruido (con presión acústica de refe-
rencia de 94 dB)
Cartucho omnidireccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183
Cartucho de supercardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184
Cartucho de cardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185
Juego de preamplificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK
Pantallas con anillo elástico (4 por paquete) . RK183WS
Pantallas de espuma pequeñas (4 por paquete) RK261WS
Presillas para corbata (2 por paquete) . . . . . . . RK183T1
Presilla para dos micrófonos . . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2
Conector miniatura de 4 clavijas . . . . . . . . . . . . . . . WA330
MX183: 70,5 dB
MX184: 66,0 dB
MX185: 65,0 dB
Gama dinámica con carga de 1 kW
94 dB
Requisitos de alimentación
11 a 52 VCC de potencia fantasma nominal; 2,0 mA
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Italian: Print 9-12
GUIDA D’USO DEI MICROFONI LAVALIER CON FILI
MICROFLEX SERIE MX100
REGOLE GENERALI PER L’USO DEI MICROFONI
LAVALIER
1. Per ottenere la qualità migliore del suono, assicurare il
microfono lavalier a una distanza compresa approssi-
mativamente tra 8 e 15 cm sotto il collo.
DESCRIZIONE GENERALE
I modelli MX183, MX184 e MX185 sono microfoni lavalier
con fili a condensatore con elettrete concepiti per la ricezione
di segnali musicali e oratori. Possono essere fissati alla cra-
vatta, al bavero della giacca e ad altri indumenti. Le cartucce
intercambiabili rendono possibile riconfigurare facilmente
l’area di copertura del microfono secondo le necessità.
2. Non coprire il microfono né con la mano né con gli indu-
menti.
3. Usare uno degli schermi paravento in dotazione per ri-
durre al minimo il rumore del vento e della respirazione.
4. Se quattro o più microfoni saranno in funzione contem-
poraneamente, si raccomanda l’uso di un mixer auto-
matico, come il modello Shure SCM810 o FP410.
CARATTERISTICHE
•
Gamma dinamica di elevato valore e risposta in fre-
quenza a larga banda, ai fini di una riproduzione precisa
del suono in tutto il campo di frequenze audio.
•
•
•
Cartucce intercambiabili, che consentono di effettuare
una scelta per ogni applicazione.
INSTALLAZIONE
1. Infilare dal basso la parte superiore del microfono attra-
verso l’anello del fermaglio da cravatta finché l’anello
non scatta in posizione nella scanalatura inferiore del
microfono. Vedi la figura 1.
Fermaglio girevole da cravatta, che ruota in incrementi
di 90_ per dare flessibilità nella collocazione.
Schermo paravento in schiuma poliuretanica, in dota-
zione, che protegge il microfono dal rumore della respi-
razione e rimane fissato con sicurezza.
2. Per installare lo schermo paravento con montaggio a
scatto, premerlo verso il basso sul microfono finché non
scatta in posizione nella scanalatura superiore del mi-
crofono. Questo schermo attenua gli schiocchi di 30 dB.
•
•
Uscita bilanciata, senza trasformatore, per ottenere una
maggiore immunità dal rumore in lunghi tratti di cavo.
Il fermaglio da cravatta doppio, in dotazione, permette
di assicurare due microfoni in applicazioni che richiedo-
no questa versatilità.
NOTA: lo schermo paravento con montaggio a scatto può es-
sere tolto allargando l’apertura nel suo anello in plastica.
APPLICAZIONI
OPPURE
MX183 (omnidirezionale): raccomandato per impianti di
amplificazione sonora di scopo generale, registrazione o
monitoraggio a distanza. Basso rumore derivante dal ma-
neggiamento. Angolo di ricezione = 360_.
Per installare lo schermo paravento più piccolo in schiuma po-
liuretanica, farlo scorrere nella parte superiore del microfono in
modo che copra i fori asolati laterali. Questo schermo attenua
gli schiocchi di un valore compreso tra 5 e 10 dB.
MX184 (supercardioide): raccomandato per impianti di
amplificazione sonora che richiedono un’elevata reiezione
del rumore dell’ambiente ed un angolo di ricezione ridotto.
Si raccomanda vivamente l’uso dello schermo paravento.
Angolo di ricezione (–3 dB) = 115_.
3. Assicurare il microfono ad una distanza compresa ap-
prossimativamente tra 8 e 15 cm sotto il collo.
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
MX185 (cardioide): raccomandato per impianti di amplifi-
cazionesonoradiscopogeneralecherichiedonounabuona
reiezione del rumore dell’ambiente. Si raccomanda viva-
mente l’uso dello schermo paravento. Angolo di ricezione
(–3 dB) = 130_.
I microfoni MX183, MX184 e MX185 utilizzano cartucce
intercambiabili. Per estrarre la cartuccia, svitarla dal corpo
del microfono, come illustrato nella figura 2. Inserire la car-
tuccia desiderata avvitandola nel corpo del microfono.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Italian: Print 9-12
Reiezione di modo comune
DATI TECNICI
45,0 dB min.
Tipo
Una pressione sonora positiva sul diaframma genera una
tensione positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3 del
connettore XLR di uscita.
A condensatore (polarizzazione ad elettrete)
Risposta in frequenza (Figura 3)
Da 50 a 17.000 Hz
Requisiti sulle condizioni ambientali
Diagramma polare (Figura 4)
MX183: Omnidirezionale
Campo della temperatura di esercizio: da –18 a 57_
C
Campo della temperatura di conservazione: da –29 a
MX184: Supercardioide
74_
C
MX185: Cardioide
Cavo
Impedenza di uscita
Cavo schermato lungo 1,2 m, con connettore tipo
miniatura a 4 piedini Switchcraft TA4F Tini Q–G.
Dimensioni (Figura 6)
Valore nominale EIA di 150 W (valore effettivo di 180 W)
Sensibilità a circuito aperto (a 1 kHz, rif. 1 V/mbar*)
Omologazioni
MX183: –48,0 dB (3,98 mV)
Conforme alle direttive della Comunità Europea, contras-
segnabileconilmarchioCE;soddisfairequisitisull’immu-
nità e sulla compatibilità elettromagnetica specificati dalla
CE (EN 50 082–1, 1992); sull’immunità dalla radiofre-
quenza irradiata (IEC 801–3); sull’immunità da scariche
elettrostatiche (IEC 801–2); e sull’immunità da transienti
rapidi (IEC 801–4).
MX184: –52,5 dB (2,37 mV)
MX185: –53,5 dB (2,11 mV)
*1 microbar = 74 dB di pressione sonora
Livello massimo di pressione sonora (1 kHz a 1% di
distorsione armonica totale, carico di 1 kW)
MX183: 117,5 dB
MX184: 122,0 dB
NOTA: per ottenere dati tecnici tramite telefax, chiamare il nu-
mero 1–800–488–3297 (solo negli USA) e seguire le istruzioni
registrate. Per assistenza tecnica, rivolgersi alla Shure chia-
mando il numero USA (847) 866–2200. In Europa, chiamare il
numero 0049–7131–72140.
MX185: 123,0 dB
Rumore di uscita equivalente (ponderato A)
MX183: 23,5 dB
MX184: 28,0 dB
RICAMBI
MX185: 29,0 dB
Cartuccia omnidirezionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R183
Cartuccia a supercardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R184
Cartuccia a cardioide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R185
Kit preamplificatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183PK
Schermi paravento con montaggio a scatto
Rapporto segnale/rumore (riferimento: 94 dB di pres-
sione sonora)
MX183: 70,5 dB
MX184: 66,0 dB
(4 a confez.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK183WS
Schermi paravento in schiuma poliuretanicapiccoli
(4 a confez.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RK261WS
Fermagli da cravatta (2 a confez.) . . . . . . . . . . . RK183T1
Fermaglio da cravatta doppio . . . . . . . . . . . . . . . RK183T2
Connettore tipo miniatura a 4 piedini . . . . . . . . . . . WA330
MX185: 65,0 dB
Gamma dinamica con carico di 1 kW
94 dB
Requisiti di alimentazione
Da 11 a 52 V c.c., di tipo virtuale; 2,0 mA.
WINDSCREEN
COUPE–VENT
WINDSCHIRM
CARTRIDGE
CARTOUCHE
KAPSEL
CARTUCHO
CARTUCCIA
PANTALLA
SCHERMO PARAVENTO
2
CABLE
CÂBLE
KABEL
CABLE
CAVO
GROOVE
GORGE
RILLE
RANURA
SCANALATURA
BODY
CORPS DU MICRO
GEHÄUSE
CUERPO
CORPO DEL MICROFONO
TIE CLIP
BARETTE FIXE–CRAVATE
1
KRAWATTENKLEMME
PRESILLA PARA CORBATA
FERMAGLIO DA CRAVATTA
MICROPHONE
MICROPHONE
MIKROFON
MICROFONO
MICROFONO
REMOVING A MICROPHONE CARTRIDGE
RETRAIT D’UNE CARTOUCHE DE MICROPHONE
ENTNAHME EINER MIKROFONKAPSEL
COMO QUITAR EL CARTUCHO DEL MICROFONO
ESTRAZIONE DELLA CARTUCCIA
CLIP MOUNTING AND WINDSCREEN INSTALLATION
MONTAGE DE LA BARETTE ET INSTALLATION DU COUPE–VENT
ANBRINGUNG DER KLEMME UND DES WINDSCHIRMS
INSTALACION DE PRESILLA PARA CORBATA Y PANTALLA
MONTAGGIO DEL FERMAGLIO E INSTALLAZIONE DEL-
LO SCHERMO PARAVENTO
FIGURE 2 • FIGURE 2 • ABBILDUNG 2 • FIGURA 2 • FIGURA 2
FIGURE 1 • FIGURE 1 • ABBILDUNG 1 • FIGURA 1 • FIGURA 1
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
All Languages: Print 11-12
o
o
180
180
o
o
150
o
o
150
150
150
o
o
120
o
o
120
120
120
+10
0
o
o
90
o
o
90
90
90
–20 dB
–15 dB
–20 dB
–15 dB
o
o
60
o
o
60
60
60
–10 dB
–5 dB
–10 dB
–5 dB
–10
o
30
o
30
o
o
30
30
0
0
20,000
20
50
100
200
500
1,000
2,000
5,000 10,000
250 Hz
500 Hz
1000 Hz
2500 Hz
6400 Hz
10000 Hz
Hz
CARDIOID
CARDIOID
CARDIOÏDE CARDIOIDE
KARDIOID CARDIOIDE
CARDIOÏDE CARDIOIDE
KARDIOID
CARDIOIDE
o
o
180
180
o
150
o
o
150
o
150
150
+10
0
o
o
120
o
120
o
120
120
o
o
o
o
90
90
90
90
–20 dB
–15 dB
–10 dB
–20 dB
–15 dB
–10 dB
o
o
o
o
60
60
60
60
–10
–5 dB
0
–5 dB
0
o
30
o
30
o
30
o
30
20,000
20
50
100
200
500
1,000
2,000
5,000 10,000
250 Hz
500 Hz
1000 Hz
2500 Hz
6400 Hz
10000 Hz
Hz
SUPERCARDIOID
SUPERCARDIOÏDE SUPERCARDIOIDE
SUPERKARDIOID SUPERCARDIOIDE
SUPERCARDIOID
SUPERCARDIOÏDE SUPERCARDIOIDE
SUPERKARDIOID SUPERCARDIOIDE
o
o
180
180
o
o
o
150
o
150
150
150
o
o
o
120
o
120
120
120
+10
0
o
o
o
o
90
90
90
90
–20 dB
–15 dB
–10 dB
–20 dB
–15 dB
–10 dB
o
o
o
o
60
60
60
60
–10
–5 dB
0
–5 dB
o
o
30
o
o
30
30
30
0
20
50
100
200
500
1,000
2,000
5,000 10,000
20,000
250 Hz
500 Hz
1000 Hz
2500 Hz
6400 Hz
10000 Hz
Hz
OMNIDIRECTIONAL
OMNIDIRECTIONAL
OMNIDIRECTIONNELLE
ALLE RICHTUNGEN
OMNIDIRECCIONAL
OMNIDIREZIONALE
OMNIDIRECTIONNELLE
ALLE RICHTUNGEN
OMNIDIRECCIONAL
OMNIDIREZIONALE
TYPICAL FREQUENCY RESPONSE
COURBE DE RÉPONSE TYPIQUE
TYPISCHER FREQUENZGANG
RESPUESTA DE FRECUENCIA TIPICA
RISPOSTA IN FREQUENZA TIPICA
TYPICAL POLAR PATTERNS
COURBES DE DIRECTIVITÉ TYPIQUES
TYPISCHE POLARMUSTER
PATRONES DE CAPTACION POLAR TIPICOS
DIAGRAMMI POLARI TIPICI
FIGURE 3 • FIGURE 3 • ABBILDUNG 3 • FIGURA 3 • FIGURA 3
FIGURE 4 • FIGURE 4 • ABBILDUNG 4 • FIGURA 4 • FIGURA 4
1.2 m
(4 ft.)
IMPEDANCE CONVERTER
TRANSFORMATEUR D’IMPÉDANCE
IMPEDANZKONVERTER
22 mm
(0.85 in.)
CONVERTIDOR DE IMPEDANCIA
CONVERTITORE D’IMPEDENZA
ROT ROJO ROSSO
2
1
D+
4
12 mm
(0.46 in.)
RED ROUGE
G
3
CARTRIDGE
CARTOUCH
KAPSEL
S
BLACK NOIR SCHWARZ
NEGRO
NERO
20 mm
(0.79 in.)
19 mm
(0.75 in.)
CARTUCHO
CARTUCCIA
SHIELD
99 mm
(3.89 in.)
BLINDAGE
ABSCHIRMUNG
BLINDAJE
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONES
DIMENSIONI
SCHERMATURA
MICROPHONE WIRING DIAGRAM
SCHÉMA DE CÂBLAGE DU MICROPHONE
MIKROFONSCHALTPLAN
DIAGRAMA DE ALAMBRADO DEL MICROFONO
SCHEMA CIRCUITALE DEL MICROFONO
FIGURE 5 • FIGURE 5 • ABBILDUNG 5 • FIGURA 5 • FIGURA 5
FIGURE 6 • FIGURE 6 • ABBILDUNG 6 • FIGURA 6 • FIGURA 6
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
All Languages: Print 11-12
SIDE 2 CÔTÉ 2 SEITE 2 LADO 2 LATO 2
SIDE 1 CÔTÉ 1 SEITE 1 LADO 1 LATO 1
PREAMPLIFIER PRINTED CIRCUIT BOARD LEGEND
LÉGENDE DU CIRCUIT IMPRIMÉ DU PRÉAMPLI
LEGENDE DER VORVERSTÄRKER–LEITERPLATTE
LEYENDA DE TARJETA DE CIRCUITOS DEL PREAMPLIFICADO
LEGENDA DELLA SCHEDA DI CIRCUITI DEL PREAMPLIFICATORE
FIGURE 7• FIGURE 7 • ABBILDUNG 7 • FIGURA 7 • FIGURA 7
NOTES:
1.
2.
3.
All resistors1/10 Watt, 1%, 0805 unless otherwise specified.
Electrolytic capacitors shown in µF, ±10%, 50V or more, unlss otherwise specified.
The following symbols denote:
A.C. Voltage
D.C. Voltage
A.C. Voltage, Mic Off
D.C. Voltage, Mic Off
Printed Clrcuit Ground
Case Ground
MIC OUT
SORTIE MICRO
MIKRO AUS
(+)/(–)indicateA.C. polarityrelativetoinputtestsignal.
SALIDA DE MICROFONO
USCITA MICROFONO
4.
All voltagesmeasuredwithinputdrivenbya0.1Vrms, 1kHzsignalthroughthetestcircuitshownbelow.
The test circuit is powered by a standard 48V phantom power supply connected to J2, with a 1 kohm
load across J2 pins 2 and 3. A Shure M367 mixer or equivalent, with 48 V phantom power switched
on, supplies the required power and load.
FROM CARTRIDGE
DE LA CARTOUCHE
ON DER KAPSEL
DEL CARTUCHO
DALLA CARTUCCIA
BLACK NOIR SCHWARZ NEGRO NERO
RED ROUGE ROT ROJO ROSSO
WHITE/SHIELD BLANC/BLINDAGE WEIß/SCHILD
BLANCO/BLINDAJE BIANCO/SCHERMATURA
PREAMPLIFIER SCHEMATIC DIAGRAM
SCHÉMA DE PRINCIPE DU PRÉAMPLI
STROMLAUFPLAN FÜR VORVERSTÄRKER–LEITERPLATTE
DIAGRAMA ESQUEMATICO DEL PREAMPLIFICADOR
SCHEMA CIRCUITALE DEL PREAMPLIFICATORE
FIGURE 8 • FIGURE 8 • ABBILDUNG 8 • FIGURA 8 • FIGURA 8
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|