Nilfisk Advance America Vacuum Cleaner IVT 1000CR User Manual

IVT 1000 CR / IVT 1000 CR »H«  
Betjeningsvejledning  
Drifsveiledning  
Gebruiksaanwijzing  
Mode dʼemploi  
Instrukcja obslugi  
Návod k obsulze  
Norādījumi par  
lietošanu  
Bruksanvisning  
Istruzioni per uso  
Használati utas ít ás  
Naudojimo instrukcija  
РУКОВОДСТВО ПО  
ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Käyttöohje  
Instucciones de manejo Navodila za uporabo  
Operating Instructions  
Bedienungsanleitung  
Instruções de serviço  
Eyxεlpi lo Xpήσnς  
Návod k obsluhe  
Kasutusjuhend  
Kullanma talimati  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig 4  
Fig 5  
3
4
1
1
2
9
5
8
2
9
7
10  
Fig 7.8.1  
Fig 7.8.2  
Fig 7.8.3  
Fig 7.8.4  
Fig 7.8.5  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig 9  
Fig 10  
Fig 11  
1
2
3
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EU DECLARATION OF CONFORMITY...............................164  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
brugeren om eventuelle fejl: Hvis vacummet stiger er  
filtret blokeret og maskinens sugestyrke reduceres.  
Støvsugerens høje kvalitet garanteres gennem strenge  
kvalitetskontroller.  
Maskinen er fremstillet i rustfrit AISI 316-stål.  
Igennem hele produktionsprocessen testes alle  
materialer og komponenter i henhold til meget strenge  
krav, så det sikres, at de altid opfylder de højest  
tænkelige kvalitetsstandarder.  
DK  
1 - Indledning  
Ansvaret for sikkerheden i arbejdet med maskinen  
ligger hos de personer, der arbejder med den hver dag.  
Før du tager støvsugeren i brug,  
bør du altid læse brugervejledningen og have  
den ved hånden.  
2 - Sikkerhedsforskrifter  
Før opstart  
Dette symbol bruges til at markere  
sikkerhedsvejledningen, der skal overholdes for  
at undgå personskader.  
Kontroller ledningen regelmæssigt for at opdage  
tegn på skade, f.eks. revner eller ældning.  
Hvis ledningen er beskadiget, skal den skiftes ud  
af Nilfisk-Advance Service eller en elektriker for  
at undgå fare, før brug af støvsugeren fortsættes.  
Brug kun den type ledning, der er beskrevet i  
brugervejledningen.  
Beskadig ikke ledningen (f.eks. ved at køre over den,  
trække i den eller mase den).  
Tag kun ledningen ud ved at tage fat i selve stikket  
(træk eller ryk ikke i selve ledningen)  
VIGTIG BEMÆRKNING!  
Brugsanvisningen har til formål at informere om vigtige  
sikkerhedsmæssige forhold og sikre, at maskinen altid  
fungerer optimalt.  
Alle, der skal bruge maskinen, skal have læst  
brugsanvisningen, før de tænder for maskinen.  
Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen, så  
du altid har den ved hånden, hvis du skulle få brug for  
den. Beskyt den desuden mod fugt og direkte sollys.  
Brugsanvisningen afspejler maskinens tekniske  
udformning på købstidspunkt og tager derfor ikke  
højde for eventuelle efterfølgende ændringer. Dette  
gælder dog ikke, hvis maskinen er forsynet med  
specialudstyr (Nilfisk-Advance).  
Producenten forbeholder sig ret til at opdatere  
produktserier og alle relevante vejledninger uden  
samtidig at opdatere tidligere versioner af maskiner og  
brugsanvisninger.  
Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte  
det nærmeste servicecenter eller Nilfisk-Advance.  
2.1 - Generelle forholdsregler  
For din egen sikkerhed:  
Støvsugeren må kun bruges af personer,  
der er uddannet til at betjene den, og som  
er blevet eksplicit autoriseret til at bruge  
den. På trods af den enkle håndtering af  
støvsugeren er den ikke egnet til børn. Brug  
af støvsugeren sker iht. gældende nationale  
regler. Udover brugervejledningen og de  
bindende forholdsregler følges de gældende  
regler i det land, hvor støvsugeren bruges.  
Overhold anerkendte regler for sikkerhed og  
korrekt brug.  
Beskrivelse:  
Benyt ikke usikre arbejdsteknikker  
Maskinen er velegnet til kommerciel brug til f.eks.  
hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker og kontorer samt i  
forretninger og leasingforretninger.  
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, og vær sikker  
på, at du har forstået indholdet, før du starter og  
bruger maskinen eller udfører vedligeholdelsesarbejde  
på den.  
Denne maskine er beregnet til opsugning af spåner,  
affald, støv og andre affaldsprodukter.  
Overlad aldrig maskinen til uvedkommende.  
Undlad at bære åbent eller løstsiddende tøj, da det kan  
blive fanget af maskinen. Bær altid hensigtsmæssig  
beklædning.  
Spørg din arbejdsgiver til råds, hvis du ikke er sikker på,  
hvilke forholdsregler du skal træffe for at undgå skader.  
Maskinen er beregnet til brug i industrielle miljøer  
som for eksempel renrum, hvor den kan anvendes til  
almindelig rengøring.  
Luften passerer gennem en filtreringsoverflade, hvor  
alle faststoffer sorteres fra.  
I standardudførelse er maskinen udstyret med et ULPA  
U 15-udblæsningsfilter, hvilket gør den velegnet til  
brug i renrum, der er klassificeret i henhold til ISO 5  
og ISO 6 (under normale omstændigheder også ISO  
4). Maskinen fås også i en version, der er udstyret  
med HEPA H 13-filter (opstrøms) og ULPA U 15-filter  
(nedstrøms). Denne version er velegnet til opsugning af  
støv, der er klassificeret som sundhedsfarligt i klasse H.  
IVT 1000 CR/IVT 1000 CR »H« kan forsynes med  
almindelige støvposer (ufarligt støv) eller et  
Sørg altid for, at det sted, hvor der udføres  
vedligeholdelsesarbejde på maskinen (både planlagt og  
ikke-planlagt), er rent og tørt.  
Sørg for, at der altid forefindes egnet værktøj på stedet.  
Stands altid maskinen, og tag stikket ud af  
stikkontakten, før du udfører reparationsarbejde på  
den. Indhent altid den nødvendige tilladelse, før du  
udfører reparationsarbejde på maskinen.  
sikkerhedsposesystem til støv, der er klassificeret  
som sundhedsfarligt i klasse H. Maskinen fås desuden  
i en »Safe Pack«-version, der er forsynet med en  
støvopsamlingsbeholder med integreret HEPA-filter til  
opsamling af sundhedsfarligt støv. Hele beholderen  
skal udskiftes efter brug.  
2.2 Vigtige advarsler  
FORSIGTIG Støvsugeren er kun beregnet til tørsugning  
og må ikke anvendes eller opbevares udendørs i  
regnvejr.  
Reducer risikoen for brand, elektrisk stød eller  
personskade:  
Versionen i klasse H er udstyret med et manometer,  
der løbende overvåger filterets tilstand og informerer  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn, hvis stikket  
sidder i stikkontakten. Tag stikket ud af stikkontakten,  
hvis du ikke skal bruge maskinen, eller den skal  
serviceres.  
ændringer af udstyret.  
Hvis maskinen adskilles, modificeres eller ændres,  
bortfalder garantien. Kontakt det nærmeste  
servicecenter i tilfælde af fejl.  
Maskinen er ikke et legetøj. Vær ekstra opmærksom,  
hvis maskinen betjenes af eller i nærheden af børn.  
Maskinen må kun anvendes i henhold til beskrivelserne  
i brugsanvisningen. Anvend altid kun de tilbehørs- og  
reservedele, som producenten har anbefalet.  
Maskinen må ikke anvendes, hvis ledning eller stik er  
beskadiget. Hvis maskinen ikke fungerer korrekt, har  
været tabt, er blevet beskadiget, er blevet efterladt  
udendørs eller er blevet tabt i vand, skal den returneres  
til et servicecenter.  
3 - Maskindata  
3.1 Identifikationsdata  
Oplys altid maskinens identifikationsdata, når du  
kontakter Nilfisk-Advance.  
Hvis du oplyser de nøjagtige identifikationsdata og  
maskinens serienummer, er du sikker på at blive vejledt  
korrekt. Mærkepladen med alle maskindata fremgår af  
figur 1:  
Undlad at trække eller bære maskinen i ledningen.  
Brug ikke ledningen som håndtag. Undgå, at ledningen  
kommer i klemme i en dør, og undlad at trække  
ledningen hen over skarpe kanter eller hjørner. Undgå,  
at maskinen kører hen over ledningen. Hold ledningen  
væk fra varme overflader.  
Kontroller jævnligt forsyningsledningen for skader  
som f.eks. knæk eller ælde. Hvis der findes en skade,  
skal ledningen udskiftes før videre brug. Udskift kun  
forsyningsledningen med den type, der er beskrevet i  
brugervejledningen under ”Anbefalede reservedele”.  
Undlad at tage stikket ud af stikkontakten ved at  
trække i ledningen. Tag altid fat i stikket, aldrig i  
ledningen.  
Undlad at tage fat om stikket eller maskinen med våde  
hænder.  
Undlad at stikke genstande ind i maskinens åbninger.  
Maskinen må ikke anvendes, hvis en åbning er blokeret.  
Åbningerne skal holdes fri for støv, fnug, hår og andet,  
der kan nedsætte luftstrømmen.  
A. Type  
B. Strømforsyning  
C. Serienummer - yywwXXXX  
(yy = år, ww = uge, XXXX = nummer)  
D. Driftsfrekvens  
E. Støvklasse  
F. Ref.-nr.  
G. Spænding  
H. Maks. strøm  
3.2 - Hoveddele (fig. 2 / 3 / 4)  
Følgende liste viser maskinens hoveddele, så du  
lettere kan finde dem, når der henvises til dem i  
brugsanvisningen.  
Fig. 2 Maskine i standardudførelse  
1. Motorhoved, inklusive greb  
2. Tænd/sluk-knap  
3. Dæksel til udblæsningsfilter  
4. ULPA U 15-udblæsningsfilter  
5. Øverste beholder  
6. Hovedfilter i klasse M, Goretex® PTFE-filter  
7. Støvopsamlingsbeholder  
Hold hår, løstsiddende tøj, fingre og andre dele af  
kroppen væk fra åbninger og bevægelige dele.  
Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes  
til opsamling af varme materialer. Det er særligt vigtigt,  
at den ikke anvendes til støvsugning af åbne eller  
lukkede ildsteder, ovne el.lign., der indeholder varm  
eller glødende aske.  
8. Rustfri stålklemmer  
9. Kørestel  
Fig. 3 Maskine i klasse H  
1. Motorhoved, inklusive greb  
2. Tænd/sluk-knap  
Maskinen må ikke anvendes uden støvpose og/eller  
filtre.  
Afbryd alle kontakter, før du tager stikket ud.  
Vær særlig forsigtig ved rengøring på trapper.  
Støvsugeren må ikke anvendes til opsugning af  
brændbare eller eksplosionsfarlige stoffer eller i  
områder med eksplosionsfare.  
3. Dæksel til udblæsningsfilter  
4. ULPA U 15-udblæsningsfilter  
5. Øverste beholder  
6. Vakuummåler/manometer  
8. HEPA H 13-filter i klasse H  
9. Støvbeholder  
2.3 Anvisninger vedrørende jording  
Maskinen skal sluttes til en jordet stikkontakt. Dette  
reducerer risikoen for elektrisk stød i tilfælde af  
fejlfunktion eller sammenbrud. Stikkontakten skal  
desuden være tilsluttet et HFI-relæ i overensstemmelse  
med de gældende regler.  
10. Blænddæksel  
11. Rustfri stål spændebånd  
12. Kørestel  
Fig. 4 Maskine i »Safe Pack«-version  
1. Motorhoved, inklusive greb  
2. Tænd/sluk-knap  
3. Dæksel til udblæsningsfilter  
4. ULPA U 15-udblæsningsfilter  
5. Øverste beholder  
ADVARSEL! Hvis stikkets jordleder tilsluttes forkert, er  
der risiko for elektrisk stød.  
Kontakt en elektriker eller en autoriseret Nilfisk-  
servicemedarbejder, hvis du ikke er sikker på, hvordan  
jordlederen tilsluttes. Foretag aldrig ændringer af de  
stik, der leveres med maskinen. Hvis stikket ikke passer  
ind i stikkontakten, skal du få det udskiftet hos en  
elektriker.  
7. »Safe Pack«-enhed  
8. HEPA H 13-filter integreret i »Safe Pack«-enheden  
9. Rustfri stålklemmer  
10. Kørestel  
4 - Sikkerhed  
VIGTIGT!  
VIGTIGT!  
Der må under ingen omstændigheder foretages  
Kontrollér, at alle klemmer sidder korrekt og fungerer  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
efter hensigten, før du tager maskinen i brug.  
Foretag aldrig ændringer af maskinens  
sikkerhedsudstyr.  
Hvis maskinen skal monteres permanent, skal det  
sikres, at der er luft hele vejen rundt, så den kan  
bevæges frit og betjenes uden problemer.  
Kontrollér, at beskyttelses- og sikkerhedsudstyret er  
monteret og fungerer korrekt, før du tager maskinen  
i brug eller overlader den til andre. Hvis udstyret  
ikke er monteret, skal du slukke for støvsugeren og  
rapportere fejlen.  
Støvsugeren er fremstillet med tanke på brugerens  
sikkerhed.  
Følg altid beskrivelserne i brugsanvisningen  
vedrørende vedligeholdelse og teknisk assistance.  
Undlad at bruge trykluft til rengøring af maskinen  
eller maskinens dele.  
5.5 - Tilslutning til lysnettet  
VIGTIGT!  
Kontrollér, at spændingen og frekvensen i lysnettet  
svarer til angivelserne på maskinens typeskilt, før du  
tilslutter den (se afsnit 3.1).  
Maskinens elektriske dele må kun monteres og  
vedligeholdes af autoriseret personale.  
Slut maskinen til en jordet stikkontakt.  
Sørg for, at spændingen svarer til angivelserne på  
maskinens typeskilt.  
Åbn aldrig affaldsbeholderen, mens støvsugeren er  
tændt.  
Kontrollér, at spændingen og frekvensen i lysnettet  
svarer til angivelserne på maskinens typeskilt, før du  
tilslutter den.  
6 - Betjeningsknapper (fig. 5)  
1. Tænd/sluk-knap  
2. Vakuummåler/manometer (kun for maskiner i klasse  
H)  
Slut altid maskinen til en jordet stikkontakt.  
Maskinens elektriske dele må kun repareres af  
autoriseret personale, og maskinen skal altid afbrydes  
fra stikkontakten, før arbejdet udføres.  
Flyt aldrig støvsugeren ved at trække i ledningen.  
Dette kan ødelægge støvsugeren og medføre elektrisk  
stød.  
7 - Start og stop  
7.1 - Forsigtig!  
VIGTIGT!  
Støvsugeren må ikke anvendes af uautoriseret  
personale.  
7.2 - Start/stop  
5 - Test, levering og installation  
5.1 - Test  
Maskinen er funktionstestet på fabrikken.  
Under denne test foretages der også en kontrol af  
maskinens sugestyrke.  
Kontrollér, at maskinen er sluttet korrekt til lysnettet.  
Kontrollér især, at spændingen og frekvensen i  
lysnettet svarer til angivelserne på maskinens typeskilt  
(se fig. 1).  
Slut tilbehørsdelene til indsugningsåbningen.  
Fastgør slangen til indsuget ved hjælp af de rustfri  
spændebånd.  
Dette sikrer, at maskinen kan løse de opgaver, den er  
beregnet til at udføre.  
Anbring maskinen i nærheden af det sted, hvor den  
skal anvendes.  
Maskinen tændes og slukkes ved hjælp af den grå knap  
på oversiden af motoren.  
5.2 - Levering og håndtering  
Maskinen leveres i en papkasse.  
Kontrollér straks maskinen for skader, når du  
modtager den. Hvis du opdager skader, skal du straks  
kontakte speditøren.  
Maskinen kan opbevares ved temperaturer på mellem  
0 og 50 °C og en relativt luftfugtighed på 65 %.  
Rengør maskinen i henhold til anvisningerne, før du  
stiller den til opbevaring.  
Maskinen kan bruges ved temperaturer på mellem -5  
og + 50 °C og en relativ luftfugtighed på 65 %.  
Bortskaf emballagen i overensstemmelse med de  
gældende regler.  
Når maskinen er slidt op, skal den bortskaffes i  
overensstemmelse med de gældende regler.  
Brug altid kun godkendte, ikke-brændbare og ugiftige  
rengøringsmidler til rengøring af maskinen. Dele og  
tilbehør i rustfrit stål kan rengøres i en autoklave ved  
121 °C.  
8 - Brug af støvsugeren (fig. 7)  
8.1 - Korrekt brug af støvsugeren  
Før du tager maskinen i brug, skal du slutte  
støvsugerrøret til indsuget som beskrevet i afsnit 7.2.  
Hold slangen så lige som muligt.  
Undgå, at de bliver bøjede eller snoede, da det kan  
medføre overdreven slitage og tilstopning.  
Når støvsugeren tændes, opbygges der sugekraft ved  
røråbningen, og affaldet suges ind.  
Affaldet passerer gennem røret og tilbehørsdelene via  
indsuget (4) frem til beholderen (6).  
Maskiner i standardudførelse kan anvendes sammen  
med originale Nilfisk-støvposer.  
Hvis du vil afmontere beholderen, skal du løsne  
de rustfri spændebånd og løfte den øverste del op  
sammen med motor- og filterenheden.  
5.3 - Garantibevis  
Garantibeviset er pakket sammen med maskinen.  
Monter støvposen som følger:  
Gennembryd perforeringerne i støvposen, og anbring  
den i den nederste beholder.  
Træk støvposens blå plastplade hen over  
indsugningsåbningen med begge hænder.  
Fold forsigtigt støvposen ud. Genmonter den øverste  
beholder, og lås den fast med de rustfri spændebånd.  
5.4 - Samling af maskinen  
VIGTIGT!  
Sørg for, at maskinen samles og installeres i  
overensstemmelse med de gældende regler.  
Maskinen må kun samles af en kvalificeret tekniker,  
der har læst brugsanvisningen og forstået indholdet.  
Maskinen må kun anvendes på et plant og jævnt gulv.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bemærk!  
Tænd for motoren for at undgå, at støvet falder ned fra  
filteret.  
Sugestyrken afhænger af støvposens størrelse og  
kvalitet. Anvend derfor altid kun originale Nilfisk-poser.  
Hvis du anvender uoriginale poser, og luftstrømmen  
reduceres, så motoren overophedes, kan der opstå  
skader.  
Løsn de rustfri spændebånd, løft den øverste del af  
maskinen op, og lad den hvile på støtterammen.  
Udskift engangssystemet, inklusive posen.  
Maskiner i klasse H:  
Løft den øverste del op af maskinen.  
Sluk for motoren.  
Maskiner i klasse H skal forsynes med et  
sikkerhedsposesystem. Dette system består af en  
støvpose, der er BIA-godkendt i klasse M. Støvposen er  
forstærket med et net og indkapslet i en plastpose.  
Sæt den øverste del ned på maskinen igen, og fastgør  
den med klemmerne.  
Kom støvposen i beholderen. Flangen skal pege mod  
indsuget.  
Maskiner i klasse H: (fig. 10)  
Brug af sikkerhedsposesystem, støv i klasse H  
Når støvposen er fuld, skal du gøre som følger:  
Løsn klemmerne, og løft den øverste del op.  
Tænd for motoren for at undgå, at støvet falder ned fra  
filteret.  
Skub derefter flangen på indsuget, indtil den går i  
indgreb.  
Plastposen skal passe i beholderen, så den slutter tæt  
til bunden og siderne. Fold posens kanter ned over  
siderne af beholderen.  
Lad slangen sidde på maskinen, eller monter  
blænddækslet!  
Løft den øverste del af, og udskift  
sikkerhedsposesystemet.  
Maskiner med »Safe Pack«-enhed:  
Sørg for, at motoren og den øverste beholder passer  
oven på »Safe Pack«-enheden, før du starter maskinen.  
»Safe Pack«-enheden er beregnet til opbevaring af  
sundhedsfarligt støv og skal kasseres efter brug.  
Når du har åbnet maskinen, skal du forsigtigt  
afmontere plastposen, der ligger hen over beholderens  
kant. Pres posens åbninger sammen, og forsegl den.  
Afmonter bagsiden af tilslutningsflangen ved at trykke  
den hurtigt nedad i en skrå vinkel, imens du holder fast  
på den forreste del af tilslutningsstykket.  
8.2 - Rengøring af hovedfilter (maskine i  
standardudførelse)  
For at holde maskinens sugestyrke på et konstant  
niveau skal filteret jævnligt rystes, så det holdes så  
rent som muligt.  
Den fleksible plastrørskobling kommer nu til syne og  
kan lukkes sikkert med et kabelbånd.  
Kontrollér, at der ikke kan trænge støv ud, og  
afmonter derefter den forreste del af flangen fra  
tilslutningsstykket.  
Afmonter motorenheden ved at løsne de rustfri  
spændebånd.  
Tag bundpladen af filteret, løft det op, og ryst det  
forsigtigt. Slangen skal være fastgjort til beholderen,  
Montering af sikkerhedsstøvpose  
Anbring den specielle støvpose fladt i beholderen, så  
mens filteret rystes. Filteret kan efter rystning rengøres åbningen peger mod indsuget.  
i en autoclave ved 121 °C.  
Skub derefter poseåbningen på indsuget i beholderen,  
indtil den ikke kan komme længere. Undgå at dreje  
posen.  
Maskiner i klasse H:  
Maskinen er forsynet med en vakuummåler (et  
manometer), så du hele tiden kan overvåge  
luftstrømmen og dermed sikre en optimal  
gennemstrømning gennem slangen. Hvis du løfter  
gulvdysen fra gulvet, og nålen i manometeret flytter  
sig fra det grønne område til det røde, er det tegn på,  
at støvposen er fuld og skal udskiftes.  
Fold derefter plastposen ned over kanten af  
beholderen.  
Træk den del af plastposen, der vipper ud over kanten  
af beholderen, tæt ind mod flangen, før du monterer  
den øverste og nederste del af maskinen.  
Løft den øverste del op af maskinen.  
Sluk for motoren.  
VIGTIGT!  
Affaldsmængden i posen skal kontrolleres med jævne  
mellemrum. Manometeret alene er ikke tilstrækkeligt til Sæt den øverste del ned på maskinen igen, og fastgør  
at afgøre, om posen er fuld.  
den med klemmerne.  
VIGTIGT!  
Der findes ikke udstyr til rengøring af hovedfilteret.  
Hvis du har udskiftet støvposen, og nålen i  
manometeret stadig ikke vender tilbage til det grønne  
område, skal du udskifte hovedfilteret.  
9 - Støvklasser  
Overhold altid de gældende standarder.  
Undersøg, hvilken støvklasse maskinen er beregnet til  
(se på mærkepladen).  
Maskinen må ikke anvendes til opsugning af støv i  
forskellige støvklasser samtidigt, medmindre den er  
forsynet med passende tilbehør.  
8.3 - Tømning af beholder/udskiftning af pose  
(fig. 9)  
Sluk for maskinen, og vent et øjeblik, indtil  
støvet i maskinen er faldet til ro. Adskil derefter  
støvopsamlingsbeholderen fra den øverste del af  
maskinen:  
Støvklasse L  
(Let sundhedsfare, defineret iht. EN 60335-2-69).  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Denne industristøvsuger er godkendt i henhold til  
EN 60335-2-69 til opsugning af støv i klasse L og  
er beregnet til opsugning af tørt, ikke-brændbart  
og ugiftigt støv med en MAK-værdi på >1 mg/m?;  
maskinen sikrer samtidig, at den indsugede luft  
renses, før den sendes tilbage til arbejdsområdet.  
er i god og læsbar stand.  
Udskift dem, hvis de er defekte eller ulæselige.  
Kontrollér, at affaldsbeholderen er tom.  
Tøm den, hvis det ikke er tilfældet (se i afsnit 8.3).  
10.3.2 - Rengøring af sugeenhed:  
Rengøring og service af støvsugeren skal  
udføres på en praktisk og sikker måde uden  
at forårsage risiko for vedligeholdelsesperso  
nalet eller andre.  
Støvklasse M  
(Middel sundhedsfare, defineret iht. EN 60335-2-69).  
Denne industristøvsuger er godkendt i henhold til  
EN 60335-2-69 til opsugning af støv i klasse M og  
er beregnet til opsugning af tørt, ikke-brændbart og  
ugiftigt støv med en MAK-værdi på >0,1 mg/m?;  
maskinen sikrer samtidig, at den indsugede luft  
renses, før den sendes tilbage til arbejdsområdet.  
Passende forholdsregler omfatter dekontaminering  
af støvsugeren før demontering, tilvejebringelse  
af lokalt filtreret udblæsningsventilation,  
hvor støvsugeren demonteres, rengøring  
af vedligeholdelsesområdet og passende  
personbeskyttelse.  
Støvklasse H  
(Høj sundhedsfare, defineret iht. EN 60335-2-69).  
Denne industristøvsuger er godkendt i henhold til  
EN 60335-2-69 til opsugning af støv i klasse H og  
er beregnet til opsugning af tørt, ikke-brændbart  
og ugiftigt støv med ubegrænset MAK-værdi samt  
tørt, ikke-brændbart støv med kræftfremkaldende  
substanser;  
- Certificerede støvsugere af M- og H-klasse  
skal dekontamineres ved støvsugningsmetoder  
og tørres ren eller behandles med  
tætningsmiddel, før de tages ud af det farlige  
område. Alle støvsugerdelene skal betragtes  
som kontamineret, når de fjernes fra det  
farlige område, og der skal træffes passende  
forholdsregler for at forhindre, at støvet spreder  
sig.  
maskinen sikrer samtidig, at den indsugede luft  
renses, før den sendes tilbage til arbejdsområdet.  
- Støvsugeren er opdelt i autoklaverbare og IKKE-  
autoklaverbare dele.  
10 - Vedligeholdelse  
10.1 - Forord  
- Alle dele af rustfri stål kan rengøres /  
dekontamineres ved hjælp af en autoklave  
ved 121 C – dette vil sikre en komplet  
dekontaminering af delene.  
- De autoklaverbare dele er:  
o Rullevogn  
o Støvopsamlingsbeholder  
o Filterbeholder  
o Rustfri stålklemmer  
VIGTIGT!  
Maskinen skal altid slukkes, og stikket tages ud af  
stikkontakten, før der udføres vedligeholdelses- og  
rengøringsarbejde på den.  
Sugeenheden kræver ikke særlig vedligeholdelse eller  
smøring.  
Husk imidlertid, at korrekt brug og service er en vigtig  
forudsætning for, at støvsugeren forbliver effektiv og  
driftssikker.  
o Jordledninger af rustfri stål  
o Skruer, noter osv.  
o Dæksel til udblæsningsfilter  
o Silikonegummipakninger til udblæsningsfilter  
o Alle tilgængelige rør, dyser og hvid  
silikoneslange.  
For at sikre en jævn og konstant drift og undgå, at  
garantien bortfalder, skal du altid anvende originale  
reservedele fra Nilfisk-Advance A/S.  
10.2 - Kontrol og inspektion ved opstart  
Foretag altid følgende inspektioner for at kontrollere,  
at støvsugeren ikke er blevet beskadiget under  
transport.  
- Alle IKKE-autoklaverbare dele skal rengøres  
ved hjælp af passende rengøringsmidler /  
desinficeringsmidler for at sikre en fuldstændig  
ren overflade og for at forhindre bakterievækst  
o.lign.  
10.2.1 - Før start:  
Kontrollér, at spændingen i lysnettet svarer til  
angivelserne på maskinens typeskilt (ses under afsnit  
3.1, fig. 1).  
- De IKKE-autoklaverbare dele er:  
o Motorenhed  
o Trykmåler  
o Håndtag  
o Ledning  
10.2.2 - Betjening af støvsugeren  
Kontrollér, at alle pakninger slutter helt tæt.  
Kontrollér, at det monterede sikkerhedsudstyr  
fungerer korrekt.  
Afprøv maskinens sugestyrke på det materiale, der  
skal opsuges under arbejdet.  
-
For at sikre en fuldstændig rengøring af de  
IKKE-autoklaverbare dele skal støvsugeren  
demonteres før rengøringen påbegyndes.  
På den måde kan du kontrollere, om alle dele af  
støvsugeren fungerer korrekt.  
- Demontering af støvsugeren skal foregå iht. den  
vejledning, der er nævnt tidligere i dette afsnit.  
10.3 - Rutinemæssig vedligeholdelse  
Overhold altid følgende anvisninger for at sikre, at  
støvsugeren fungerer korrekt.  
- Rengøring af motorhovedet:  
o Støvsug ydersiden af hele støvsugeren  
o Demonter støvsugeren ved at løsne de rustfri  
stålklemmer.  
10.3.1 - Før maskinen overlades til andre:  
Kontrollér, at alle advarselsmærkater sidder korrekt og  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o Skru kablet af motorhovedet  
- Rengør ledningen med et passende  
rengøringsmiddel.  
VIGTIGT!  
Det er vigtigt at udskifte filteret med de anførte  
intervaller.  
o Skru de 2 skruer af, der holder håndtaget. (Skruer Filteret skal udskiftes med et filter af samme type, med  
kan autoklaveres)  
- Rengør håndtaget med et passende  
rengøringsmiddel.  
o Skru dækslet af udblæsningsfilteret - fastgjort  
med 4 skruer  
samme filterareal og i samme kategori. I modsat fald er  
der risiko for, at støvsugeren ikke fungerer korrekt.  
Monter filteret i beholderen ved at følge afmonteringsa  
nvisningerne i omvendt rækkefølge.  
- Det rustfri ståldæksel og skruer kan autoklaveres 11.2 - Udskiftning af udblæsningsfilter (fig. 11)  
ved 121 C  
Tag stikket ud af stikkontakten, før du påbegynder  
arbejdet!  
- Pakningerne, der bruges til at tætne mellem  
motorenheden og udblæsningsfilteret kan også  
rengøres i autoklaven ved 121 C. (Pakningerne er VIGTIGT! Bær altid beskyttelsesbeklædning i  
produceret af en speciel kvalitet silikonegummi)  
- Udblæsningsfilteret UPLA kan ikke rengøres!  
Dette skal bortskaffes i en uigennemtrængelig  
pose iht. enhver gældende regel for bortskaffelse  
af sådan affald.  
overensstemmelse med de regler, der gælder for  
håndtering af materiale i ULPA-filtre.  
Afmontering af greb  
Afmonter grebet ved at løsne de to skruer.  
Løsn grebet ved at et let tryk nedad på midten.  
Tryk, indtil grebets to ender springer ud af  
fordybningen i motorhuset.  
o Monteringspladen til udblæsningsfilteret og  
topdækslet på motoren skal rengøres med et  
egnet rengøringsmiddel.  
Afmontering og udskiftning af filterindsats og -  
pakninger  
Løsn de fire skruer.  
o Trykmåleren skal demonteres fra topdækslet før  
rengøring  
o Rengør trykmåleren (manometeret) med et  
passende rengøringsmiddel  
Løft det rustfri stålhus og filterindsatsen af.  
Udskift filterindsats og -pakninger.  
o Alle dele, der IKKE kan rengøres, som f.eks.  
o Hovedfilter (HEPA i H-klasse-støvsuger)  
o Udblæsningsfiler (ULPA)  
Pres filterhuset tilbage på plads, og spænd de fire  
skruer.  
Genmonter grebet, og spænd de 2 skruer.  
o Medium til støvhåndtering (støvsugerpose i  
standard-støvsuger eller ”støvtæt pose” i H-  
klasse-støvsuger)  
o Dette skal bortskaffes i en uigennemtrængelig  
pose iht. enhver gældende regel for bortskaffelse  
af sådan affald.  
Det demonterede og udskiftede udblæsningsfilter skal  
bortskaffes i en uigennemtrængelig pose iht. enhver  
gældende regel for bortskaffelse af sådant affald.  
Vær særlig forsigtig ved udskiftning af  
udblæsningsfilteret med særlig forsigtighed og brug  
masken type 3.  
.
11 - Udskiftning af filter  
Bemærk!  
11.1 - Udskiftning af hovedfilter  
VIGTIGT!  
Udblæsningsfilteret er giftigt og skal behandles som  
giftigt affald. Aflever det derfor på en miljøstation.  
Hvis du har anvendt støvsugeren til opsugning  
af sundhedsfarlige materialer, skal du iføre dig  
beskyttelsesbeklædning, før du rengør den.  
Udskiftning af det primære filter skal så vidt muligt  
foregå udendørs.  
Det gamle filter skal bortskaffes i en  
uigennemtrængelig pose iht. enhver gældende regel for  
bortskaffelse af sådant affald.  
Løsn klemmerne, der holder filterenheden fast til  
maskinen.  
Afmonter motorhovedet fra maskinen.  
Afmonter pakningen, der holder filterringen fast til  
bunden af den øverste beholder.  
11.3- Årlig inspektion og vedligeholdelse.  
- Fabrikanten eller en instrueret person skal mindst  
én gang årligt udføre en teknisk kontrol, som består  
af kontrol for beskadigelse af filtre, af tætninger  
og pakninger for støvsugerens lufttæthed og for  
kontrolmekanismens korrekte funktion.  
- På H-klasse-støvsugere skal filtrationseffe  
ktiviteten testes mindst en gang årligt eller  
hyppigere, som det kan være beskrevet i  
nationale krav. Den testmetode, der kan bruges  
til at verificere støvsugerens filtereffektivitet er  
beskrevet i IEC 60335-2-69 i AA22.201.2 – hvis  
testen mislykkes, skal den gentages med et nyt  
essentielt filter.  
Afmonter filteret fra den øverste del af beholderen, og  
kom det i en plastpose.  
Følg den vejledning, der gives øverst i dette afsnit.  
Luk plastposen bagefter.  
Hvis filteret indeholder giftigt eller farligt støv, må  
posen ikke smides ud sammen med almindeligt  
husholdningsaffald. Aflever i stedet posen på en  
miljøstation.  
Vær forsigtig, når du udskifter hovedfilteret eller  
filtre i klasse H, og anvend altid en støvmaske, der er  
godkendt i klasse P3 eller derover.  
- Når der udføres kontrol, service eller  
reparationer, skal alle kontaminerede emner,  
som ikke kan rengøres tilfredsstillende,  
bortskaffes; sådanne emner skal bortskaffes i en  
uigennemtrængelig pose iht. enhver regel om  
bortskaffelse af sådant affald.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Sugestyrken er reduceret  
12. - Anbefalede reservedele  
Nedenstående liste viser de vigtigste reservedele,  
som du altid bør have ved hånden for at sikre, at  
vedligeholdelsesarbejdet kan udføres hurtigt og  
effektivt.  
- Støvposen er muligvis fuld og skal udskiftes.  
- Filteret er muligvis tilstoppet og skal rystes.  
- Trykreguleringsventilen er åben.  
Trykreguleringsventilen beskytter motoren  
mod overophedning i tilfælde af, at der ikke er  
tilstrækkelig afkølingsluft.  
Res.-nr.:  
Beskrivelse:  
Undgå at udløse ventilen unødvendigt ved at lukke for  
indsugningsåbningen med hænderne, mens maskinen  
kører.  
81303215  
STK.  
SUNDHEDS- OG SIKKERHEDSPOSER, 5  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
STØVPOSE, 6,5 L, 5 STK.  
ULPA-FILTERSÆT  
PAKNING TIL SUGEÅBNING  
GORE-TEX-FILTER  
PAKNING TIL BEHOLDER  
HEPA-FILTERSÆT  
10 M-KABEL, 3 X 1,0 MM  
Hvis slangen eller røret er blokeret, eller filteret skal  
rengøres, afbrydes eller reduceres luftstrømmen, og  
trykreguleringsventilen udløser. Det er ikke nødvendigt  
at slukke for maskinen for at fjerne blokeringen.  
Når du har fjernet blokeringen, kan du genoptage  
arbejdet.  
13. - Fejlfinding  
• Støvsugeren stopper  
• Motoren vil ikke starte  
- Termosikringen har afbrudt motoren, fordi slangen,  
teleskoprøret eller dysen er tilstoppet.  
Fjern blokeringen.  
- Der er muligvis gået en sikring, som skal udskiftes.  
- Ledningen eller stikkontakten er muligvis defekt og  
skal efterses.  
- Når motoren er kølet af, starter den automatisk igen.  
SPECIFIKATIONER  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
220-240V  
1200  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
220-240V  
1200  
EU –UK  
220-240V  
1200  
US  
US  
110-120V  
1100  
110-120V  
1100  
110-120V  
1100  
Mærkeeffekt W  
Støvklasse  
M
H
H
H
M
H
Frekvens (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Jordet  
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)  
Luftgennemstrømning uden slange 1/sek. – m3/h  
Vakuum kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
VAKUUM MAX (KPA) – (HPA)  
Sugeeffekt med slange og rør W  
Lydtryksniveau ved 1.5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744)  
Hovedfiltertype  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
HEPA H13  
2573  
HEPA H13  
2573  
GORETEX PTFE HEPA H13  
Hovedfilter cm2  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
ULPA exhaust filter area U15 cm2  
Beholdervolumen l  
2573  
2573  
2573  
2573  
12,5  
12,5  
-
-
Støvposevolumen l  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
Indtag (mm)  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Længde x bredde x højde (cm)  
Vægt kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inbyggt HEPA-filter – och den maskinen är  
avsedd för upptagning av farligt damm. Hela  
uppsamlingsbehållaren byts ut efter användning.  
SE  
1 - Introduktion  
Maskinens tryckmätare (endast klass “H”) varnar  
användaren om filtrets skick: en ökning av trycket  
motsvarar en minskning av maskinens sugeffekt.  
Dammsugarens höga kvalitet garanteras av strikta  
provningar.  
Maskinen är tillverkad i rostfritt stål AISI 316.  
Alla material och komponenter genomgår en rad  
hårda kontroller under de olika stegen i tillverkningen,  
för att säkerställa att alla delar uppfyller de höga  
kvalitetsstandarder som gäller.  
Ansvaret för säkerheten i arbetet med din maskin  
ligger hos ägaren, och hos de som arbetar med den  
varje dag.  
Innan du använder dammsugaren: läs alltid  
bruksanvisningen och se till att du har den lätt  
tillgänglig.  
Den här symbolen avser säkerhetsanvisningar  
som måste åtföljas för att förhindra  
personskador.  
2 - Säkerhetsföreskrifter  
“VIKTIGT!  
Före start  
Den här bruksanvisningen har tagits fram för att  
informera användaren om villkor och bestämmelser  
som gäller säkerhet vid användning. Den ger även råd  
om hur man håller utrustningen i bra skick.  
Kontrollera nätkabeln regelbundet och se om det  
finns tecken på skador, t.ex. sprickor eller åldrande.  
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av  
Nilfisk-Advance Service eller av en behörig elektriker  
för att undvika risker innan någon använder  
dammsugaren. Använd bara den typ av nätkabel  
som anges i bruksanvisningen.  
Skydda nätkabeln från skador (kör inte över den, dra  
inte i den och kläm den inte).  
Dra alltid i kontakten när du drar ut kabeln (dra inte  
i kabeln).  
Personal som arbetar med maskinen måste ha läst  
och förstått bruksanvisningen innan maskinen startas.  
Förvara bruksanvisningen nära maskinen på en  
skyddad och torr plats (inte i direkt solljus) så att du  
har den nära till hands när den behövs.  
Den här bruksanvisningen beskriver avancerad teknik  
vid tiden för försäljningen. Bruksanvisningen gäller  
inte om modifieringar av maskinen gjorts, utom i  
de fall då specialutrustning (Nilfisk-Advance -paket)  
monterats.  
Tillverkaren förbehåller sig rätten att uppdatera  
produktsortiment och tillhörande dokumentation  
utan att därmed behöva uppdatera tidigare maskiner  
och tidigare bruksanvisningar. Kontakta närmaste  
representant för Nilfisk-Advance om du har frågor.  
2.1 – Allmänna förberedelser  
För din egen säkerhet:  
Dammsugaren får bara användas av  
personer som erhållit utbildning och som  
har särskild behörighet att använda den.  
Dammsugaren är lätt att hantera men den är  
inte lämplig för barn. Dammsugaren måste  
användas i enlighet med gällande nationella  
bestämmelser. Du måste följa anvisningarna  
för användning, de regler som gäller i  
respektive land för förebyggande av olyckor  
samt aktuella bestämmelser om säkerhet och  
korrekt användning.  
Beskrivning:  
Den här maskinen är lämplig för kommersiell  
användning, till exempel på hotell, skolor, sjukhus,  
fabriker, kontor samt i butiker och uthyrningsföretag.  
Den här maskinen är avsedd för att ta upp rester,  
skräp, damm och diverse avfallsmaterial.  
Använd inte arbetsrutiner som kan innebära risk.  
Dammsugaren har konstruerats och byggts för att  
arbeta i industrimiljö, t.ex. renrumsområden där den  
kan användas för normala rengöringsuppgifter.  
Luften passerar genom en filteryta där fasta partiklar  
fångas upp.  
Tillse att alla som ska använda maskinen har läst och  
förstått den här bruksanvisningen innan man startar,  
använder eller gör service på dammsugaren.  
Obehörig personal får aldrig arbeta med  
dammsugaren.  
Bär inte uppknäppta kläder eller löst sittande kläder  
som kan fastna i dammsugaren. Bär lämpliga kläder.  
Diskutera gällande säkerhetsregler och särskilda  
olycksförebyggande åtgärder med arbetsgivaren, så att  
man alltid har bästa tänkbara personsäkerhet.  
Maskinen är i standardutförandet utrustad med  
utblåsfilter typ ULPA U 15, som gör maskinen lämpad  
för användning i renrumsområden enligt ISO 5 och ISO  
6 (under normala förhållanden till och med ISO klass  
4).  
Det finns även en “Klass H”-version som har uppströms  
HEPA H 13-filter och nedströms ULPA U 15-filter.  
Den här maskinen är lämplig för upptagning av  
hälsovådligt damm i klass ”H”.  
IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” kan utrustas med  
dammpåsar av standardtyp (icke hälsofarligt damm)  
eller en “säker dammpåse” för upptagning av farligt  
damm i klass “H”.  
Området där underhållsfunktionerna utförs (vanliga  
eller särskilda åtgärder) måste alltid hållas rent och  
torrt.  
Det måste alltid finnas lämpliga verktyg till hands.  
Reparationer får bara utföras när maskinen står  
stilla och elspänningen kopplats från. Utför aldrig  
reparationer om du inte har nödvändig behörighet.  
Det finns även en ”Safe Pack”-version av maskinen  
– denna har dammuppsamlingsbehållare med  
2.2 Viktiga varningar  
SE UPP: Den här maskinen är endast avsedd för torr  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
användning, och den får inte användas eller förvaras  
utomhus i fuktiga förhållanden.  
en ny kontakt monteras av behörig elektriker.  
Observera!!  
Användaren får aldrig mixtra med utrustningen. Om  
Gör så här för att minska risken för brand, elchock eller användaren eller annan obehörig person försöker ta isär,  
personskada:  
modifiera eller på annat sätt mixtra med någon del av  
dammsugaren så upphör garantin att gälla. Kontakta  
närmaste serviceverkstad i händelse av fel.  
Lämna aldrig utrustningen utan tillsyn när den är  
inkopplad. Dra ur den från vägguttaget när den inte  
används, och även när den ska in på service.  
Maskinen får inte användas som leksak. Iakttag största  
försiktighet när den används av barn eller i närheten av barn.  
Använd bara utrustningen på det sätt som beskrivs  
i denna bruksanvisning. Använd bara de tillbehör  
och reservdelar som rekommenderas av tillverkaren.  
Använd inte utrustningen om nätkabeln eller kontakten  
skadats. Om utrustningen inte fungerar som den ska,  
eller om den tappats, skadats, lämnats utomhus eller  
fallit i vatten – lämna in den på ett servicecenter.  
Dra eller bär inte maskinen i kabeln. Använd inte  
kabeln som handtag. Stäng inte dörrar när kabeln ligger  
emellan, och dra inte kabeln över vassa kanter eller runt  
hörn. Kör inte maskinen över kabeln. Håll kabeln på  
behörigt avstånd från uppvärmda ytor.  
3 - Maskindata  
3.1 Identieringsdata.  
Uppge alltid maskinens identifieringsdata när du  
kontaktar Nilfisk-Advance efter köpet. Exakta uppgifter  
om maskintyp och serienummer hjälper oss att ge rätt  
information och undviker fel. ID-plåten som innehåller  
maskinens datauppgifter visas i figur 1.  
A Typ  
B Elektrisk effekt  
C Serienummer - ååvvXXXX  
(åå=år, vv=vecka, XXXX=nummer  
D Frekvens  
E Dammklass (kategori)  
F Referensnummer  
G Spänning  
Kontrollera regelbundet att nätkabeln inte är skadad  
(se om det finns tecken på sprickor eller åldrande). Om  
det finns skador på kabeln måste den bytas ut innan  
maskinen används igen. Nätkabeln får endast bytas  
ut mot den typ som anges under rekommenderade  
reservdelar i bruksanvisningen.  
H Maximal ström  
3.2 – Huvuddelar (figur 2/3/4)  
Följande lista över delar hjälper användarna förstå  
benämningarna som används i bruksanvisningen.  
Dra inte ur kontakten genom att dra i kabeln. Dra alltid  
i själva kontakten, aldrig i kabeln.  
Fig. 2. Standardmaskin  
Rör inte vid kontakten eller maskinen om du har våta  
händer.  
Stoppa inte in främmande föremål i öppningar. Använd  
inte utrustningen om någon öppning blockerats. Se till  
att den är fri från damm, trådar, hår och allt annat som  
kan hindra luftflödet.  
1. Motorhuvud med handtag  
2. På/Av-knapp  
3. Kåpa över utblåsfilter  
4. Utblåsfilter typ ULPA U 15  
5. Övre behållare  
Håll alltid hår, löst sittande kläder, fingrar och alla  
andra kroppsdelar på behörigt avstånd från öppningar  
och rörliga delar.  
Maskinen får inte under några omständigheter  
användas för att ta upp hett material. Maskinen får i  
synnerhet inte användas för rengöring av öppna och  
slutna eldstäder, ugnar eller liknande, där det finns  
varm eller glödande aska.  
6. Huvudfilter klass “M”, Goretex® PTFE-filter  
7. Dammbehållare  
8. Klämmor i rostfritt stål  
9. Vagn  
Fig. 3 Maskin i klass “H”  
1. Motorhuvud med handtag  
2. På/Av-knapp  
Använd inte maskinen utan dammpåse och/eller utan  
filter.  
3. Kåpa över utblåsfilter  
4. Utblåsfilter typ ULPA U 15  
5. Övre behållare  
6. Sugmätare/Manometer  
8. HEPA H 13 filter i klass ”H”  
9. Dammbehållare  
10. Blindplatta över inlopp  
11. Klämmor i rostfritt stål  
12. Vagn  
Stäng av alla reglage innan du drar ur kontakten.  
Var extra försiktig vid rengöring på trappor.  
Maskinen får inte användas för att ta upp brännbara  
eller explosiva material. Den får inte heller användas i  
en explosiv atmosfär.  
2.3 Anvisningar för jordning  
Den här utrustningen måste jordas. I händelse av  
elektriskt fel ger jordningen en väg med minsta  
motstånd för strömmen. Detta minskar risken för  
elchock. Kontakten måste anslutas till ett korrekt  
installerat och jordat uttag som uppfyller alla lokala  
bestämmelser och direktiv.  
Fig. 4 “Safe Pack”-maskin  
1. Motorhuvud med handtag  
2. På/Av-knapp  
3. Kåpa över utblåsfilter  
4. Utblåsfilter typ ULPA U 15  
5. Övre behållare  
VARNING – Felaktig anslutning av den  
utrustningsjordande ledaren kan resultera i elchock.  
Låt alltid en kvalificerad elektriker eller servicetekniker  
kontrollera om uttaget är korrekt jordat, om du är  
tveksam. Modifiera inte kontakten som levereras med  
utrustningen – om denna inte passar uttaget så måste  
7. Safe Pack”-enhet  
8. HEPA H 13-filter monterat inuti Safe Pack-enheten  
9. Klämmor i rostfritt stål  
10. Vagn  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Om dammsugaren ska monteras permanent på en viss  
plats ska det finnas gott om utrymme runt om, för att  
man ska få god rörlighet. Underhållspersonalen måste  
kunna komma åt utan problem.  
4 - Säkerhet  
Observera!!  
Kontrollera att alla klämmor sitter rätt och att de  
fungerar korrekt innan du startar och använder  
maskinen. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningarna.  
Kontrollera alltid att skydds- och säkerhetsenheterna  
är monterade och att de fungerar i början av varje  
arbetsskift, eller innan du använder maskinen. Om  
detta inte är fallet – stäng av dammsugaren och  
rapportera felet.  
Dammsugaren har tillverkats med särskild tanke på  
användarens säkerhet.  
Följ anvisningarna för underhåll och teknisk assistans,  
och all information som ges i den här bruksanvisningen.  
Använd aldrig tryckluft för att rengöra maskinen eller  
dess komponenter.  
5.5 – Anslutning till elnätet  
Observera!!  
Kontrollera att spänning och frekvens i elnätet stämmer  
överens med de värden som anges på dataskylten (se  
avsnitt 3.1).  
Installation och underhåll av elektriska komponenter  
måste utföras av behörig elektriker.  
Utrustningen måste jordas väl.  
Kontrollera att den elektriska matningen stämmer  
överens med värdena på maskinens dataskylt.  
Öppna aldrig avfallsbehållaren medan dammsugaren är  
igång.  
Innan maskinen ansluts till elnätet – kontrollera att  
spänning och frekvens i eluttaget stämmer överens  
med de värden som står på maskinens dataskylt.  
6 — Reglage (Fig. 5)  
1. På/Av-knapp  
2. Sugmätare/Manometer (endast maskin i klass ”H”)  
Anslut maskinen till ett väl jordat eluttag.  
Maskinens elektriska delar får endast hanteras av  
behörig personal, och maskinen måste alltid vara  
frånkopplad från elnätet. Flytta aldrig dammsugaren  
genom att dra i nätkabeln. Detta kan skada  
dammsugaren, och användaren riskerar elchock.  
7 — Start och stopp  
7.1 — Se upp  
Observera!!  
Dammsugaren får inte användas av obehörig personal.  
7.2 — Start/Stopp  
Kontrollera att maskinen anslutits korrekt till elnätet.  
Kontrollera särskilt att nätspänning och frekvens  
stämmer överens med de värden som anges på  
dataskylten. (se fig. 1).  
Montera tillbehören vid suginloppet. Använd klämman  
i rostfritt stål för att montera slangen vid inloppet. Ställ  
dammsugaren nära den plats där den ska användas,  
och lås hjulen genom att trycka reglagen nedåt.  
Maskinen stängs av eller startas genom att man trycker  
på den grå knappen på motorns övre del.  
5 – Provning, leverans och installation  
5.1 – Provning  
Maskinen har provats på fabriken för att säkerställa  
att den fungerar korrekt. Vi utför även provningar  
av sugvärden under detta arbetsmoment. Detta  
säkerställer att dammsugaren optimerats för sin  
uppgift innan den lämnar fabriken.  
5.2 – Leverans och hantering  
Maskinen levereras i pappförpackning. Kontrollera  
att det inte finns några dolda skador när du tar  
emot maskinen. Om du upptäcker skador ska detta  
omedelbart rapporteras till transportföretaget.  
Maskinen kan förvaras vid temperaturer mellan 0 och  
50 °C, och vid 65 % relativ luftfuktighet.  
8 — Använda dammsugaren (fig. 7)  
8.1 — Korrekt användning av dammsugaren  
Innan maskinen används ska dammsugarröret anslutas  
till inloppet enligt avsnitt 7.2.  
Håll långa dammsugarrör så raka som möjligt.  
Låt dem inte böjas eller vridas eftersom detta orsakar  
kraftigare slitage och igensättning.  
Maskinen måste alltid rengöras i enlighet med  
anvisningarna innan den ställs till förvaring. Maskinen  
kan köras vid temperaturer mellan -5 och + 50 °C, och  
vid 65 % relativ luftfuktighet.  
Förpackningen ska bortskaffas i enlighet med gällande  
lagar och bestämmelser.  
När dammsugaren är igång bildas sugkraft vid  
rörinloppet, och spillmaterialet sugs in.  
Maskiner som inte längre kan användas ska bortskaffas  
i enlighet med gällande lagar och bestämmelser.  
Använd bara godkända rengöringsmedel vid rengöring  
av maskinen (rengöringsmedlen får inte vara brännbara  
eller giftiga). Dammsugardelar och tillbehör i rostfritt  
stål kan rengöras i autoklav vid 121 °C.  
Spillmaterialet passerar igenom röret och tillbehören  
genom inloppet 4 tills det når behållaren 6.  
Nilfisks originaldammpåsar kan användas i  
standardmaskinen.  
Behållaren lossas genom att man lossar klämman i  
rostfritt stål, och därefter lyfter man av den övre delen  
med motorn/filtret.  
5.3 – Garantibevis  
Garantibeviset medföljer dammsugaren.  
Fäst dammpåsen så här:  
Gör hål vid dammpåsens perforering och placera den i  
den nedre behållaren.  
Dra ut den blå plastskivan ur dammpåsen över insuget  
med båda händerna.  
Vik försiktigt upp dammpåsen. Sätt tillbaka den övre  
behållaren och lås den rostfria klämman igen.  
5.4 – Installation av dammsugaren  
Observera!!  
Användaren är ansvarig för att tillse att installationen  
uppfyller gällande lagar och bestämmelser.  
Utrustningen måste installeras av en behörig tekniker  
som läst och förstått anvisningarna i denna text.  
Golvet som dammsugaren ska användas på ska vara  
plant och jämnt.  
Obs  
Effektiviteten i sugningen beror på dammpåsens storlek  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
och kvalitet. Använd endast originaldammpåsar från  
Nilfisk. Om andra påsar än Nilfisks originalpåsar  
används och luftflödet begränsas kan detta orsaka  
överhettning av motorn och andra skador.  
Starta motorn för att förhindra att damm faller ner från  
filtret.  
Lossas den rostfria stålklämman, lyft av den övre delen  
och låt den vila på stödramen.  
Byt ut påsen.  
Endast klass H:  
Ett ”Safe Bag”-system används för maskiner i klass H:  
Safe Bag-systemet består av en dammpåse som är BIA- Lyft upp den övre delen ovanför maskinen.  
godkänd för klass M. Dammpåsen är förstärkt med ett  
nät, och inkapslad i en plastpåse.  
Stäng av motorn.  
Sätt in dammpåsen i behållaren. Flänsen måste peka  
mot inloppet.  
Sätt tillbaka den övre delen på maskinen och säkra  
genom att låsa med klämman.  
Tryck nu fast flänsen på inloppet tills den sitter tätt.  
Endast klass H: (fig. 10)  
Användning av säkert dammpåssystem, dammklass H  
Plastpåsen måste passa behållarens botten och väggar. Dra  
påsens kant över behållarens kant och jämna ut den.  
När dammpåsen är full:  
Öppna klämmorna och lyft den övre delen.  
Endast “Safe Pack”:  
Kontrollera att motorn och den övre behållaren sitter  
korrekt ovanpå Safe Pack-enheten innan maskinen  
startas.  
Starta motorn för att förhindra att damm faller ner från  
filtret.  
Safe Pack-enheten är en engångsenhet som är  
framtagen för att ta upp hälsovådligt damm.  
Lämna slangen ansluten eller stäng med slutarlocket!  
Lyft nu av den övre delen och sätt tillbaka påssystemet  
med den säkra påsen (Safe Bag).  
8.2 — Rengöring av huvudfilter  
(standardmaskin)  
För att sugeffekten ska hållas konstant måste filtret  
hållas så rent som möjligt, genom att man skakar det  
med jämna mellanrum.  
När du öppnat enheten tar du försiktigt loss plastpåsen  
som ligger över behållarkanten. Tryck samman  
öppningen och försegla den.  
Ta loss baksidan på kopplingsflänsen genom att trycka  
nedåt i vinkel (kort och fast), och håll den främre delen  
fast på kopplingsstycket samtidigt.  
Ta av motorenheten genom att lossa den rostfria  
stålklämman.  
Ta tag i filtrets underdel, dra det uppåt och skaka lätt.  
Ta inte loss slangen medan du skakar. Filtret får inte  
tvättas eller borstas!  
Den flexibla plaströrskopplingen syns nu, och den kan  
stängas säkert med förslutningsbandet genom att dra  
samman det.  
När man nu säkerställt att inget damm kan komma ut  
kan man även lossa den främre delen av flänsen från  
kopplingsstycket.  
Endast klass H  
Systemet har en sugmätare/manometer där du kan  
se vilket lägsta luftflöde som krävs för att man ska  
få optimal lufthastighet inne i sugslangen. Om man  
lyfter golvmunstycket från ytan som rengörs, och  
manometernålen då går från det gröna området och  
in i det röda, betyder det att dammpåsen är full och  
behöver bytas.  
Montering av dammsäker påse  
Placera specialdammpåsen plant i behållaren så att  
öppningen pekar mot behållarinloppet.  
Skjut nu in öppningen på specialdammpåsen på  
behållarinloppet så långt det går – utan att vrida om.  
Vik sedan ner plastpåsen över behållarkanten.  
Dra nu den del av plastpåsen som överlappar  
behållarkanten så den går tätt emot flänsen  
(innan du sätter tillbaka övre och nedre delarna av  
dammsugaren).  
Observera:  
Nivån inuti dammpåsen måste  
kontrolleras med jämna mellanrum.  
Manometern kan inte garantera till 100 procent att  
påsen inte är full.  
Lyft upp den övre delen ovanför maskinen.  
Stäng av motorn.  
Observera:  
Det finns ingen enhet för rengöring av  
huvudfiltret.  
Sätt tillbaka den övre delen på maskinen och säkra  
med låsklämman.  
Om dammpåsen bytts ut och manometernålen inte  
återgått till det gröna området så betyder det att  
huvudfiltret också behöver bytas.  
9 — Dammklasser  
Använd i enlighet med gällande standarder.  
Kontrollera vilken dammklass som din maskin är  
lämpad för (se identifieringsskylt).  
Maskinen får inte användas för flera kategorier  
samtidigt, såvida man inte använder lämpliga tillbehör.  
8.3 — Tömning av behållaren/byte av  
påsen (fig. 9)  
Stäng först av motorn och vänta ett ögonblick tills  
dammet inuti maskinen lagt sig. Sedan kan du  
separera dammuppsamlingsbehållaren från maskinens  
övre del:  
Dammklass L  
(Låg risk – definierad av EN 60335-2-69).  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Den här industridammsugaren är godkänd enligt  
EN 60335-2-69 för användning i kategori ”L”. Den  
är lämplig för att suga upp torrt, icke brännbart och  
giftfritt damm med MAK-värden på >1mg/m?; och den  
rena luften tas tillbaka till arbetsplatsen.  
10.3.2 — Rengöring av sugenheten:  
Rengöring och service på maskinen måste  
utföras på praktiskt och säkert sätt utan risk  
för underhållspersonalen eller andra.  
Lämpliga förberedande åtgärder: sanera maskinen  
före demontering, se till att det finns filtrerad  
ventilation på den plats där maskinen demonteras,  
rengör serviceområdet och se till att det finns  
lämplig personlig skyddsutrustning.  
Dammklass M  
(Medelhög risk – definierad av EN 60335-2-69).  
Den här industridammsugaren är godkänd enligt EN  
60335-2-69 för användning i kategori ”M”. Den är  
lämplig för att suga upp torrt, icke brännbart och  
giftfritt damm med MAK-värden på >0,1 mg/m?; och  
den rena luften tas tillbaka till arbetsplatsen.  
- För maskiner som är certifierade i M- och  
H-klassen ska maskinens utsida saneras  
genom dammsugning och torkas ren eller  
behandlas med tätningsmedel innan den tas  
ut ur riskområdet. Alla delar av maskinen ska  
behandlas som förorenade när de tas ut från  
riskområdet, och lämpliga åtgärder ska vidtas för  
att förhindra dammspridning.  
Dammklass H  
(Hög risk – definierad av EN 60335-2-69).  
Den här industridammsugaren är godkänd enligt  
EN 60335-2-69 för användning i kategori ”H”. Den  
är lämplig för att suga upp torrt, icke brännbart  
och giftfritt damm med alla MAK-gränsvärden och  
även torra, icke brännbara damm som innehåller  
cancerframkallanden ämnen. Den renade luften tas  
tillbaka till atmosfären på arbetsplatsen.  
- Maskinen består av komponenter som kan köras i  
autoklav, och komponenter som INTE kan köras i  
autoklav.  
- Alla rostfria delar kan rengöras/saneras i autoklav  
vid 121 ˚C – detta säkerställer absolut sanering  
av komponenterna.  
- Följande komponenter kan köras i autoklav:  
o Vagn  
10 — Underhåll  
10.1 — Förord  
Observera!!  
o Dammbehållare  
o Filterbehållare  
o Klämmor i rostfritt stål  
Allt underhåll och all rengöring av maskinen måste  
göras när dammsugaren är avstängd och nätkabeln  
urdragen.  
o Jordningskablar i rostfritt stål  
o Skruvar, muttrar osv.  
Sugenheten behöver inte något särskilt underhåll eller  
någon smörjning.  
o Övre filterskydd  
Maskinen måste dock användas på rätt sätt och få rätt  
service om dammsugarens säkerhet och effektivitet ska  
kunna garanteras.  
För bästa driftsäkerhet, och för att garantin ska gälla,  
så ska endast originaldelar från Nilfisk-Advance A/S  
användas vid reparationer.  
o Silikongummitätningar för utblåsfilter  
o Alla veckade slangar, munstycken och den vita  
silikonslangen  
- Alla komponenter som INTE kan köras i autoklav  
ska rengöras med lämpliga rengörings-/  
saneringsmedel så att ytan blir helt ren, för att  
skydda mot bakterietillväxt och liknande.  
- Följande komponenter får INTE köras i autoklav:  
o Motorenhet  
10.2 — Kontroller vid start  
Kunden ska genomföra följande kontroller för att  
säkerställa att dammsugaren inte skadats under  
transporten.  
o Sugmätare  
o Handtag  
o Kabel  
10.2.1 — Före start:  
Kontrollera att spänningen i elnätet stämmer överens  
med den spänning som maskinen är inställd på (se  
dataskylten i avsnitt 3.1 figur 1).  
-
För att komponenterna som INTE kan köras  
i autoklav ska kunna rengöras helt och hållet  
måste maskinen demonteras före rengöringen.  
10.2.2 — Medan dammsugaren är igång  
Kontrollera att alla lufttätningar är helt täta; kontrollera  
att alla fast monterade skydd fungerar effektivt; fortsätt  
med sugprov på samma material som används under  
arbetet.  
- Demonteringen av maskinen måste utföras enligt  
anvisningarna tidigare i det här stycket.  
- Rengöring av motorhuvudet:  
Efter detta vet du om alla delar av dammsugaren  
fungerar korrekt.  
o Dammsug hela utsidan på maskinen.  
o Demontera maskinen genom att lossa de rostfria  
klämmorna.  
10.3 — Rutinunderhåll  
o Lossa kabeln från motorhuvudet  
- torka ren kabeln med lämpligt rengöringsmedel.  
o Skruva loss de två skruvarna som håller fast  
handtaget. (skruvarna kan köras i autoklav)  
- Torka rent handtaget med lämpligt  
rengöringsmedel.  
Följ alltid dessa anvisningar så att dammsugaren alltid  
hålls i ett tillförlitligt skick.  
10.3.1 — Före varje arbetspass:  
Kontrollera att alla varningsskyltar sitter där de ska  
och att de är läsliga. Byt ut dem om de är skadade eller  
ofullständiga. Kontrollera att avfallsbehållaren är tom.  
Töm den annars. Se avsnitt 8.3.  
o Skruva loss höljet till utblåsfiltret – det sitter fast  
med fyra skruvar.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- Höljet och skruvarna i rostfritt stål kan köras i  
autoklav vid 121 °C.  
- Packningarna som används för at täta mellan  
motorenheten och utblåsfiltret kan också  
rengöras i autoklav vid 121 °C. (Packningarna är  
tillverkade i en speciell typ av silikongummi).  
Demontering av handtag  
Demontera handtaget genom att skruva loss de två  
skruvarna. Lossa handtaget genom att trycka lätt nedåt  
vid handtagets mitt. Tryck och lossa handtaget från  
infästningarna.  
- Utblåsfiltret (ULPA) kan inte rengöras! Detta måste Demontering och byte av filterkassett  
bortskaffas i en tät påse i enlighet med gällande  
bestämmelser för bortskaffande av sådant avfall.  
och packningar  
Skruva loss de fyra skruvarna. Lyft bort det rostfria  
stålhöljet med filterkassetten.  
Byt filterkassett och packningar.  
o Fästplattan för utblåsfiltret samt motorns  
övre hölje måste torkas ren med lämpligt  
rengöringsmedel.  
Sätt tillbaka filterhuset genom att trycka på ovansidan,  
för att montera de fyra skruvarna. Sätt tillbaka  
o Sugmätaren måste demonteras från övre  
behållaren före rengöring.  
handtaget och fixera på plats med de två (2) skruvarna.  
o Torka ren sugmätaren (manometern) med  
lämpligt rengöringsmedel.  
Det demonterade och utbytta filtret måste bortskaffas  
i en tät påse i enlighet med gällande bestämmelser för  
bortskaffande av sådant avfall.  
o Alla delar som INTE går att rengöra, till exempel:  
o Huvudfilter (HEPA-filter i klass H-maskin)  
o Utblåsfilter (ULPA)  
Var mycket försiktig vid byte av utblåsfiltret. Använd i  
synnerhet mask (typ 3).  
o Dammuppsamlare (dammpåse i standardmaskin  
eller heltät dammpåse i klass H-maskin)  
o måste bortskaffas i en tät påse i enlighet med  
gällande bestämmelser för bortskaffande av  
sådant avfall.  
Obs  
Utblåsfiltret är giftigt avfall och måste behandlas som  
sådant. Lämna över det till en behörig person som har  
ansvar för bortskaffande av sådant material.  
11.3 – Årlig kontroll och årligt underhåll.  
-
Tillverkaren, eller en person med tillräcklig  
utbildning, måste utföra en teknisk kontroll  
minst varje år. Kontrollera att filtren inte  
är skadade, att tätningar/packningar inte  
läcker, och att manöverreglagen fungerar.  
På klass H-maskiner ska filtrens effektivitet  
testas minst varje år (eller oftare). Se  
gällande nationella bestämmelser.  
Testmetoden som kan användas för att  
kontrollera maskinens filtreringseffektivitet  
anges i IEC 60335-2-69/AA.22.201.2 – om  
testet misslyckas måste det göras om med  
ett nytt filter.  
11 - Byte av filter  
11.1 — Byte av huvudfilter  
Observera!!  
När dammsugaren använts på material som är farliga  
för operatörens hälsa måste underhållspersonalen bära  
lämplig personlig skyddsutrustning.  
Vid byte av primärfilter – arbeta utomhus om detta är  
möjligt. Det gamla filtret måste bortskaffas i en tät påse  
i enlighet med gällande bestämmelser för bortskaffande  
av sådant avfall. Lossa klämman som håller fast  
filterenheten på maskinen.  
Ta av motorhuvudet från maskinen.  
Ta bort packningen som håller filterringen i botten av  
den övre behållaren.  
Snäpp loss filtret i övre delen av behållaren och lägg  
filtret i en plastpåse.  
-
-
När man utför den typen av kontroller,  
service eller reparationer måste alla  
förorenade komponenter som inte kan  
rengöras på tillfredsställande sätt kastas.  
Sådana komponenter ska bortskaffas i täta  
påsar i enlighet med gällande bestämmelser  
för bortskaffande av sådant avfall.  
Följ anvisningarna som ges överst i det här stycket.  
Förslut plastpåsen som filtret ligger i.  
Om denna är nedsmutsad med giftigt eller farligt damm  
får den inte kastas på vanligt sätt. Lämna över den  
till behörig person/avdelning som har ansvar för att  
bortskaffa sådant avfallsmaterial. Var extra försiktig vid  
byte av huvudfilter och H-klassfilter. Använd en mask  
av typ P3.  
12. — Rekommenderade reservdelar  
Här följer en lista över reservdelar som ska finnas till  
hands för att snabba upp underhållsarbetet.  
Observera!!  
Filterbyte är ett viktigt arbetsmoment.  
Filtret måste ersättas av ett filter med identiska  
egenskaper, samma exponerade filteryta och samma  
kategori. Om man inte följer dessa anvisningar kan  
dammsugarens funktion äventyras.  
Artikelnr:  
Beskrivning:  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
HÄLSO- OCH SÄKERHETSPÅSE 5 ST  
DAMMPÅSE 6,5 L, 5 ST  
ULPA-FILTERSATS  
INLOPPSPACKNING  
FILTER I GORE-TEX  
BEHÅLLARPACKNING  
HEPA-FILTERSATS  
10 M KABEL 3 X 1,0 MM  
Montera filtret i behållaren på det sätt som beskrivits  
ovan, i motsatt ordning.  
11,2 — Byte av utblåsfilter (fig. 11)  
Koppla ur dammsugaren från elnätet innan något arbete 21545700  
påbörjas!  
13. — Felsökning  
Observera: Följ alltid anvisningarna om skydd för  
användaren mot material som tas upp i ULPA-filtret.  
• motorn startar inte  
- en säkring kan vara trasig – kräver byte.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- det kan vara fel på nätkabeln eller vägguttaget  
– kontroll krävs.  
När slangen eller röret är blockerat och filtret behöver  
rengöras så bryts luftflödet som inte längre är  
tillräckligt för sugningen, och bypassventilen öppnas.  
Man behöver alltså inte stänga av maskinen medan man  
tar bort det som fastnat.  
• sugeffekten minskar  
- dammpåsen kan vara full och behöver bytas ut.  
- filtret kan vara igensatt och behöva skakas eller  
bytas,  
När man är klar kan man sedan fortsätta med arbetet.  
- bypassventilen är öppen  
Bypassventilen skyddar motorerna mot överhettning  
som kan inträffa när det inte finns tillräckligt med  
kylluft.  
• dammsugaren stannar  
- termosäkringen har stängt av motorn p.g.a. ett hinder  
i slangen, röret eller munstycket. Ta bort hindret.  
- när motorn svalnat kommer den automatiskt att  
starta igen.  
Utlös inte den här mekanismen i onödan genom att  
stänga insuget med handen medan maskinen är igång.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
SPECIFIKATIONER  
110-120V  
110-120V  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
H
Märkeffekt W  
1100  
M
1100  
M
Dammklass  
H
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Frekvens (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
Jordad  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
Skyddsklass (fukt, damm) –  
Luftflöde utan slang l/sek – m3/tim  
Sugtryck kPa - hPA  
SUGTRYCK MAX (KPA) – (HPA)  
Sugkraft med slang W  
Ljudtryckvid1,5mLpadB(A)(ISO3744)  
Huvudfiltertyp  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Huvudfilteryta, bomull cm2  
Utblåsfilter ULPA, yta U15 cm2  
Behållarkapacitet l  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
6,5  
8
6,5  
6,5  
Dammpåsens kapacitet l  
Inlopp (mm)  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Längd x bredd x höjd (cm)  
Vikt kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“H”) varsler brukeren om filterets tilstand: økning i tryk-  
ket tilsvarer en reduksjon av maskinens sugeevne.  
Den høye kvaliteten på denne støvsugeren garanteres  
av omfattende tester.  
Maskinen er produsert i AISI 316 rustfritt stål.  
Alle materialer og komponenter gjennomgår omfat-  
tende testing i de forskjellige produksjonsfasene for å  
sikre at produktet er i henhold til gjeldende kvalitets-  
standarder.  
NO  
1 - Introduksjon  
Det sikkerhetsmessige ansvaret ved bruk av denne ma-  
skinen er overført til de som benytter maskinen daglig.  
Før støvsugeren tas i bruk,  
må man alltid lese bruksanvisningen og  
oppbevare den lett tilgjengelig.  
2 - Sikkerforholdsregler  
Dette symbolet brukes til å merke  
sikkerhetsinstrukser som må følges for å hindre  
personskader.  
Før oppstart  
Kontroller strømledningen regelmessig for å  
avdekke tegn på skade, f.eks. sprekker eller aldring.  
Hvis nettkabelen er skadet, må den byttes av Nilfisk-  
Advance Service eller elektriker før man fortsetter å  
bruke støvsugeren. Bruk kun den typen nettkabel  
som er oppgitt i brukerhåndboken.  
Ikke ødelegg nettkabelen (f.eks. ved å tråkke på den  
eller trekke eller klemme den).  
Koble fra nettkabelen kun ved å trekke ut støpslet  
“VIKTIG MERKNAD!  
Denne brukerhåndboken er skrevet for å informere  
brukerne av denne maskinen om forholdsreglene og  
bestemmelsene som skal gi brukeren den sikkerheten  
man trenger samt sørge for at støvsugeren gir et godt  
resultat.  
Personell som er godkjent til å benytte denne maskinen  
må forstå brukerhåndboken før maskinen startes.  
Oppbevar håndboken i nærheten av maskinen på et  
sikkert, tørt sted som ikke er utsatt for direkte sollys,  
slik at du har den for hånden når du trenger å slå opp  
på noe.  
Denne håndboken reflekterer teknologien ved salgs-  
tidspunktet, og den trenger ikke være tilstrekkelig hvis  
det senere blir utført modifikasjoner på maskinen, med  
unntak av tilfeller hvor et Nilfisk-Advance -sett har blitt  
installert.  
Produsenten forbeholder seg retten til å oppdatere  
produktserien og relevante håndbøker uten å være for-  
pliktet til å oppdatere tidligere maskiner og håndbøker.  
Ta kontakt med ditt nærmeste servicesenter eller  
Nilfisk-Advance hvis du er i tvil.  
(ikke trekk eller rykk i nettkabelen)  
2.1 - Generelle forholdsregler  
For din egen sikkerhet:  
Støvsugeren må kun brukes av personer som  
har fått opplæring i bruk av den, og som  
er uttrykkelig autorisert til å bruke den. Til  
tross for at støvsugeren er lett å håndtere, er  
den ikke egnet for barn. Bruk av støvsugeren  
er underlagt nasjonale forskrifter. I tillegg  
til driftsinstruksene og de bindende  
ulykkesforebyggende forskriftene som  
gjelder i det aktuelle landet, må man følge  
anerkjente regler for sikkerhet og riktig bruk.  
Anvend ikke usikre arbeidsteknikker  
Gjør deg godt kjent med innholdet i denne håndboken  
før du starter, tar i bruk, vedlikeholder eller betjener  
støvsugeren.  
La aldri uautorisert personell bruke støvsugeren.  
Bruk aldri ukneppet eller løse klesplagg som kan bli  
fanget opp av støvsugeren. Bruk egnede klær.  
Kontakt overordnet ved spørsmål om gjeldende sik-  
kerhetsbestemmelser, og spesielt ved spørsmål om  
nødvendig sikkerhetsutstyr for å ivareta din personlige  
sikkerhet.  
Beskrivelse:  
Denne maskinen er egnet for kommersiell bruk, for  
eksempel i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker,  
kontorlokaler og utleie.  
Denne maskinen er konstruert for å suge opp spon,  
rester, støv og andre avfallsmaterialer.  
Støvsugeren er konstruert og bygget for bruk i indu-  
strielle miljøer, som for eksempel i rene rom, hvor den  
vil bli benyttet til vanlig rengjøring.  
Luften går gjennom en filtreringsoverflate hvor faste  
stoffer eller partikler stoppes.  
Maskinen er som standard utstyrt med utblåsingsfilter  
av typen ULPA U 15, som gjør maskinen egnet for bruk  
i rene rom av typen ISO 5 og ISO 6 (til og med ISO 4  
under normale forhold)  
Områder hvor det utføres vedlikehold (normalt eller  
ekstraordinært) må alltid være rene og tørre.  
Egnede verktøy må alltid være tilgjengelige.  
Reparasjoner må alltid utføres når maskinen står stille  
og ikke er tilkoblet strømnettet. Ikke utfør reparasjoner  
før du har innehentet nødvendige godkjenninger.  
En versjon i “H”-klassen med oppstrøms HEPA H 13-  
filter og nedstrøms ULPA U 15 filter er også tilgjenge-  
lig. Denne maskinen er egnet for helseskadelig støv i  
klasse “H”.  
IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” kan bli utstyrt med  
standard støvposer (ikke skadelig) eller “sikre poser”  
som egner seg for farlig støv i klasse “H”.  
En “Safe Pack”-versjon av maskinen er også tilgjengelig.  
Denne modellen har en oppsamlingskasse med inne-  
bygget HEPA-filter, beregnet for farlig støv. Hele kassen  
byttes etter bruk.  
2.2 Viktige advarsler  
FORSIKTIG Denne maskinen er kun beregnet for tørr  
oppsuging og skal ikke brukes eller lagres utendørs  
under våte forhold.  
For å redusere faren for brann, elektrisk støt eller  
skade:  
Ikke la maskinen være ubevoktet når den er plugget  
inn. Trekk ut stikkontakten når maskinen ikke er i bruk  
eller når den skal vedlikeholdes.  
Maskinen må ikke brukes som et leketøy. Utvis særlig  
Trykkmåleren som er installert på maskinen (kun klasse  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
aktsomhet hvis maskinen brukes av eller i nærheten av  
barn.  
Bruk maskinen bare som beskrevet i denne håndbo-  
ken. Bruk bare produsentens anbefalte reservedeler og  
forbruksmateriell.  
Eksakt identifisering av maskinens modelltype og seri-  
enummer vil forhindre at feil informasjon gis.  
Merkeskiltet med maskinens data er vist i fig. 1  
A Type  
Må ikke brukes med skadet ledning eller støpsel. Hvis  
B Elektrisk effekt  
maskinen ikke fungerer som den skal, eller hvis den har C Serienummer - yywwXXXX  
falt i gulvet, er skadet, har stått utendørs eller vært i (yy=år ww = uke XXXX = nummer  
vann, må den returneres til et servicesenter for ettersyn. D Frekvens  
Ikke trekk eller bær maskinen etter strømledningen.  
Bruk ikke ledningen som håndtak. Påse at ledningen  
ikke kommer i klem i en dør, og unngå å trekke lednin-  
E Støvklassekategori  
F Ref. nummer  
G Spenning  
gen rundt skarpe kanter eller hjørner. Ikke kjør appara- H Maks. strøm  
tet over ledningen. Hold ledningen unna varme flater.  
Undersøk regelmessig om tilførselsledningen er skadet, 3.2 - Hovedkomponenter (fig. 2 / 3 / 4)  
som f.eks. sprukket eller aldret. Hvis man finner skader, Den følgende listen over hovedkomponenter gjør det  
må man bytte ledningen før man fortsetter å bruke den. lettere å forstå terminologien i denne håndboken.  
Bytt tilførselsledningen kun med typen som er angitt  
under ”anb. reservedeler” i bruksanvisningen.  
Trekk ikke i ledningen når du skal trekke ut støpslet. Ta  
tak i støpslet, ikke i ledningen.  
Fig 2 standardmaskin  
1. Motordeksel, inkl. håndtak  
2. Av/på-knapp  
Ikke ta i støpslet eller ledningen med våte hender.  
3. Deksel over utblåsingsfilter  
Ikke før gjenstander inn i åpninger. Må ikke brukes hvis 4. ULPA U 15-utblåsingsfilter  
åpninger er blokkert; hold åpninger fri for støv, lo, hår  
og annet som kan redusere luftstrømmen.  
Hold hår, løse klær, fingre og alle kroppsdeler unna  
åpninger og bevegelige deler.  
Maskinen må under ingen omstendighet brukes til op-  
psamling av varmt avfall. Spesielt må ikke maskinen  
5. Toppbeholder  
6. Hovedfilter klasse “M” Goretex® PTFE-filter  
7. Støvbeholder  
8. Klemmer av rustfritt stål  
9. Vogn  
brukes til rengjøring av peiser, ovner eller lignende som Fig. 3 Maskin i “H”-klassen  
kan inneholde varm eller glødende aske. 1. Motordeksel, inkl. håndtak  
Ikke bruk maskinen uten at støvpose og/eller filtre er på 2. Av/på-knapp  
plass.  
3. Deksel over utblåsingsfilter  
Slå av alle kontroller før du plugger ut maskinen.  
Utvis særlig forsiktighet ved rengjøring i trapper.  
Maskinen må ikke benyttes til å suge opp lettantenne-  
lige eller eksplosive materialer, eller brukes i eksplosiv  
atmosfære.  
4. ULPA U 15-utblåsingsfilter  
5. Toppbeholder  
6. Vakuummåler / manometer  
8. “H”-klasse HEPA H 13-filter  
9. Støvbeholder  
10. Blinddeksel for inntak  
11. Klemmer av rustfritt stål  
12. Vogn  
2.3 Jording  
Denne maskinen må jordes. Hvis den skulle feile eller  
Fig. 4 “Safe Pack”-maskin  
bryte sammen, vil jordingen gi en strømbane med minst 1. Motordeksel, inkl. håndtak  
mulig motstand, slik at faren for elektrisk støt reduse-  
res. Støpslet må settes inn i en stikkontakt som er kor-  
rekt installert, og som er jordet i henhold til gjeldende  
lover og forskrifter.  
2. Av/på-knapp  
3. Deksel over utblåsingsfilter  
4. ULPA U 15-utblåsingsfilter  
5. Toppbeholder  
7. Safe pack”-enhet  
ADVARSEL - Hvis maskinen ikke er tilkoblet en korrekt  
jording, kan dette medføre elektrisk støt.  
8. HEPA H 13-filter festet på innsiden av “Safe Pack”-  
enheten  
Kontroller med autorisert elinstallatør hvis du er i tvil  
om stikkontakten er korrekt jordet eller ikke. Ikke mo-  
difiser støpslet som ble levert med maskinen. Hvis den  
ikke passer inn i stikkontakten, må du få montert riktig  
støpsel av autorisert el-installatør.  
9. Klemmer av rustfritt stål  
10. Vogn  
4 - Sikkerhet  
Merk!!  
Merk!!  
Brukeren må aldri klusse med maskinen.  
Kontroller at alle klemmene er plassert korrekt, og at  
de fungerer rett før du starter maskinen.  
Kluss aldri med disse sikkerhetsenhetene.  
Kontroller alltid at beskyttelsen og sikkerhetsenhetene  
er montert og i funksjon før hvert skift, eller før du tar  
i bruk maskinen. Hvis dette ikke er tilfelle må du slå av  
støvsugeren og rapportere feilen.  
Et hvert forsøk av brukeren eller annen uautorisert per-  
son på å ta maskinen fra hverandre, modifisere eller ge-  
nerelt “klusse” med noen del av støvsugeren vil oppheve  
garantien. Ta kontakt med ditt nærmeste servicesenter  
hvis det oppstår feil på utstyret.  
Støvsugeren er produsert spesielt med hensyn på bru-  
kerens sikkerhet.  
Overhold prosedyrene for vedlikehold og teknisk assi-  
stanse, og den informasjonen som gis i denne håndbo-  
ken.  
3 - Maskindata  
3.1 Identifiseringsdata.  
Ha alltid alle identifikasjonsdata for maskinen klar når du  
tar kontakt med serviceavdelingen hos Nilfisk-Advance.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bruk aldri komprimert luft til å rengjøre maskinen eller  
dens komponenter.  
Lukk aldri opp avfallsbeholderen mens støvsugeren er  
på.  
Før du kobler til maskinen til strømnettet, må du kon-  
trollere at spenningen og frekvensen er de samme som  
indikert på maskinens merkeskilt.  
3.1 (merkeskilt)  
Spesialpersonell må utføre all installasjon og vedlike-  
hold på elektriske deler.  
Koble utstyret til en jordet stikkontakt.  
Sørg for at strømforsyningen er rett i forhold til maski-  
nens merkeskilt.  
Maskinen må kobles til strømnettet i et jordet uttak.  
Kun autorisert personell må arbeide med den elektriske  
delen av maskinen, og denne må alltid være koblet fra  
strømnettet ved vedlikehold.  
Flytt aldri støvsugeren ved å trekke i strømledningen.  
Dette kan skade støvsugeren, og brukeren kan bli ut-  
satt for elektrisk støt.  
6 — Kontroller (fig. 5)  
1. Av/på-knapp  
2. Vakuummåler / manometer (Kun maskiner i “H”-  
klassen)  
7 — Starte og stoppe  
7.1 — Advarsel  
5 - Testing, levering og installasjon  
5.1 - Testing  
Maskinen er testet i vårt anlegg for å forsikre at den  
fungerer korrekt.  
Merk!!  
Det er forbudt for uautorisert personell å bruke støvsu-  
geren.  
Tester på sugeverdiene blir utført i denne fasen.  
Dette sikrer et støvsugeren er optimalt justert i forhold  
til oppgaven den er konstruert for.  
7.2 — Starte / Stoppe  
Kontroller at maskinen er tilkoblet strømnettet. Du må  
spesielt kontrollere at strømnettets spenning og fre-  
kvens er de samme som påført maskinens merkeskilt.  
(se fig. 1)  
5.2 - Levering og håndtering  
Maskinen leveres i en pappeske.  
Monter tilbehøret på innsugingen. Bruk den rustfrie  
stålklemmen til å feste slangen til innsugingen.  
Plasser støvsugeren nær stedet den skal brukes, og lås  
deretter hjulene ved å trykke ned hendlene.  
Maskinen slås av og på ved å trykke på den grå knap-  
pen i øverste del av motoren.  
Når du mottar maskinen, må du se etter skjulte skader.  
Hvis du finner skader, må du fylle ut et reklamasjons-  
skjema hos transportøren.  
Maskinen kan oppbevares i temperaturer mellom 0 og  
50 °C med 65% relativ luftfuktighet.  
Før du lagrer maskinen må den rengjøres i henhold til  
instruksjonene.  
Maskinen kan brukes i temperaturområdet -5 til +50 °C  
med en relativ luftfuktighet på 65 %.  
Innpakningen skal avhendes i henhold til gjeldende  
forskrifter.  
Avhending av en maskin som ikke skal brukes lenger  
skal skje i henhold til gjeldende forskrifter.  
Bruk kun kommersielt tilgjengelige, ikke-antennelige  
og ikke-giftige løsningsmidler når du skal rengjøre  
maskinen. Rustfrie ståldeler og tilleggsutstyr kan ren-  
gjøres i en autoklav ved 121°C  
8 — Bruke støvsugeren (fig. 7)  
8.1 — Korrekt bruk av støvsugeren  
Før du tar i bruk maskinen, må du koble slangen til  
innsugingen som vist i kapittel 7.2.  
Hold lange slanger så rette som mulig.  
Ikke la slangen bøye eller vri seg for mye, da dette vil  
føre til unødvendig slitasje og tilstopping av slangen.  
Når støvsugeren er slått på, oppstår det en sugeeffekt  
på innløpet til slangen som suger inn avfallsmaterialene.  
Det som suges opp passerer igjennom slangen og til-  
behøret til inntak “4” til det når beholder “6”.  
5.3 - Garantisertifikat  
Garantisertifikatet er pakket sammen med støvsugeren.  
En original Nilfisk støvpose kan benyttes i standardma-  
skinen  
For å løsne beholderen, må du løsne de rustfrie  
stålklemmene og løfte av den øverste delen av motor/  
filter-seksjonen.  
Fest støvposen på følgende måte:  
Bryt igjennom støvposens perforering, og plasser den i  
den nedre beholderen.  
Trekk den blå plastplaten på støvposen over inntaket  
med begge hender.  
Brett ut støvposen forsiktig. Sett tilbake toppbeholde-  
ren, og lås den rustfrie stålklemmen.  
Merk  
Sugeeffektiviteten avhenger av støvposens størrelse og  
kvalitet. Kun bruk originale Nilfisk poser. Hvis en støv-  
pose fra en annen leverandør enn Nilfisk benyttes, og  
luftstrømmen begrenses, kan overoppheting av moto-  
ren med påfølgende skade være resultatet.  
5.4 - Installere støvsugeren  
Merk!!  
Brukeren er ansvarlig for å sikre at installasjonen er i  
henhold til gjeldende lover og forskrifter.  
En kvalifisert tekniker som har lest og forstått in-  
struksjonen i denne håndboken, må installere utstyret.  
Gulvet som støvsugeren skal brukes på må være plant,  
flatt og jevnt.  
Hvis støvsugeren skal brukes på et fast sted, må du  
sørge for at det er tilstrekkelig med plass rundt maski-  
nen slik at du får den bevegelsesfriheten du trenger og  
at vedlikeholdspersonalet kommer til uten problemer.  
5.5 - Tilkobling til strømnettet  
Merk!!  
Kontroller at spenningen og frekvensen i strømnettet er  
korrekte i forhold til de tilsvarende verdiene indikert på  
støvsugerens merkeskilt. Denne ble beskrevet i kapittel  
Kun “H-klassen:  
Et “Safe Bag”-system benyttes for “H”-klasse maskiner.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
“Safe Bag”-systemet består av en støvpose godkjent av  
BIA i henhold til klasse “M”. Støvposen er forsterket  
med et gitter og er innkapslet i en plastpose.  
Slå av motoren.  
Plasser den øverste delen på maskinen igjen, og fest  
den ved å låse klemmen.  
Sett inn støvposen i beholderen. Flensen må peke mot  
inntaket.  
Kun “H-klassen: (fig. 10)  
Bruke et “Dust Safe Bag”-system, støvklasse H  
Trykk flensen inn på inntaket til den sitter godt.  
Når støvposen er full  
Plastposen må passe langs bunnen og veggene av  
beholderen. Riv av kantene på posen over kanten av  
beholderen, og rett den ut.  
Lukk opp klemmene og løft av den øverste delen.  
Slå på motoren slik at du unngår at det faller ned støv  
fra filteret.  
Kun”Safe pack”:  
Sørg for at beholderen med motoren passer over  
beholderen med “safe pack”-enheten før du starter  
maskinen.  
“Safe pack”-enheten er en “bruk og kast”-enhet som er  
produser for helseskadelig støv.  
La slangen være tilkoblet, eller lukk ved hjelp av luk-  
kehetten!  
Løft opp den øverste delen, og bytt “Safe Bag”-syste-  
met.  
Etter at du har åpnet maskinen, løsner du plastposen  
som ligger langs kanten forsiktig, trykk åpningen sam-  
men og forsegl posen.  
Løsne baksiden av tilkoblingsflensen med et kort og  
bestemt trykk ned i vinkel, mens du holder fronten godt  
i tilkoblingsstykket.  
8.2 — Rengjøre hovedfilteret (standardmaskin)  
For å holde sugeeffekten konstant, må filteret være så  
rent som mulig. Dette gjør du ved å riste på det regel-  
messig.  
Ta av motorenheten ved å åpne den rustfrie stålklem-  
men.  
Ta bunnplaten av filteret, trekk den oppover og rist  
den. Ikke ta av slangen mens du rister. Filteret må ikke  
vaskes eller børstes!  
Det fleksible plastrøret er nå synlig, og det kan festes  
skikkelig med plastkabelen ved å trekke den sammen.  
Når du nå har forsikret deg om at ikke noe støv kan  
slippe ut, kobler du fra den fremre delen av flensen fra  
tilkoblingsstykket.  
Kun “H-klassen  
Sette inn “Safe Bag”  
Systemet er utstyrt med en vakuummåler / manometer Plasser den spesielle støvposen flat i beholderen med  
som lar deg overvåke minimum luftgjennomstrøm- åpningen mot inntaket.  
ning, slik at du er garantert optimal lufthastighet inne i Gli åpningen i posen mot inntaket og trekk den så langt  
slangen. Når du løfter opp munnstykket fra overflaten,  
og nålen på manometeret beveger seg fra den grønne  
sonen til den røde, er støvposen full og du må bytte  
den.  
det går, uten at du snur posen.  
Deretter bretter du posen ned over kanten på beholde-  
ren.  
Trekk den delen av plastposen som overlapper kanten  
tett ned mot flensen (før du kobler sammen topp- og  
bunnseksjonene).  
Merk: Hvor mye oppsugd materiale som befinner seg  
inne i støvposen må kontrolleres regelmessig.  
Overvåking av dette ved hjelp av manometeret er ikke  
en 100% garanti for at posen ikke er full.  
Løft den øverste delen over maskinen.  
Slå av motoren.  
Merk: Det benyttes ikke noe utstyr for rengjøring av  
hovedfilteret.  
Plasser den øverste delen på maskinen igjen, og fest  
den ved å låse klemmen.  
Når støvposen er byttet og nålen på manometeret ikke  
går tilbake til grønt, må du bytte hovedfilteret også.  
9 — Støvklasser  
Brukes i henhold til standardene.  
Kontroller hvilken støvklasse din maskin er beregnet for  
(se merkeskiltet).  
Maskinen må ikke benyttes for flere kategorier samtidig,  
med mindre egnet tilbehør er i bruk.  
8.3 — Tømme beholderen / bytte posen (fig. 9)  
Aller først må du slå av motoren og vente et lite øye-  
blikk mens støvet legger seg inne i maskinen. Deret-  
ter kan du ta støvsugeren fra hverandre ved å skille  
støvbeholderen fra resten av maskinen:  
Støvklasse “L”  
Slå på motoren slik at du unngår at det faller ned støv  
fra filteret.  
(Lett fare - definert av EN 60335-2-69).  
Denne industrielle støvsugeren er godkjent i henhold til  
EN 60335-2-69 for kategorien “L”, og er egnet for tørt,  
ikke brennbart, ikke-giftig støv med MAK>1 mg/m?  
verdier. Den rene luften føres tilbake inn i arbeidsmil-  
jøet.  
Lukk opp den rustfrie stålklemmen, løft opp den øver-  
ste delen, og la den hvile på støtterammen.  
Bytt posen.  
Løft den øverste delen over maskinen.  
Støvklasse “M”  
(Medium fare - definert av EN 60335-2-69).  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Denne industrielle støvsugeren er godkjent i henhold til  
EN 60335-2-69 for kategorien “M”, og er egnet for tørt,  
ikke brennbart, ikke-giftig støv med MAK>0,1 mg/m?  
verdier. Den rene luften føres tilbake inn i arbeidsmil-  
jøet.  
før demontering, tilstrekkelig filtrert ventilasjon  
av utslippsluft fra rommet der den demonteres,  
rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet  
personlig verneutstyr.  
- For apparater sertifisert i klasse M og H må  
utsiden av apparatet dekontamineres med  
støvsugingsmetoder og tørkes rene eller  
behandles med forseglende væske før de tas ut  
av den farlige sonen. Alle deler av støvsugeren  
må betraktes som forurenset når de fjernes fra  
den farlige sonen, og egnede forholdsregler må  
tas for å forhindre at støv spres.  
Støvklasse “H”  
(Høy fare - definert av EN 60335-2-69).  
Denne industrielle støvsugeren er godkjent i henhold til  
EN 60335-2-69 for kategorien “H”, og er egnet for tørt,  
ikke brennbart, ikke-giftig støv med alle MAK begrens-  
ningsverdier i tillegg til tørt, ikke brennbart støv fra  
kreftfremkallende substanser.  
Den rene luften kjøres tilbake inn i arbeidsmiljøet.  
- Apparatet er delt inn i autoklaverbare og IKKE  
autoklaverbare deler.  
- Alle deler i rustfritt stål kan rengjøres /  
dekontamineres ved hjelp av en autoklave  
ved 121 C – dette vil sikre en absolutt  
dekontaminering av delene.  
- De autoklaverbare delene er:  
o Vogn  
o Støvbeholder  
o Filterbeholder  
o Klemmer av rustfritt stål  
o Jordingskabler i rustfritt stål  
o Skruer, muttere etc.  
10 — Vedlikehold  
10.1 — Forord  
Merk!!  
Alt av vedlikehold og rengjøring av støvsugeren må  
utføres når strømmen er slått av og enheten er koblet  
fra strømnettet.  
Innsugningsenheten trenger ikke noen særskilt form for  
vedlikehold eller smøring.  
Husk derimot at korrekt bruk og vedlikehold er essen-  
sielt for å kunne garantere støvsugerens sikkerhet og  
effektivitet.  
For å sikre vanlig og konstant bruk, og for å hindre  
at garantien blir opphevet, må du kun bruke originale  
deler fra Nilfisk-Advance A/S når det er nødvendig med  
reparasjoner.  
o Deksel over toppfilter  
o Silikongummipakninger for utblåsingsfilteret  
o Alle sugerør, munnstykker og hvit silikonslange.  
- Alle IKKE autoklaverbare deler skal rengjøres  
med egnede vaskemidler / vaskemaskiner for å  
sikre en absolutt ren overflate og for å hindre  
bakterievekst eller lignende.  
- De IKKE autoklaverbare delene er:  
o Motorenhet  
o Støvsugingsmåler  
o Håndtak  
o Kabel  
10.2 — Kontroller og inspeksjoner ved oppstart  
Kunden må gjennomgå følgende inspeksjoner for å  
sikre at støvsugeren ikke er blitt skadet under transport.  
10.2.1 — Før du starter:  
Kontroller at spenningen i strømnettet stemmer med det  
som maskinen er beregnet for (se merkeskiltet i kapittel  
3.1 fig. 1).  
-
For å sikre en fullstendig rengjøring av de IKKE  
autoklaverbare delene, må maskinen demonteres  
før rengjøring.  
10.2.2 — Når støvsugeren er i bruk  
Kontroller at alle forseglinger er tette, at alle fastmon-  
terte beskyttelser er aktive, og fortsett med sugetesting  
ved hjelp av de samme materialene som skal benyttes  
under bruk.  
- Demontering av maskinen må skje i henhold til  
instruksjonene som er omtalt tidligere i dette  
avsnittet.  
Dette vil sjekke at alle delene av støvsugeren fungerer  
som de skal.  
- Rengjøre motorhodet:  
10.3 — Rutinevedlikehold  
Følg prosedyrene under for å sikre at støvsugeren til en  
hver tid er pålitelig.  
o Støvsug utsiden på hele støvsugeren  
o Demonter støvsugeren ved å løsne stålklemmene  
i rustfritt stål  
o Skru løs kabelen fra motorhodet  
10.3.1 — Før hvert skift:  
Kontroller at alle skilt med merknader og advarsler er  
tilstede og leselige.  
Bytt skiltene hvis de er skadet eller ikke kan leses.  
Kontroller at avfallsbeholderen er tom.  
Tøm beholderen hvis den ikke er tom. Se kapittel 8.3.  
- tørk av kabelen med et egnet vaskemiddel.  
o Skru ut de 2 skruene som fester håndtaket.  
(skruene kan autoklaveres)  
- Tørk av håndtaket med et egnet vaskemiddel  
o Skru av dekslet for utblåsingsfilteret – festet med  
4 skruer  
- Dekslet i rustfritt stål og skruene kan  
autoklaveres ved 121 C  
10.3.2 — Rengjøre støvsugeren:  
Rengjøring og service av apparatet må utføres  
på et praktisk og sikkert sted, hvor verken  
vedlikeholdspersonell eller andre utsettes for  
fare.  
- Pakningene som brukes til å tette mellom  
motorenheten og utblåsingsfilteret kan også  
rengjøres i autoklav ved 121 C. (Pakningene er  
laget av et silikongummi i spesialkvalitet)  
- Utblåsingsfilteret ULPA kan ikke rengjøres! Dette  
Egnede forholdsregler omfatter dekontaminering  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
må deponeres i en ugjennomtrengelig pose i  
overensstemmelse med gjeldende forskrifter for  
deponering av slikt avfall.  
Trykk og frigjør hendelen fra forsenkningene.  
Fjern og bytte filterkassetten og pakningen.  
Skru ut de fire skruene.  
Løft av det rustfrie stålkabinettet hvor du finner filter-  
kassetten.  
Bytt filterkassetten og pakningen.  
o Montasjeplaten for utblåsingsfilteret og  
toppdekslet til motoren skal tørkes av med et  
egnet vaskemiddel.  
Sett filterhuset på plass igjen ved å trykke på toppen,  
og skru deretter inn de fire skruene igjen.  
Sett tilbake hendelen, og fest med de 2 skruene.  
o Støvsugingsmåleren må demonteres fra  
toppbeholderen før rengjøring  
ß Tørk av støvsugingsmåleren (manometer) med et  
egnet vaskemiddel  
Det demonterte og skiftede filteret skal deponeres i  
ugjennomtrengelige poser i overensstemmelse med  
gjeldende forskrifter for deponering av slikt avfall.  
Vær meget forsiktig når du bytter utblåsingsfilteret, og  
viktigst av alt, bruk en maske av typen 3.  
o Alle deler som IKKE kan vaskes som f.eks.  
o Hovedfilter (HEPA i H-klasse apparatene)  
o Utblåsingsfilter (ULPA)  
o Støvbehandlingsmedia (støvpose i standard  
apparat eller ”Støvsikker pose” i H-klasse apparat) Merk  
o Må deponeres i en ugjennomtrengelig pose i  
overensstemmelse med gjeldende forskrifter for  
deponering av slikt avfall.  
Utblåsingsfilteret er giftig avfall, og må behandles  
deretter.  
Lever filteret til godkjent deponeringsordning for  
denne typen avfall.  
11.3 – Årlig inspeksjon og vedlikehold.  
- Produsenten, eller en person som har fått  
instrukser, skal foreta en teknisk inspeksjon minst  
én gang i året. Denne inspeksjonen må omfatte  
inspeksjon av om filtrene er skadet, at tettinger  
og pakning er lufttette, og at styremekanismen  
fungerer som den skal.  
- På apparater i H-klassen skal apparatets filtrering  
testes minst én gang i året, eller oftere hvis  
nasjonale forskrifter tilsier det. Testmetoden  
som kan brukes til å verifisere at filteret fungerer  
som det skal er spesifisert i IEC 60335-2-69 i  
AA.22.201.2 – hvis testen mislykkes, skal den  
gjentas med et nytt essensielt filter.  
11 - Bytte filteret  
11.1 — Bytte hovedfilteret  
Merk!!  
Når støvsugeren er brukt på materialer som er helse-  
skadelige, må vedlikeholdspersonalet bruke personlig  
verneutstyr  
når man bytter hovedfilteret. Utfør dette utendørs hvis  
mulig.  
Det gamle filteret skal deponeres i ugjennomtrengelige  
poser i overensstemmelse med gjeldende forskrifter for  
deponering av slikt avfall.  
Løsne klemmene som fester filterenheten til maskinen.  
Ta av motorhodet.  
Løsne pakningen som holder filterringen i bunnen av  
den øverste beholderen.  
- Når man foretar inspeksjoner, service eller  
reparasjoner, må alle forurensede deler som ikke  
kan tilfredsstillende rengjort, deponeres; slike  
deler skal deponeres i ugjennomtrengelige poser i  
henhold til gjeldende forskrifter for deponering av  
slikt avfall.  
Klips ut filteret i toppen av beholderen, og legg filteret i  
en plastpose.  
Følg anvisningene som er gitt øverst i dette avsnittet.  
Lukk plastposen som inneholder filteret.  
Hvis filteret er tilsmusset av giftig eller farlig støv må du  
ikke kaste det. Lever filteret til godkjent deponeringsin-  
stans for denne typen avfall.  
Vær forsiktig når du bytter hovedfilteret og “H”-filteret,  
og viktigst av alt, bruk en maske av typen P3.  
12. — Anbefalte reservedeler  
Følgende er en liste over reservedeler som bør holdes  
klare for å gjøre vedlikeholdsarbeidet raskere.  
Merk!!  
Bytting av filter er en viktig operasjon.  
Filteret må erstattes av et filter med de samme karakte-  
ristikkene, utsatt filerområde og kategori.  
Hvis du ikke følger disse bestemmelsene, kan det føre  
til at støvsugeren ikke fungerer korrekt.  
Sett inn filteret i beholderen i motsatt rekkefølge av slik  
du tar det ut.  
Delenr.:  
Beskrivelse:  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
HELSE- OG SIKKERHETSPOSE 5 STK.  
STØVPOSE 6.5 L, 5 STK.  
ULPA-FILTERSETT  
TETTING FOR INNTAK  
GORE-TEX FILTER  
TETTING FOR BEHOLDER  
HEPA-FILTERSETT  
10 M LEDNING 3X1.0 MM  
11,2 — Bytte utblåsingsfilteret (fig. 11)  
Trekk ut stikkontakten før du begynner.  
Merk: Legg merke til korrekt beskyttelse av brukeren i  
henhold til bestemmelsene om materialet som befinner  
seg i ULPA-filteret.  
13. — Feilsøking  
• motoren vil ikke starte  
Fjern hendelen  
- en sikring kan være gått, slik at du må bytte den.  
- kabelen eller stikkontakten kan være defekt og må  
kontrolleres.  
Løsne hendelen ved å skru ut de to skruene.  
Frigjør hendelen ved å trykk den forsiktig nedover på  
midten.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• sugeeffekten er redusert  
- støvposen kan være full og må byttes.  
- filteret kan være tilstoppet slik at du må riste det.  
- forbikoblingsventilen er åpen. Forbikoblingsventilen  
beskytter motoren mot overoppheting som kan op-  
pstå hvis den ikke får tilstrekkelig kjøleluft.  
er ikke lenger tilstrekkelig til kjøle motoren, og forbi-  
koblingsventilen åpnes. Det er ikke nødvendig å slå av  
systemet mens du fjerner blokkeringen.  
Når du har gjort det, kan du fortsette arbeidet.  
• støvsugeren stopper  
- termovernet har slått av motoren fordi slangen, røret  
eller munnstykket er tilstoppet. Fjern årsaken til til-  
stoppingen.  
Du må ikke løse ut denne mekanismen unødvendig ved  
å lukke inntaket med hånden mens maskinen er på.  
- når motoren har kjølt seg ned, vil maskinen starte  
igjen automatisk.  
Når slangen eller munnstykket er blokkert, eller når  
du må rense filteret, blir luftstrømmen brutt, eller den  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
SPESIFIKASJONER  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Merkeeffekt W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
H
1100  
M
1100  
Støvklasse  
M
H
Frekvens (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Jordet  
Beskyttelsesgrad (fukt, støv) –  
Luftstrøm uten slange l/sec – m3/h  
Vakuum kPa - hPA  
VAKUUM MAKS (KPA) – (HPA)  
Sugekraft med slange W  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
Lydtrykknivå ved 1.5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744) 61  
61  
61  
61  
61  
61  
Hovedfiltertype  
GORETEX PTFE  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Overflatestørrelse hovedfilter, bomull cm2  
Utblåsingsfilter, ULPA, overflate U15 cm2  
Beholderens kapasitet l  
Støvposens kapasitet l  
Inntak (mm)  
2100  
2573  
12,5  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Lengde x bredde x høyde (cm)  
Vekt kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2 - Turvavarotoimet  
SF  
Ennen käynnistystä  
Tarkista virtajohto säännöllisesti murtumien,  
vanhenemisen ja muiden vaurioiden varalta.  
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa  
vain Nilfisk-Advancen huolto tai sähkömies. Näin  
vältetään vaarat ennen kuin pölynimurin käyttöä  
jatketaan. Käytä vain käyttöohjeessa määritettyä  
virtajohtoa.  
Älä vaurioita virtajohtoa (esim. liikkumalla sen yli,  
vetämällä sitä tai murskaamalla sitä).  
Irrota virtajohto vain pistokkeesta (älä vedä  
virtajohdosta).  
1 - Johdanto  
Hallussasi olevan koneen käyttöturvallisuus on sitä  
päivittäin käyttävien ihmisten vastuulla.  
Ennen kuin käytät pölynimuria,  
lue käyttöohjeet ja pidä ne saatavilla.  
Tällä symbolilla merkitään turvaohjeita, joita  
on noudatettava, jotta henkilövahingot voidaan  
välttää.  
2.1 - Yleiset varotoimet  
TÄRKEÄ HUOMAUTUS!  
Oman turvallisuutesi vuoksi:  
ttöohjeessa on mainittu varotoimet ja säännökset, joilla  
varmistetaan käyttäjien turvallisuus ja se, että kone  
pysyy turvallisessa käyttökunnossa.  
Anna pölynimuri vain sellaisten henkilöiden  
käyttöön, joilla on asianmukainen  
käyttökoulutus ja joilla on valtuutus  
käyttää sitä. Helposta käsittelytavastaan  
huolimatta pölynimuri ei sovellu lapsille.  
Pölynimurin käytössä on noudatettava  
voimassa olevia kansallisia säädöksiä. Näiden  
käyttöohjeiden ja sitovien onnettomuuksien  
ehkäisyyn tarkoitettujen sääntöjen lisäksi  
on noudatettava turvallisuutta ja oikeaa  
käyttötapaa koskevia säännöksiä.  
Koneen kanssa työskentelevien henkilöiden on  
ymmärrettävä käyttöohjeen sisältö ennen koneen  
käynnistämistä. Pidä käyttöohje koneen lähellä  
suojattuna kuivassa paikassa, joka ei ole suorassa  
auringonvalossa, jotta ohje on käyttäjien saatavilla  
tarvittaessa. Käyttöohje kuvaa laitetta myyntihetkellä.  
Käyttöohje ei ole tarkka, jos koneeseen on tehty  
muutoksia paitsi, jos muutoksessa on kyse Nilfisk-  
Advance -paketin asennuksesta Valmistajalla on oikeus  
päivittää tuotannossa olevia koneita ja niiden ohjeita  
ilman, että tämä velvoittaisi valmistajaa päivittämään  
jo valmistettuja koneita ja käyttöohjeita. Ota yhteyttä  
lähimpään Nilfisk- Advancen huoltokeskukseen, jos  
epäilet jotakin.  
Älä käytä vaarallisia työmenetelmiä.  
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen pölynimurin  
käynnistämistä, käyttämistä tai huoltamista millään  
tavalla. Älä anna valtuuttamattomien henkilöiden  
koskaan käyttää pölynimuria. Älä koskaan käytä  
napittamattomia tai löysiä vaatteita, jotka voivat joutua  
imuriin. Käytä asianmukaista vaatetusta. Varmista  
henkilökohtainen turvallisuutesi tiedustelemalla  
työnantajalta voimassa olevista turvaohjeista ja  
turvalaitteista.  
Koneen käyttö:  
Tämä pölynimuri sopii kaupalliseen käyttöön esim.  
hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,  
toimistoissa ja vuokrauskäyttöön.  
Imuri on tarkoitettu ainoastaan kuivaimurointiin; lastut,  
roskat, pöly ja muu kuiva lika.  
Huoltoon (normaaliin tai erikoishuoltoon) käytettävän  
alueen on oltava puhdas ja kuiva. Asianmukaisia  
työkaluja on oltava saatavilla. Korjauksia saa tehdä vain,  
kun kone on sammutettu ja sen virtajohto on irrotettu.  
Älä tee korjauksia ilman asianmukaista valtuutusta.  
Imuri on suunniteltu toimimaan teollisessa ympäri-  
stössä, kuten puhdastilassa, jossa sitä voidaan käyttää  
normaaliin siivoamiseen. Ilma kulkee suodatinpinnan  
läpi, johon kiintoaineet jäävät. Koneessa on vakiona  
ULPA U 15 -poistoilmasuodattimet, joten kone sopii  
luokan ISO 5 ja ISO 6 puhdastiloihin (normaaleissa  
olosuhteissa myös ISO-luokka 4). Saatavana on myös  
”H”-luokan versio, jossa on ylävirtauksen HEPA H 13  
-suodatin ja alavirtauksen ULPA U 15 -suodatin. Kone  
sopii terveydelle vaarallisen luokan ”H” pölyn imuro-  
intiin. IVT 1000 CR / IVT 1000 CR ”H” -imuriin voidaan  
asentaa vakiopölypussi (vaaraton pöly) tai ”turvapussi”,  
joka sopii vaaralliselle pölyluokalle ”H”. Koneesta on  
saatavana myös ”Safe Pack” -versio - tässä koneessa on  
pölysäiliö, jonka sisäänrakennettu HEPA-suodatin sopii  
vaaralliselle pölylle. Koko säiliö vaihdetaan käytön jäl-  
keen. Koneen painemittari (vain luokassa ”H”) varoittaa  
käyttäjää suodattimen tiloista: paineen nousu merkit-  
see, että koneen imuvoima on vähentynyt. Pölynimurin  
erinomainen laatu taataan tiukoilla testeillä. Kone on  
valmistettu AISI 316 -luokituksen ruostumattomasta  
teräksestä. Kaikki materiaalit ja komponentit testataan  
huolellisesti eri tuotantovaiheissa. Näin varmistetaan se,  
että tuote on tiukkojen laatuvaatimusten mukainen.  
2.2 Tärkeitä varoituksia  
VAROITUS Kone on tarkoitettu vain kuivakäyttöön eikä  
sitä saa käyttää tai säilyttää ulkona märissä olosuhteissa.  
Tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisriskin  
vähentämiseksi:  
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty  
sähköverkkoon. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta, kun  
laite ei ole käytössä ja ennen kuin sitä huolletaan.  
Älä anna kenenkään käyttää konetta leluna. Erityinen  
varovaisuus on tarpeen, jos laitetta käyttävät lapset tai  
sitä käytetään lasten läheisyydessä.  
Käytä konetta vain tässä käsikirjassa kuvatulla tavalla.  
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisäosia ja varaosia.  
Älä käytä konetta, jos virtajohto tai pistotulppa on  
vaurioitunut. Jos laite ei toimi kuten pitäisi, se on  
pudotettu, sitä on vahingoitettu, se on jätetty ulos tai  
pudotettu veteen, palauta se huoltokeskukseen.  
Älä vedä tai kanna laitetta johdosta, älä käytä johtoa  
kahvana, älä sulje luukkua niin että johto jää väliin äläkä  
vedä johtoa terävien reunojen tai kulmien ympäri. Älä  
vedä laitetta johdon yli. Pidä johto erillään kuumista  
pinnoista.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Tarkista virtajohto säännöllisesti vaurioiden, kuten  
halkeamien tai vanhenemisen, varalta. Jos vaurioita  
havaitaan, vaihda johto ennen käytön jatkamista.  
Vaihda virtajohdon tilalle vain käyttöohjeen  
varaosaluettelon mukainen tyyppi.  
ymmärtämään tässä käyttöohjeessa käytetyt termit.  
Kuva 2 Vakiokone  
1. Moottori ja kahva  
Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta. Irrota pistoke  
tarttumalla itse pistokkeeseen, ei johtoon.  
Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.  
Älä laita aukkoihin esineitä. Älä käytä laitetta, jos jokin  
aukko on tukossa. Poista laitteesta kaikki pöly, nukka,  
karvat ja muut materiaalit, jotka voivat pienentää  
ilmavirtausta.  
Pidä löysät vaatteet, hiukset, sormet ja kaikki  
ruumiinosat erillään aukoista ja liikkuvista osista.  
Laitetta ei milloinkaan saa käyttää kuuman materiaalin  
keräämiseen. Laitetta ei etenkään saa käyttää  
avoimien tai umpinaisten takkojen, uunien tai muiden  
lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien paikkojen  
puhdistamiseen.  
2. Virtakytkin  
3. Poistosuodattimen kansi  
4. ULPA U 15 -poistosuodatin  
5. Yläsäiliö  
6. Pääsuodatin, ”M”-luokka, Goretex® PTFE -suodatin  
7. Pölysäiliö  
8. Ruostumattomasta teräksestä valmistetut kiinnikkeet  
9. Vaunu  
Kuva 3 ”H-luokan kone  
1. Moottori ja kahva  
2. Virtakytkin  
3. Poistosuodattimen kansi  
4. ULPA U 15 -poistosuodatin  
5. Yläsäiliö  
Älä käytä laitetta ilman, että pölypussi ja/tai  
suodattimet ovat paikallaan.  
Käännä kaikki säätövivut pois päältä ennen kuin irrotat  
pistokkeen.  
Ole erityisen varovainen, kun siivoat portaikkoja.  
Laitteella ei saa kerätä tulenarkoja tai räjähdysherkkiä  
aineita, eikä sitä saa käyttää räjähdysherkässä  
ympäristössä.  
6. Painemittari/manometri  
8. ”H”-luokan HEPA H 13 -suodatin  
9. Pölysäiliö  
10. Peite tuloaukolle  
11. Ruostumattomasta teräksestä valmistetut  
kiinnikkeet  
12. Vaunu  
2.3 Maadoitusohjeet  
Tämä kone on maadoitettava. Jos kone menee rikki,  
maadoitus tarjoaa pienimmän vastuksen reitin  
sähkövirralle, mikä pienentää sähköiskun vaaraa.  
Pistoke on liitettävä asianmukaisesti paikallisten  
säännösten mukaan maadoitettuun pistorasiaan.  
VAROITUS – Jos koneen maadoitusliitin kytketään  
väärin, tästä aiheutuu sähköiskun vaara. Jos epäilet  
pistorasian maadoitusta, tarkista asia valtuutetulta  
sähköasentajalta tai huoltomieheltä. Älä muuta koneen  
pistoketta. Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä  
sähkömiestä vaihtamaan tilalle oikeanlainen pistoke.  
Kuva 4 ”Safe Pack-kone  
1. Moottori ja kahva  
2. Virtakytkin  
3. Poistosuodattimen kansi  
4. ULPA U 15 -poistosuodatin  
5. Yläsäiliö  
7. Safe pack”-yksikkö  
8. HEPA H 13 -suodatin, joka on ”safe pack”-yksikön  
sisällä  
9. Ruostumattomasta teräksestä valmistetut kiinnikkeet  
10. Vaunu  
Huomio!!  
Käyttäjä ei saa missään olosuhteissa tehdä  
koneeseen muutoksia. Takuu raukeaa, jos käyttäjä tai  
valtuuttamaton henkilö purkaa koneen, muuttaa sitä  
tai peukaloi konetta muutoin. Ota yhteyttä lähimpään  
huoltokeskukseen, jos kone vikaantuu.  
4 - Turvallisuus  
Huomio!!  
Tarkista, että kaikki kiinnikkeet ovat oikeassa asennossa  
ja toimivat oikein ennen koneen käynnistämistä ja  
käyttämistä. Älä koskaan muuta turvalaitteita. Tarkista  
aina, että suojaus- ja turvalaitteet on asennettu ja  
toiminnassa ennen jokaista työvuoroa ja aina ennen  
koneen käyttämistä. Jos näin ei ole, sammuta kone  
ja raportoi viasta. Pölynimurin suunnittelussa on  
kiinnitetty erityistä huomiota käyttäjän turvallisuuteen.  
Noudata tässä käyttöohjeessa olevia teknisen avun  
toimintaohjeita ja tietoja. Älä koskaan puhdista konetta  
tai sen komponentteja paineilmalla. Älä koskaan avaa  
jätesäiliötä imurin ollessa käynnissä. Tarkista, että  
sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat koneen  
tietokilven arvoja ennen virtajohdon kytkemistä.  
3 - Koneen tiedot  
3.1 Tunnistetiedot  
Ilmoita aina kaikki koneen tunnistetiedot, kun otat  
yhteyttä Nilfisk-Advancen huoltokeskukseen. Koneen  
tarkat malli- ja sarjanumerotiedot takaavat, että saat  
oikeat tiedot. Koneen tunnistekilpi on kuvassa 1.  
A Tyyppi  
B Sähkövirta  
C Sarjanumero - yywwXXXX  
(yy=vuosi ww = viikko XXXX = numero  
D Taajuus  
E Pölyluokka  
F Viitenumero  
G Jännite  
H Suurin virta  
Kytke kone vain oikein maadoitettuun pistorasiaan.  
Koneen sähköosien parissa saa työskennellä vain  
valtuutettu henkilöstö. Koneen virtajohto on irrotettava  
aina ennen huoltotöitä. Älä koskaan siirrä imuria  
virtajohdosta vetämällä. Tämä vaurioittaa imuria, ja  
käyttäjä voi saada sähköiskun.  
3.2 - Pääosat (kuva 2 / 3 / 4)  
Seuraava pääosien luettelo auttaa käyttäjää  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PÄÄLLE tai POIS painamalla moottorin yläosassa olevaa  
harmaata painiketta.  
5 - Testaaminen, toimitus ja asennus  
5.1 - Testaaminen  
Koneen oikea toiminta on testattu tehtaalla. Imuarvot  
on testattu tässä vaiheessa. Näin varmistetaan, että  
kone toimii ihanteellisesti sille suunnitellussa työssä.  
8 — Imurin käyttäminen (kuva 7)  
8.1 — Imurin oikea käyttö  
5.2 - Toimitus ja käsittely  
Liitä imuletku imuaukkoon luvun 7.2 ohjeiden mukaan  
ennen koneen käyttämistä. Pidä pitkät imuletkut  
mahdollisimman suorina. Älä anna letkujen taittua  
tai kiertyä, koska tämä aiheuttaa liiallista kulumista  
ja tukoksia. Kun imuri on päällä, putken imuaukkoon  
syntyy imua, joka imee jätteen sisään. Jätemateriaali  
kulkee letkun ja tarvikkeiden läpi imuaukon ”4” kautta  
kunnes, se saavuttaa astian ”6”.  
Kone toimitetaan pahvilaatikossa. Tarkista koneen  
piilovauriot vastaanottovaiheessa. Jos huomaat  
vaurioita, valita asiasta heti kuljetusyhtiölle. Kone  
voidaan säilyttää lämpötilassa 0 - 50 °C suhteellisen  
kosteuden ollessa 65 %. Kone on aina puhdistettava  
ohjeiden mukaan ennen varastointia. Konetta  
voidaan käyttää lämpötilassa -5 - 50 °C suhteellisen  
kosteuden ollessa 65 %. Toimituspakkaus on hävitettävä  
paikallisten ympäristösäädösten mukaisesti. Rikkinäinen Vakiokoneessa voidaan käyttää Nilfisk-pölypussia.  
kone on hävitettävä paikallisten ympäristösäädösten  
mukaisesti. Käytä koneen puhdistamiseen vain  
kaupallisesti saatavilla olevia, syttymättömiä ja  
myrkyttömiä puhdistusaineita. Ruostumattomasta  
teräksestä valmistetut osat ja tarvikkeet voidaan  
desinfioida autoklaavissa lämpötilassa 121 °C.  
Irrota säiliö avaamalla ruostumattomasta teräksestä  
valmistettu kiinnike ja nosta moottorin/suodattimen  
yläosa irti. Asenna pölypussi seuraavasti: Lävistä  
pölypussin katkoreiʼitys ja asenna pölypussi alasäiliöön.  
Vedä sininen pölypussin muovilevy imuaukon päälle  
molemmilla käsillä. Taita pölypussi varovasti auki.  
Asenna yläsäiliö takaisin ja lukitse ruostumaton  
teräskiinnike.  
5.3 - Takuutodistus  
Takuutodistus toimitetaan imurin mukana.  
Huomautus  
Pölypussin koko ja laatu vaikuttaa imutehoon. Käytä  
vain alkuperäisiä Nilfisk-pusseja. Jos käytetään muita  
kuin Nilfisk-pölypusseja, ilmavir us estyy, mikä voi  
5.4 - Imurin asentaminen  
Huomio!!  
Käyttäjän on varmistettava, että asennus on paikallisten aiheuttaa moottorin ylikuumenemista ja lopulta  
säädösten mukainen. Koneen saa asentaa vain  
moottorin vaurioitumisen.  
valtuutettu teknikko, joka on lukenut ja ymmärtänyt  
nämä ohjeet. Lattian, jolla imuria käytetään, on oltava  
suora, tasainen ja sileä. Jos imuria käytetään kiinteästä  
Vain ”H-luokka:  
paikasta, jätä ympärille runsaasti tilaa, jotta liikkuminen ”Safe Bag”-järjestelmää käytetään ”H”-luokan koneessa.  
on vapaata. Varmista, että huoltohenkilöstö pääsee  
imuriin helposti käsiksi.  
”Safe Bag”-järjestelmässä on pölypussi, jonka BIA on  
hyväksynyt luokalle ”M”. Pölypussi on vahvistettu  
verkkokudoksella ja kapseloitu muovipussiin.  
5.5 - Sähköverkkoon kytkeminen  
Huomio!!  
Asenna pölypussi säiliöön. Laipan on oltava imuaukkoa  
kohti.  
Tarkista, että sähkövirran jännite ja taajuus  
vastaavat luvussa 3.1 (tietokilpi) kuvattuja arvoja.  
Erikoiskoulutetun henkilökunnan on suoritettava kaikki  
sähköosien asennus- ja huoltotyöt. Varmista koneen  
riittävä maadoitus. Varmista, että sähköverkon virta on  
koneen tietokilven mukaista.  
Paina nyt laippa imuaukkoon tiiviisti.  
Muovipussin on sovittava säiliön pohjaan ja seiniin. Revi  
pussin reunaa säiliön reunaa pitkin ja tasoita pussi.  
Vain ”Safe Pack”  
Varmista, että moottori ja yläsäiliö ovat oikein ”safe  
packin” päällä ennen kuin käynnistät koneen.  
”Safe Pack” on kertakäyttöinen tuote, joka on valmistettu  
niin, että terveydelle vaarallinen pöly pysyy sen sisällä.  
6 — Säätimet (kuva 5)  
1. Virtakytkin  
2. Painemittari/manometri (vain ”H”-luokan koneessa)  
8.2 — Pääsuodattimen puhdistaminen  
(vakiokone)  
Jotta imuteho pysyy tasaisena, suodatin on pidettävä  
mahdollisimman puhtaana ravistamalla sitä säännöllisin  
väliajoin.  
7 — Käynnistäminen ja pysäyttäminen  
7.1 — Varoitus  
Huomio!!  
Valtuuttamattomat henkilöt eivät saa käyttää  
pölynimuria.  
Pura moottoriyksikkö avaamalla ruostumaton  
teräskiinnike.  
Ota suodattimen alalevy pois, vedä sitä ylöspäin  
ja ravista kevyesti. Älä irrota letkua, kun ravistat.  
Suodatinta ei saa pestä tai harjata!  
7.2 — Käynnistäminen ja pysäyttäminen  
Varmista, että kone on kytketty oikein sähköverkkoon.  
Tarkista etenkin, että sähköverkon jännite ja taajuus  
vastaavat koneen tietokilven arvoja. (Katso kuva  
1). Kiinnitä tarvikkeet imuaukkoon. Kiinnitä letku  
imuaukkoon ruostumattomasta teräksestä valmistetulla  
kiinnikkeellä. Sijoita imuri käyttöpaikan lähelle. Lukitse  
sitten pyörät painamalla vipuja alaspäin. Kone kytketään  
Vain ”H-luokka  
Järjestelmässä on painemittari/manometri, jonka avulla  
voidaan seurata minimi-ilmavirtausta. Näin voidaan  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
taata optimaalinen ilman nopeus imuletkussa.  
Kun nostat lattiasuuttimen pois puhdistettavalta  
pinnalta ja manometrin neula liikkuu vihreältä  
punaiselle vyöhykkeelle, pölypussi on täynnä ja se on  
vaihdettava.  
aukko säiliön aukkoon mahdollisimman pitkälle  
kääntämättä. Taita sitten muovipussi säiliön reunan  
päälle. Vedä nyt muovipussin se osa, joka on  
päällekkäin säiliön reunan kanssa, tiukasti laippaa  
vasten (ennen kuin asennat pölynimurin ylä- ja alaosat  
paikoilleen).  
Huomio:  
Pölypussin materiaalimäärä on tarkistettava  
säännöllisin väliajoin. Materiaalimäärän valvonta vain  
manometrin avulla ei takaa 100-prosenttisesti, ettei  
pussi ole täynnä.  
Nosta yläosa koneen päälle.  
Sammuta moottori.  
Aseta yläosa koneeseen ja kiinnitä se kiinnikkeellä.  
Huomio:  
Pääsuodattimen puhdistamiseen ei ole laitetta.  
Kun pölypussi on vaihdettu ja manometrin neula ei  
palaa vihreälle vyöhykkeelle, myös pääsuodatin on  
vaihdettava.  
9 — Pölyluokat  
Noudata standardeja. Tarkista koneen pölyluokka  
(katso tunnistekilpi). Konetta ei saa käyttää samaan  
aikaan monessa eri luokassa, ellei käytetä sopivia  
tarvikkeita.  
8.3 — Säiliön tyhjentäminen / pussin  
vaihtaminen (kuva 9)  
Pölyluokka ”L”  
(Pieni vaara - määrityksenä EN 60335-2-69). Tämä  
teollisuusimuri on hyväksytty standardin EN 60335-  
2- 69 mukaisesti “L”-käyttöluokkaan. Imurilla voidaan  
imeä kuivaa, ei-tulenarkaa ja myrkytöntä pölyä, kun  
MAK-arvo >1mg/m?. Puhdas ilma siirtyy takaisin  
työtilaan.  
Sammuta ensin moottori ja odota hetki, kunnes  
koneen sisällä oleva pöly on asettunut. Nyt voit  
erottaa pölynkeruusäiliön koneen yläosasta:  
Kytke moottori päälle, jotta pöly ei tipu alas  
suodattimesta.  
Pölyluokka ”M”  
Avaa ruostumaton teräskiinnike, nosta yläosaa ja anna  
sen levätä tukirungon päällä.  
Vaihda pussi.  
(Keskisuuri vaara - määrityksenä EN 60335-2-69).  
Tämä teollisuusimuri on hyväksytty standardin EN  
60335-2- 69 mukaisesti “M”-käyttöluokkaan. Imurilla  
voidaan imeä kuivaa, ei-tulenarkaa ja myrkytöntä  
pölyä, kun MAK-arvo >0,1mg/m?. Puhdas ilma siirtyy  
takaisin työtilaan.  
Nosta yläosa koneen päälle.  
Sammuta moottori.  
Pölyluokka ”H”  
Aseta yläosa koneeseen ja kiinnitä se kiinnikkeellä.  
Vain ”H-luokka: (kuva 10)  
(Suuri vaara - määrityksenä EN 60335-2-69). Tämä  
teollisuusimuri on hyväksytty standardin EN 60335-  
2- 69 mukaisesti “L”-käyttöluokkaan. Imurilla voidaan  
imeä kuivaa, ei-tulenarkaa ja myrkytöntä pölyä  
kaikilla MAK-raja-arvoilla. Imuri sopii myös kuivan,  
ei-tulenaran syöpää aiheuttavan aineen imurointiin.  
Puhdas ilma siirtyy takaisin työtilaan.  
”Dust Safe Bag”-järjestelmän käyttö, pölyluokka H  
Kun pölypussi on täynnä.  
Avaa kiinnikkeet ja nosta yläosa pois.  
Kytke moottori päälle, jotta pöly ei tipu alas  
suodattimesta.  
10 — Huolto  
10.1 — Johdanto  
Huomio!!  
Jätä letku paikalleen tai sulje sulkijakansi!  
Nosta yläosa nyt ylös ja vaihda pussin  
hävitysjärjestelmä.  
Huolto- ja puhdistustoimenpiteitä saa tehdä vain, kun  
imuri on sammutettu ja sen virtajohto on irrotettu.  
Imuyksikkö ei tarvitse erillistä huoltoa tai voitelua.  
Oikea käyttö ja huolto on kuitenkin erittäin tärkeää,  
jotta imurin turvallisuus ja tehokkuus voidaan taata.  
Käytä vain aitoja Nilfisk- Advance A/S:n varaosia, kun  
korjauksia tai huoltoa tarvitaan. Näin taataan jatkuva  
toiminta ja estetään takuun raukeaminen.  
Kun olet avannut koneen, irrota säiliön reunassa  
kiinni oleva muovipussi varovasti. Paina aukko  
yhteen ja tiivistä se. Irrota kytkentälaipan takaosa  
painamalla hetken ajan tiukasti alaspäin kulmassa.  
Pidä etuosa tiukasti kiinni kytkentäkappaleessa, kun  
teet niin. Joustava, muovinen putkiliitososa on nyt  
näkyvissä ja voidaan sitoa paikalleen muovikaapelilla  
vetämällä se yksinkertaisesti yhteen. Kun olet  
varmistanut pölytiiviyden, irrota myös laipan etuosa  
kytkentäkappaleesta.  
10.2 — Tarkistukset käynnistysvaiheessa  
Asiakkaan on tehtävä seuraavat tarkistukset, joilla  
varmistetaan, ettei imuri ole vaurioitunut kuljetuksen  
aikana.  
10.2.1 — Ennen käynnistämistä:  
Tarkista, että verkkojännite vastaa koneen asetuksia  
(katso luvun 3.1 kuvan 1 tietokilpi).  
Pölytiiviin pussin asentaminen: Asenna  
erikoispölypussi litteästi säiliöön niin, että aukko in  
kohti säiliön aukkoa. Liuʼuta sitten erikoispölypussin  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
autoklaaviin, puhdistuvat varmasti oikein, laite on  
purettava ennen puhdistamista.  
- Laite on purettava tässä kappaleessa aiemmin  
annettujen ohjeiden mukaisesti.  
10.2.2 — Imurin käydessä  
Tarkista, että kaikki ilmatiivisteet ovat täysin tiiviitä.  
Tarkista, että kaikki asennetut suojaimet toimivat. Testaa  
imuteho samalla materiaalilla, jota imetään työssä. Näin  
varmistetaan, että imurin kaikki osat toimivat oikein.  
- Moottoripään puhdistaminen:  
10.3 — Rutiinihuolto  
Noudata tarkasti seuraavia ohjeita, jotta imuri pysyy  
koko ajan käyttökunnossa.  
o Imuroi koko laitteen ulkopinta  
o Pura laite irrottamalla ruostumattomasta  
teräksestä valmistetut kiinnikkeet  
o Ruuvaa kaapeli irti moottoripäästä  
- Pyyhi kaapeli sopivalla puhdistusaineella.  
o Ruuvaa auki 2 ruuvia, joilla kahva on kiinni.  
(Ruuvit voidaan käsitellä autoklaavissa.)  
- Pyyhi kahva sopivalla puhdistusaineella.  
o Ruuvaa auki poistosuodattimen kansi, joka on  
kiinni 4 ruuvilla.  
- Ruostumattomasta teräksestä valmistettu  
kansi ja ruuvit voidaan steriloida autoklaavissa  
lämpötilassa 121 C.  
- Moottorin ja poistosuodattimen välissä olevat  
tiivisteet voidaan myös steriloida autoklaavissa  
lämpötilassa 121 C. (Tiivisteet on valmistettu  
erikoislaadun silikonikumista.)  
- ULPA-poistosuodatinta ei voida puhdistaa! Tämä  
suodatin on hävitettävä tiiviissä pussissa tällaisen  
jätteen hävittämistä koskevien säännösten  
mukaisesti.  
10.3.1 — Ennen jokaista työvuoroa:  
Tarkista, että kaikki varoitus- ja vaarakyltit ovat  
paikoillaan ja luettavissa. Vaihda ne, jos ne ovat  
vaurioituneet tai epätäydellisiä. Varmista, että jätesäiliö  
on tyhjä. Tyhjennä tarvittaessa. Katso luku 8.3.  
10.3.2 — Imurin puhdistaminen:  
Laite on puhdistettava ja huollettava  
käytännöllisellä ja turvallisella tavalla  
aiheuttamatta vaaraa huoltohenkilöstölle tai  
muille.  
Varotoimiin kuuluvat desinfiointi ennen purkamista,  
paikallisen suodatetun ilmanvaihdon järjestäminen  
laitteen purkupaikkaan, huoltoalueen puhdistaminen  
ja sopivat henkilökohtaiset suojat.  
- M-luokan ja H-luokan laitteiden ulkoiset osat  
täytyy puhdistaa puhdistamalla ja imuroimalla.  
Pöly täytyy poistaa tai kone pitää käsitellä  
tiivistysaineella ennen kuin laite otetaan pois  
vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki osat ovat  
epäpuhtaita, kun ne poistetaan vaaralliselta  
alueelta ja, jotta pöly ei pääse leviämään, on  
suoritettava asiaankuuluvat toiminnot.  
o Poistosuodattimen asennuslevy ja moottorin  
yläkansi on pyyhittävä sopivalla puhdistusaineella.  
o Painemittari on irrotettava yläsäiliöstä ennen  
puhdistamista.  
o Pyyhi painemittari (manometri) sopivalla  
puhdistusaineella.  
- Laite on jaettu autoklaavissa steriloitaviin ja osiin,  
joita ei voi steriloida autoklaavissa.  
- Kaikki ruostumattomat teräsosat voidaan  
puhdistaa/desinfioida autoklaavissa lämpötilassa  
121 C. Näin varmistetaan osien täydellinen  
desinfiointi.  
- Autoklaavissa steriloitavat osat ovat:  
o Vaunu  
o Pölysäiliö  
o Autoklaaviin SOPIMATTOMAT osat, kuten  
o Pääsuodatin (HEPA H-luokan laitteessa)  
o Poistosuodatin (ULPA)  
o Pölynkäsittelypussi (pölypussi vakiolaitteessa tai  
”pölyturvallinen pussi” H-luokan laitteessa)  
o Tämä on hävitettävä tiiviissä pussissa tällaisen  
jätteen hävittämistä koskevien säännösten  
mukaisesti.  
o Suodatinastia  
o Ruostumattomasta teräksestä valmistetut  
kiinnikkeet  
o Ruostumattomasta teräksestä valmistetut  
maadoituskaapelit  
11 - Suodattimen vaihtaminen  
11.1 — Pääsuodattimen vaihtaminen  
Huomio!!  
o Ruuvit, mutterit jne.  
o Yläsuodattimen kansi  
o Poistosuodattimen silikoniset kumitiivisteet  
o Kaikki letkut ja suuttimet sekä valkoinen  
silikoniletku.  
Jos imurilla on imuroitu käyttäjän terveydelle vaarallisia  
aineita, huoltohenkilöstön on käytettävä asianmukaisia  
henkilösuojaimia.  
Pääsuodatinta vaihdettaessa: Työskentele ulkona, jos se  
on mahdollista. Vanha suodatin on hävitettävä tiiviissä  
pussissa tällaisen jätteen hävittämistä koskevien  
säännösten mukaisesti.  
Löysennä kiinnike, joka kiinnittää  
suodatinkokoonpanon koneeseen.  
Irrota moottoripää koneesta.  
Irrota tiiviste, joka tiivistää suodatinrenkaan yläsäiliön  
pohjaan.  
- Kaikki sellaiset osat, jotka EIVÄT sovellu  
autoklaaviin, on puhdistettava asianmukaisilla  
puhdistusaineilla. Näin varmistetaan täysin  
puhtaat pinnat ja estetään bakteerien ja muiden  
epäpuhtauksien kasvu.  
- Autoklaaviin SOPIMATTOMAT osat ovat:  
o Moottori  
o Painemittari  
Irrota säiliön yläosan suodatin ja aseta suodatin  
muovipussiin.  
o Kahva  
o Kaapeli  
Noudata tämän kappaleen yläosan ohjeita.  
Sulje muovipussi, jossa suodatin on.  
Jos suodatin on myrkyllisen tai vaarallisen aineen  
saastuttama, älä heitä muovipussia pois. Hävitä  
-
Jotta kaikki sellaiset osat, jotka EIVÄT sovellu  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
muovipussi ongelmajätteenä asianmukaisella tavalla.  
Vaihda pääsuodatin ja ”H”-luokan suodatin erityisen  
varovasti. Tärkeintä on käyttää P3-tyypin maskia.  
12. — Suositellut varaosat  
Ohessa on luettelo varaosista, jotka on syytä  
pitää varastossa, jotta huoltotyöt sujuvat nopeasti.  
Huomio!!  
Osanro:  
Kuvaus:  
Suodattimen vaihtaminen on tärkeä toimenpide.  
Suodattimen tilalle on vaihdettava ominaisuuksiltaan,  
suodatusalueeltaan ja luokaltaan samanlainen suodatin.  
Imuri ei ehkä toimi oikein, jos näitä ohjeita ei noudateta.  
Hanki suodatin, joka vastaa ominaisuuksiltaan vanhaa  
suodatinta.  
81303215  
KPL  
TERVEYS- JA TURVALLISUUSPUSSI 5  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
PÖLYPUSSI 6,5 L, 5 KPL  
ULPA-SUODATINSARJA  
TIIVISTE TULOAUKKOON  
GORE-TEX-SUODATIN  
SÄILIÖN TIIVISTE  
Asenna suodatin säiliöön noudattamalla yllä olevia  
ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.  
HEPA-SUODATINSARJA  
10 M JOHTO 3X1,0 MM  
11.2 — Poistosuodattimen vaihtaminen (kuva 11)  
Irrota pölynimurin virtajohto ennen työn aloittamista!  
Huomio: Noudata ULPA-suodattimen materiaaleja  
koskevia suojautumisohjeita.  
13. — Vianetsintä  
• Moottori ei käynnisty.  
- Sulake on ehkä palanut ja on vaihdettava.  
- Sähköjohto tai pistorasia voi olla viallinen ja on  
tarkistettava.  
Kahvan irrotus  
Irrota kahva avaamalla kaksi ruuvia. Irrota kahva  
painamalla varovasti kahvan keskeltä. Poista kahva  
painamalla se irti syvennyksistään.  
• Imuteho on heikko  
- Pölypussi on ehkä täynnä ja on vaihdettava.  
- Suodatin on ehkä tukossa ja sitä on ravistettava.  
- Ohitusventtiili on auki.  
Suodatinkasetin ja tiivisteiden irrottaminen ja  
vaihtaminen  
Avaa neljä ruuvia. Nosta ruostumaton teräskotelo irti  
yhdessä suodatinkasetin kanssa. Vaihda suodatinkasetti  
ja tiivisteet.  
Ohitusventtiili suojaa moottoreita ylikuumenemiseltä.  
Ylikuumeneminen on mahdollista, kun jäähdytysilmaa  
ei ole riittävästi.  
Asenna suodatinkotelo takaisin painamalla päältä niin,  
että neljä ruuvia voidaan asentaa.  
Asenna kahva takaisin ja kiinnitä 2 ruuvilla.  
Tätä mekanismia ei saa vapauttaa tarpeettomasti  
sulkemalla imuaukkoa kädellä, kun kone on päällä.  
Irrotettu ja vaihdettu poistosuodatin on hävitettävä  
tiiviissä pussissa tällaisen jätteen hävittämistä koskevien  
säännösten mukaisesti.  
Vaihda poistosuodatin erityisen varovasti. Tärkeintä on  
käyttää P3-tyypin maskia.  
Kun letku tai putki on tukossa tai suodatin kaipaa  
puhdistusta, ilmavirtaus katkeaa tai ei riitä, jolloin  
ohitusventtiili avautuu. Järjestelmää ei tarvitse  
sammuttaa tukoksen poistamiseksi.  
Kun tukos on poistettu, voit jatkaa työtä.  
Huomautus  
• Pölynimuri pysähtyy  
- Lämpörele on sammuttanut moottorin, koska letku,  
putki tai suutin on tukossa.  
Poistosuodatin on ongelmajätettä, jota on käsiteltävä  
sellaisena.  
Hävitä poistosuodatin ongelmajätteenä asianmukaisella  
tavalla.  
Poista tukos.  
- Moottori käynnistyy automaattisesti jäähdyttyään  
riittävästi.  
11.3 – Vuotuinen tarkistus ja ylläpito.  
- Valmistaja tai asianmukaisesti ohjeistettu henkilö  
tekee teknisen tarkistuksen vähintään kerran  
vuodessa. Tarkistukseen kuuluu suodatinten  
tarkistus vaurioiden varalta, laitteen tiivisteiden  
ilmatiiviyden tarkistaminen ja hallintamekanismin  
oikea toiminta.  
- H-luokan laitteissa suodatusteho on  
tarkistettava vähintään kerran vuodessa tai  
useammin, jos kansalliset säädökset sitä  
vaativat. Testimenetelmä, jota voidaan käyttää  
laitteen suodatustehon tarkistamiseen, on  
määritetty standardin IEC 60335-2-69 kohdassa  
AA.22.201.2. Jos testiä ei läpäistä, se on  
toistettava uudella suodattimella.  
- Kun tarkistuksia, huoltoa tai korjausta  
tehdään, kaikki saastuneet osat, joita ei voida  
tyydyttävästi puhdistaa, on hävitettävä tiiviissä  
pussissa tällaisen jätteen hävittämistä koskevien  
säännösten mukaisesti.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
TEKNISET TIEDOT  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Moottorin nimellisteho W  
Pölyluokka  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
1100  
M
H
M
H
Taajuus (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Maadoitettu  
Kotelointiluokka (sähköinen) –  
Ilmavirta ilman letkua l/s – m3/h  
Paine kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
SUURIN PAINE MAX (KPA) – (HPA)  
Imuteho putken kanssa W  
Äänenpaineen taso etäisyydellä 1,5 m Lpa  
– dB(A) (ISO 3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Pääsuodattimen tyyppi  
Pääsuodattimen pinta-ala, puuvilla cm2  
Poistoilman suodatin, ULPA, pinta-ala U15 cm2  
Säiliön tilavuus l  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Pölypussin tilavuus l  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
Tulo (mm)  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Pituus x leveys x korkeus (cm)  
Painor kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The high quality of the vacuum cleaner is guaranteed  
by the strictest tests.  
UK  
The machine is manufactured in stainless steel AISI 316.  
All materials and components are subjected to a series  
of strict inspections during the various production  
phases in order to ascertain compliance with the  
established high quality standards.  
1 - Introduction  
The operational safety of the machine in your  
possession is Entrusted to those who work with it every  
day.  
Before using the vacuum cleaner, always read the  
2 - Safety precautions  
operating instructions and keep them readily available.  
Before start-up  
Inspect power cord regularly to detect signs of  
damage, e.g. cracks or ageing.  
This symbol is used to mark safety instructions that  
must be observed to prevent damage to persons.  
If the power cord is damaged, it must be replaced  
by Nilfisk-Advance Service or an electrician to  
avoid danger before use of the vacuum cleaner  
is continued. Use only the type of power cord  
specified in the operating manual.  
“IMPORTANT NOTE!  
This manual has been compiled in order to inform  
machine users about the precautions and regulations to  
ensure their safety and allow the vacuum to remain in  
good working condition.  
Do not damage the power cord (e.g. by moving  
over it or pulling or crushing it).  
Personnel authorised to work with the machine must  
understand the manual before the machine is started.  
Keep the manual near the machine, in a protected and  
dry place away from direct sunlight and ready to hand  
for future reference when required.  
Disconnect the power cord by pulling the plug only  
(do not pull or tug the power cord  
2.1 - General precautions  
For your own safety:  
This manual reflects the state-of-the-art technology at  
the time of sale and cannot be considered adequate if  
modifications are subsequently made except in cases  
where a Nilfisk-Advance kit for the machine has been  
installed.  
The manufacturer reserves the right to update the  
production range and relevant manuals without being  
obliged to update previous machines and manuals.  
Consult your nearest After-Sales Service Centre or  
Nilfisk-Advance in case of doubt.  
Only allow the vacuum cleaner to be used by  
persons who have been trained in its use and  
who have been explicitly authorized to use  
it. Despite its simple handling the vacuum  
cleaner is not suitable for children. The use  
of the vacuum cleaner is subject to valid  
national regulations. Besides the operating  
instructions and the binding accident  
prevention regulations valid in the country  
of use, observe recognized regulations for  
safety and proper use.  
Description:  
Do not use any unsafe work techniques  
This appliance is suitable for commercial use, for  
example in hotels, schools, hospitals, factories, shops,  
offices and rental businesses.  
This machine has been designed to collect shavings,  
scraps, dust and various waste materials.  
Become thoroughly familiar with the content of this  
manual before starting, using, servicing or operating  
the vacuum in any way.  
Never allow unauthorised personnel to work on the  
vacuum.  
The vacuum has been designed and built to operate in  
industrial environment such as clean room areas where  
it can work for normal cleaning purposes.  
The air passes through a filtering surface where solids  
in suspension are retained.  
Never wear unbuttoned or loose clothing, which could  
be caught by the vacuum. Wear appropriate clothing.  
Consult your employer about the current safety  
provisions and specific accident-preventing devices to  
use in order to ensure personal safety.  
The machine is as standard equipped with ULPA U 15  
exhaust filters, which makes the machine suitable for  
use in clean room areas ISO 5 and ISO 6 (under normal  
circumstances even ISO class 4).  
The area where maintenance operations are carried out  
(ordinary or extraordinary) must always be clean and  
dry.  
An “H” class version equipped with upstream HEPA H 13  
filter and downstream ULPA U 15 filter is also available.  
This machine is suitable for dust hazardous to health in  
class “H”.  
The IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” can be equipped  
with standard dust bagʼs (non hazardous dust) or a  
“safe bag” suitable for hazardous dust class “H”  
A “Safe Pack” version of the machine is also available  
- this machine features a dust collection bin with built in  
HEPA filter - to be used for hazardous dust. The whole  
bin is replaced after use.  
Suitable tools must always be available.  
Repairs must only be carried out when the machine is  
at a standstill and disconnected from the electricity  
supply. Never carry out repairs without having first  
received the necessary authorisation.  
2.2 Important warnings  
CAUTION This appliance is for dry use only and is not  
to be used or stored outdoors in wet conditions.  
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:  
Do not leave the appliance unattended when plugged  
in. Unplug from outlet when not in use and for  
servicing.  
The pressure gauge installed on the machine (class “H”  
only) warns the operator of the filter conditions: an  
increase in pressure corresponds to a reduction in the  
suction power of the machine.  
Do not allow to be used as a toy. Close attention is  
necessary when used by or near children.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Use only as described in this manual. Use only  
Manufactureʼs recommended accessories and spare  
parts.  
number will help prevent incorrect information from  
being given.  
The identification plate with the machine data is shown  
Do not use with damaged cord or plug. If the appliance in fig. 1  
is not working as it should, has been dropped,  
damaged, left outdoors, or dropped into water, return  
it to a service center.  
A Type  
B Electrical Power  
Do not pull or carry by cord, use cord as handle, close  
a door on cord, or pull cord around sharp edges or  
corners. Do not run appliance over cord. Keep cord  
away from heated surfaces.  
C Serial number - yywwXXXX  
(yy=year ww = week XXXX = number  
D Operating Frequency  
E Dust class Category  
F Ref. number  
Regularly examine the supply cord for damage, such as  
cracking or ageing. If damage is found, replace the cord G Voltage  
before further use. Only replace the supply cord with  
the type specified under “rec. spares” in the instruction  
manual.  
H Max. Current  
3.2 - Main parts (fig. 2 / 3 / 4)  
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the The following list of main parts will help users to  
plug, not the cord.  
understand  
Do not handle plug or appliance with wet hands.  
Do not put any objects into openings. Do not use with  
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and  
anything that may reduce airflow.  
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of the  
body away from openings and moving parts.  
Under no circumstances should the machine be used  
for picking up hot material. In particular the machine  
must not be used for cleaning open and closed  
fireplaces, ovens or similar that contain warm or  
gloving ashes.  
the terms used in this manual.  
Fig 2 standard machine  
1. Motor head incl. handle  
2. On / Off button  
3. Exhaust filter cover  
4. ULPA U 15 exhaust filter  
5. Top container  
6. Main filter “M” class Goretex® PTFE filter  
7. Dust container  
8. Stainless steel clamps  
9. Trolley  
Do not use without dust bag and/or filters in place.  
Turn off all controls before unplugging.  
Use extra care when cleaning on stairs.  
Fig. 3 “H” class machine  
The machine must not be used for picking up  
combustible or explosive materials, nor should it be  
used in an explosive atmosphere.  
1. Motor head incl. handle  
2. On / Off button  
2.3 Grounding instructions  
3. Exhaust filter cover  
4. ULPA U 15 exhaust filter  
5. Top container  
6. Vacuum Gauge / Manometer  
8. “H” class HEPA H 13 filter  
9. Dust container  
10. Blind cover for inlet  
11. Stainless steel clamps  
12. Stainless steel clamps  
This appliance must be grounded. If it should  
malfunction or break down, grounding provides a  
path of least resistance for electric current to reduce  
the risk of electric shock. The plug must be inserted  
into an appropriate socket that is properly installed  
and grounded in accordance with all local codes and  
ordinances.  
WARNING – improper connection of the equipment  
grounding conductor can result in a risk of electrical  
shock.  
Fig. 4 “Safe Pack” machine  
Check with a qualified electrician or service person if  
you are in doubt as to whether the outlet is properly  
grounded. Do not modify the plug supplied with the  
appliance – if it will not fit the socket, have a proper  
one installed by a qualified electrician.  
Attention!!  
1. Motor head incl. handle  
2. On / Off button  
3. Exhaust filter cover  
4. ULPA U 15 exhaust filter  
5. Top container  
7. Safe pack” unit  
Under no circumstances must the user tamper with the  
equipment.  
All attempts by the user or by unauthorised personnel  
to dismantle, modify or, more generally, tamper with  
any part of the vacuum shall void the guarantee.  
Contact your nearest  
8. HEPA H 13 filter fixed inside safe pack unit  
9. Stainless steel clamps  
10. Trolley  
4 - Safety  
After-Sales Service Centre in the event of faults.  
Attention!!  
Check that all clamps are correctly positioned and  
working correctly before starting and using the  
machine.  
Never tamper with the safety devices.  
Always check that the protection and safety devices are  
mounted and working at the beginning of each work  
shift or before using the machine. If this is not the case,  
switch off the vacuum and report fault.  
3 - Machine data  
3.1 Identification data.  
Always state all the identification data on the machine  
when ever you contact Nilfisk-Advance after sales  
service.  
Exact identification of the machine model and serial  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The vacuum has been manufactured with particular  
attention to the operatorʼs safety.  
5.5 - Connecting to the electricity main  
Attention!!  
Comply with the maintenance and technical assistance  
procedures and information given in this manual.  
Never use compressed air to clean the machine or its  
components.  
Never open the waste container whilst the vacuum is  
operating.  
Check that the voltage and frequency values of the  
electricity main correspond to the values indicated on  
the data plate described in paragraph 3.1 (data plate)  
Specialised personnel must carry out all installation and  
maintenance work on electrical parts.  
Connect the equipment to an efficient earth.  
Ensure that the electrical supply matches the machine  
rating plate.  
Before beginning electrical connection, check that the  
voltage  
and frequency values are those indicated on the data  
plate of the machine.  
6 — Controls (Fig. 5)  
Connect the machine to the electricity main with an  
efficient ground circuit.  
1. On / Off button  
2. Vacuum Gauge / Manometer (“H” class machine only)  
Only authorized personnel must be allowed to work on  
the electrical part of the machine and this must always  
be disconnected from the electricity main.  
Never move the vacuum by pulling the power cable. This  
may damage the vacuum itself and the operator may be  
exposed to electric shocks  
7 — Starting and stopping  
7.1 — Caution  
Attention!!  
Unauthorized personnel are forbidden to use the  
vacuum.  
5 - Testing, delivery, installation  
5.1 - Testing  
The machine has been tested in our plant  
in order to ensure that it operates correctly.  
Tests on the suction values are carried out during this  
phase.  
7.2 — Starting / Stopping  
Check that the machine has been effectively connected  
to the electricity main. In particular, check that the  
main voltage and frequency values correspond to those  
indicated on the data plate. (see fig. 1)  
Fit the accessories to the suction inlet. Use the stainless  
steel clamp to fix the hose to the inlet.  
Place the vacuum near the place of use, then lock the  
wheels by pressing levers downwards.  
The machine is switched ON or OFF by pressing the grey  
button on the upper part of the motor.  
This ensures that the vacuum has been optimised  
according to the job for which it was designed.  
5.2 - Delivery and handling  
The machine is delivered, in a cardboard box.  
When receiving the machine check for concealed  
damage. If damage is discovered, immediately file a  
complaint with the carrier.  
8 — Using the vacuum (fig. 7)  
8.1 — Correct use of the vacuum  
Before using the machine, connect the suction pipe to  
the inlet as indicated in paragraph 7.2.  
Keep long suction pipes as straight as possible.  
Do not allow them to bend or twist as this will cause  
excessive wear and clogging.  
The machine can be stored at temperatures between 0  
and 50°C, and 65% relative humidity.  
Before storage the machine must always be cleaned in  
accordance with the instructions.  
The machine can be operated in the temperature range  
-5 to+ 50 °C and 65 % relative humidity.  
The delivery packaging should be disposed of in  
accordancewith the relevant statutory regulations.  
Dispose of a machine, which is no longer usable, in  
accordance with the relevant statutory regulations.  
Only use approved commercially available, non-  
combustible and non-toxic solvents for the purpose  
of cleaning the machine Stainless steel body parts and  
accessories can be cleaned in an autoclave at 121°C  
When the vacuum is powered, suction is created at the  
pipe inlet and this sucks in the waste material.  
This waste material passes through the pipe and  
accessories through the inlet “4” until it reaches  
container “6”.  
A Org. Nilfisk dustbag can be used in the standard  
machine.  
To release the container, unfasten the stainless steel  
clamp and lift off the upper part with the motor/filter  
section.  
5.3 - Certificate of guarantee  
The certificate of guarantee is packed with the vacuum.  
5.4 - Installing the vacuum  
Fix the dust bag as follows:  
Pierce the dust bag´s perforation and place it in the  
lower container.  
Pull the blue dust bag plastic plate over the suction inlet  
with both hands.  
Unfold the dust bag carefully. Replace the top container  
and lock the stainless steel clamp.  
Attention!!  
The user shall be responsible for ensuring that  
installation  
complies with the local statutory regulations.  
A qualified technician, who has read and understood the  
instructions herein, must install the equipment.  
The floor on which the vacuum must operate should be  
level, flat and smooth.  
If the vacuum is to work in a fixed position, allow ample  
space all round in order to ensure freedom of movement  
and make sure that the maintenance staff to operate  
with ease.  
Note  
The suction efficiency depends on the size and quality  
of the dust bag. Use original Nilfisk bags only. If non-  
Nilfisk dust bags are used, and airflow restricted,  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
overheating of the motor and subsequent damage may  
occur.  
Replace the disposal system, the bag.  
Lift the upper part above the machine.  
Switch the motor off.  
“H” class only:  
A “Safe Bag” system is used for the “H” class machine.  
The Safe Bag system consist of a dust bag approved  
by BIA for class “M”. The dust bag is reinforced with a  
mesh and incapsulated in a plastic bag.  
Put the upper part on the machine and secure  
by locking the clamp.  
Insert the dust bag into the container. Its flange must  
point at the inlet.  
“H” class only: (fig. 10)  
Using a Dust Safe Bag system, Dust class H  
Now push the flange onto the inlet until it fits tight.  
Once the dust bag is full  
The plastic bag has to fit the bottom and walls of the  
container. Tear the edge of the bag above the edge of  
the container and smooth it down.  
Open the clamps and lift the upper part.  
Switch the motor on in order to prevent dust  
falling down from the filter.  
“Safe Pack” only:  
Ensure that the motor and top container fits correctly  
Leave the hose connected or close by shutter cap!  
on top of the safe pack unit before starting the machine. Now lift off the upper part and replace the safe bag  
The safe pack unit is a “throw away” unit, which is  
manufactured to hold dust hazardous to health.  
disposal system.  
After opening the appliance detach the plastic bag  
lying across the bin rim carefully, press the opening  
together and seal it.  
8.2 — Cleaning the main filter (standard  
Machine)  
To keep suction power at a constant level the filter must Detach the back of the connecting flange by briefly and  
be kept as clean as possible by shaking it at regular  
intervals.  
firmly pressing downwards at an angle, holding the  
front firmly on the connection piece as you do so.  
The flexible plastic-pipe joint is now visible and can  
be tied off securely with the plastic cable tie simply by  
pulling it together.  
Dismount the motor unit by opening the stainless steel  
clamp.  
Take the bottom plate of the filter and pull it upwards  
Having ensured that no dust can escape, now also  
and shake slightly. Donʼt remove the hose while shaking. detach the front part of the flange from the connection  
The filter must not be washed or brushed!  
piece.  
“H” class only  
Fitting the Dust safe Bag  
The system is fitted with a vacuum gauge / manometer  
that allows you to monitor the minimal airflow in order  
to guarantee an optimal air speed within the suction  
hose. When you lift the floor nozzle off the surface that  
is being cleaned and the manometerʼs needle moves  
from the green zone into the red one, the dust bag is  
full and needs to be replaced.  
Place the special dust bag flat in the bin with its  
opening pointing towards the bin inlet.  
Now slide the opening in the special dust bag on to the  
bin inlet as far as it will go – without any turning.  
Then fold the plastic bag down over the bin rim.  
Now pull the part of the plastic bag overlapping the bin  
rim tight against the flange (before reattaching the top  
and bottom sections of the vacuum cleaner).  
Attention: The level of material inside the dust bag has  
to be checked at regular intervals. Monitoring the level Lift the upper part above the machine.  
strictly by means of the manometer is not a 100 per  
cent guarantee that the bag is not full.  
Switch the motor off.  
Attention: There is no device for cleaning the main  
filter. When the dust bag has been replaced and the  
manometerʼs needle does not return to the green zone,  
the main filter needs to be replaced as well.  
Put the upper part on the machine and secure with  
locking clamp.  
9 — Dustclasses  
Use in compliance with the standards.  
Check which dustclass your machine is suited for (see  
identification plate).  
The machine must not be used for several categories at  
the same time, unless suitable accessories are used.  
8.3 — Emptying the container /  
changing the bag (fig. 9)  
First of all, switch the motor off and wait a moment  
until the dust inside the machine has settled down.  
Then you can separate the dust collecting container  
from the upper part of the machine:  
Dust Class “L”  
(Light hazard - defined by EN 60335-2-69).  
This industrial vacuum is approved according to  
EN 60335-2-69 for category of use “Land is fit to  
suck dry, non flammable and non-toxic dust with  
MAK>1mg/m? values; the clean air is conveyed back  
into the place of work.  
Switch the motor on in order to prevent dust falling  
down from the filter.  
Open the stainless steel clamp, now lift off the upper  
part and let it rest on the support frame.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dust class “M”  
Suitable precautions include, decontamination  
before dismantling, provision for local filtered  
exhaust ventilation where the appliance is  
dismantled, cleaning of the maintenance area and  
suitable personal protection.  
(Medium hazard – defined by EN 60335-2-69).  
This industrial vacuum is approved according to EN  
60335-2-69 for category of use “M” and is fit to  
suck dry, non flammable and non-toxic dust with  
MAK>0.1mg/m? values; the clean air is conveyed back  
into the place of work.  
- For M and H class certified appliances the outside  
of the appliance shall be decontaminated by  
vacuum cleaning methods and wiped clean or  
treated with sealant before being taken out of the  
hazardous area. All the appliance parts shall be  
regarded as contaminated when removed from  
the hazardous area and appropriate action taken  
to prevent dust dispersal.  
Dust class “H”  
(High hazard – defined by EN 60335-2-69).  
This industrial vacuum is approved according to EN  
60335-2-69 for category of use “H” and is fit to suck  
dry, non flammable and non-toxic dust with all MAK  
limiting values as well as dry, non flammable dusts of  
carcinogenic substances. The cleaned air is fed back to  
the workplace atmosphere  
- The appliance is devided in autoclavable and NON  
autoclavable parts.  
- All stainless steel parts can be cleaned /  
decontaminated by means of an autoclave at 121  
C – this will secure an absolute decontamination  
of the parts.  
10 — Maintenance  
10.1 — Foreword  
Attention!!  
- The autoclavable parts are:  
o Trolley  
o Dust container  
o Filter container  
o Stainless steel clamps  
All maintenance and cleaning operations must be  
carried out when the vacuum is off and disconnected  
from the electricity main.  
The suction unit needs no particular maintenance or  
lubrication.  
o Stainless steel grounding cables  
o Screws, nuts etc.  
o Top filter cover  
Remember, however, that correct use and servicing are  
essential if the safety and efficiency of the vacuum are  
to be guaranteed.  
o Silicone rubber gaskets for the exhaust filter  
o All Acc. Tubes, nozzles and white silicone hose.  
To ensure regular and constant operation and to prevent  
the warranty from becoming void, only ever use genuine  
Nilfisk-Advance A/S spare parts when repairs are  
needed.  
- All NON autoclavalbe parts shall be cleaned by  
means a appropriate detergents / sanitizers, to  
ensure an absolute clean surface and to prevent  
any backteria growth or the like.  
- The NON autoclavable parts are:  
o Motor unit  
10.2 — Checks and inspections on start-up  
The customer should proceed with the following  
inspections to ensure that the vacuum has not been  
damaged during transportation.  
o Vacuum gauge  
o Handle  
o Cable  
10.2.1 — Before starting:  
Check that the mains voltage value corresponds to  
that for which the machine is preset (see data plate in  
paragraph 3.1 fig. 1);  
-
In order to secure a complete cleaning of the  
NON autoclvable parts the appliance needs to be  
dismantled before the cleaning operation.  
10.2.2 — With the vacuum operating  
check that all the air seals are perfectly tight; check  
that all fixed protections are efficient; proceed with  
suction tests using the same materials as those used  
during work. This will ascertain whether all parts of the  
vacuum operate correctly.  
- Dismantling of the appliance has to take place  
according to the instructions mentioned earlier in  
this paragraph.  
- Cleaning the motor head:  
o Vacuum clean the outside of the complete  
appliance  
o Dismount the appliance by loosening the stainless  
steel clamps  
10.3 — Routine maintenance  
Strictly comply with the following operations to ensure  
that the vacuum remains in a constantly reliable  
condition.  
o Unscrew the cable from the motor head  
- wipe down the cable with a suitable detergent.  
o Unscrew the 2 screws fixing the handle. (screws  
can be autoclaved)  
10.3.1 — Before each work shift:  
Check that all warning and danger plates are fixed and  
legible.  
- Wipe down the handle with a suitable detergent  
o Unscrew the cover for the exhaust filter – fixed  
with 4 screws  
Replace them if they are damaged or incomplete.  
Check that the waste container is empty.  
Empty it if this is not the case. See paragraph 8.3.  
- The stainless steel cover and screws can be  
autoclaved at 121 C  
10.3.2 — Cleaning the vacuum unit:  
- The gaskets used to seal between the motor unit  
and the exhaust filter can also be cleaned in the  
Autoclave at 121 C. (The gaskets are made from a  
special grade silicone rubber)  
Cleaning and service of the appliance must be  
carried out in a practical and safe manor without  
causing risk to the maintenance staff or others.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- The Exhaust filter ULPA cannot be cleaned! This  
will have to be disposed off in an impervious bag  
in accordance with any current regulation for the  
disposal of such waste.  
Removing the handle  
Detach the handle by unscrewing the two screws.  
Release the handle by a gentle downward pressure at  
its centre.  
Press and release the handle from the recesses.  
o The mounting plate for the exhaust filter and the  
top cover of the motor shall be wiped down with a Removing and replacing the filter cartridge and  
suitable detergent.  
gaskets  
Unscrew the four screws.  
Lift-away the stainless steel housing with filter  
cartridge.  
o The vacuum gauge has to dismounted from the  
top container before cleaning  
o Wipe down the vacuum gauge (manometer) with a Replace the filter cartridge and gaskets.  
suitable detergent  
Refit the filter housing by pressing on the top, to mount  
the four screws.  
o All NON cleanable parts such as  
o Main filter (HEPA in the H-class appliance)  
o Exhaust filter (ULPA)  
Remount the handle and fix in position with the 2  
screws.  
o Dust handling media (dust bag in std. appliance  
or ”Dust safe Bag” in the H-class appliance)  
o Has to be disposed of in an impervious bag in  
accordance with any current regulation for the  
disposal of such waste.  
The dismounted and replaced exhaust filter shall be  
disposed of in impervious bags in accordance with any  
current regulation for the disposal of such waste.  
Execute the change of the exhaust filter with particular  
care above all use the mask type P3.  
11 - Changing the filter  
Note  
11.1 — Changing the main filter  
Attention!!  
The exhaust filter is toxic waste and must be treated as  
such.  
Hand it over to one of the authorities authorized to  
dispose of such materials.  
When the vacuum has been used on materials that are  
hazardous to the operatorʼs health, maintenance staff  
must wear suitable personal protection equipment.  
When replacing the primary filter. Work outdoors  
if possible. The old filter shall be disposed of in  
impervious bags in accordance with any current  
regulation for the disposal of such waste.  
Loosen the clamp fixing the filter assembly on the  
machine.  
Remove the motorhead from the machine.  
Detach the gasket securing the filter ring at the bottom  
of the top container.  
Unclip the filter in the top of the container and place the  
filter in a plastic bag.  
Follow the instructions given in the top of this  
paragraph.  
Close the plastic bag containing the filter.  
If this is soiled with toxic or dangerous dust, do not  
throw it away. Hand it over to the authorities that are  
authorized to dispose of such waste.  
11.3 – Annual inspection and maintenance.  
- The manufacturer, or an instructed person,  
shall perform a technical inspection at least  
annually, consisting of inspection of filters for  
damage, seals and gasket for ari teightness of  
the appliance and proper function of the control  
mechaninsm.  
- On H-class appliances, the appliance filtration  
efficiency should be tested at least annually, or  
more frequently as may be specified by national  
requirements. The test method that can be used  
to verify the applianceʼs filter efficiency are  
specified in IEC 60335-2-69 in AA.22.201.2 – if  
the test fails, it shall be repeated with a new  
essential filter.  
- When carrying out inspections, service or repair  
operations, all contaminated items, which cannot  
be satisfactorily cleaned, are to be disposed of;  
such items shall be disposed of in impervious  
bags in accordance with any current regulation  
for the disposal of such waste.  
Change the main filter and the “H” class filter with  
particular care, above all use mask type P3.  
Attention!!  
Filter replacement is an important operation.  
The filter must be replaced with one of identical  
characteristics, exposed filtering area and category.  
Failure to comply with these regulations could  
jeopardize the correct operation of the appliance.  
12. — Recommended spares  
The following is a list of spare parts that should be kept  
ready at hand in order to speed up maintenance work.  
Fit the filter in the container as described above in  
opposite order.  
Part no.:  
Description:  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
HEALTH & SAFETYBAG 5 PCS  
DUST BAG 6.5 L, 5 PCS  
ULPA FILTER KIT  
SEALING FOR INLET  
GORE-TEX FILTER  
SEALING FOR CONTAINER  
HEPA FILTER KIT  
10 M CORD 3X1.0 MM  
11.2 — Changing the exhaust filter (fig. 11)  
Disconnect the vacuum cleaner from the power  
supply before starting the work!  
attention: Observe correct operator protection in  
accordance to regulations against material kept in the  
ULPA filter.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. — Trouble-shooting  
• the motor will not start  
- a fuse may have blown and needs replacing.  
- the cable or the wall socket may be defective and  
needs checking.  
• the suction power is reduced  
- the dust bag may be full and needs replacing,  
- the filter may be clogged and needs shaking,  
- The by pass valve is open  
The by pass valve protects the motors against an  
overheating that may occur when there is not enough  
cooling air.  
You should not release this mechanism unnecessarily  
by closing the suction inlet with your hand while the  
machine is working.  
When the hose or the tube is blocked or the filter  
needs to be cleaned, the airflow is interrupted or not  
longer sufficient and the by pass valve opens. It is not  
necessary to shut down the system while removing the  
blockage.  
Having done that, you may continue with your work.  
• the vacuum cleaner stops  
- the thermal cut-out has switched off the motor as a  
result of an obstruction of the hose, wand or nozzle.  
Remove the cause of the obstruction.  
- when the motor is cool, it will automatically start  
again.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
Specifications  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Rated power W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
H
1100  
M
1100  
DUST CLASS  
M
H
FREQUENCY (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
GROUNDED  
Protection grade (moist., dust) –  
Airflow without hose l/sec – m3/h  
Vacuum kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
VACUUM MAX (KPA) – (HPA)  
Suction power with hose W  
Sound pressure level at 1.5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744)  
MAIN FILTER TYPE  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE HEPA H13  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Main filter area cm2  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
Exhaust filter, ULPA, surface area U15 cm2  
Container capacity l  
Dust bag capacity l  
6,5  
6,5  
6,5  
6,5  
INLET (MM)  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
LENGTH X WIDTH X HEIGHT (CM)  
Weight kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Specifications and details are subject to change without prior notice.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Staubklasse "H" „gesundheitsgefährdend“ geeignet  
sind.  
DE  
Eine „Sicherheitspack“-Version der Maschine ist  
ebenso erhältlich - diese Maschine besitzt einen  
Staubauffangbehälter mit integriertem HEPA-Filter  
- der für die Aufnahme von gesundheitsgefährdendem  
Staub verwendet wird. Der ganze Behälter wird nach  
jedem Gebrauch ausgetauscht.  
Die Druckanzeige auf der Maschine (nur bei „H“) warnt  
den ‚Benutzer vor den folgenden Filtersituationen: ein  
wachsender Druck geht einher mit einem Rückgang in  
der Saugleistung der Maschine.  
Die hohe Qualität des Staubsaugers wird durch  
strengste Tests gewährleistet.  
Die Maschine wurde in rostfreiem Stahl nach AISI 316  
hergestellt.  
Alle Materialien und Komponenten unterliegen  
einer Reihe von strengen Kontrollen während der  
verschiedenen Produktionsphasen, um die bewährten  
hohen Qualitätsstandards einhalten zu können.  
1 - Einleitung  
Die Betriebsanleitung Ihrer Maschine wird denjenigen  
anvertraut, die mit ihr tagtäglich arbeiten.  
Bevor Sie den Staubsauger einsetzen, lesen Sie  
sich bitte stets die Betriebsanweisungen durch,  
und bewahren Sie diese leicht erreichbar auf.  
Dieses Symbol bezeichnet  
Sicherheitsanweisungen, die zu beachten sind,  
damit keine Personen zu Schaden kommen  
"WICHTIG!  
Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um die  
Benutzer der Maschine über Vorsichtsmaßnahmen  
und Regeln zu informieren, um ihre Sicherheit zu  
gewährleisten und um den Sauger in einem guten  
Zustand zu bewahren.  
Fachpersonal mit der Genehmigung, mit dem Gerät  
arbeiten zu können, muss das Handbuch verstanden  
haben, bevor die Maschine eingeschaltet wird.  
Bewahren Sie das Handbuch in der Nähe des Gerätes  
an einer vor direktem Sonnenlicht geschützten und  
trockenen Stelle auf, sodass man es bei Bedarf jederzeit  
später zur Hand nehmen kann.  
Dieses Handbuch spiegelt die modernste Technologie  
zum Zeitpunkt des Verkaufs wieder und kann nicht  
als adäquat angesehen werden, wenn Veränderungen  
danach durchgeführt werden, außer in Fällen, in  
denen ein Nilfisk-Advance -Bausatz für die Maschine  
installiert wurde.  
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die  
Produktpalette und relevante Handbücher zu  
aktualisieren, ohne dabei verpflichtet zu sein, vorherige  
Maschinenmodelle und Handbücher zu aktualisieren.  
Haben Sie Fragen, dann wenden Sie sich an das nächste  
Kundendienstzentrum oder direkt an Nilfisk-Advance .  
2 - Sicherheitsmaßnahmen  
Vor dem Start.  
Kontrollieren Sie das Stromkabel regelmäßig auf  
Anzeichen für Beschädigungen (Risse, Alterung usw.)  
Um Gefahren zu vermeiden, sind beschädigte  
Stromkabel, bevor Sie den Staubsauger weiter  
verwenden, durch den Nilfisk-Advance-Service oder  
einen Elektriker zu ersetzen. Verwenden Sie nur die im  
Betriebshandbuch angegebene Stromkabelart.  
Beschädigen Sie das Stromkabel nicht (Treten Sie nicht  
darauf, ziehen oder quetschen Sie das Kabel nicht.).  
Beim Trennen der Stromverbindung ziehen Sie nur am  
Stecker (ziehen und zerren Sie nicht am Kabel.  
2.1 - Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen  
Zu Ihrer eigenen Sicherheit:  
Achten Sie darauf, dass den Staubsauger nur  
Personen verwenden, die für dessen Einsatz  
ausgebildet und ausdrücklich dazu befugt  
sind. Trotz der einfachen Handhabung ist der  
Staubsauger nicht für Kinder geeignet. Die  
Verwendung des Staubsaugers unterliegt den  
geltenden nationalen Vorschriften. Neben den  
Betriebsanweisungen und den im Einsatzland  
geltenden verbindlichen Vorschriften zur  
Unfallvermeidung, beachten Sie auch die  
anerkannten Vorschriften zur Sicherheit und  
zum korrekten Gebrauch.  
Beschreibung:  
Dieses Gerät eignet sich für die gewerbliche Nutzung,  
bspw. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,  
Geschäften, Büros und in Verleihgeschäften.  
Diese Maschine wurde für das Aufsammeln von Spänen,  
Abfall, Staub und verschiedenen Arten von Abfällen  
entworfen.  
Der Staubsauger wurde entworfen und gebaut,  
um in gewerblichen Bereichen wie in keimfreien  
Räumen eingesetzt zu werden, wo er für normale  
Reinigungszwecke dient.  
Wenden Sie keine unsicheren Arbeitstechniken  
an.  
Die Luft strömt durch eine Filteroberfläche, an der  
Feststoffe an einer Aufhängung aufgefangen werden.  
Die Maschine ist standardmäßig ausgerüstet mit ULPA  
U 15-Lüftungsfiltern, wodurch man sie in keimfreien  
Bereichen nach ISO 5 und ISO 6 verwenden kann.  
Erhältlich ist auch ein Klasse „H“-Modell, das  
mit vorgeschaltetem HEPA H 13-Filter und  
nachgeschaltetem ULPA U 15-Filter ausgerüstet ist.  
Diese Maschine ist für gesundheitsgefährdenden Staub  
in Klasse „H“ geeignet.  
Werden Sie vor Verwendung, Wartung oder Bedienung  
des Staubsaugers mit dem Inhalt dieses Handbuches  
vertraut.  
Unbefugten ist die Bedienung des Staubsaugers nicht  
erlaubt. Tragen Sie niemals aufgeknöpfte oder lose  
Kleidung, die vom Staubsauger eingesaugt werden  
kann. Tragen Sie angemessene Kleidung.  
Lassen Sie sich von Ihrem Arbeitgeber über die  
aktuellen Sicherheitseinrichtungen und speziellen  
Unfallverhütungsmaßnahmen informieren, damit die  
persönliche Sicherheit gewährleistet ist.  
Das Modell IVT 1000 CR / IVT 1000 CR "H"  
kann mit Standardstaubbeuteln (für nicht  
gesundheitsgefährdenden Staub) oder einem  
„Sicherheitsbeutel“ ausgestattet, die jeweils für die  
Der Bereich, in dem Wartungsarbeiten durchgeführt  
werden (gewöhnliche und außergewöhnliche) muss  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
immer sauber und trocken sein. Angemessene  
Werkzeuge müssen immer zur Verfügung stehen.  
Reparaturen dürfen nur bei einem Stillstand der  
Maschine und Abklemmen von der Stromversorgung  
durchgeführt werden. Führen Sie niemals Reparaturen  
aus, ohne zuerst die notwendige Befugnis erhalten zu  
haben.  
2.3 Hinweise zur Erdung  
Dieses Gerät muss geerdet sein. Bei einer Fehlfunktion  
oder einem Ausfall bietet eine Erdung einen Weg des  
geringsten Widerstands für elektrische Stromkreisläufe,  
um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermindern.  
Der Stecker muss in eine passende Steckdose  
eingesteckt werden, die gemäß aller lokalen Richtlinien  
richtig installiert und geerdet sind.  
2.2 Wichtige Hinweise  
WARNUNG – ein falscher Anschluss des Erdungsstücks  
des Gerätes kann zu einem elektrischen Schlag führen.  
Überprüfen Sie dies mit einem qualifizierten Elektriker  
oder einem Fachmann, wenn Sie Zweifel daran haben,  
ob der Stecker richtig geerdet ist. Verändern Sie nicht  
den Gerätestecker – wenn dieser nicht in die Steckdose  
passt, müssen Sie einen richtigen Stecker von einem  
qualifizierten Elektriker einbauen lassen.  
.VORSICHT Dieses Gerät ist nur zur trockenen  
Anwendung bestimmt und darf nicht im Freien unter  
nassen Bedingungen verwendet oder gelagert werden.  
Zur Verminderung der Feuer- und Verletzungsgefahr  
sowie der Gefahr durch Stromstöße: Die angeschlossene  
Maschine nicht unbeaufsichtigt verlassen. Wenn die  
Maschine außer Betrieb ist, bzw. falls an der Maschine  
irgendwelche Wartungsarbeiten vorgenommen werden,  
ist der Stecker aus der Steckdose zu entfernen. Die  
Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden.  
Besondere Vorsicht ist sowohl beim Betrieb in der Nähe  
von Kindern als auch bei der Benutzung der Maschine  
durch Kinder geboten. Die Maschine darf lediglich  
wie in diesem Handbuch beschrieben benutzt werden.  
Lediglich die vom Hersteller empfohlenen Zubehör-  
und Ersatzteile dürfen angewandt werden. Das Gerät  
darf nicht benutzt werden, falls am Stromkabel  
oder am Stecker irgendeine Beschädigung vorliegt.  
Falls die Maschine nicht einwandfrei arbeitet, fallen  
gelassen, beschädigt oder im Freien abgestellt worden  
ist, oder sich im Wasser befunden hat, ist diese bei  
einem Servicezentrum abzugeben. Das Kabel nicht  
als Handgriff benutzen. Das Kabel nicht in einer Tür  
einklemmen oder um scharfe Kanten oder Ecken ziehen.  
Das Kabel nicht mit dem Gerät überfahren. Das Kabel  
von erhitzten Oberflächen fernhalten. Prüfen Sie das  
Stromkabel regelmäßig auf Beschädigungen, wie Risse  
oder Alterung. Wenn Sie eine Beschädigung feststellen,  
tauschen Sie das Kabel aus, bevor Sie weiterarbeiten.  
Ersetzen Sie das Stromkabel nur mit dem in der  
Betriebsanleitung unter ”Rec. Spares/Empfohlene  
Ersatzteile” angegebenen Typ. Der Stecker darf nicht  
durch Ziehen an der Leitung aus der Steckdose entfernt  
werden. Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen,  
muss am Stecker festgehalten werden, nicht am Kabel.  
Den Stecker oder das Gerät nicht mit nassen Händen  
berühren. Es dürfen keinerlei Gegenstände in  
Achtung!!  
Unter keinen Umständen darf der Benutzer mit dem  
Gerät unbefugt hantieren. Alle Versuche des Benutzers  
oder durch Unbefugte, das Gerät abzubauen, zu  
verändern oder allgemeiner gesagt, mit irgendeinem  
Geräteteil unbefugt zu hantieren, werden die Garantie  
ungültig machen. Kontaktieren Sie Ihr nächstes  
Kundendienststelle bei Fehlfunktionen.  
3 - Technische Daten der Maschine  
3.1 Identifikationsdaten  
Wenn Sie eine Nilfisk-Advance-Kundendienststelle  
kontaktieren, sollten Sie immer alle Identifikationsdaten  
auf der Maschine nennen. Eine exakte Identifizierung  
des Maschinenmodells und der Seriennummer sorgen  
dafür, dass keine unrichtigen Angaben gemacht werden.  
Die Identifikationsschild mit den Maschinendaten wird in  
Abb. 1 dargestellt.  
A Typ  
B Elektrische Leistung  
C Seriennummer - JJWWXXXX  
(JJ=Jahr ww = Woche XXXX = Nummer)  
D Betriebsfrequenz  
E Staubklassenkategorie  
E Ref.-Nummer  
G Spannung  
H Maximaler Stromkreislauf  
Öffnungen eingeführt werden. Während des Betriebes  
dürfen keine Öffnungen blockiert sein; entfernen  
Sie Staub, Fäden, Haare sowie jegliche Fremdkörper,  
die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Haare,  
lose Kleidungsstücke, Finger und jegliche andere  
Körperteile sind von Öffnungen und beweglichen  
Teilen fernzuhalten. Unter keinen Umständen darf die  
Maschine zur Aufnahme heißer Materialien benutzt  
werden. Insbesondere darf die Maschine nicht zur  
Reinigung offener und geschlossener Feuerstellen sowie  
von Öfen oder ähnlichen Örtlichkeiten benutzt werden,  
an denen sich warme oder glühende Asche befindet.  
Die Maschine darf nicht benutzt werden, wenn sich  
Staubbeutel und/oder Filter nicht an Ort und Stelle  
befinden. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose  
ziehen, sind alle Bedienungselemente auf “Aus” zu  
schalten. Bei der Treppenreinigung ist besondere  
Vorsicht geboten. Die Maschine darf zur Aufnahme  
brennbarer oder explosiver Substanzen nicht benutzt  
werden. Auch in einer explosiven Atmosphäre darf die  
Maschine nicht betrieben werden.  
3.2 - Hauptgeräteteile (Abb. 2 / 3 / 4)  
Die folgende Liste der Hauptgeräteteile hilft die in  
diesem Handbuch verwendeten Bezeichnungen zu  
verstehen.  
Abb. 2 Standardmaschine  
1. Motor inkl. Griff  
2. Ein-/Aus-Taste  
3. Abluftfilterdeckel  
4. ULPA U 15-Abluftfilter  
5. Aufsatzbehälter  
6. Hauptfilter Klasse "M" Goretex® PTFE-Filter  
7. Staubbehälter  
8. Edelstahlklammern  
9. Aufhängungslager  
Abb. 3 Klasse „H“-Maschine  
1. Motor inkl. Griff  
2. Ein-/Aus-Taste  
3. Abluftfilterdeckel  
4. ULPA U 15-Abluftfilter  
5. Aufsatzbehälter  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Vakuummeter / Manometer  
8. Klasse „H“ HEPA H 13-Filter  
9. Staubbehälter  
10. Abdeckung für Zugang  
11. Edelstahlklammern  
12. Aufhängungslager  
Maschine kann bei Temperaturen zwischen -5 und  
50° C und bei 65 % relativer Feuchte bedient werden.  
Der Lieferkarton sollte entsprechend den jeweiligen  
gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden. Die  
Entsorgung der Maschine sollte entsprechend den  
jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen entsorgt  
werden. Verwenden Sie nur im Handel erhältliche,  
nichtbrennbare und ungiftige Reinigungsmittel für  
die Geräteteile. Die Geräteteile und das Zubehör aus  
Edelstahl können in einem Dampfkochtopf bei 121°C  
gereinigt werden.  
Abb. 4 „Sicherheitspack“-Maschine  
1. Motor inkl. Griff  
2. Ein-/Aus-Taste  
3. Abluftfilterdeckel  
4. ULPA U 15-Abluftfilter  
5. Aufsatzbehälter  
5.3 - Garantieschein  
7. Sicherheitspack“-Gerät  
8. Im Sicherheitspack-Gerät integrierter HEPA H 13-Filter  
9. Edelstahlklammern  
Der Garantieschein ist dem Staubsauger beigelegt.  
5.4 - Aufbau des Staubsaugers  
Achtung!!  
10. Aufhängungslager  
Der Benutzer sollte für die Gewährleistung  
verantwortlich sein, dass der Aufbau die örtlichen  
Bestimmungen einhält.  
4 - Sicherheit  
Ein qualifizierter Techniker, der die Anleitung gelesen  
und verstanden hat, muss das Gerät aufbauen.  
Der Fußboden, auf dem der Staubsauger bedient  
werden muss, sollte eben, flach und weich sein.  
Wenn der Staubsauger aus einer fixierten Position  
bedient werden muss, sollten Sie dafür sorgen, dass  
genug Raum zur Verfügung steht, um eine große  
Bewegungsfreiheit zu gewährleisten und damit das  
Wartungspersonal mit Leichtigkeit arbeiten kann.  
Achtung!!  
Überprüfen Sie vor dem Anlassen und dem Einsatz  
der Maschine, ob sich alle Klampen an den richtigen  
Stellen befinden. Hantieren Sie niemals mit den  
Sicherheitsgeräten herum. Überprüfen Sie immer  
vor jeder Arbeitsschicht oder vor jedem Einsatz der  
Maschine, ob Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen  
befestigt sind und diese auch funktionieren. Ist  
dies nicht der Fall, schalten Sie den Sauger ab und  
erstatten Sie vom Defekt Bericht. Der Sauger wurde mit  
besonderer Beachtung hinsichtlich der Sicherheit des  
Benutzers hergestellt. Halten Sie die Arbeitsvorgänge  
bezüglich Wartung, technischer Hilfe und die in diesem  
Handbuch befindlichen Hinweise. Verwenden Sie  
niemals Pressluft für die Maschine oder ihre Bestandteile.  
Öffnen Sie niemals den Abfallbehälter während des  
Betriebs. Vor einem elektrischen Anschluss sollten Sie  
die Spannungs- und Frequenzwerte überprüfen, die auf  
der Leistungsschild der Maschine dargestellt sind.  
Schließen Sie die Maschine mit einem ausreichend  
geerdeten Stromkreislauf an den Strom an.  
5.5 - Anschluss an Strom  
Achtung!!  
Überprüfen Sie, ob die Spannungs- und Frequenzwerte  
des Stroms den auf der Leistungsschild übereinstimmen,  
wie in Abschnitt 3.1 (Leistungsschild) erläutert wird.  
Alle Installationen und Wartungsarbeiten an den  
elektrischen Geräteteilen dürfen nur von spezialisiertem  
Personal durchgeführt werden.  
Schließen Sie das Gerät an eine leistungsfähige Erdung  
an.  
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit der  
Maschinenleistungsschild übereinstimmt.  
Ausschließlich Befugte dürfen an den elektrischen  
Geräteteilen arbeiten, wobei diese Teile immer vom  
Hauptstrom abgeklemmt werden müssen.  
Bewegen Sie niemals den Sauger durch Ziehen des  
Stromkabels. Dadurch könnte der Sauger beschädigt  
6 — Steuerungen (Abb. 5)  
1. Ein-/Aus-Taste  
und der Benutzer kann elektrischen Schlägen ausgesetzt 2. Vakuummeter / Manometer ( Nur bei Klasse „H“-  
werden.  
Maschine)  
5 - Testen, Lieferung, Aufbau  
7 — Starten und Anhalten  
5.1 - Testen  
7.1 — Achtung  
Die Maschine wurde in unserem Werk getestet, um einen Achtung!!  
korrekten Betrieb zu gewährleisten. Während dieser  
Phase werden Tests an den Saugventilen durchgeführt.  
Dadurch wird gewährleistet, dass der Sauger  
entsprechend der Arbeitsleistung optimiert ist, für die er  
entwickelt wurde.  
Unbefugte dürfen diesen Staubsauger auf keinen Fall  
bedienen.  
7.2 — Starten / Anhalten  
Überprüfen Sie, ob die Maschine an die  
Hauptstromversorgung tatsächlich angeschlossen  
wurde. Insbesondere sollten Sie überprüfen, ob die  
Spannungs- und Frequenzwerte mit denen auf der  
Leistungsschild der Maschine übereinstimmen. (Siehe  
Abbildung 1)  
Passen Sie das Zubehör an den Saugzugang  
an. Verwenden Sie die Edelstahlklammer für die  
Befestigung des Schlauches an den Zugang.  
Stellen Sie den Staubsauger griffbereit, danach sperren  
Sie die Räder mit einem Druck auf die Hebel nach unten.  
5.2 - Lieferung und Handhabung  
Die Maschine wird in einem Karton geliefert. Bei  
Empfang der Maschine sollten Sie diese auf verborgene  
Beschädigungen prüfen. Bei einer Beschädigung sollten  
Sie sofort eine Beschwerde beim Paketboten einreichen.  
Die Maschine kann bei Temperaturen zwischen 0  
und 50° C und bei 65% relativer Feuchte gelagert  
werden. Vor der Lagerung muss die Maschine immer  
entsprechend der Anweisungen gereinigt werden. Die  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die Maschine wird durch einen Druck auf die graue  
Demontieren Sie den Motorteil durch Öffnen der  
Taste, die sich auf dem oberen Teil des Motors befindet, Edelstahlklammer.  
auf Ein oder Aus geschaltet.  
Entnehmen Sie die untere Platte des Filters, ziehen  
ihn nach oben und schütteln ihn leicht. Entfernen Sie  
während des Schüttelns nicht den Schlauch. Der Filter  
darf weder gewaschen noch gebürstet werden!  
8 — Bedienung des Staubsaugers  
(Abb. 7)  
Gilt nur für Klasse „H“  
8.1 — Die richtige Bedienung des Staubsaugers  
Vor Verwendung der Maschine, sollten Sie wie in  
Abschnitt 7.2 beschrieben das Ansaugrohr an den  
Zugang anschließen.  
Das System ist mit einem Vakuummeter / Manometer  
ausgestattet, das Ihnen ermöglicht, den kleinsten  
Luftzug zu registrieren, um eine optimale  
Luftgeschwindigkeit innerhalb des Ansaugschlauches  
zu gewährleisten. Wenn Sie die Bodendüse von der  
Oberfläche heben, die gereinigt wird and die Nadel des  
Manometers vom grünen Bereich in den roten wechselt,  
ist der Staubbeutel voll und muss ausgetauscht werden.  
Halten Sie lange Ansaugrohre möglichst gerade.  
Diese dürfen sich weder biegen noch verdrehen,  
da sonst übermäßige Abnutzung und Blockierung  
entstehen.  
Wenn der Staubsauger betrieben wird, entsteht eine  
Saugkraft am Rohrzugang und saugt die Abfälle ein.  
Diese Abfälle dringen durch das Rohr und die  
Geräteteile durch Zugang „4“, bis diese Behälter „6“  
erreicht haben.  
Achtung:  
Die Inhaltsmenge des Staubbeutels muss regelmäßig  
überprüft werden. Eine strenge Überwachung der  
Inhaltsmenge durch das Manometer ist keine 100%ige  
Garantie dafür, dass der Beutel noch nicht voll ist.  
A Org. Staubbeutel von Nilfisk können in der  
Standardmaschine verwendet werden.  
Für eine Entnahme des Behälters lösen Sie die  
Edelstahlklammer und heben den oberen Teil mit dem  
Motor-/Filterabschnitt hoch.  
Befestigen Sie den Staubbeutel wie folgt:  
Durchstechen Sie die Perforation des Staubbeutels und  
setzen ihn in den unteren Behälter.  
Achtung:  
Es gibt kein Gerät für die Reinigung des Hauptfilters.  
Wenn der Staubbeutel gewechselt wurde und die Nadel  
des Manometers befindet sich nicht im grünen Bereich,  
muss der Hauptfilter ebenso ausgetauscht werden.  
Ziehen Sie die blaue Plastikplatte des Staubbeutels über  
den Saugansatz mit beiden Händen.  
Entfalten Sie vorsichtig den Staubbeutel. Wechseln Sie  
den oberen Behälter und lassen die Edelstahlklammer  
fest einrasten.  
8.3 — Leerung des Behälters / Auswechseln des  
Beutels (Abb. 9)  
Zuerst schalten Sie den Motor aus und warten einen  
Augenblick, bis sich der Staub in der Maschine gesetzt  
hat. Dann können Sie den Staubaufnahmebehälter vom  
oberen Teil der Maschine abnehmen:  
Hinweis  
Die Saugleistung hängt von der Größe und Qualität des  
Staubbeutels ab. Verwenden Sie ausschließlich Original  
Staubbeutel von Nilfisk. Wenn keine Staubbeutel von  
Nilfisk benutzt werden, können durch beschränkten  
Luftzugang Überhitzung des Motors und Folgeschäden  
auftreten.  
Schalten Sie den Motor ein, um zu verhindern, dass der  
Staub aus dem Filter fällt.  
Öffnen Sie die Edelstahlklammer, dann heben Sie den  
oberen Teil an und lassen Sie ihn auf dem Gestell liegen.  
Wechseln Sie das Entsorgungssystem, den Beutel.  
Heben Sie den oberen Teil über der Maschine an.  
Schalten Sie den Motor aus.  
Gilt nur für Klasse „H“:  
Für die "H"-Klasse wird ein „Sicherheitsbeutel“-System  
verwendet. Das Sicherheitsbeutel-System besteht  
aus einem Staubbeutel, der durch BIA für Klasse  
„M“ anerkannt wird. Der Staubbeutel ist mit einem  
verkapselten Netz-Plastikbeutel verstärkt.  
Setzen Sie den Staubbeutel in den Behälter ein. Seine  
Kante muss auf den Zugang zeigen.  
Nun drücken Sie die Kante auf den Zugang, bis der  
Beutel festsitzt.  
Der Plastikbeutel muss auf den unteren Teil und die  
Außenseiten des Behälters passen. Ziehen Sie die Ecke  
des Beutels über die Ecke des Behälters und streichen  
sie nach unten glatt.  
Setzen Sie den oberen Teil auf die Maschine und sichern  
Sie ihn durch ein Einrasten der Klammer.  
Gilt nur für Klasse „H“: (Abbildung 10)  
Verwendung eines Staubsicherheitsbeutel-Systems,  
Staubklasse H  
Wenn der Staubbeutel voll ist,  
Öffnen Sie die Klammern und heben den oberen Teil an.  
Schalten Sie den Motor ein, um zu verhindern, dass der  
Staub aus dem Filter fällt.  
Lassen Sie den Schlauch angeschlossen oder schließen  
Sie ihn durch eine Verschlussklappe!  
Nun heben Sie den oberen Teil an und wechseln Sie das  
Sicherheitsbeutel-Entsorgungssystem.  
Gilt nur für „Sicherheitspack“:  
Nach Öffnen des Gerätes entfernen Sie vorsichtig  
den Plastikbeutel, der sich am Behälterrand befindet,  
drücken Sie die Öffnung zusammen und versiegeln ihn.  
Entfernen Sie den hinteren Teil des Anschlussflanschs,  
indem Sie ihn kurz und fest nach unten an der Ecke  
drücken, während Sie den vorderen Teil fest am  
Anschlussteil festhalten.  
Das bewegliche Anschlussstück des Plastikrohrs ist  
nun sichtbar und es kann mit dem Plastikkabel richtig  
verbunden werden. Durch Zusammenziehen werden  
diese einfach verbunden.  
Stellen Sie vor dem Einsatz der Maschine sicher, dass  
der Motor und der oberste Behälter korrekt auf dem  
oberen Teil des Gerätes angepasst sind.  
Das Sicherheitspack ist ein „Wegwerf“-Teil, das  
Staubgefahr aus gesundheitlichen Gründen vermeidet.  
8.2 — Reinigung des Hauptfilters  
(Standardmaschine)  
Um die Saugleistung auf einem konstanten Niveau zu  
erhalten, muss der Filter in regelmäßigen Abständen  
durch Schütteln möglichst sauber gehalten werden.  
Wenn Sie sichergestellt haben, dass kein Staub  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
entkommen kann, entfernen Sie nun den vorderen Teil  
des Flanschs vom Anschlussstück.  
vermeiden, dass die Garantie nicht erlischt, sollten Sie  
bei Reparaturen immer die originalen Nilfisk-Advance  
A/S-Ersatzteile verwenden.  
Anpassen des Staubsicherheitsbeutels  
Platzieren Sie den speziellen Staubbeutel flach in den  
Behälter, sodass die Öffnung auf die Innenseite des  
Behälters zeigt.  
Nun schieben Sie die Öffnung in den speziellen  
Staubbeutel auf den Innenbehälter so weit es geht -  
ohne Drehung.  
10.2 — Kontrollen und Überprüfungen beim Start  
Der Kunde sollte mit den folgenden Überprüfungen  
fortfahren, damit der Staubsauger während des  
Transports nicht beschädigt wird.  
10.2.1 — Vor dem Start:  
Dann falten Sie den Plastikbeutel nach unten über den  
Behälterrand.  
Jetzt ziehen Sie den Teil des Plastikbeutels gegen den  
Flansch, der über den Behälterrand reicht.  
Heben Sie den oberen Teil über der Maschine an.  
Schalten Sie den Motor aus.  
Prüfen Sie, ob der Wert der Hauptspannung mit  
den Werten übereinstimmt, auf die die Maschine  
voreingestellt ist (siehe Leistungsschild in Abschnitt 3.1  
Abbildung 1);  
10.2.2 — Bedienung des Staubsaugers  
prüfen Sie, ob alle Luftdichtungen richtig festsitzen;  
prüfen Sie, ob alle festen Schutzvorrichtungen effizient  
sind;  
Setzen Sie den oberen Teil auf die Maschine und sichern  
Sie ihn durch ein Einrasten der Klammer.  
setzen Sie die Saugtests bei Verwendung der gleichen  
Materialien fort, die Sie während der Arbeit auch  
benutzen.  
Dadurch wird ermittelt, ob alle Teile des Staubsaugers  
korrekt funktionieren.  
9 — Staubklassen  
Halten Sie die Standards ein.  
Prüfen Sie, für welche Staubklasse Ihre Maschine  
geeignet ist (siehe Identifikationsschild).  
Die Maschine darf nicht für verschiedene Kategorien  
gleichzeitig benutzt werden, es sei denn, es wird  
angemessenes Zubehör verwendet.  
10.3 — Routinemäßige Wartung  
Halten Sie unbedingt die folgenden Vorgänge ein,  
um zu gewährleisten, dass der Staubsauger in einem  
fortwährend zuverlässigen Zustand ist.  
Staubklasse „L“  
(Für geringes Risiko - festgelegt durch EN 60335-2-69).  
Dieser Industriesauger ist gemäß EN 60335-2-69 für die  
Kategorie „Lanerkannt und ist geeignet für das Saugen  
von trockenem, nicht entzündbarem und ungiftigem  
Staub mit MAK>1mg/m?-Werten; die gereinigte Luft  
wird zurück an den Arbeitsplatz transportiert.  
10.3.1 —Vor jeder Arbeitsschicht:  
Prüfen Sie, ob alle Warn- und Gefahrenschilder  
befestigt und leserlich sind.  
Tauschen Sie diese aus, falls Sie beschädigt oder  
unvollständig sind.  
Achten Sie darauf, dass der Schmutzbehälter leer ist.  
Leeren Sie ihn, wenn dies nicht der Fall ist. Siehe  
Abschnitt 8.3.  
Staubklasse „M“  
(Für mittleres Risiko - festgelegt durch EN 60335-2-69).  
Dieser Industriesauger ist gemäß EN 60335-2-69  
für die Kategorie „M“ anerkannt und ist geeignet  
für das Saugen von trockenem, nicht entzündbarem  
und ungiftigem Staub mit MAK>1mg/m?-Werten;  
die gereinigte Luft wird zurück an den Arbeitsplatz  
transportiert.  
10.3.2 — Reinigung des Saugteils:  
Das Gerät ist auf eine praktische und sichere  
Art zu reinigen und zu warten, ohne das  
Wartungspersonal oder andere Personen zu  
gefährden.  
Staubklasse „H“  
(Für hohes Risiko - festgelegt durch EN 60335-2-69).  
Dieser Industriesauger ist gemäß EN 60335-2-69  
für die Kategorie „H“ anerkannt und ist geeignet für  
das Saugen von trockenem, nicht entzündbarem  
und ungiftigem Staub mit MAK>1mg/m?-Werten;  
die gereinigte Luft wird zurück an den Arbeitsplatz  
transportiert.  
Zu den geeigneten Vorkehrungen zählen die  
Dekontaminierung vor der Demontage, eine lokal  
gefilterte Abluftventilation am Ort der Demontage  
sowie die Reinigung des Wartungsbereiches und ein  
geeigneter Personenschutz.  
-Bevor nach Klasse M und H zertifizierte Geräte aus  
dem gefährlichen Bereich genommen werden, ist  
deren Äußeres durch Staubsaugmethoden zu  
dekontaminieren und abzuwischen oder mit einem  
Dichtungsmittel zu behandeln. Alle Geräteteile sind,  
wenn sie aus dem gefährlichen Bereich entfernt  
wurden, als kontaminiert zu betrachten, und es sind  
entsprechende Maßnahmen einzuleiten, damit sich  
kein Staub verbreiten kann.  
Die gereinigte Luft wird zurück zum Arbeitsplatzklima  
transportiert.  
10 — Wartung  
10.1 — Vorwort  
Achtung!!  
Alle Wartungs- und Reinigungsarbeiten müssen  
durchgeführt werden, wenn der Staubsauger  
ausgeschaltet und vom Strom abgetrennt wurde.  
Das Saugteil benötigt keine besondere Wartung oder  
Schmierung. Beachten Sie jedoch, dass ein korrekter  
Gebrauch und Wartung sehr wichtig sind, wenn  
die Sicherheit und Wirksamkeit des Staubsaugers  
gewährleistet werden sollen. Um eine regelmäßige und  
konstante Arbeitsleistung zu gewährleisten und um zu  
-Das Gerät besteht aus für den Dampfkochtopf  
geeigneten und ungeeigneten Teilen.  
-Alle Edelstahlteile lassen sich mit einem  
Dampfkochtopf bei 121 C vollständig reinigen/  
dekontaminieren.  
-Für den Dampfkochtopf geeignet sind:  
• Aufhängungslager  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Staubbehälter  
• Filtercontainer  
Übereinstimmung mit allen aktuellen Vorschriften zur  
Entsorgung solchen Abfalls zu beseitigen.  
• Edelstahlklammern  
• Erdungskabel aus Edelstahl  
• Schrauben, Muttern usw.  
• Oberer Filterdeckel  
• Silikon-Gummidichtung für den Abluftfilter  
• Alle Zubehörteile Rohre, Düsen und der weiße  
Silikonschlauch.  
11 - Auswechseln des Filters  
11.1 — Auswechseln des Hauptfilters  
Achtung!!  
Wenn der Staubsauger für gesundheitsgefährdende  
Materialien verwendet wurde, muss das  
Wartungspersonal passende Personenschutzkleidung  
tragen.  
- Alle NICHT für den Dampfkochtopf geeigneten Teile  
sind mit geeigneten Wasch-/Desinfektionsmitteln zu  
reinigen, damit die Oberfläche absolut sauber ist und  
keine Bakterien etc. gedeihen können.  
- NICHT geeignet für den Dampfkochtopf sind:  
• Motoreinheit  
• Vakuummeter  
• Griff  
• Kabel  
Bei Auswechseln des Erstfilters. Arbeiten Sie möglichst  
draußen.  
Der alte Filter ist in einem undurchlässigen Beutel in  
Übereinstimmung mit allen aktuellen Vorschriften zur  
Entsorgung solchen Abfalls zu beseitigen..  
Lösen Sie die Klammer, indem Sie die Filteranordnung  
auf der Maschine fixieren.  
Entfernen Sie die Motorhaube von der Maschine.  
Entfernen Sie den Dichtungsring, indem Sie den  
Filterring auf dem unteren Teil des obersten Behälters  
befestigen.  
Lösen Sie den Filter auf dem obersten Teil des Behälters  
und platzieren ihn in den Plastikbeutel.  
Befolgen Sie die Anweisungen oben in diesem  
Abschnitt.  
Schließen Sie den Staubbeutel, in dem sich der Filter  
befindet.  
Wenn er mit giftigem oder gefährlichem Staub  
verschmutzt ist, sollten Sie ihn nicht wegwerfen.  
Übergeben Sie ihn an eine Sondermülldeponie oder  
Entsorgungsfirma, die solch einen Abfall entsorgen  
darf.  
Wechseln Sie den Hauptfilter und den Klasse „H“-Filter  
mit besonderer Vorsicht, darüber hinaus noch sollten  
Sie Maskentyp P3 verwenden.  
- Damit die NICHT für den Dampfkochtopf geeigneten  
Teile vollständig gereinigt werden, ist das Gerät vor  
dem Säubern zu demontieren.  
- Die Demontage hat nach den oben in diesem  
Abschnitt erwähnten Anleitungen zu erfolgen.  
- Reinigung des Motorenkopfes:  
• Saugen Sie das Äußere des gesamten Gerätes ab  
• Demontieren Sie das Gerät, indem Sie die  
Edelstahlklammern lösen  
• Lösen Sie das Kabel vom Motorenkopf  
- Wischen Sie das Kabel mit einem geeigneten  
Reinigungsmittel ab.  
o Lösen Sie die beiden Schrauben, die den Griff fixieren.  
(Die Schrauben können im Dampfkochtopf gereinigt  
werden)  
- Wischen Sie den Griff mit einem geeigneten  
Reinigungsmittel ab  
• Lösen Sie den mit 4 Schrauben fixierten Deckel für  
den Abluftfilter.  
Achtung!!  
Filterwechsel ist ein wichtiger Vorgang.  
Der Filter muss mit einem der identischen Merkmale  
wie offener Filterbereich und Kategorie, ausgetauscht  
werden, Bei Nichtbeachtung dieser Bestimmungen  
könnte die korrekte Bedienung des Gerät gefährden.  
Legen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge wie  
oben beschrieben in den Behälter ein.  
- Der Edelstahldeckel und die Schrauben lassen sich  
im Dampfkochtopf bei 121 C reinigen  
- Gleiches gilt für die Dichtungen zwischen der  
Motoreinheit und dem Abluftfilter. (Die Dichtungen  
bestehen aus einem speziellen Silikonspritzgummi)  
- Der Abluftfilter ULPA lässt sich nicht reinigen! Sie  
müssen ihn in einem undurchlässigen Beutel in  
Übereinstimmung mit allen aktuellen Vorschriften zur  
Entsorgung derartigen Abfalls beseitigen.  
11.2 — Auswechseln des Abluftfilters (Abb. 11)  
Trennen Sie vor der Arbeit den Staubsauger vom  
Stromanschluss ab!  
Achtung: Beachten Sie gemäß den Bestimmungen  
gegen Materialien, die im ULPA-Filter zurückgehalten  
werden, den richtigen Schutz des Benutzers.  
• Die Halterungsplatte für den Abluftfilter und der  
obere Deckel des Motors sind mit einem geeigneten  
Reinigungsmittel abzuwischen.  
Entfernen des Griffs  
Lösen Sie den Griff durch Abschrauben von zwei  
Schrauben. Lassen Sie den Griff durch einen leichten  
Druck nach unten los.  
Drücken und lassen Sie den Griff abwechselnd los.  
Entfernen und Auswechseln der Filterkartuschen und  
Dichtungsringen  
o Der Vakuummeter ist vor der Reinigung vom  
Aufsatzbehälter zu demontieren  
• Wischen Sie das Vakuummeter (Manometer) mit  
einem geeigneten Reinigungsmittel ab  
Schrauben Sie die vier Schrauben los.  
Heben Sie das Edelstahlgehäuse mit der Filterkartusche  
an.  
Wechseln Sie die Filterkartuschen und Dichtungsringe  
aus.  
Setzen Sie das Filtergehäuse durch Druck auf das obere  
Teil wieder ein, um die vier Schrauben befestigen zu  
können.  
• Alle NICHT zu reinigenden Teile, wie  
• Hauptfilter (HEPA in Geräten der H-Klasse)  
• Abluftfilterbereich (ULPA)  
• Teile zur Staubbehandlung (Staubbeutel in  
Standardgerät oder ”Staubsicherheitsbeutel” in den  
Geräten der H-Klasse)  
• Ist in einem undurchlässigen Beutel in  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Befestigen Sie den Griff wieder und fixieren ihn mit den  
beiden Schrauben.  
Der demontierte und ausgetauschte Abluftfilter ist in  
einem undurchlässigen Beutel in Übereinstimmung mit  
allen aktuellen Vorschriften zur Entsorgung solchen  
Abfalls zu beseitigen.  
Wechseln Sie den Abluftfilter mit besonderer Vorsicht,  
darüber hinaus noch sollten Sie Maskentyp P3  
verwenden.  
ausgewechselt werden,  
- der Filter kann verstopft sein und muss geschüttelt  
werden,  
- das Nebenventil ist offen  
Das Nebenventil schützt die Motoren gegen  
Überhitzung, die bei mangelnder kühlender Luft  
auftreten kann.  
Hinweis  
Sie sollten diesen Mechanismus nicht unnötig auslösen,  
indem Sie den Saugzugang manuell schließen, während  
die Maschine im Betrieb ist.  
Der Abluftfilter ist Giftmüll und muss auch als solcher  
behandelt werden.  
Übergeben Sie ihn an eine Sondermülldeponie oder  
Entsorgungsfirma, die solche Materialien entsorgen darf. Wenn der Schlauch oder das Rohr blockiert sind oder  
der Filter gereinigt werden muss, wird die Luftzufuhr  
unterbrochen oder ist nicht mehr ausreichend, sodass  
sich das Nebenventil öffnet. Man braucht nicht das  
System herunterzufahren, während die Blockade  
beseitigt wird.  
11.3 – Jährliche Inspektion und Wartung.  
- Der Hersteller oder eine eingewiesene Person  
muss mindestens einmal pro Jahr eine technische  
Inspektion durchführen: Dabei sind die Filter auf  
Beschädigungen, die Verschlüsse und Dichtung auf  
Luftabschluss des Gerätes und die korrekte Funktion  
des Steuermechanismus zu prüfen.  
Danach können Sie mit Ihrer Arbeit wieder fortfahren.  
der Staubsauger hält an  
- die Wärmeregulierung hat den Motor ausgeschaltet,  
was durch eine Blockierung des Schlauches, des Stabs  
oder der Düse kommt. Beseitigen Sie die Ursache für  
die Blockierung.  
- wenn der Motor abgekühlt ist, wird er automatisch  
wieder gestartet.  
- Bei Geräten der H-Klasse ist deren Filtrationseffizienz  
mindestens einmal im Jahr oder auch öfter (wenn die  
nationalen Vorschriften dieses vorsehen) zu testen. Die  
Methoden, um die Filtereffizienz des Gerätes zu testen,  
sind in IEC 60335-2-69 in AA.22.201.2 angegeben.  
Fällt der Test negativ aus, ist er mit einem neuen Filter  
zu wiederholen.  
- Wenn Sie Inspektionen, Wartungen oder Reparaturen  
vornehmen, sind alle kontaminierten Komponenten,  
die sich nicht zufriedenstellend säubern lassen, zu  
entsorgen. Solche Komponenten sind in einem  
undurchlässigen Beutel in Übereinstimmung mit allen  
aktuellen Vorschriften zur Entsorgung solchen Abfalls  
zu beseitigen.  
12. — Empfohlene Ersatzteile  
Im Folgenden sehen Sie eine Ersatzteilliste, die  
bereit liegen sollte, um die Wartungsarbeiten zu  
beschleunigen.  
Art. Nr.:  
Beschreibung  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
Gesundheit & sicherheit 5 stück  
Papietüten, 5 Stck.  
ULPA Filter Kit  
Dichtung für Einlass  
Gore-Tex Filter  
Dichtung für Container  
HEPA-FILTERSATZ  
10 M KABEL 3 X 1,0 MM  
13. — Problembehebung  
Der Motor startet nicht  
- eine Sicherung ist durchgebrannt und muss  
ausgewechselt werden.  
- das Kabel oder die Wandsteckdose kann defekt sein  
und muss überprüft werden.  
die Saugleistung ist abgeschwächt  
- der Staubbeutel kann voll sein und muss  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
SPEZIFIKATIONEN  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
H
Leistungsaufnahme Motor W  
Staubklasse  
1100  
M
1100  
M
H
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Frequenz (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
Geerdet  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
Schutzklasse (Feucht., Staub) –  
Luftstrom ohne Schlauch l/s – m3/h  
Vakuum kPa - hPA  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
VAKUUM MAX (KPA) – (HPA)  
Saugleistung mit Schlauch W  
Schalldruckpegel bei 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744)  
Hauptfilterart  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE HEPA H13  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
Hauptfilterfläche, Baumwolle cm2  
Abluftfilter, ULPA, Fläche U15 cm2  
Behälter-Kapazität Liter  
Staubbeutel-Kapazität Liter  
Öffnung (mm)  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Länge x Breite x Höhe (cm)  
Masse (Gewicht) kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Technische Änderungen vorbehalten.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
verwerking van schadelijk stof. Na gebruik wordt de  
hele container vervangen.  
De op de machine geïnstalleerde drukmeter (enkel “H”  
klasse) informeert de operator over de toestand van de  
filter: een druktoename betekent een afname van de  
zuigkracht van de machine.  
NL  
1 - Inleiding  
De bedrijfszekerheid van de machine die u hierbij in  
bezit neemt, is de verantwoordelijkheid van degenen  
die er dagelijks mee werken.  
De uitstekende kwaliteit van de stofzuiger wordt  
gewaarborgd door strenge tests.  
Lees voor u de stofzuiger gaat gebruiken altijd de  
bedieningsvoorschriften en houd ze bij de hand.  
De machine is gemaakt van roestvrij staal AISI 316.  
Alle materialen en onderdelen ondergaan een reeks  
strenge controles tijdens verschillende fases in het  
productieproces, zodat ze gegarandeerd beantwoorden  
aan de geldende hoge kwaliteitsnormen.  
Met dit symbool worden veiligheidsvoorschriften  
aangeduid die in acht moeten worden genomen  
om verwonding van personen te vermijden.  
2 - Veiligheidsvoorzieningen  
BELANGRIJKE OPMERKING!  
Voor het starten  
Deze handleiding werd geschreven om gebruikers van  
de machine te informeren over de geldende voorzorgen  
en regels, zodat hun veiligheid gegarandeerd is en de  
machine goed blijft werken.  
Personen die bevoegd zijn om met de machine te  
werken, moeten deze handleiding lezen en begrijpen  
voor ze de machine opstarten.  
Bewaar de handleiding in de buurt van de machine,  
op een beschermde en droge plek uit de zon waar u  
haar snel bij de hand heeft wanneer u haar later wilt  
raadplegen.  
Deze handleiding beschrijft de technologie op het  
moment dat de machine wordt verkocht, en kan niet  
als adequaat worden beschouwd wanneer er later  
wijzigingen worden aangebracht, tenzij wanneer er een  
Nilfisk-Advance kit voor de machine is geïnstalleerd.  
De fabrikant behoudt zich het recht voor om het  
productgamma en de betrokken handleidingen te  
updaten zonder dat hij daarbij verplicht is om eerdere  
machines en handleidingen te updaten.  
Controleer het stroomsnoer geregeld op tekenen van  
beschadiging, bijv. scheuren of slijtage.  
Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het worden  
vervangen door de Nilfisk-Advance Service of door  
een elektricien om gevaar te vermijden. Pas na  
vervanging mag de stofzuiger opnieuw worden  
gebruikt. Gebruik enkel het type stroomsnoer dat  
staat vermeld in de bedieningshandleiding.  
Beschadig in geen geval het stroomsnoer (bijv. door  
eroverheen te rijden, eraan te trekken of het samen  
te drukken).  
Trek enkel aan de stekker om het stroomsnoer te  
verwijderen (trek niet aan het snoer zelf).  
2.1 – Algemene voorzieningen  
Voor uw eigen veiligheid:  
Zorg dat de stofzuiger enkel wordt gebruikt  
door personen die ervoor zijn opgeleid  
en die uitdrukkelijk toestemming hebben  
om hem te gebruiken. Ondanks zijn  
Contacteer bij twijfel het dichtstbijzijnde Klantenservice  
Center of Nilfisk-Advance.  
eenvoudige bediening is de stofzuiger  
niet geschikt voor kinderen. Het gebruik  
van de stofzuiger is onderworpen aan  
geldende nationale regelgevingen. Naast de  
bedieningsvoorschriften en de regelgevingen  
inzake ongevalpreventie die van kracht  
zijn in het land waar de stofzuiger wordt  
gebruikt, dient u ook de geldende regels met  
betrekking tot veiligheid en passend gebruik  
na te leven.  
Omschrijving:  
Dit toestel is geschikt voor commercieel gebruik,  
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,  
winkels, kantoren en verhuurbedrijven.  
Deze machine werd ontworpen voor het opzuigen  
van spaanders, scherven stof en uiteenlopende  
afvalmaterialen.  
Gebruik geen onveilige werktechnieken  
Zorg dat u volledig vertrouwd bent met de inhoud  
van deze handleiding voor u de machine op om  
het even welke manier gaat bedienen, gebruiken of  
onderhouden. Laat onbevoegden nooit werkzaamheden  
uitvoeren aan de stofzuiger.  
Draag nooit kledij zonder knopen of andere losse  
kledingstukken, die verstrikt kunnen raken in de  
machine. Draag aangepaste kledij.  
Raadpleeg uw werkgever inzake de geldende  
veiligheidsvoorzieningen en specifieke toestellen die  
u moet gebruiken om ongevallen te vermijden en uw  
persoonlijke veiligheid te waarborgen.  
De stofzuiger is ontworpen en gebouwd om gebruikt  
te worden in industriële omgevingen zoals cleanrooms  
waar hij kan worden gebruikt voor normale  
schoonmaakwerkzaamheden.  
De lucht stroomt door een filteroppervlak waar  
zwevende stof– en vuildeeltjes worden tegengehouden.  
De machine is standaard uitgerust met ULPA U 15  
uitblaasfilters, wat de machine geschikt maakt voor  
gebruik in cleanrooms ISO 5 en ISO 6 (onder normale  
omstandigheden zelfs ISO klasse 4).  
Er is ook een “H”-klasse beschikbaar, uitgerust met een  
HEPA H 13 filter vooraan het systeem en een ULPA U  
15 filter achteraan. Deze machine is geschikt voor het  
opzuigen van schadelijk stof uit klasse “H”.  
De IVT 1000 CR /IVT 1000 CR “H” kan worden uitgerust  
met standaard stofzakken (onschadelijk stof) of een  
“veilige zak” voor schadelijk stof klasse “H”.  
Er is ook een “Safe Pack” versie van de machine  
verkrijgbaar – uitgerust met een stofcontainter met  
ingebouwde HEPA-filter – die wordt gebruikt voor de  
De ruimte waar onderhoudswerkzaamheden worden  
uitgevoerd (gewone of buitengewone) moet steeds  
schoon en droog zijn.  
Er moet steeds gepast gereedschap voorhanden zijn.  
Herstellingen mogen enkel worden uitgevoerd wanneer  
de machine stilstaat en niet meer is aangesloten op het  
elektriciteitsnet. Voer nooit herstellingen uit zonder  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
vooraf de nodige toestemming te hebben verkregen.  
om het risico op elektrische schokken te verkleinen.  
De stekker moet in een gepast stopcontact worden  
gestoken dat is geïnstalleerd en geaard volgens de  
geldende lokale regels en bepalingen.  
2.2 Belangrijke waarschuwingen  
OPGELET Dit toestel is alleen bestemd voor droog  
gebruik en mag niet buiten worden weggezet of  
gebruikt in vochtige omstandigheden.  
WAARSCHUWING – een slechte verbinding van de  
aardleiding van de machine kan het risico op elektrische  
schokken verhogen.  
Om brand, elektrische schokken of ander letsel te  
voorkomen:  
Laat het toestel niet onbewaakt achter wanneer de  
stekker in het stopcontact zit. Haal de stekker uit het  
contact wanneer u de machine niet gebruikt of gaat  
onderhouden.  
Laat de machine niet als speelgoed dienen. Let goed  
op wanneer de machine wordt gebruikt door of in de  
buurt van kinderen.  
Raadpleeg een erkende elektricien of  
onderhoudsmonteur als u niet zeker bent of het  
stopcontact correct is geaard. Verander in geen geval  
de stekker die bij de machine wordt geleverd – als hij  
niet past in het stopcontact, laat hem dan vervangen  
door een erkende  
elektricien.  
Gebruik de machine alleen volgens de aanwijzingen  
in deze handleiding. Gebruik enkel de accessoires  
en reserveonderdelen die door de fabrikant worden  
aanbevolen.  
Opgelet!!  
De gebruiker mag in geen enkel geval knoeien met de  
apparatuur.  
Gebruik de machine niet als het snoer of de  
stekker beschadigd zijn. Als het toestel niet naar  
behoren werkt, gevallen of beschadigd is, buiten is  
achtergebleven of in water is gevallen, dient u het naar  
een service center te brengen.  
Wanneer de gebruiker of onbevoegden trachten om de  
stofzuiger of onderdelen daarvan te ontmantelen  
of te wijzigen of wanneer ze ermee knoeien, wordt  
de waarborg nietig. Neem contact op met uw  
dichtstbijzijnde  
Trek de machine niet voort bij het snoer, gebruik het  
snoer niet als handvat of om deuren te sluiten, en trek  
het snoer niet rond scherpe hoeken of randen. Rijd niet  
met het toestel over het snoer. Houd het snoer uit de  
buurt van hete oppervlakken.  
Controleer het stroomsnoer geregeld op beschadiging,  
zoals scheuren of slijtage. Vervang het snoer wanneer  
het is beschadigd, voordat u het toestel opnieuw gaat  
gebruiken. Vervang enkel door een snoer van het type  
vermeld onder “aanbev. reserveonderdelen” in de  
gebruikershandleiding.  
Klantenservice Center wanneer u een gebrek vaststelt.  
3 – Machinegegevens  
3.1 Identificatiegegevens.  
Vermeld altijd alle identificatiegegevens op de machine  
wanneer u uw Nilfisk-Advance klantendienst  
contacteert.  
Een correcte identificatie van het model en het  
serienummer vermijden dat u onjuiste informatie krijgt.  
Het typeplaatje waarop u de machinegegevens vindt,  
ziet u op fig. 1  
Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te  
trekken. Haal uit het stopcontact door aan de stekker  
te trekken, niet aan het snoer.  
A Type  
B Elektrisch Vermogen  
Raak de stekker of de machine niet aan als uw handen  
nat zijn.  
C Serienummer - yywwXXXX  
(yy = jaar ww = week XXXX = nummer  
D Werkfrequentie  
E Categorie Stofklasse  
F Ref. nummer  
Zorg dat er zich geen voorwerpen in de openingen  
bevinden. Gebruik niet wanneer openingen  
geblokkeerd zijn; vermijd verstopping door stof,  
haar of ander materiaal dat de luchtstroming kan  
belemmeren.  
G Elektrische Spanning  
H Max. Spanning  
Houd haar, loshangende kledij en alle lichaamsdelen uit  
de buurt van openingen en bewegende delen.  
De machine mag in geen geval worden gebruikt  
voor het opzuigen van hete materialen. Meer in het  
bijzonder mag de machine niet worden gebruikt voor  
het schoonmaken van open en gesloten schoorstenen,  
ovens of vergelijkbare toestellen die gloeiende of  
warme as bevatten.  
De machine mag niet worden gebruikt zonder dat de  
stofzak en/of filters juist geplaatst zijn.  
Zet alle functies uit voordat u de stekker uit het  
stopcontact haalt.  
Wees extra voorzichtig bij het reinigen van trappen.  
De machine mag niet worden gebruikt voor het  
opzuigen van brandbare of explosieve materialen,  
en mag evenmin worden gebruikt in een explosieve  
omgeving.  
3.2 – Belangrijkste onderdelen (fig. 2 / 3 / 4)  
De onderstaande lijst van onderdelen helpt gebruikers  
om de termen die in deze handleiding worden gebruikt,  
eenvoudiger te begrijpen.  
Fig. 2 standaard machine  
1. Motorblok incl. handgreep  
2. Aan / Uit knop  
3. Kap uitblaasfilter  
4. ULPA U 15 uitblaasfilter  
5. Bovenste container  
6. Hoofdfilter “M” klasse Goretex® PTFE filter  
7. Stofcontainer  
8. Roestvrij stalen klemmen  
9. Trolley  
Fig. 3 “H”-klasse machine  
2.3 Aarding van de machine  
Dit toestel moet worden voorzien van een aardleiding.  
Als het slecht zou werken of defect raakt, zorgt de  
aardleiding voor een weg waarlangs de elektrische  
stroom met de minste weerstand wordt afgevoerd  
1. Motorblok incl. handgreep  
2. Aan / Uit knop  
3. Kap uitblaasfilter  
4. ULPA U 15 uitblaasfilter  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Bovenste container  
6. Vacuümmeter / Manometer  
8. “H”-klasse HEPA H 13 filter  
9. Stofcontainer  
10. Afschermkap voor inlaat  
11. Roestvrij stalen klemmen  
12. Trolley  
klacht indienen bij de leverancier.  
De machine kan worden opgeborgen bij temperaturen  
tussen 0 en 50°C, en een relatieve vochtigheid van 65%.  
Voor u de machine opbergt, moet u ze steeds  
schoonmaken in overeenstemming met de instructies.  
De machine werkt in een temperatuurbereik van -5 tot  
+ 50 °C en een relatieve vochtigheid van 65%.  
De verpakking moet worden weggeruimd in  
overeenstemming met  
Fig. 4 “Safe Pack” machine  
de van kracht zijnde reglementeringen.  
1. Motorblok incl. handgreep  
2. Aan / Uit knop  
3. Kap uitblaasfilter  
Machines die niet meer worden gebruikt, moeten  
worden weggeruimd in overeenstemming met de van  
kracht zijnde reglementeringen.  
4. ULPA U 15 uitblaasfilter  
5. Bovenste container  
7. Safe pack” unit  
8. HEPA H 13 filter bevestigd in de safe pack unit  
9. Roestvrij stalen klemmen  
10. Trolley  
Gebruik enkel goedgekeurde, in de handel  
verkrijgbare, niet-brandbare en niet-giftige solvents  
voor het schoonmaken van de machine. Roestvrij  
stalen onderdelen en accessoires kunnen worden  
schoongemaakt in een autoclaaf bij 121 °C.  
5.3 - Garantiebewijs  
Het garantiebewijs zit verpakt bij de machine.  
4 - Veiligheid  
Opgelet!!  
5.4 – De machine installeren  
Opgelet!!  
Controleer of alle klemmen correct geplaatst zijn  
en goed werken voor u de machine opstart en gaat  
gebruiken.  
Knoei nooit met de veiligheidsinrichting.  
Controleer steeds of de bescherming en  
veiligheidsinrichting correct gemonteerd zijn en goed  
functioneren bij het begin van elke werkshift of voordat  
u de machine gaat gebruiken. Is dit niet het geval, zet  
dan de machine  
De gebruiker dient erop toe te zien dat de installatie  
verloopt volgens alle van kracht zijnde  
reglementeringen.  
De apparatuur moet worden geïnstalleerd door een  
erkende technicus die de instructies in deze handleiding  
heeft gelezen en begrepen.  
Het vloeroppervlak waarop de machine moet werken,  
moet horizontaal, vlak en glad zijn.  
uit en meld het defect.  
Wanneer de machine vanuit een vaste positie moet  
werken, dient u te zorgen voor voldoende ruimte er  
rond zodat voldoende bewegingsvrijheid gewaarborgd  
is en zodat het onderhoudspersoneel eenvoudig  
werkzaamheden aan de machine kan uitvoeren.  
Bij het ontwerp en de bouw van de stofzuiger werd in  
het bijzonder gelet op de veiligheid van de gebruiker.  
Volg steeds de procedures inzake onderhoud en  
technische bijstand, alsook de informatie die in deze  
handleiding wordt verstrekt.  
Maak de machine of de onderdelen ervan nooit schoon  
met perslucht.  
Open de afvalcontainer in geen geval terwijl de  
stofzuiger werkt.  
Controleer voor u de stofzuiger aansluit op het  
elektriciteitsnet, of de elektrische spanning en  
frequentiewaarden overeenkomen met de waarden  
vermeld op het typeplaatje van de machine.  
5.5 – Aansluiten op het stroomnet  
Opgelet!!  
Controleer of de spanning en frequentiewaarden van het  
stroomnet overeenstemmen met de waarden vermeld op  
het typeplaatje beschreven in paragraaf 3.1 (typeplaatje)  
De installatie en onderhoudswerkzaamheden  
aan elektrische onderdelen mogen enkel door  
gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.  
Sluit de apparatuur aan op een gepaste aarding.  
Zorg ervoor dat de stroomtoevoer overeenkomt met die  
vermeld op het typeplaatje.  
Sluit de machine aan op het stroomnet met een goed  
werkend aardingscircuit.  
Enkel bevoegd personeel mag werkzaamheden  
uitvoeren aan de elektrische componenten van de  
machine, die daarbij altijd moet worden losgekoppeld  
van het stroomnet.  
6 – Bediening (Fig. 5)  
1. Aan / Uit knop  
Verplaats de machine nooit door aan het stroomsnoer  
te trekken. Dit kan de machine beschadigen en de  
gebruiker blootstellen aan elektrische schokken.  
2. Vacuümmeter / Manometer (enkel “H”-klasse  
machine)  
7 – Opstarten en uitzetten  
7.1 - Waarschuwing  
Opgelet!!  
5 – Testen, levering, installatie  
5.1 - Testen  
De machine werd getest in onze fabriek om te  
waarborgen dat ze correct werkt.  
Het is verboden voor onbevoegden om de machine te  
gebruiken.  
Tijdens deze fase werden de aanzuigwaarden getest.  
Hiermee wordt gewaarborgd dat de machine optimaal  
werkt met het oog op de taak waarvoor ze werd ontworpen. Controleer of de machine effectief is aangesloten op het  
7.2 – Opstarten / Uitzetten  
5.2 – Levering en hantering  
stroomnet. Controleer in het bijzonder of de elektrische  
spanning en frequentiewaarden overeenstemmen met de  
waarden vermeld op het typeplaatje. (zie fig. 1)  
De machine wordt geleverd in een kartonnen doos.  
Controleer de machine bij ontvangst op niet zichtbare  
schade. Als u schade vaststelt, moet u onmiddellijk  
Sluit de accessoires aan op de aanzuiginlaat. Gebruik de  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
roestvrij stalen klem om de slang aan de inlaat vast te  
maken.  
Demonteer de motoreenheid door de roestvrij stalen  
klem te openen.  
Zet de stofzuiger bij de plaats waar hij moet  
worden gebruikt en vergrendel de wielen door de  
blokkeerhendels naar beneden te duwen.  
U zet de machine AAN of UIT door op de grijze knop  
bovenop de motor te drukken.  
Neem de bodemplaat van de filter, trek naar boven  
en schud lichtjes op. Maak de slang niet los tijdens  
het schudden. De filter mag niet worden gewassen of  
schoongeborsteld!  
Enkel “H”-klasse  
Het systeem is uitgerust met een vacuümmeter /  
manometer waarmee u de minimale luchtstroming  
kunt controleren om een optimale luchtsnelheid  
in de aanzuigslang te waarborgen. Wanneer u het  
vloermondstuk opheft van het oppervlak dat u aan het  
schoonmaken bent, en de wijzer van de manometer  
gaat van de groene zone naar de rode, dan is de  
stofzak vol en moet hij worden vervangen.  
8 – De machine gebruiken (fig. 7)  
8.1 – Correct gebruik van de machine  
Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de  
aanzuigleiding aansluiten op de inlaat zoals  
aangegeven in paragraaf 7.2.  
Houd lange aanzuigleidingen zo recht mogelijk.  
Vermijd dat ze gebogen of gedraaid worden, aangezien  
dit overmatige slijtage en verstopping veroorzaakt.  
Wanneer de machine wordt aangezet, wordt er bij  
de inlaat van de leiding een aanzuigkracht opgewekt  
waardoor het afvalmateriaal wordt opgezogen.  
Opgelet:  
Het materiaalniveau in de stofzak moet regelmatig  
worden gecontroleerd. Het niveau controleren via de  
manometer waarborgt niet voor 100% dat de zak niet  
vol is.  
Op de standaard machine kan er een Org. Nilfisk  
stofzak worden gebruikt.  
Om de container te verwijderen maakt u de roestvrij  
stalen klem los en verwijdert u het bovenste deel met  
het motor/filter element.  
Maak de stofzak als volgt vast:  
Doorprik het perforatiegat in de stofzak en plaats het  
in de onderste container.  
Opgelet:  
Er is geen instrument om de hoofdfilter schoon te  
maken. Wanneer u de stofzak heeft vervangen en  
de wijzer van de manometer wijst niet terug naar  
de groene zone, moet ook de hoofdfilter worden  
vervangen.  
Trek het blauwe plastic plaatje van de stofzak met  
beide handen over de aanzuiginlaat.  
8.3 – De container leegmaken / zak vervangen  
(fig. 9)  
Vouw de stofzak voorzichtig open. Plaats de bovenste  
container terug en maak de roestvrij stalen klem vast.  
Opmerking  
Het aanzuigvermogen hangt af van de afmetingen en  
kwaliteit van de stofzak. Gebruik enkel originele Nilfisk  
zakken. Wanneer u andere stofzakken gebruikt, en de  
luchtstroming wordt beperkt, kan de motor oververhit  
en beschadigd raken.  
Zet eerst de motor uit en wacht tot het stof in de  
machine is bezonken. Daarna kunt u de stofcontainer  
losmaken van het bovenste deel van de machine:  
Zet de motor aan om te vermijden dat er stof van de  
filter valt.  
Open de roestvrij stalen klem, hef het bovenste deel op  
en laat het rusten op het draagframe.  
Vervang de zak.  
Enkel “H”-klasse:  
Hef het bovenste deel boven de machine uit.  
Zet de motor uit.  
Zet het bovenste deel op de machine en maak vast  
door middel van de klem.  
Voor de “H”-klasse machine wordt een “Safe Bag”-  
systeem gebruikt. Het “Safe Bag”-systeem bestaat uit  
een door het BIA voor klasse “M” goedgekeurde stofzak.  
De stofzak is verstevigd met een wapeningsnet en  
geïntegreerd in een plastic zak.  
Enkel “H”-klasse: (fig. 10)  
Met “Dust Safe Bag”-systeem, stofklasse H  
Wanneer de stofzak vol is  
Plaats de stofzak in de container. De flens  
moet naar de inlaat gericht zijn.  
Open de klemmen en til het bovenste deel op.  
Zet de motor aan om te vermijden dat er stof  
van de filter valt.  
Druk de flens nu op de inlaat tot ze goed vast zit.  
Maak de slang niet los of sluit af met afsluitklep!  
Til het bovenste deel nu op en vervang de veilige stofzak.  
Maak het toestel open en maak vervolgens de plastic  
zak los die voorzichtig rond de rand is gevouwen. Vouw  
voorzichtig toe en sluit af.  
De plastic zak moet aansluiten op de bodem en de  
wanden van  
de container. Trek de rand van de zak over de  
rand van de container en strijk glad.  
Maak de achterzijde van de aansluitflens los door ze  
onder een hoek kort en stevig naar beneden te duwen.  
Houd de voorzijde daarbij stevig op het aansluitstuk.  
Het flexibele verbindingsstuk is nu zichtbaar en kan  
stevig worden afgebonden met de plastic kabel. Maak  
vast door samen te trekken.  
Enkel “Safe pack”:  
Zorg ervoor dat de motor en bovenste container perfect  
aansluiten op de “Safe Pack”-unit vooraleer u de  
machine start.  
De “Safe Pack”-unit is een “wegwerp”-unit, die is  
ontworpen om schadelijk stoffen te bevatten.  
Nadat u er zo voor heeft gezorgd dat er geen stof meer  
kan ontsnappen, maakt u ook de voorzijde van de flens  
los van het aansluitstuk.  
8.2 – De hoofdfilter schoonmaken (standaard  
machine)  
Om de aanzuigkracht constant te houden, moet de  
filter zo schoon mogelijk worden gehouden door  
hem regelmatig schoon te schudden.  
De ʻSafe Bagʼ monteren  
Plaats de speciale stofzak plat in de container met de  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
opening naar de inlaat van de container gericht.  
Schuif de opening in de speciale stofzak nu zo ver  
mogelijk op de inlaat van de container – zonder de zak  
te draaien.  
10.2.1 – Voor het opstarten:  
Controleer of de spanning van het stroomnet  
overeenstemt met die waarop de machine is voorzien  
(zie typeplaatje in paragraaf 3.1 fig. 1);  
Vouw de plastic zak daarna om over de rand van de  
container.  
Trek het stuk van de plastic zak dat de rand van de  
container overlapt strak aan tegen de flens (voor u het  
bovenste en onderste deel van de stofzuiger opnieuw  
vastmaakt.  
10.2.2 – Wanneer de machine werkt  
controleer of alle luchtafsluitingen perfect afsluiten;  
controleer of alle vaste beschermingen efficiënt zijn;  
voer zuigtests uit met dezelfde materialen als degene  
die tijdens het werken worden opgezogen.  
Zo verzekert u zich ervan dat alle onderdelen van de  
stofzuiger correct werken.  
Hef het bovenste deel boven de machine uit.  
Zet de motor uit.  
Zet het bovenste deel op de machine en maak vast met  
de sluitklem.  
10.3 – Routineonderhoud  
Leef de volgende regels strikt na om te waarborgen dat  
de machine steeds betrouwbaar blijft werken.  
9 – Stofklassen  
10.3.1 – Voor elke werkshift  
Controleer of alle waarschuwings – en gevarenplaatjes  
zichtbaar en leesbaar zijn.  
Vervang ze als ze beschadigd of onvolledig zijn.  
Controleer of de stofcontainer leeg is.  
Maak hem leeg als dat niet het geval is. Zie paragraaf 8.3.  
Gebruik de machine overeenkomstig de geldende  
normen.  
Ga na voor welke stofklasse uw machine geschikt is (zie  
typeplaatje).  
De machine mag niet worden gebruikt voor  
verschillende categorieën tegelijk, tenzij gebruik wordt  
gemaakt van de gepaste accessoires.  
10.3.2. – De stofzuigunit schoonmaken:  
Het toestel moet op een praktische en  
veilige manier worden schoongemaakt  
en onderhouden, zonder daarbij  
onderhoudspersoneel of anderen aan risicoʼs  
bloot te stellen.  
Stofklasse “L”  
(Licht gevaar – bepaald door EN 60335-2-69). Deze  
industriële stofzuiger is overeenkomstig EN 60335-2-69  
goedgekeurd voor stofklasse “Len is geschikt voor  
het opzuigen van droog, niet-brandbaar en niet-giftig  
stof met MAK>1mg/m? waarden; de schone lucht wordt  
terug naar de werkplaats geleid.  
Passende voorzorgsmaatregelen omvatten:  
reiniging voor ontmanteling, voorziening van  
de nodige uitlaatventilatie op de plaats waar het  
toestel wordt ontmanteld, schoonmaak van de  
onderhoudsruimte en passende persoonlijke  
bescherming.  
Stofklasse “M”  
(Medium gevaar – bepaald door EN 60335-2-69). Deze  
industriële stofzuiger is overeenkomstig EN 60335-2-69  
goedgekeurd voor stofklasse “M” en is geschikt voor het  
opzuigen van droog, niet-brandbaar en niet-giftig stof  
met MAK>0,1mg/m? waarden; de schone lucht wordt  
terug naar de werkplaats geleid.  
- Voor toestellen van klasse M en H moet de  
buitenkant worden gereinigd door hem te  
stofzuigen en schoon te wrijven of te behandelen  
met afdichtmiddel voor het toestel uit de  
Stofklasse “M”  
(Hoog gevaar – bepaald door EN 60335-2-69). Deze  
industriële stofzuiger is overeenkomstig EN 60335-2-69  
goedgekeurd voor stofklasse “H” en is geschikt voor  
het opzuigen van droog, niet-brandbaar en niet-giftig  
stof met alle MAK grenswaarden alsook droog, niet-  
brandbaar stof van kankerverwekkende stiffen.  
De schone lucht wordt terug naar de werkplaats geleid.  
risicozone wordt verwijderd. Bij het verwijderen  
uit een risicozone, worden alle onderdelen van  
het toestel beschouwd als verontreinigd. De  
nodige maatregelen moeten dan ook worden  
genomen om verspreiding van stof te voorkomen.  
10 – Onderhoud  
- Het toestel is verdeeld in onderdelen die in een  
autoclaaf mogen worden gereinigd en onderdelen  
die NIET in een autoclaaf mogen worden  
gereinigd.  
- Alle onderdelen in roestvrij staal kunnen worden  
gereinigd in een autoclaaf bij 121 °C – dit  
waarborgt een absolute ontsmetting van de  
onderdelen.  
- De onderdelen die geschikt zijn voor de autoclaaf,  
zijn:  
o Trolley  
o Stofcontainer  
o Filterhouder  
o Roestvrij stalen klemmen  
o Roestvrij stalen aardkabels  
o Schroeven, moeren, enz.  
o Bovenste filterkap  
o Siliconenrubberen pakkingen voor de  
uitblaasfilter  
10.1 - Voorwoord  
Opgelet!!  
Alle schoonmaak– en onderhoudswerkzaamheden  
moeten worden uitgevoerd wanneer de machine is  
uitgeschakeld en losgekoppeld van het stroomnet.  
De aanzuigeenheid vereist geen bijzonder onderhoud of  
smering.  
Onthoud echter dat een correct gebruik en onderhoud  
essentieel zijn om de veiligheid en goede werking van  
de stofzuiger te waarborgen.  
Om te waarborgen dat de machine regelmatig en  
constant blijft functioneren en om te vermijden dat  
de waarborg nietig wordt, mag u enkel echte Nilfisk-  
Advance A/S reserveonderdelen gebruiken wanneer u  
iets herstelt.  
10.2 – Controles en nazicht bij het opstarten  
De klant moet de volgende controles uitvoeren om  
te waarborgen dat de machine niet werd beschadigd  
tijdens het transport.  
o Alle Acc. buisjes, mondstukken en witte siliconen  
slang.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-Alle onderdelen die NIET geschikt zijn voor de  
autoclaaf, moeten worden gereinigd met passende  
reinigingsmiddelen om ervoor te zorgen dat het  
oppervlak volledig schoon is en om bacteriegroei  
en dergelijke te voorkomen.  
- De onderdelen die NIET geschikt zijn voor de  
autoclaaf, zijn:  
o Motoreenheid  
11 - De filter vervangen  
11.1 – De hoofdfilter vervangen  
Opgelet!!  
Als de machine werd gebruikt voor het opzuigen van  
materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid, moet  
het onderhoudspersoneel gepaste beschermende kledij  
dragen.  
De hoofdfilter vervangen. Voer het werk indien mogelijk  
buiten uit. De oude filter moet worden weggeruimd  
in ondoorlatende zakken in overeenstemming met de  
geldende regelgeving inzake de opruiming van dergelijk  
afval.Maak de klem die de filtereenheid vastmaakt aan  
de machine, los. Haal het motorblok uit de machine.  
Maak de pakking los die de filterring onderaan de  
bovenste container vasthoudt.  
o Vacuümmeter  
o Handgreep  
o Kabel  
-
Om te waarborgen dat de onderdelen die NIET  
geschikt zijn voor de autoclaaf volledig schoon  
zijn, moet het toestel worden ontmanteld voordat  
het wordt schoongemaakt.  
Klik de filter bovenaan in de container los en doe hem  
in een plastic tas.  
Volg de instructies die bij het begin van deze paragraaf  
werden gegeven.  
- Het ontmantelen van het toestel moet gebeuren in  
overeenstemming met de hierboven beschreven  
instructies.  
- Het motorblok reinigen:  
Sluit de plastic zak waarin de filter zit, af.  
Als de filter bevuild is met giftig of gevaarlijk stof, mag  
u de zak niet zomaar weggooien. Bezorg hem aan een  
instantie die bevoegd is om dergelijk afval op te ruimen.  
Vervang de hoofdfilter en de “H”-klasse-filter met de  
grootste voorzichtigheid, en draag in ieder geval een  
masker type P3.  
o Stofzuig de volledige buitenkant van het toestel  
o Demonteer het toestel door de roestvrij stalen  
klemmen los te maken  
o Schroef de kabel los van het motorblok  
- wrijf de kabel schoon met een geschikt  
reinigingsmiddel  
o Schroef de 2 schroeven die de handgreep  
vastzetten, los (de schroeven kunnen worden  
gereinigd in de autoclaaf)  
- wrijf de handgreep schoon met een geschikt  
reinigingsmiddel  
Opgelet!!  
Het vervangen van de filter is een belangrijke operatie.  
De filter moet worden vervangen door een exemplaar  
met identieke kenmerken, filteroppervlak en categorie.  
Als u deze regels niet naleeft, kan de correcte werking  
van de machine in het gedrang komen.  
Plaats de filter in de container door de hierboven  
beschreven stappen in omgekeerde volgorde uit te  
voeren.  
o Schroef de kap voor de uitblaasfilter los  
– vastgemaakt met 4 schroeven  
- De roestvrij stalen kap en schroeven kunnen in de  
autoclaaf worden gereinigd op 121 °C  
- De pakkingen die worden gebruikt als afdichting  
tussen de motoreenheid en de uitblaasfilter  
kunnen ook worden gereinigd in de autoclaaf  
op 121 °C. (De pakkingen zijn gemaakt van een  
speciale klasse siliconenrubber)  
- De ULPA uitblaasfilter kan niet worden  
schoongemaakt! Deze moet worden weggeruimd  
in een ondoorlatende zak in overeenstemming  
met de geldende regelgeving inzake de opruiming  
van dergelijk afval.  
11.2 – De uitblaasfilter vervangen (fig. 12)  
Koppel de stofzuiger los van het stroomnet vooraleer u  
met de werkzaamheden begint!  
opgelet: Zorg voor de gepaste bescherming volgens de  
geldende regelgeving met betrekking tot het materiaal  
dat in de ULPA-filter zit.  
De handgreep verwijderen  
Maak de handgreep los door de twee schroeven los te  
schroeven.  
o De montageplaat van de uitblaasfilter  
en de bovenkap van de motor moeten  
worden schoongewreven met een geschikt  
reinigingsmiddel.  
Verwijder de handgreep door in het midden een lichte  
neerwaartse druk uit te oefenen.  
Druk en verwijder de handgreep uit de uitsparingen.  
Het filterpatroon en de pakkingen verwijderen en  
vervangen  
o De vacuümmeter moet worden gedemonteerd van  
de bovenste houder voordat hij wordt gereinigd  
o wrijf de vacuümmeter (manometer) schoon met  
een geschikt reinigingsmiddel  
o Alle onderdelen die NIET kunnen worden  
gereinigd, zoals  
o Hoofdfilter (HEPA in het H-klasse toestel)  
o Uitblaasfilter (ULPA)  
o Stofverwerkingsmiddelen (stofzak in  
standaardtoestel of “Safe Bag” in het H-klasse  
toestel)  
Schroef de vier schroeven los.  
Til de roestvrij stalen behuizing met het filterpatroon  
op.  
Vervang het filterpatroon en de pakkingen.  
Plaats de behuizing terug door op de bovenkant ervan  
te drukken en de vier schroeven terug vast te schroeven.  
Monteer de handgreep terug en zet vast met de 2  
schroeven.  
De gedemonteerde en vervangen uitblaasfilter moet  
worden weggeruimd in ondoorlatende zakken in  
overeenstemming met de geldende regelgeving inzake  
de opruiming van dergelijk afval.  
o moeten worden weggeruimd in een ondoorlatende  
zak in overeenstemming met de geldende  
regelgeving inzake de opruiming van dergelijk  
afval.  
Wees uitermate voorzichtig bij het vervangen van de  
uitblaasfilter en gebruik in elk geval een masker type 3.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
GORETEX FILTER  
AFDICHTING VOOR CONTAINER  
HEPA FILTERKIT  
Opmerking  
De uitblaasfilter wordt beschouwd als giftig afval en  
moet ook als dusdanig worden behandeld.  
Bezorg hem aan een instantie die bevoegd is om  
dergelijk materiaal  
10 M SNOER 3X1,0 MM  
op te ruimen.  
13. - Problemen verhelpen  
• de motor start niet  
11.3 – Jaarlijkse controle en onderhoud.  
- Ten minste eenmaal per jaar zal de fabrikant of  
een vakman een technische controle uitvoeren  
die bestaat uit het controleren of de filters  
beschadigd zijn, of dichtingen en pakkingen nog  
luchtdicht zijn en of het besturingsmechanisme  
correct werkt.  
- Bij H-klasse toestellen moet de filtercapaciteit  
van het toestel ten minste eenmaal per jaar of  
vaker worden getest, zoals bepaald door nationale  
regelgevingen. De testmethodes die kunnen  
worden gebruikt om de filtercapaciteit van het  
toestel te controleren worden bepaald in IEC  
60335-2-69 in AA.22.201.2 – als het testresultaat  
negatief is, moet er een nieuwe controle worden  
uitgevoerd met een nieuwe filter.  
- er is mogelijk een zekering stuk die moet worden  
vervangen.  
- het snoer of de wandcontactdoos zijn mogelijk defect  
en moeten worden gecontroleerd.  
• de aanzuigkracht is afgenomen  
- de stofzak is mogelijk vol en moet worden vervangen,  
- de filter is mogelijk verstopt en moet worden geschud,  
- de ontlastklep staat open  
De ontlastklep beschermt de motoren tegen  
oververhitting die kan optreden wanneer er niet  
voldoende koellucht aanwezig is.  
U mag dit mechanisme niet onnodig in werking zetten  
door de aanzuiginlaat af te sluiten met uw hand terwijl  
de machine aan het werk is.  
- Bij het uitvoeren van controles, onderhoud  
of herstellingen moeten alle verontreinigde  
onderdelen die niet behoorlijk kunnen worden  
schoongemaakt, worden weggeruimd in  
ondoorlatende zakken, in overeenstemming met  
de geldende regelgeving inzake de opruiming van  
dergelijk afval.  
Wanneer de slang of leiding geblokkeerd is of de filter  
moet worden schoongemaakt, wordt de luchtstroming  
onderbroken of is hij niet langer voldoende, waardoor  
de ontlastklep opengaat. U hoeft het systeem niet stil te  
leggen terwijl u de blokkering verwijdert.  
Nadat de blokkering is verwijderd, kunt u verdergaan  
met uw werk.  
• de stofzuiger stopt  
12. — Aanbevolen reserveonderdelen  
Hieronder vindt u een lijst van reserveonderdelen die u  
bij de  
hand moet hebben om de onderhoudswerkzaamheden  
te vereenvoudigen en versnellen.  
- de thermische beveiliging heeft de motor  
uitgeschakeld ten gevolge van een blokkering van de  
slang, stift of mondstuk. Verwijder de oorzaak van de  
blokkering.  
- wanneer de motor is afgekoeld, zal hij automatisch  
weer opstarten.  
Ond.nr.:  
Omschrijving:  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
HEALTH & SAFETY ZAK, 5 STK  
STOFZAK 6,5 L, 5 STK  
ULPA FILTERKIT  
AFDICHTING VOOR INLAAT  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
TECHNISCHE GEGEVENS  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Stofklasse  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
H
1100  
M
1100  
Frequentie (Hz)  
M
H
Geaard  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Stroomverbruik motor W  
Veiligheidsklasse (vocht, stof)  
Luchtstroming zonder slang /sec – m³/u  
Zuigkracht kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
Max. zuigkracht (KPA)  
Zuigkracht met slang W  
Geluidsniveau op 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744  
Hoofdfilter type  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Oppervlakte hoofdfilter, katoen cm2  
Afzuigfilter, ULPA, oppervlakte U15 cm2  
Inhoud stofbak liter  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Inhoud stofzak liter  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
Inlaat (mm)  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Lengte x breedte x hoogte (cm)  
Gewicht kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
disponible - celle-ci comporte un bac de ramassage  
de la poussière avec filtre HEPA intégré, utilisable pour  
la poussière dangereuse. Le bac complet est remplacé  
après usage.  
La jauge de pression installée sur la machine (classe  
« H » uniquement) prévient lʼopérateur de lʼétat du  
filtre : une augmentation de pression représente une  
réduction de la puissance dʼaspiration de la machine  
La qualité élevée de lʼaspirateur est garantie par les  
tests les plus sévères.  
La machine est fabriquée en acier inoxydable AISI 316.  
Tous les matériaux et composants sont soumis à une  
série de contrôles très stricts durant les différentes  
phases de production afin dʼassurer la conformité aux  
normes de haute qualité en vigueur.  
FR  
1 - Introduction  
La sécurité de fonctionnement de la machine en  
votre possession est aux mains de ceux qui lʼutilisent  
quotidiennement.  
Avant dʼutiliser lʼaspirateur, lisez toujours les  
consignes dʼutilisation et gardez-les à portée de  
main.  
Ce symbole précède les consignes de sécurité  
devant être respectées afin de prévenir tout  
risque de blessure.  
REMARQUE IMPORTANTE !  
2 - Précautions de sécurité  
Le présent manuel a été rédigé afin dʼinformer les  
utilisateurs de la machine sur les précautions et  
les réglementations relatives à leur sécurité, et de  
maintenir lʼaspirateur en bon état de fonctionnement.  
Le personnel autorisé à travailler avec la machine doit  
comprendre le manuel avant de la mettre en marche.  
Garder le manuel à proximité de la machine, à un  
emplacement sec et protégé, non exposé à la lumière  
directe du soleil et immédiatement disponible pour  
être consulté au besoin.  
Le présent manuel reflète lʼétat le plus récent de la  
technologie au moment de la vente et ne peut pas être  
considéré comme approprié en cas de modifications  
ultérieures, sauf si un kit Nilfisk- Advance a été installé  
sur la machine.  
Avant la mise en route  
Inspectez le cordon électrique régulièrement afin de  
détecter toute trace de dommage, ex. craquelures ou  
usure.  
Si le cordon électrique est endommagé, celui-ci doit  
être remplacé par le Service de Nilfisk-Advance ou  
un électricien afin dʼécarter tout danger avant de  
continuer à utiliser lʼaspirateur. Utilisez uniquement  
le type de cordon électrique spécifié dans le manuel  
dʼutilisation.  
Nʼendommagez pas le cordon électrique (ex. en vous  
déplaçant dessus, en tirant dessus ou en lʼécrasant).  
Déconnectez le cordon électrique en tirant  
uniquement sur la prise (ne tirez pas sur le cordon  
électrique).  
Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour  
sa gamme de production et les manuels qui sʼy  
rapportent sans être tenu de mettre à jour les  
machines et manuels précédemment fournis.  
Consulter le centre de service après-vente le plus  
proche ou Nilfisk-Advance en cas de doute.  
2.1 - Précautions générales  
Pour votre propre sécurité :  
aspirateur doit uniquement être utilisé  
par des personnes qui ont été formées et  
explicitement autorisées à lʼutiliser. Malgré  
sa simplicité de manipulation, lʼaspirateur  
ne doit pas être utilisé par des enfants.  
Lʼutilisation de lʼaspirateur est soumise  
aux réglementations nationales en vigueur.  
En plus des consignes dʼutilisation et des  
réglementations de prévention des accidents  
en vigueur dans le pays dʼutilisation, veuillez  
respecter les réglementations relatives à la  
sécurité et à la bonne utilisation.  
Description :  
Cet appareil convient à une utilisation commerciale,  
comme dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les  
usines, les magasins, les bureaux et les entreprises de  
location.  
Cette machine a été conçue pour ramasser les copeaux,  
les débris, la poussière et autres déchets.  
Nʼutilisez pas de techniques de travail dangereuses  
aspirateur a été conçu et construit pour fonctionner  
en environnement industriel tel quʼune salle blanche  
où il peut servir au nettoyage normal.  
Se familiariser parfaitement avec le contenu du  
présent manuel avant de mettre en marche, dʼutiliser,  
dʼentretenir ou de faire fonctionner lʼaspirateur dʼune  
quelconque manière. Ne jamais permettre lʼutilisation  
de lʼaspirateur par du personnel non autorisé. Ne  
jamais porter des vêtements amples ou déboutonnés  
qui pourraient être happés par lʼaspirateur. Ne porter  
que des vêtements appropriés. Consulter lʼemployeur  
sur les dispositions applicables en matière de sécurité  
et les dispositifs particuliers de prévention contre les  
accidents à utiliser afin dʼassurer la sécurité personnelle.  
De lʼair passe à travers une surface filtrante où les  
solides en suspension sont retenus.  
En version standard, la machine est équipée de filtres  
de refoulement ULPA U 15 qui rendent la machine apte  
à une utilisation en salles blanches ISO 5 ET ISO 6 (en  
conditions normales, même ISO classe 4).  
Une version de classe « H » équipée dʼun filtre amont  
HEPA H 13 et dʼun filtre aval ULPA U 15 est également  
disponible. En classe « H », cette machine convient  
aussi contre les poussières présentant un risque pour  
la santé.  
Les modèles IVT 1000 CR / IVT 1000 CR «H» peuvent  
être équipé dʼun sac à poussière standard (poussière  
non dangereuse) ou dʼun « sac de sécurité » convenant  
à la poussière dangereuse en classe « H ».  
Le lieu où sʼeffectuent les opérations de maintenance  
(ordinaires ou extraordinaires) doit toujours être  
propre et sec. Des outils appropriés seront toujours  
disponibles. Les réparations ne peuvent être effectuées  
que lorsque la machine est arrêtée et coupée de  
Une version « Safe Pack » de la machine est également  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
lʼalimentation électrique. Ne jamais effectuer de  
réparations sans avoir reçu au préalable lʼautorisation  
nécessaire.  
accord avec tous les codes et consignes locaux.  
ATTENTION - un conducteur de mise à la terre  
dʼéquipement incorrectement branché peut créer  
un risque de décharge électrique. Vérifier avec un  
électricien ou un technicien qualifié en cas de doute sur  
la mise à la terre correcte de la prise. Ne pas modifier  
la fiche fournie avec lʼappareil - si elle ne peut pas être  
branchée, faire installer une prise appropriée par un  
électricien qualifié.  
2.2 Avertissements importants  
ATTENTION Cette machine est destinée uniquement à  
un usage sec et ne doit pas être utilisée ou stockée à  
lʼextérieur dans un environnement humide.  
Afin de réduire les risques dʼincendie, de décharge  
électrique ou de blessure : ne pas laisser lʼappareil sans  
surveillance lorsquʼil est branché. Le débrancher pour  
lʼentretien et lorsquʼil nʼest pas utilisé.  
Ne pas permettre de lʼutiliser comme un jouet. Faire  
très attention lorsque lʼappareil est utilisé par ou à  
proximité dʼenfants.  
Utiliser cet appareil uniquement comme décrit dans  
ce manuel. Nʼutiliser que des accessoires et pièces de  
rechange recommandés par le fabricant.  
Attention !!  
Lʼutilisateur ne doit en aucun cas modifier ou altérer  
lʼéquipement. Toute tentative de lʼutilisateur ou dʼun  
personnel non autorisé pour démonter, modifier ou  
plus généralement altérer une partie quelconque  
de lʼaspirateur entraîne lʼannulation de la garantie.  
Consulter le centre de service après-vente le plus  
proche ou Nilfisk-Advance (CFM) en cas de doute.  
Ne pas utiliser lʼappareil si le cordon ou la prise  
sont endommagés. Si lʼappareil ne fonctionne pas  
correctement, sʼil est tombé, endommagé, resté à  
lʼextérieur, voire même lâché dans lʼeau, le renvoyer au  
centre de service.  
Ne pas tirer ni porter lʼappareil par le cordon électrique,  
ne pas utiliser celui -ci comme poignée, ne pas le  
coincer en fermant une porte, ni lʼenrouler autour  
dʼobjets tranchants ou comportant des arêtes vives.  
Ne pas faire rouler lʼappareil sur le cordon. Tenir le  
cordon à lʼécart de toute surface chauffée.  
3 - Caractéristiques la machine  
3.1 Données dʼidentification.  
Toujours mentionner toutes les données dʼidentification  
de la machine lors dʼun contact avec le service après-  
vente Nilfisk-Advance. Lʼidentification exacte du modèle  
de machine et du numéro de série aide permet déviter  
la communication dʼinformations incorrectes. La  
plaquette signalétique comportant les données de la  
machine est illustrée en fig. 1.  
Vérifiez régulièrement que le cordon électrique ne  
présente aucun dommage, tel que des craquelures  
ou des signes dʼusure. Si vous remarquez quʼil est  
abîmé, remplacez le cordon avant de continuer à  
utiliser lʼappareil. Remplacez le cordon dʼalimentation  
uniquement par le type de cordon spécifié dans la  
section « pièces de rechange » du manuel dʼutilisation.  
Ne pas débrancher lʼappareil en tirant sur le cordon.  
Pour ce faire, saisir la prise et non le cordon.  
Ne pas manipuler la prise, le cordon ou lʼappareil avec  
les mains mouillées.  
A Type  
B Puissance électrique  
C Numéro de série - aassXXXX  
(aa = année ss = semaine XXXX = numéro  
D Fréquence de service  
E Catégorie de classe de poussière  
F Numéro de référence  
G Tension  
H Courant max.  
Nʼintroduire aucun objet dans les ouvertures de  
lʼappareil. Ne pas utiliser lʼappareil si lʼune de ses  
ouvertures est obstruée. Veiller à ce que rien ne réduise  
le flux dʼair : poussières, cheveux, peluches, etc.  
Prendre toute mesure nécessaire afin dʼéviter que les  
cheveux, doigts, bijoux ou vêtements amples ne soient  
entraînés dans les parties mobiles de la machine ou pris  
dans lʼune de ses ouvertures.  
3.2 – Pièces principales (fig. 2 / 3 / 4)  
La liste suivante des pièces principales doit aider les  
utilisateurs à comprendre les termes utilisés dans ce  
manuel.  
Fig 2 Machine standard  
1. Tête motrice avec poignée  
2. Bouton marche/arrêt  
La machine ne peut en aucun cas être utilisée pour  
ramasser des matériaux chauds. En particulier, elle ne  
peut certainement pas être utilisée pour le nettoyage  
des feux ouverts et fermés, des fours ou de toute autre  
surface contenant des cendres encore chaudes.  
Ne pas utiliser lʼappareil sans sac à poussière ou filtres.  
Couper toutes les commandes avant de débrancher  
lʼappareil. Faire très attention en nettoyant des escaliers.  
La machine ne doit pas être utilisée ni en  
3. Couvercle du filtre de refoulement  
4. Filtre de refoulement ULPA U 15  
5. Conteneur supérieur  
6. Filtre principal classe « M » Goretex® PTFE  
7. Conteneur à poussière  
8. Etriers en acier inoxydable  
9. Chariot  
Fig 3 Machine classe « H »  
1. Tête motrice avec poignée  
2. Bouton marche/arrêt  
environnement explosif, ni pour ramasser des  
matériaux combustibles ou explosifs.  
3. Couvercle du filtre de refoulement  
4. Filtre de refoulement ULPA U 15  
5. Conteneur supérieur  
6. Jauge dʼaspiration / manomètre  
8. Filtre HEPA H 13 classe de« H »  
9. Conteneur à poussière  
10. Obturateur dʼentrée  
11. Etriers en acier inoxydable  
12. Chariot  
2.3 Instructions de mise à terre  
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de mauvais  
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit  
un chemin de moindre résistance pour le courant  
électrique afin de réduire le risque de décharge  
électrique. La prise doit être branchée dans une sortie  
appropriée correctement installée et mise à la terre en  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig 4 Machine « Safe Pack »  
réglementations spécifiques applicables. Pour nettoyer  
la machine, nʼutiliser que des solvants approuvés non  
combustibles et non toxiques disponibles dans le  
commerce. Les pièces et accessoires du corps en  
acier inoxydable peuvent être nettoyés en autoclave à  
121° C.  
1. Tête motrice avec poignée  
2. Bouton marche/arrêt  
3. Couvercle du filtre de refoulement  
4. Filtre de refoulement ULPA U 15  
5. Conteneur supérieur  
Le certificat de garantie est emballé avec lʼaspirateur.  
7. Elément « Safe Pack »  
8. Filtre HEPA H 13 fixé à lʼintérieur de lʼélément “Safe  
Pack”  
5.4 – Installation de lʼaspirateur  
Attention !!  
9. Etriers en acier inoxydable  
10. Chariot  
Il incombe à lʼutilisateur dʼassurer que lʼinstallation  
satisfait aux réglementations locales applicables. Un  
technicien qualifié ayant lu et compris les présentes  
instructions doit installer lʼéquipement. Le sol sur  
lequel lʼaspirateur fonctionne doit être de niveau,  
plat et lisse. Si lʼaspirateur doit fonctionner à un  
emplacement fixe, laisser suffisamment dʼespace  
tout autour afin dʼassurer une certaine liberté de  
mouvement et de permettre à lʼéquipe dʼentretien de  
travailler aisément.  
4 - Sécurité  
Attention !!  
Vérifier si tous les étriers sont correctement positionnés  
et fonctionnent parfaitement avant de mettre en  
marche et dʼutiliser la machine. Ne jamais modifier  
les dispositifs de sécurité. Toujours vérifier si les  
dispositifs de protection et de sécurité sont montés  
et en état de fonctionner avant le début de chaque  
équipe ou avant toute utilisation de la machine. Si ce  
nʼest pas le cas, arrêter lʼaspirateur et signaler la panne.  
aspirateur a été fabriqué avec un soin tout particulier  
voué à la sécurité de lʼopérateur. Observer les  
procédures de maintenance et dʼassistance technique,  
et les informations figurant dans ce manuel. Ne jamais  
utiliser dʼair comprimé pour nettoyer la machine ou ses  
composants. Ne jamais ouvrir le conteneur à déchets  
pendant que lʼaspirateur fonctionne. Avant de procéder  
au raccordement électrique, vérifier si les valeurs de  
tension et de fréquence correspondent à celles figurant  
sur la plaquette signalétique de la machine  
5.5 – Raccordement à lʼalimentation secteur  
Attention !!  
Vérifier si les valeurs de tension et de fréquence de  
lʼalimentation secteur correspondent aux valeurs  
indiquées sur la plaquette signalétique décrite au  
paragraphe 3.1 (plaquette signalétique). Tous les  
travaux dʼinstallation et de maintenance sur les  
pièces électriques doivent être confiés à du personnel  
spécialisé. Brancher lʼéquipement à une mise à terre  
efficace. Vérifier si lʼalimentation électrique correspond  
aux indications figurant sur la plaquette signalétique  
de la machine.  
Brancher la machine à lʼalimentation secteur avec  
un circuit de mise à terre efficace. Seul le personnel  
autorisé doit avoir la permission dʼintervenir sur les  
pièces électriques de la machine, et toujours après  
lʼavoir coupé de lʼalimentation secteur. Ne jamais  
déplacer lʼaspirateur en tirant sur le cordon électrique.  
Ceci peut endommager lʼaspirateur même et lʼopérateur  
peut sʼexposer à des décharges électriques.  
6 — Commandes (fig. 5)  
1. Bouton marche/arrêt  
2. Jauge dʼaspiration / manomètre (seul. machine de  
classe « H »)  
7 — Mise en marche et arrêt  
7.1 — Prudence  
Attention !!  
Le personnel non autorisé a lʼinterdiction dʼutiliser  
lʼaspirateur.  
5 - Essais, livraison, installation  
5.1 - Essais  
La machine a été testée en usine afin dʼen assurer le  
fonctionnement correct. Les tests relatifs aux valeurs  
dʼaspiration sʼeffectuent durant cette phase. Cela  
permet dʼassurer que lʼaspirateur a été optimisé en  
fonction du travail auquel il est destiné.  
7.2 — Mise en marche / arrêt  
Vérifier si la machine a effectivement été raccordée  
à lʼalimentation secteur. En particulier, vérifier si les  
valeurs de tension et de fréquence correspondent à  
celles figurant sur la plaquette signalétique (voir fig.  
1). Monter les accessoires sur lʼorifice dʼaspiration.  
Utiliser lʼétrier en acier inoxydable pour fixer le tuyau  
à lʼorifice. Placer lʼaspirateur à lʼendroit où il se sera  
utilisé, puis bloquer les roues en abaissant les leviers.  
Appuyer sur le bouton gris à la partie supérieure du  
moteur pour mettre la machine en marche ou lʼarrêter.  
5.2 - Livraison et manutention  
La machine est fournie dans une boîte en carton. A  
réception de la machine, vérifier si elle présente  
dʼéventuels défauts cachés. En cas de dommage, en  
faire sans tarder la déclaration auprès du transporteur.  
La machine peut être stockée à des températures  
entre 0 et 50° C, à 65 % dʼhumidité relative. Avant  
de la stocker, la machine doit toujours être nettoyée  
conformément aux instructions. La machine peut  
fonctionner à des températures entre -5 et 50° C, à  
65 % dʼhumidité relative. Lʼemballage de transport  
doit être éliminé conformément aux réglementations  
spécifiques applicables. Lʼélimination dʼune machine qui  
nʼest plus utilisable doit sʼeffectuer conformément aux  
8 — Utilisations de lʼaspirateur (fig. 7)  
8.1 — Utilisation correcte de lʼaspirateur  
Avant dʼutiliser la machine, brancher le tuyau  
dʼaspiration sur lʼorifice comme indiqué au paragraphe  
7.2. Maintenir les longs tuyaux dʼaspiration aussi droits  
que possible. Ne pas les laisser se tordre ou forme des  
coudes, ce qui conduirait à une usure et une obturation  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
excessives. Lorsque aspirateur est sous tension, une  
succion est créée à lʼentrée du tuyau, ce qui aspire  
les déchets. Ces déchets passent par le tuyau et les  
accessoires dans lʼorifice « 4 » jusquʼà parvenir au  
conteneur « 6 ».  
Attention :  
Le niveau de matière à lʼintérieur du sac à poussière  
doit être vérifié à intervalles réguliers. Une  
surveillance du niveau uniquement au moyen du  
manomètre ne garantit pas à 100 % que le sac nʼest  
pas plein.  
Un sac à poussière Nilfisk dʼorigine peut être utilisé  
dans la machine standard. Pour retirer le conteneur,  
ouvrir lʼétrier en acier inoxydable et soulever la partie  
supérieure avec le moteur/filtre. Mettre en place le  
sac à poussière de la manière suivante : percer les  
perforations du sac à poussière et le placer dans le  
conteneur inférieur. Tirer des deux mains la languette  
en plastique bleu du sac à poussière par-dessus  
lʼorifice dʼaspiration. Déplier précautionneusement  
le sac à poussière. Remettre en place le conteneur  
supérieur et refermer lʼétrier en acier inoxydable.  
Attention :  
Il nʼy a pas dispositif pour le nettoyage du filtre  
principal. Lorsque le sac à poussière a été remplacé et  
lʼaiguille du manomètre ne retourne pas dans la zone  
verte, le filtre principal doit également être remplacé.  
8.3 — Vidange du conteneur / changement de  
sac (fig. 9)  
En premier lieu, couper le moteur et attendre un  
moment pour que la poussière retombe à lʼintérieur  
de la machine. Séparer ensuite le conteneur collecteur  
de poussière de la partie supérieure de la machine :  
Remarque  
Lʼefficacité de lʼaspiration dépend de la taille et de  
la qualité du sac à poussière. Utiliser uniquement  
des sacs Nilfisk dʼorigine. En cas dʼutilisation de sac  
à poussière non-Nilfisk provoquant une restriction  
du débit dʼair, une surchauffe du moteur et dʼautres  
dommages peuvent sʼensuivre.  
Mettre le moteur en marche afin dʼempêcher la  
poussière de tomber du filtre.  
Ouvrir lʼétrier en acier inoxydable, retirer la partie  
supérieure et laisser reposer sur le châssis.  
Remplacer le système dʼélimination, le sac.  
Classe « H » uniquement :  
Un système « Safe Bag » est utilisé pour la machine de  
classe « H ». Le système « Safe Bag » consiste en un sac  
à poussière approuvé BIA pour la classe « M ». Le sac  
à poussière est renforcé avec un treillis et encapsulé  
dans un sac en plastique.  
Soulever la partie supérieure au-dessus de la machine.  
Arrêter le moteur.  
Remettre en place la partie supérieure de la machine  
et la fixer par lʼétrier.  
Introduire le sac à poussière dans le conteneur. Sa  
collerette doit être tournée vers lʼorifice.  
Classe « H » uniquement : (fig. 10)  
Utilisation dʼun système avec sac à poussière de  
sécurité, classe de poussière H  
Pousser ensuite la collerette sur lʼorifice pour bien  
lʼajuster.  
Le sac en plastique doit sʼadapter au fond et aux parois  
du conteneur. Déchirer le bord du sac au-dessus du  
bord du conteneur et le lisser vers le bas.  
Lorsque le sac à poussière est plein.  
Ouvrir les étriers et soulever la partie supérieure.  
« Safe Pack » uniquement :  
Sʼassurer que le moteur et le conteneur supérieur sont  
correctement en place par-dessus lʼélément « Safe  
Pack » avant de mettre la machine en marche. Le « Safe  
Pack » est un élément jetable fabriqué pour contenir  
les poussières dangereuses pour la santé.  
Mettre moteur en marche afin dʼempêcher la poussière  
de tomber du filtre.  
Laisser le tuyau branché ou fermer par un obturateur !  
Soulever ensuite la partie supérieure et remettre en  
place le système dʼélimination à sac de sécurité.  
8.2 — Nettoyage du filtre principal (machine  
standard)  
Afin de maintenir la puissance dʼaspiration à un niveau  
constant, le filtre doit être gardé aussi propre que  
possible en le secouant à intervalles réguliers.  
Après ouverture de lʼappareil, détacher  
précautionneusement le sac plastique du bord du  
conteneur, serrer lʼouverture en pressant et fermer  
hermétiquement. Détacher lʼarrière de la collerette  
en appuyant brièvement et fortement de biais vers le  
bas, tout en maintenant lʼavant fermement en place  
sur le raccord. Le joint du tuyau plastique flexible est  
maintenant visible et peut être noué en toute sécurité  
avec le cordon en plastique, simplement en tirant.  
Après sʼêtre assuré quʼaucune poussière ne peut  
sʼéchapper, détacher aussi du raccord la partie avant  
de la collerette.  
Démonter lʼunité du moteur en ouvrant lʼétrier en acier  
inoxydable. Prendre la plaque de base du filtre, la tirer  
vers le haut et secouer légèrement. Ne pas retirer le  
tuyau pendant ce temps. Le filtre ne doit pas être lavé,  
ni brossé !  
Classe « H » uniquement que :  
Le système est équipé dʼune jauge dʼaspiration /  
manomètre qui permet de surveiller le flux dʼair  
minimal afin de garantir un débit dʼair optimal à  
lʼintérieur du tube dʼaspiration. Lorsquʼen levant  
lʼembouchure pour sols de la surface nettoyée lʼaiguille  
du manomètre passe de la zone verte à la rouge, le sac  
à poussière est plein et doit être remplacé.  
Mise en place du sac à poussière de sécurité. Placer le  
sac à poussière spécial à plat dans le bac, lʼouverture  
dirigée vers lʼorifice du bac. Glisser ensuite lʼouverture  
du sac à poussière spécial sur lʼorifice du bac, aussi  
loin que possible, sans tourner. Puis replier le sac en  
plastique par-dessus le bord du bac. Tirer la partie  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
du sac en plastique dépassant du bord du bac en la  
serrant contre la collerette (avant de remonter les  
parties du haut et du bas de lʼaspirateur).  
assurer que lʼaspirateur ne pas été endommagé durant  
le transport.  
10.2.1 — Avant de commencer  
Soulever la partie supérieure au-dessus de la  
machine.  
Vérifier si la valeur de tension du secteur correspond  
à celle pour laquelle la machine est préréglée (voir  
plaquette signalétique sous fig. 1, paragraphe 3.1).  
Arrêter le moteur.  
10.2.2 — Avec lʼaspirateur en marche  
Remettre en place la partie supérieure de la machine  
et la fixer par lʼétrier de fermeture.  
Vérifier si tous les joints dʼétanchéité à lʼair sont  
parfaitement hermétiques ; vérifier si toutes les  
protections installées sont efficaces ; procéder aux  
tests dʼaspiration avec les mêmes matériaux quʼensuite  
pendant le travail. Ceci permet dʼassurer que tous les  
éléments de lʼaspirateur fonctionnent correctement.  
9 — Classes de poussières  
A utiliser conformément aux normes. Vérifier la classe  
de poussière pour laquelle la machine est appropriée  
(voir plaquette signalétique). La machine ne doit pas  
être utilisée pour différentes catégories en même  
temps, sauf si des accessoires appropriés sont  
utilisés.  
10.3 — Maintenance périodique  
Observer strictement les opérations suivantes afin  
dʼassurer un état constamment fiable de lʼaspirateur.  
10.3.1 — Avant chaque équipe :  
Vérifier si toutes les plaquettes dʼavertissement et de  
danger sont fixées et lisibles. Les remplacer si elles  
sont endommagées ou incomplètes. Vérifier si le  
conteneur à déchets est vide. Le vider si ce nʼest pas le  
cas. Voir paragraphe 8.3.  
Classe de poussière « L »  
(Risque léger - définition par EN 60335-2-69).  
aspirateur industriel est approuvé selon EN 60335-  
2- 69 pour la catégorie dʼutilisation « L » et permet  
dʼaspirer des poussières sèches, non inflammables et  
non toxiques avec des valeurs MAK>1mg/m3 ; lʼair  
pur est renvoyé à la place de travail.  
10.3.2 — Nettoyage de lʼunité dʼaspiration :  
Le nettoyage et lʼentretien de lʼappareil  
doivent être effectués de manière pratique et  
sûre, sans mettre en danger le personnel de  
maintenance ou dʼautres personnes.  
Classe de poussière « M »  
(Risque moyen - définition par EN 60335-2-69).  
aspirateur industriel est approuvé selon EN 60335-  
2- 69 pour la catégorie dʼutilisation « M » et permet  
dʼaspirer des poussières sèches, non inflammables et  
non toxiques avec des valeurs MAK>0,1mg/m3 ; lʼair  
pur est renvoyé à la place de travail.  
Les précautions adéquates incluent la  
décontamination avant le démontage, lʼutilisation  
dʼune ventilation aspirante filtrée localement  
lorsque lʼappareil est démonté, le nettoyage de la  
zone de maintenance et la protection adéquate des  
personnes.  
Classe de poussière « H »  
(Risque élevé - définition par EN 60335-2-69).  
aspirateur industriel est approuvé selon EN 60335-  
2- 69 pour la catégorie dʼutilisation « M » et permet  
dʼaspirer des poussières sèches, non inflammables  
et non toxiques avec toutes les valeurs limites  
MAK, ainsi que des poussières non inflammables de  
substances cancérigènes. Les nettoyées est renvoyé  
dans lʼatmosphère de la place de travail.  
- Pour les appareils certifiés de classe M et H,  
lʼextérieur de lʼappareil doit être décontaminé  
par des méthodes dʼaspiration et essuyé ou  
traité avec un produit dʼétanchéisation avant  
de le sortir de la zone dangereuse. Toutes les  
pièces de lʼappareil doivent être considérées  
comme étant contaminées lorsquʼon les sort de  
la zone dangereuse et il faut prendre les mesures  
nécessaires pour empêcher que la poussière se  
disperse.  
10 — Maintenance  
10.1 — Préambule  
- Lʼappareil comprend des pièces autoclavables et  
NON autoclavables.  
Attention !!  
Toutes les opérations de maintenance et de nettoyage  
ne peuvent être effectuées que lorsque lʼaspirateur  
est arrêté et coupé de lʼalimentation secteur.  
Lʼunité dʼaspiration ne requiert ni maintenance, ni  
lubrification particulière.  
Ne pas oublier toutefois quʼune utilisation et un  
entretien corrects sont de première importance pour  
garantir la sécurité et lʼefficacité de lʼaspirateur.  
Pour assurer un fonctionnement régulier et constant,  
et afin dʼéviter lʼannulation de la garantie, nʼutiliser  
que des pièces de rechange dʼorigine Nilfisk-Advance  
A/S en cas de réparation.  
- Toutes les pièces en acier inoxydable peuvent  
être nettoyées/décontaminées à lʼaide  
dʼun autoclave à 121°C afin dʼassurer une  
décontamination absolue des pièces.  
- Les pièces autoclavables incluent :  
o Le chariot  
o Le container à poussière  
o Le container du filtre  
o Les étriers en acier inoxydable  
o Les conducteurs de terre en acier inoxydable  
o Les vis, écrous, etc.  
o Le couvercle supérieur du filtre  
o Les joints en caoutchouc de silicone du filtre  
dʼéchappement  
10.2 — Contrôles et inspections à la mise en  
marche  
Lʼacquéreur procédera aux inspections suivantes pour  
o Tous les accessoires : les tubes, les embouts et le  
tuyau flexible en silicone blanc.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
-Toutes les pièces NON autoclavables doivent être  
nettoyées à lʼaide de détergents/assainisseurs  
appropriés afin de sʼassurer que la surface est  
complètement propre et dʼempêcher la présence  
de bactéries ou autre.  
- Les pièces NON autoclavables incluent :  
o Lʼunité du moteur  
o La jauge dʼaspiration  
11 - Changement du filtre  
11.1 — Changement du filtre principal  
Attention !!  
Lorsque lʼaspirateur a été utilisé sur des matériaux  
présentant un danger pour la santé de lʼopérateur, le  
personnel dʼentretien doit porter un équipement de  
protection personnelle approprié. Pour remplacer  
le filtre primaire. Travailler à lʼextérieur si possible.  
Le filtre usagé doit être mis au rebut dans un sac  
étanche, conformément aux réglementations en vigueur  
concernant la mise au rebut des déchets de ce type.  
Défaire lʼattache de lʼensemble filtre sur la machine  
Retirer la tête motrice de la machine.  
Détacher le joint assurant la bague du filtre au bas du  
conteneur supérieur. Décrocher le filtre du haut du  
conteneur et le mettre dans un sac en plastique. Suivez  
les consignes indiquées en haut de ce paragraphe.  
Fermer le sac en plastique contenant le filtre.  
Si celui-ci est sali avec des poussières toxiques ou  
dangereuses, ne pas le jeter. Le remettre aux autorités  
compétentes pour lʼélimination de tels déchets.  
Changer le filtre principal et le filtre de classe « H » avec  
un soin particulier, surtout en portant un masque de  
type P3.  
o La poignée  
o Le câble  
-
Afin dʼassurer un nettoyage complet des pièces  
NON autoclavables, il faut démonter lʼappareil  
avant de le nettoyer.  
- Le démontage de lʼappareil doit avoir lieu  
conformément aux instructions mentionnées plus  
haut dans ce paragraphe.  
- Nettoyage de la tête du moteur :  
o Nettoyez avec lʼaspirateur tout lʼextérieur de  
lʼappareil  
o Démontez lʼappareil en desserrant les pinces en  
acier inoxydable  
o Dévissez le câble de la tête du moteur  
- essuyez le câble avec un détergent adapté.  
o Dévissez les 2 vis qui fixent la poignée. (les vis  
sont autoclavables)  
- Essuyez la poignée avec un détergent adapté  
o Dévissez le couvercle du filtre dʼéchappement  
– fixé avec 4 vis  
Attention !!  
Le remplacement du filtre est une opération importante.  
Le filtre doit être remplacé par un autre dont les  
caractéristiques, la surface filtrante exposée et la  
catégorie sont identiques. La non-observation de ces  
dispositions peut compromettre le fonctionnement  
correct de lʼaspirateur.  
- Le couvercle et les vis en acier inoxydable sont  
autoclavables à 121°C  
Remettre le filtre en place dans le conteneur comme  
décrit ci-dessus, dans lʼordre inverse.  
- Les joints servant à étanchéiser la partie entre  
lʼunité du moteur et le filtre dʼéchappement  
peuvent également être nettoyés à lʼautoclave  
à 121°C. (Les joints sont fabriqués dans un  
caoutchouc de silicone spécial)  
11.2 —Changement du filtre de refoulement (fig. 11)  
Avant de commencer, couper lʼaspirateur de  
lʼalimentation secteur !  
- Ne pas nettoyer le filtre dʼéchappement ULPA ! Ce  
filtre doit être mis au rebut dans un sac étanche,  
conformément aux réglementations en vigueur  
concernant la mise au rebut des déchets de ce  
type.  
Attention : adopter une protection correcte de  
lʼopérateur, conformément aux réglementations  
relatives aux matériaux contenus dans le filtre ULPA.  
Enlèvement de la poignée  
o Essuyez la plaque de montage du filtre  
dʼéchappement et le couvercle supérieur du  
moteur avec un détergent adapté.  
Retirer la poignée en desserrant les deux vis.  
Détacher la poignée en appuyant légèrement au milieu.  
Appuyer, puis retirer la poignée de ses logements.  
o La jauge dʼaspiration doit être retirée du container  
supérieur avant dʼêtre nettoyée.  
o Essuyez la jauge dʼaspiration (manomètre) avec  
un détergent adapté  
Retrait est remplacement de la cartouche  
filtrante et des joints  
Dévisser les quatre vis.  
Enlever en soulevant le boîtier en acier inoxydable avec  
la cartouche filtrante. Remplacer la cartouche filtrante et  
les joints.  
o Toutes les pièces NON nettoyables, telles que :  
o Le filtre principal (HEPA dans un appareil de  
classe H)  
Remettre en place le boîtier du filtre en appuyant sur le  
dessus pour serrer les quatre vis.  
Remonter la poignée et la fixer en place avec les deux  
vis.  
o Le filtre dʼéchappement (ULPA)  
o Les pièces de traitement de la poussière (sac dans  
les appareils standards ou « sac à poussière de  
sécurité » dans les appareils de classe H)  
o Doivent être mises au rebut dans un sac étanche,  
conformément aux réglementations en vigueur  
concernant la mise au rebut des déchets de ce  
type.  
Le filtre dʼéchappement qui a été retiré et remplacé doit  
être mis au rebut dans un sac étanche, conformément  
aux réglementations en vigueur concernant la mise au  
rebut des déchets de ce type.  
Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez le  
filtre dʼéchappement et pensez à utiliser un masque de  
type 3.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarque  
DʼENTREE  
61909800  
80386700  
CONTAINER  
32410000  
21545700  
Le filtre de refoulement est un déchet toxique et  
doit être traité comme tel. Le remettre aux autorités  
compétentes pour lʼélimination de tels déchets.  
FILTRE GORETEX  
JOINT DʼETANCHEITE POUR LE  
KIT DE FILTRE HEPA  
CORDON DE 10 M 3X1,0 MM  
11.3 – Inspection et maintenance annuelles.  
- Le fabricant, ou une personne qualifiée, doit  
effectuer une inspection technique au moins une  
fois par an ; il doit vérifier que les filtres ne sont  
pas endommagés, que les joints et la machine  
sont étanches à lʼair et que le mécanisme de  
contrôle fonctionne bien.  
- Sur les appareils de classe H, lʼefficacité de  
filtration doit être testée au moins une fois  
par an, ou plus fréquemment, en fonction des  
réglementations nationales. La méthode de  
test peut servir à vérifier lʼefficacité du filtre de  
13. — Dépannage  
• Le moteur ne démarre pas  
- un fusible peut avoir sauté et doit être remplacé,  
- le câble ou la prise murale peut être défectueuse et  
doit être contrôlée.  
• La puissance dʼaspiration est réduite  
- le sac à poussière peut être plein et doit être  
remplacé,  
- le filtre doit être bouché et doit être secoué,  
- la soupape de sécurité est ouverte.  
La soupape de sécurité protège les moteurs contre une  
surchauffe qui peut se produire lorsquʼil nʼy a pas assez  
dʼair de refroidissement.  
lʼappareil, comme indi -  
Lors des inspections,  
de lʼentretien ou des travaux de réparation,  
tous les éléments contaminés ne pouvant être  
nettoyés de manière satisfaisante doivent être  
mis au rebut ; ces éléments doivent être mis au  
rebut dans des sacs étanches, conformément à la  
réglementation en vigueur concernant la mise au  
rebut de déchets de ce type.  
Ne pas déclencher ce mécanisme sans nécessité en  
bouchant lʼorifice dʼaspiration avec la main lorsque la  
machine fonctionne.  
12. — Pièces de rechange recommandées Lorsque le tuyau ou le tube est obstrué, ou si le filtre  
Ceci est une liste des pièces de rechange que vous  
devez conserver  
à portée de main afin dʼaccélérer le travail de  
maintenance.  
doit être nettoyé, le flux dʼair est interrompu ou  
nʼest plus suffisant et la soupape de sécurité sʼouvre.  
Il nʼest pas nécessaire dʼarrêter le système pour  
dégager lʼobstruction. Ceci étant fait, le travail peut se  
poursuivre.  
N° de pièce :  
Description :  
Lʼaspirateur sʼarrête  
81303215  
PIECES  
81620000  
80556600  
80353000  
SAC HYGIENIQUE ET DE SECURITE 5  
- le coupe-circuit thermique a arrêté le moteur en  
raison dʼune obstruction du tuyau, du tube ou de  
lʼembouchure. Retirer la cause de lʼobstruction.  
- lorsque le moteur a refroidi, il redémarre  
automatiquement.  
SAC A POUSSIERE 6,5 L. 5 PIECES  
KIT FILTRE ULPA  
JOINT DʼETANCHEITE POUR LʼORIFICE  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Consommation normalisée W  
Classe de poussière  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
M
1100  
M
H
H
Fréquence (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Mis à terre  
Indice de protection (humidité, poussière) –  
Débit dʼair sans tuyau flexible l/sec – m3/h  
Aspiration kPa – hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35- 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
ASPIRATION MAX (KPA) – (HPA)  
Puissance dʼaspiration avec flexible W  
Niveau de pression sonore à 1,5 m Lpa – dB(A)  
(ISO 3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Type de filtre principal  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Superficie du filtre principal, coton cm2  
Superficie du filtre ULPA U15 cm2  
Contenance du bac litres  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Contenance du sac à poussière litres  
Embout (mm)  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Longueur x largeur x hauteur (cm)  
Poids de lʼappareil kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de lʼévolution technique.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
É inoltre disponibile una versione “Safe Pack” della  
macchina - completa di contenitore di raccolta polvere  
con filtro HEPA incorporato - utilizzabile in caso di  
polveri pericolose. Dopo lʼuso, è necessario sostituire il  
contenitore completo.  
Il manometro installato sulla macchina (solo classe  
“H”) informa lʼoperatore circa le condizioni del filtro:  
un aumento di pressione è indice di ridotta potenza  
dʼaspirazione della macchina.  
IT  
1 - Introduzione  
La sicurezza operativa della vostra macchina  
è responsabilità di coloro che vi lavorano  
quotidianamente.  
Prima di utilizzare lʼaspirapolvere  
si raccomanda di leggere le istruzioni di  
esercizio e di conservarle in un luogo facilmente  
accessibile.  
Test rigorosi garantiscono la qualità superiore  
dellʼaspirapolvere.  
La macchina è prodotta in acciaio inossidabile AISI 316.  
Tutti i materiali e i componenti sono sottoposti a  
una serie di rigide ispezioni eseguite durante le varie  
fasi produttive, al fine di verificare la conformità agli  
standard di qualità superiore in vigore.  
Il simbolo riprodotto a lato contrassegna le  
istruzioni che devono essere osservate per  
prevenire lesioni agli utilizzatori.  
“NOTA IMPORTANTE!  
2 - Precauzioni di sicurezza  
Prima di avviare il dispositivo  
Controllare regolarmente il cavo dellʼalimentazione  
e verificare che non sia danneggiato, usurato e che  
non presenti crepe.  
Se il cavo è danneggiato, potrebbe essere pericoloso  
continuare ad utilizzare lʼaspirapolvere. Rivolgersi  
al centro di assistenza Nilfisk-Advance o al proprio  
elettricista per farlo sostituire. Utilizzare solamente  
il tipo di cavo di alimentazione indicato nel manuale  
di esercizio.  
Evitare di danneggiare il cavo di alimentazione (ad  
esempio calpestandolo o schiacciandolo).  
Scollegare il cavo dalla presa di rete tirando la  
spina; evitare di tirare o strattonare il cavo di  
alimentazione.  
Il presente manuale è stato redatto in modo tale  
da informare gli utenti della macchina in merito a  
precauzioni e regolazioni atte a garantire la loro  
sicurezza e consentire il corretto funzionamento  
dellʼaspirapolvere.  
Prima di avviare la macchina, il personale autorizzato  
al relativo utilizzo deve aver compreso quanto  
riportato sul manuale.  
Tenere il manuale in prossimità della macchina, in un  
luogo protetto e asciutto, evitando il contatto con la  
luce solare diretta e pronto per essere utilizzato in  
caso di necessità future.  
Il presente manuale rispecchia la tecnologia allo stato  
dellʼarte al momento della vendita e non può essere  
considerato adeguato, qualora si siano apportate  
successive modifiche, ad eccezione del caso in cui sia  
stato installato un kit Nilfisk-Advance.  
2.1 - Precauzioni generali  
Per la vostra sicurezza:  
Il produttore si riserva il diritto di attualizzare la  
gamma produttiva e i relativi manuale, senza obbligo  
di aggiornamento delle precedenti macchine e manuali.  
In caso di dubbi, consultare il Servizio Assistenza Post-  
vendita più vicino o Nilfisk-Advance.  
Permettere lʼutilizzo dellʼaspirapolvere  
unicamente alle persone appositamente  
addestrate ed espressamente autorizzate  
a farlo. Nonostante la sua facilità dʼuso,  
lʼaspirapolvere non è adatto allʼutilizzo da  
parte di bambini. Usare lʼaspirapolvere in  
conformità con le normative nazionali in  
vigore. Oltre alle istruzioni di esercizio e alle  
norme di legge inerenti la prevenzione degli  
infortuni nel paese di utilizzo, osservare le  
comuni norme di sicurezza e di corretto uso  
del dispositivo.  
Descrizione:  
Il presente dispositivo è adatto per lʼutilizzo in edifici  
aperti al pubblico, quali hotel, scuole, ospedali,  
fabbriche, negozi, uffici ed attività di noleggio di  
apparecchiature.  
la presente macchina è stata progettata per la raccolta  
di trucioli, frammenti, polvere e altri materiali di scarto.  
aspirapolvere è stato progettato e realizzato per il  
funzionamento in ambienti industriali, ad es. camere  
controllate, dove può essere utilizzato per la normale  
pulizia.  
aria passa attraverso una superficie di filtraggio dove  
vengono trattenuti i solidi in sospensione.  
La macchina viene fornita, come standard, completa  
di filtri di scarico ULPA U 15, che la rendono idonea  
allʼutilizzo nelle camere controllate ISO 5 e ISO 6 (in  
condizioni normali, anche ISO classe 4)  
É inoltre disponibile una versione classe “H” provvista  
di filtro HEPA H 13 a monte e filtro ULPA U 15 a valle.  
La machina è idonea per utilizzo a fronte di polveri  
dannose per la salute, classe “H”.  
IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” può essere provvista  
di sacchetti raccoglipolvere standard (non per polveri  
pericolose) o di un “sacchetto di sicurezza” idoneo per  
polveri pericolose, classe “H”  
Non adottare procedure di lavoro non sicure.  
Prima di avviare, utilizzare, riparare o azionare  
lʼaspirapolvere in qualsiasi modo, è necessario aver  
letto e compreso tutto quanto riportato nel presente  
manuale.  
Non consentire a personale non autorizzato di utilizzare  
lʼaspirapolvere.  
Non indossare mai abiti allentati o sbottonati, che  
potrebbero rimanere impigliati nellʼaspirapolvere.  
Indossare abiti adeguati.  
A garanzia della sicurezza personale, contattare il  
proprio datore di lavoro richiedendo informazioni  
sulle attuali norme di sicurezza e sui dispositivi preposti  
per la prevenzione degli infortuni.  
Mantenere sempre pulita e asciutta lʼarea in cui si  
effettuano gli interventi di manutenzione (ordinaria o  
straordinaria).  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Garantire sempre la disponibilità di utensili idonei.  
Le riparazioni devono essere effettuate solamente  
a macchina ferma e scollegata dallʼalimentazione  
elettrica. Non eseguire mai alcuna riparazione senza  
previa autorizzazione.  
elettrica. Inserire la spina in una presa adeguata che  
sia installata e messa a terra in modo corretto, in  
conformità ai codici e alle disposizioni locali in vigore.  
AVVERTENZA – il collegamento errato del conduttore  
di messa a terra dellʼapparecchio potrebbe implicare  
il rischio di scosse elettriche.  
2.2 Avvertenze importanti  
ATTENZIONE Questo apparecchio deve essere  
utilizzato solo a secco e non deve essere utilizzato o  
conservato allʼaperto in condizioni di umidità.  
Per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche o  
lesioni:  
quando lʼapparecchio è collegato allʼalimentazione,  
evitare di lasciarlo incustodito. Qualora non debba  
essere utilizzato e in caso di interventi di  
manutenzione, scollegare lʼalimentazione.  
Non permettere che lʼapparecchio venga utilizzato  
come un giocattolo. Durate lʼuso dellʼapparecchio da  
parte o in prossimità di bambini, adottare la massima  
attenzione.  
In caso di dubbi circa lʼadeguata messa a terra della  
presa, farla verificare da un elettricista qualificato o  
dal personale addetto allʼassistenza  
. Non modificare la spina fornita in dotazione  
allʼapparecchio - qualora non entri nella presa,  
richiedere a un elettricista qualificato di provvedere  
allʼinstallazione di una presa idonea.  
Attenzione!!  
Non manomettere in alcun caso lʼapparecchio.  
Qualsiasi tentativo da parte dellʼutente o di personale  
non autorizzato di smontaggio, modifica o, più in  
generale, manomissione di qualsiasi componente  
dellʼaspirapolvere, invaliderà la garanzia. In caso di  
guasti, contattare il Centro Assistenza Post-vendita  
più vicino.  
apparecchio deve essere utilizzato solamente  
secondo le modalità descritte nel presente manuale.  
Utilizzare solamente accessori e parti di ricambio  
raccomandati dal produttore.  
Non utilizzare lʼapparecchio, se il cavo o la spina  
sono danneggiati. Qualora lʼapparecchio non funzioni,  
sia caduto, danneggiato, stato lasciato allʼaperto o  
caduto in acqua, restituirlo al centro assistenza.  
Non tirare il cavo, non utilizzarlo come impugnatura,  
chiudere una porta sul cavo o tirare il cavo attorno  
a bordi o spigoli acuti. Non utilizzare lʼapparecchio  
spostandolo sopra il cavo. Tenere il cavo lontano da  
superfici calde.  
Esaminare regolarmente il cavo di alimentazione  
per verificare che non sia danneggiato, crepato o  
usurato. Se il cavo appare danneggiato, sostituirlo  
prima di continuare ad utilizzare lʼapparecchio. Per la  
sostituzione del cavo, utilizzare soltanto la tipologia  
indicata nel capitolo “Parti di ricambio raccomandate”  
del manuale di istruzioni.  
3 - Dati della macchina  
3.1 Dati identificativi.  
Qualora si contatti il servizio assistenza di Nilfisk-  
Advance, comunicare sempre tutti i dati identificativi  
riportati sulla macchina.  
Lʼidentificazione esatta del modello e del numero di  
matricola della macchina sarà di aiuto per evitare il  
rischio di ricevere informazioni errate.  
La piastrina con i dati dʼidentificazione della macchina  
è mostrata nella Fig. 1  
A Tipo  
B Alimentazione elettrica  
C Numero di matricola - aassXXXX  
(aa=anno ss = settimana XXXX = numero  
D Frequenza  
Non tirare per staccare il cavo. Per scollegare  
lʼapparecchio, afferrare la spina, non il cavo.  
Non maneggiare la spina, il cavo e lʼapparecchio con  
le mani bagnate.  
E Classe polvere  
F Numero di rif.  
G Tensione  
H Corrente max.  
Non lasciar penetrare alcun oggetto nelle aperture.  
Non utilizzarlo in caso di aperture bloccate; eliminare  
la presenza di polvere, filacci, capelli o altri materiali  
che potrebbero ostacolare il flusso dʼaria.  
Evitare di avvicinare capelli, abiti allentati, dita e altre  
parti del corpo alle apertura e alle parti in movimento.  
Non utilizzare in alcun caso la macchina per aspirare  
materiale caldo. In particolare, non utilizzare la  
macchina per pulire caminetti accesi o spenti, forni o  
similari, contenenti ceneri calde o vive.  
Non utilizzare lʼapparecchio senza sacchetto per la  
polvere o nel caso in cui non siano montati i filtri .  
Prima di staccare il cavo di alimentazione, spegnere  
tutti i comandi.  
Porre estrema attenzione quando si opera su scale.  
Evitare lʼuso della macchina per aspirare combustibile  
o materiali esplosivi; non utilizzarla in ambienti  
a rischio dʼesplosione.  
3.2 - Componenti principali (fig. 2 / 3 / 4)  
Lʼelenco seguenti di componenti principali, aiuterà gli  
utenti a comprendere i termini utilizzati nellʼambito  
del presente manuale.  
Fig 2 macchina standard  
1. Testata motore, inclusa impugnatura  
2. Pulsante On / Off (accensione/spegnimento)  
3. Coperchio filtro di scarico  
4. Filtro di scarico ULPA U 15  
5. Contenitore superiore  
6. Filtro principale “M” filtro PTFE, classe Goretex®  
7. Contenitore polvere  
8. Clamp in acciaio inossidabile  
9. Carrello  
Fig. 3 Macchina classe “H”  
2.3 Istruzioni per la messa a terra  
Questo apparecchio richiede la messa a terra. In  
caso di malfunzionamento o guasto, la messa a terra  
garantirà un percorso della corrente elettrica a bassa  
resistenza in modo tale da ridurre il rischio di scossa  
1. Testata motore, inclusa impugnatura  
2. Pulsante On / Off (accensione/spegnimento)  
3. Coperchio filtro di scarico  
4. Filtro di scarico ULPA U 15  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Contenitore superiore  
6. Vacuometro / Manometro  
8. Filtro “H” classe HEPA H 13  
9. Contenitore polvere  
10. Coperchio cieco per ingresso  
11. Clamp in acciaio inossidabile  
12. Carrello  
5.2 - Consegna e movimentazione  
La macchina viene consegnata imballata in cartone.  
Alla ricezione della macchina, verificare che non vi  
siano danni occulti. In caso di rilevamento  
guasti, trasmettere immediatamente un reclamo al  
vettore.  
La macchina può essere immagazzinata a temperature  
comprese tra 0 e 50°C, con umidità relativa pari al 65%.  
Prima dellʼimmagazzinaggio della macchina, pulirla in  
conformità alle presenti istruzioni.  
Fig. 4 Macchina “Safe Pack”  
1. Testata motore, inclusa impugnatura  
2. Pulsante On / Off (accensione/spegnimento)  
3. Coperchio filtro di scarico  
4. Filtro di scarico ULPA U 15  
5. Contenitore superiore  
7. Unità “Safe pack”  
8. Filtro HEPA H 13 fissato allʼinterno dellʼunità  
“Safe pack”  
La macchina può essere azionata a temperatura  
comprese tra -5 e + 50°C, con umidità relativa pari al  
65%.  
Lʼimballaggio originale dovrà essere smaltito in  
conformità alle normative di legge in vigore.  
Smaltire le macchine non più in uso in conformità alle  
normative di legge in vigore.  
Per la pulizia della macchina, utilizzare solamente  
solventi non tossici, non combustibili e approvati,  
disponibili in commercio. I componenti del corpo  
macchina e gli accessori in acciaio inossidabile possono  
essere puliti in autoclave, a 121°C.  
9. Clamp in acciaio inossidabile  
10. Carrello  
4 - Sicurezza  
5.3 - Certificato di garanzia  
Il certificato di garanzia è incluso nellʼimballaggio  
dellʼaspirapolvere.  
Attenzione!!  
Prima di avviare e utilizzare la macchina, verificare che  
tutti i morsetti siano adeguatamente posizionati e in  
condizioni dʼesercizio ottimali.  
5.4 - Installazione dellʼaspirapolvere  
Attenzione!!  
Non manomettere mai i dispositivi di sicurezza.  
Allʼinizio di ogni turno di lavoro, o prima di utilizzare  
la macchina, verificare sempre che i dispositivi di  
protezione e sicurezza siano adeguatamente installati e  
funzionanti. In caso negativo, spegnere  
lʼaspirapolvere e annotare il guasto.  
aspirapolvere è stato prodotto con particolare  
attenzione alla sicurezza dellʼoperatore.  
Attenersi alle procedura di manutenzione e assistenza  
tecnica, nonché alle informazioni riportate nel presente  
manuale.  
Lʼutente sarà responsabile di garantire la conformità  
dellʼinstallazione alle normative di legge in vigore.  
Lʼinstallazione dovrà essere effettuata da un tecnico  
qualificato, che abbia letto e compreso le presenti  
istruzioni.  
Il pavimento su cui utilizzare lʼaspirapolvere dovrà  
essere livellato, in piano e levigato.  
Qualora lʼaspirapolvere debba operare in una posizione  
fissa, garantire uno spazio circostante che assicuri la  
libertà di movimento e consenta al personale addetto  
di poter agire con facilità.  
Non pulire mai la macchina o i relativi componenti con  
aria compressa.  
Durante il funzionamento dellʼaspirapolvere, non aprire  
mai il contenitore polvere.  
5.5 - Allacciamento allʼalimentazione di rete  
Attenzione!!  
Verificare che la tensione e la frequenza  
dellʼalimentazione di rete corrispondano ai valori  
riportati sulla piastrina dati descritta al paragrafo 3.1  
(piastrina dati).  
Lʼinstallazione e gli interventi di manutenzione a livello  
dei componenti elettrici, devono essere eseguiti da  
personalie specializzato.  
Collegare lʼapparecchio a una messa a terra valida.  
Verificare che lʼalimentazione elettrica corrisponda a  
quanto riportato sulla piastrina dei dati della macchina.  
Prima di effettuare lʼallacciamento elettrico, verificare  
che la tensione e la frequenza corrispondano a quanto  
indicato sulla piastrina dei dati della macchina.  
Collegare la macchina allʼalimentazione di rete,  
verificanda di un circuito di messa a terra adeguato.  
I lavori a livello dei componenti elettrici della macchina  
devono essere effettuati solamente da personale  
autorizzato e la macchina deve essere sempre  
scollegata dallʼalimentazione di rete.  
Non spostare mai lʼaspirapolvere tirando il cavo  
dʼalimentazione: lʼaspirapolvere potrebbe danneggiarsi  
e lʼoperatore essere esposto al rischio di scosse  
elettriche.  
6 — Controlli (Fig. 5)  
1. Pulsante On / Off (accensione/spegnimento)  
2. Vacuometro / Manometro (Solo macchine classe “H”)  
5 - Collaudo, consegna, installazione  
5.1 - Collaudo  
La macchina è stata collaudata presso il nostro impianto  
al fine di garantirne un funzionamento ottimale.  
Durante questa fase, vengono eseguiti i test inerenti  
ai valori dʼaspirazione al fine di garantire che  
lʼaspirapolvere funzioni in modo ottimale, in base al  
lavoro da eseguire.  
7 — Accensione e spegnimento  
7.1 — Attenzione  
Attenzione!!  
Non consentire lʼuso dellʼaspirapolvere a personale non  
autorizzato.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il sacchetto di plastica deve conformarsi alla parte  
inferiore e alle pareti del contenitore. Tirare il  
bordo del sacchetto sopra il bordo del contenitore e  
appianarlo.  
7.2 — Accensione / Spegnimento  
Verificare che la macchina sia adeguatamente collegata  
allʼalimentazione di rete. In particolare, verificare che la  
tensione e la frequenza di rete corrispondano ai valori  
indicati sulla piastrina  
Solo unità “Safe pack”:  
dati della macchina. (vedi figura 1).  
prima di avviare la macchina, verificare che il motore  
e il contenitore superiore siano correttamente inseriti  
nella parte superiore dellʼunità “Safe pack”.  
Lʼunità “Safe pack” è di tipo “usa e getta”, realizzata per  
evitare il contatto con la polvere pericolosa.  
Inserire gli accessori nella bocchetta dʼaspirazione.  
Fissare il tubo alla bocchetta utilizzando faseette  
inossidabile.  
Posizionare lʼaspirapolvere in prossimità del punto da  
pulire interessato, quindi bloccare le ruote premendo le  
leve verso il basso.  
8.2 — Pulizia del filtro principale (macchine  
standard)  
La macchina si ACCENDE/SPEGNE premendo il pulsante  
grigio posizionato sulla parte superiore del motore.  
Per mantenere la potenza dʼaspirazione a un livello  
costante, tenere il filtro quanto più possibile pulito,  
scuotendolo a intervalli regolari.  
8 — Utilizzo dellʼaspirapolvere (Fig. 7)  
8.1 — Uso corretto dellʼaspirapolvere  
Prima di utilizzare lʼapparecchio, collegare il tubo  
dʼaspirazione alla bocchetta, come indicato a paragrafo  
7.2.  
Mantenere i tubi dʼaspirazione lunghi, quanto più  
possibile in orizzontale, evitando di piegarli o ritorcerli,  
con conseguente rischio di usura e ostruzioni eccessive.  
Allʼaccensione dellʼaspirapolvere, a livello della  
bocchetta dʼingresso si genera il vuoto che consente  
lʼaspirazione dei materiali.  
Il materiale di scarto passa attraverso il tubo e  
gli accessori dalla bocchetta dʼingresso “4” fino a  
raggiungere il contenitore “6”.  
Nelle macchine standard, è possibile utilizzare un  
sacchetto raccoglipolvere di Nilfisk.  
Smontare il gruppo motore aprendo il morsetto in  
acciaio inossidabile.  
Afferrare la piastra inferiore del filtro e tirarla  
verso lʼalto, scuotendola leggermente. Durante tale  
operazioni, non rimuovere il flessibile. Non lavare o  
spazzolare il filtro.  
Solo classe “H”  
Il sistema è provvisto di vacuometro / manometro che  
consente di monitorare il flusso dʼaria minimo al fine  
di garantire una velocità ottimale dellʼaria nel tubo  
dʼaspirazione. Sollevando lʼaccessorie dalla superficie  
da pulire, se si nota che lʼago del manometro si  
sposta dal settore verde al settore rosso, significa  
che il sacchetto raccoglipolvere è pieno e deve essere  
sostituito.  
Per sganciare il contenitore, allentare il clamp in acciaio  
inossidabile ed estrarre la parte superiore con la  
sezione motore/filtro.  
Attenzione:  
controllare, a intervalli regolari, il livello del  
materiale allʼinterno del sacchetto raccoglipolvere. Il  
monitoraggio accurata del livello con il manometro  
non garantisce al 100 percento che il sacchetto sia  
pieno.  
Fissare il sacchetto raccoglipolvere, procedendo come  
di seguito indicato:  
forare il sacchetto raccoglipolvere e posizionarlo nel  
contenitore inferiore.  
Tirare, con entrambe le mani, la piastrina in plastica  
del sacchetto raccoglipolvere sopra la bocchetta  
dʼaspirazione.  
Aprire con cautela il sacchetto raccoglipolvere.  
Riposizionare il contenitore superiore e bloccare il  
clamp in acciaio inossidabile.  
Attenzione:  
Non sono previsti dispositivi per la pulizia del filtro  
principale.  
Qualora il sacchetto raccoglipolvere sia stato sostituito,  
ma lʼago del manometro non ritorni nel settore verde,  
sostituire anche il filtro principale.  
Nota  
La potenza dʼaspirazione dipende dalla dimensione e  
dalla qualità del sacchetto raccoglipolvere. Utilizzare  
solamente sacchetti originali Nilfisk. In caso contrario  
potrebbero verificarsi riduzioni  
8.3 — Svuotamento del contenitore /  
sostituzione del sacchetto (Fig. 9)  
Spegnere innanzitutto il motore e attendere affinché  
la polvere allʼinterno della macchina si sia depositata.  
Eʼ quindi possibile separare il contenitore di raccolta  
polveri dalla parte superiore della macchina:  
accendere il motore al fine di evitare che la polvere  
possa fuoriuscire dal filtro.  
Aprire il clamp in acciaio inossidabile, sollevare la  
parte superiore e appoggiarla sul telaio di supporto.  
Sostituire il sistema di smaltimento, il sacchetto.  
Sollevare la parte superiore sopra la macchina.  
Spegnere il motore.  
nel flusso dʼaria, surriscaldamento del motore con  
conseguente rischio di guasti.  
Solo classe “H”:  
Nelle macchine di classe “H” si utilizza il sistema  
“Sacchetto di sicurezza (Safe Bag)”. Il sistema con  
sacchetto di sicurezza prevede la presenza di un  
sacchetto raccoglipolvere approvato da BIA per la classe  
“M”. Il sacchetto raccoglipolvere è rinforzato da una rete,  
quindi inserito in un sacchetto di plastica.  
Posizionare la parte superiore sulla macchina e fissarla  
bloccando il clamp.  
Inserire il sacchetto raccoglipolvere nel contenitore,  
tenendone la flangia rivolta verso la bocchetta  
dʼingresso.  
Premere la flangia sulla bocchetta fino a totale  
inserimento.  
Solo classe “H”: (Fig. 10)  
Utilizzo di un sistema con sacchetto raccoglipolvere di  
sicurezza, Polvere classe H  
Quando il sacchetto raccoglipolvere è pieno  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aprire i clamp e sollevare la parte superiore.  
Accendere il motore per evitare che la polvere possa  
fuoriuscire dal filtro.  
Lasciare il tubo collegato o chiuderlo con un tappo!  
Estrarre ora la parte superiore e sostituire il sacchetto  
di sicurezza  
Questo aspirapolvere industriale è approvato in  
conformità a EN 60335-2-69 per classe dʼutilizzo “H”  
ed è idoneo per lʼaspirazione di polvere secca, non  
infiammabile e non tossica, con valori di limitazione  
MAK; nonché di polvere secca, non infiammabile di  
sostanze cancerogene.  
.Dopo aver aperto lʼapparecchio, staccare con cautela il  
sacchetto di plastica appoggiato  
aria di pulizia viene riespulsa nellʼatmosfera del luogo  
di lavoro.  
sul bordo del contenitore, premere  
contemporaneamente lʼapertura e sigillarla.  
Staccare la parte posteriore della flangia di  
collegamento premendola brevemente e fermamente  
verso un angolo inferiore, tenendo fermamente la parte  
anteriore sullʼelemento di collegamento.  
Il giunto flessibile del tubo in plastica è ora visibile  
e può essere adeguatamente fissato con la fascetta  
serracavi.  
Dopo aver verificato che non vi sia alcuna fuoriuscita  
di polvere, staccare la parte anteriore della flangia  
dallʼelemento di collegamento.  
Inserimento del sacchetto raccoglipolvere di sicurezza.  
Posizionare il sacchetto raccoglipolvere speciale in  
orizzontale nel contenitore, mantenendo la relativa  
apertura rivolta verso la bocchetta dʼingresso del  
contenitore.  
10 — Manutenzione  
10.1 — Premessa  
Attenzione!!  
Tutti gli interventi di manutenzione e di pulizia devono  
essere eseguiti ad aspirapolvere spento e scollegato  
dallʼalimentazione di rete.  
Il gruppo dʼaspirazione non richiede alcun particolare  
intervento di manutenzione o di lubrificazione.  
Tenere tuttavia presente che il corretto utilizzo e la  
corretta manutenzione sono fattori essenziali per  
garantire la sicurezza e la resa dellʼaspirapolvere.  
A garanzia di un funzionamento regolare e costante e  
per evitare dʼinvalidare la garanzia, in caso di necessità  
di riparazioni, utilizzare sempre esclusivamente parti di  
ricambio originali Nilfisk-Advance A/S.  
Far scorrere lʼapertura del sacchetto raccoglipolvere  
speciale sulla bocchetta dʼingresso del contenitore fino  
al punto massimo, senza alcuna rotazione.  
Piegare il sacchetto di plastica sul bordo del  
contenitore.  
10.2 — Controlli e ispezioni allʼaccensione  
Il cliente, per verificare che durante il trasporto  
lʼaspirapolvere non si sia danneggiato, dovrà eseguire  
le seguenti ispezioni.  
Tirare la parte del sacchetto di plastica sovrapposta  
al bordo del contenitore verso la flangia (prima  
di ricollegare le sezioni superiore e inferiore  
dellʼaspirapolvere).  
10.2.1 — Prima dellʼaccensione:  
Verificare che la tensione di rete corrisponda alla  
tensione per cui la macchina è preposta (vedere  
piastrina dati al paragrafo 3.1 Fig. 1).  
Sollevare la parte superiore sulla macchina.  
Spegnere il motore.  
Posizionare la parte superiore sulla macchina e fissarla  
con il clamp di bloccaggio.  
10.2.2 — Durante il funzionamento  
dellʼaspirapolvere  
Verificare che tutte le tenute dʼaria siano perfettamente  
stagne;  
verificare che le protezioni fisse siano adeguate;  
eseguire i test dʼaspirazione utilizzando gli stessi  
materiali usati durante il lavoro;  
in questo modo si potrà controllare il corretto  
funzionamento di tutti i componenti dellʼaspirapolvere.  
9 — Classi di polveri  
Utilizzare lʼapparecchio in conformità agli standard in  
vigore.  
Verificare la classe di polveri trattabili dalla macchina  
(vedere piastrina  
dati).  
10.3 — Manutenzione ordinaria  
Affinché lʼaspirapolvere possa rimanere costantemente  
in condizioni ottimali, eseguire  
Non utilizzare la macchina per diverse classi  
contemporaneamente, se non con lʼutilizzo degli  
accessori adeguati.  
le seguenti operazioni  
Polvere Classe “L”  
(Rischio ridotto - definito da EN 60335-2-69).  
Questo aspirapolvere industriale è approvato in  
conformità alla norma EN 60335-2-69 per classe  
dʼutilizzo “Led è idonea per lʼaspirazione di polvere  
secca, non infiammabile e non tossica con valori di  
MAK>1mg/m?; lʼaria di pulizia viene ritrasferita nel  
luogo di lavoro.  
10.3.1 — Prima di ogni turno di lavoro:  
verificare che tutti i cartelli dʼavvertenza e di pericolo  
siano ben fissati e leggibili;  
sostituirli qualora siano danneggiati o incompleti;  
verificare che il contenitore scarti sia vuoto;  
in caso contrario svuotarlo - vedere paragrafo 8.3.  
Polvere classe “M”  
10.3.2 — Pulizia dellʼaspirapolvere:  
Eseguire le operazioni di pulitura e  
manutenzione dellʼapparecchio in maniera  
razionale e in condizioni di sicurezza, senza  
creare situazioni di pericolo per il personale  
addetto alla manutenzione o per le altre  
persone presenti.  
(Rischio medio – definito da EN 60335-2-69).  
Questo aspirapolvere industriale è approvato in  
conformità a EN 60335-2-69 per classe dʼutilizzo “M”  
ed è idoneo per lʼaspirazione di polvere secca, non  
infiammabile non tossica, con valori di MAK>0,1mg/m?;  
lʼaria di pulizia viene ritrasferita nel luogo di lavoro.  
Polvere classe “H”  
(Rischio elevato – definito da EN 60335-2-69).  
Si raccomanda di adottare adeguate precauzioni di  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
sicurezza, ad esempio decontaminare lʼapparecchio  
prima di smontarlo, effettuare lo smontaggio in  
locali dotati di un adeguato sistema di ventilazione  
e filtraggio dei gas di scarico, pulire con cura lʼarea  
dedicata alla manutenzione ed indossare adeguati  
sistemi di protezione personale.  
- Il coperchio in acciaio inox e le viti possono  
essere puliti in autoclave a 121° C  
- Anche le guarnizioni che uniscono lʼunità  
motore al filtro di scarico possono essere pulite  
in autoclave a 121° C (sono realizzate in una  
speciale gomma siliconica)  
- Il filtro di scarico ULPA non deve essere pulito. È  
necessario smaltirlo in un apposito sacchetto a  
tenuta stagna, conformemente con le normative  
in vigore in materia di smaltimento di questo  
genere di rifiuti.  
- Per le apparecchiature dotate di certificazione di  
classe M e H, eseguire la decontaminazione della  
superficie dellʼapparecchio con un aspirapolvere,  
quindi pulirla accuratamente con un panno o  
trattarla con un sigillante prima di portarla  
allʼesterno della zona pericolosa. Una volta  
portati allʼesterno della zona pericolosa, tutti  
i componenti della macchina devono essere  
considerati contaminati, ed è necessario adottare  
tutte le misure necessarie per impedire la  
dispersione delle polveri.  
o Pulire a fondo la piastra su cui è installato il filtro  
di scarico e il coperchio superiore del motore  
utilizzando un panno e un detergente adatto.  
o Smontare il vacuometro dal contenitore  
superiore prima di procedere alla pulitura.  
o Pulire a fondo il vacuometro (manometro) con un  
panno e un detergente adatto.  
- Lʼapparecchio contiene componenti autoclavabili e  
componenti NON autoclavabili.  
- Tutti i componenti in acciaio inossidabile possono  
essere puliti o decontaminati in autoclave a  
121° C – tale processo garantisce lʼassoluta  
decontaminazione dei componenti.  
- I componenti autoclavabili sono:  
o Carrello  
o Tutti i componenti che NON possono essere  
puliti, come ad esempio  
o Il filtro principale (HEPA nel dispositivo di classe  
H)  
o Il filtro di scarico (ULPA)  
o Contenitore polvere  
o Contenitore filtro  
o Morsetti in acciaio inossidabile  
o I contenitori raccoglipolvere (i sacchetti degli  
apparecchi standard o i “sacchetti di sicurezza”  
dei dispositivi di classe H)  
o Cavi di messa a terra in acciaio inossidabile  
o Viti, dadi ecc.  
o Coperchio superiore del filtro  
o Guarnizioni in gomma siliconica del filtro di  
scarico  
o devono essere smaltiti in un appositi sacchetti a  
tenuta stagna, conformemente con le normative  
in vigore in materia di smaltimento di questo  
genere di rifiuti.  
o Tutti gli accessori, le tubature, gli ugelli e il tubo  
flessibile in silicone bianco.  
11 - Sostituzione del filtro  
11.1 — Sostituzione del filtro principale  
Attenzione!!  
Qualora lʼaspirapolvere sia stato utilizzato per  
lʼaspirazione di materiali pericolosi per la salute degli  
utenti, il personale dovrà indossare dei dispositivi di  
protezione personale adeguati.  
Sostituzione del filtro principale. Se possibile, operare  
allʼesterno.  
Smaltire il filtro usato in un sacchetto a tenuta stagna,  
conformemente con le normative in vigore in materia  
di smaltimento di questo genere di rifiuti.  
- Tutti i componenti NON autoclavabili devono  
essere sterilizzati utilizzando detergenti /  
igienizzanti adeguati, per garantire lʼassoluta  
pulizia della superficie ed evitare la proliferazione  
di batteri o di organismi simili.  
- I componenti NON autoclavabili sono:  
o Unità motore  
o Vacuometro  
o Maniglia  
o Cavi  
-
Per garantire una corretta pulizia dei componenti  
NON autoclavabili, è necessario smontare  
lʼapparecchio.  
Allentare il morsetto che fissa il gruppo del filtro alla  
macchina.  
Togliere la testata motore dallʼapparecchio.  
Staccare le guarnizioni che fissano lʼanello del filtro  
alla parte inferiore del contenitore superiore.  
Sganciare il filtro dalla parte superiore del contenitore  
e metterlo in un sacchetto di plastica.  
- Fare riferimento alle istruzioni sopra riportate.  
- Pulitura della testata del motore:  
o Pulire tutta la parte esterna dellʼapparecchio con  
un aspirapolvere  
o Smontare lʼapparecchio allentando i morsetti in  
acciaio inossidabile  
o Scollegare il cavo dalla testata del motore  
- pulire il cavo a fondo con un panno e un  
detergente adatto.  
o Svitare le 2 viti che fissano la maniglia (le viti  
possono essere pulite in autoclave)  
- Pulire a fondo la maniglia con un panno e un  
detergente adatto  
Fare riferimento alle istruzioni sopra riportate.  
Chiudere il sacchetto di plastica che contiene il filtro.  
Qualora sia sporco di polvere tossica o dannosa,  
evitare di gettarlo. Portarlo presso le autorità atte allo  
smaltimento di questo tipo di rifiuti.  
Sostituire il filtro principale e il filtro classe “H” con  
particolare cautela, indossando, in particolare, una  
maschera tipo P3.  
Attenzione!!  
La sostituzione del filtro è unʼoperazione importante.  
Sostituire il filtro con un filtro di pari caratteristiche,  
superficio di filtrazione e categoria. La mancata  
o Rimuovere il coperchio del filtro di scarico  
svitando le 4 viti  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
osservanza di questa normativa potrebbe mettere a  
repentaglio il corretto funzionamento  
dellʼaspirapolvere.  
conformemente con le normative in vigore in  
materia di smaltimento di questo genere di rifiuti.  
Inserire il filtro nel contenitore, procedendo come sopra  
descritto, ma in ordine inverso.  
12. — Ricambi consigliati  
Di seguito è riportato un elenco di ricambi da tenere  
sempre a portata di mano per rendere più rapide le  
operazioni di manutenzione.  
11.2 — Sostituzione del filtro di scarico (Fig. 11)  
Prima di iniziare, scollegare lʼaspirapolvere  
dallʼalimentazione  
!Attenzione: Adottare la corretta protezione  
dellʼoperatore, in conformità alle normative  
inerenti al materiale contenuto nel filtro ULPA.  
N.  
Descrizione  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
SACCHETTO SALUTE&SICUREZZA 5 PZ  
SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE 6,5 l, 5 PZ  
KIT FILTRO ULPA  
GUARNIZIONE PER INGRESSO  
FILTRO GORE-TEX  
GUARNIZIONE PER CONTENITORE  
KIT FILTRO HEPA  
CAVO 10 m 3X1,0 mm  
Rimozione dellʼimpugnatura  
Scollegare lʼimpugnatura svitando le due viti.  
Rilasciare lʼimpugnatura esercitando una leggera  
pressione al centro verso il basso.  
Premere e rilasciare lʼimpugnatura dalle scanalature.  
Rimozione e sostituzione della cartuccia del filtro e delle  
guarnizioni  
Svitare le quattro viti.  
Sollevare il telaio in acciaio inossidabile con la cartuccia  
del filtro.  
Sostituire la cartuccia del filtro e le guarnizioni.  
13. — Localizzazione guasti  
• il motore non parte  
- possibilità di fusibile bruciato, da sostituire  
- possibilità di cavo o presa a parete difettosa, da  
verificare.  
Reinserire il telaio del filtro premendo dallʼalto, in modo  
tale da inserire le quattro viti.  
Rimontare lʼimpugnatura e fissarla in posizione con le 2  
viti.  
Smaltire il filtro di scarico rimosso e sostituito in un  
sacchetto a tenuta stagna, conformemente con le  
normative in vigore in materia di smaltimento di questo  
genere di rifiuti.  
Prestare particolare attenzione durante la sostituzione  
del filtro di scarico, e indossare una maschera protettiva  
di tipo 3.  
• Potenza dʼaspirazione ridotta  
- il sacchetto raccoglipolvere potrebbe essere pieno,  
per cui da sostituire,  
- il filtro potrebbe essere ostruito, e quindi da scuotere,  
- valvola di bypass aperta.  
La valvola di bypass protegge i motori dal rischio  
di surriscaldamento che potrebbe verificarsi in caso  
dʼinsufficienza dellʼaria di raffreddamento.  
Evitare di attivare il meccanismo  
inutilmente chiudendo la bocchetta dʼaspirazione  
manualmente durante il funzionamento dellʼapparecchio.  
In caso di tubo bloccato o di necessità di pulizia del  
filtro, il flusso dellʼaria viene interrotto e non è quindi  
più sufficiente. In questo caso la valvola di bypass  
si apre. Durante lʼeliminazione del blocco, non è  
necessario disattivare il sistema.  
Nota  
Il filtro di scarico è considerato un rifiuto tossico e deve  
essere trattato come tale.  
Portarlo presso un ente autorizzato allo smaltimento di  
questo tipo di materiali.  
11.3 – Controlli annuali e manutenzione.  
- Almeno una volta allʼanno, rivolgersi al  
produttore o ad una persona appositamente  
addestrata affinché eseguano una verifica tecnica.  
Lʼispezione annuale consiste nel controllare che  
i filtri non siano danneggiati, che le guarnizioni  
e i dispositivi di tenuta siano perfettamente  
stagni, e che il meccanismo di controllo funzioni  
correttamente.  
Terminata la suddetta operazione, è possibile  
proseguire con il lavoro.  
• I dispositivi di pulizia aspirapolvere si fermano  
- lʼinterruttore termico ha attivato lo spegnimento del  
motore, quale conseguenza di unʼostruzione del tubo,  
dellʼimsugnatura o dellʼaccessorie. Eliminare la causa  
dellʼostruzione.  
- una volta raffreddamento, il motore si riaccenderà  
automaticamente.  
- Sui dispositivi di classe H, il corretto  
funzionamento dei filtri deve essere controllato  
almeno una volta allʼanno, oppure più  
frequentemente se le normative locali lo  
richiedono. Seguire le procedure di verifica  
dellʼefficienza del sistema filtrante illustrate nella  
norma IEC 60335-2-69, AA.22.201.2 – in caso di  
esito negativo, sostituire il filtro e ripetere il test  
sul filtro nuovo.  
- Durante lʼesecuzione dei controlli o degli  
interventi di assistenza e manutenzione, tutti  
i componenti contaminati che non possono  
essere puliti in maniera adeguata devono essere  
smaltiti in appositi sacchetti a tenuta stagna,  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
CARATTERISTICHE  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Potenza nominale W  
Classe polvere  
1200  
M
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
1100  
H
M
H
Frequenza (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Messo a terra  
Grado di protezione (umidità, polvere) –  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
Flusso dʼaria senza tubo flessibile l/sec – m3/h 38 - 1368  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
Vuoto kPa - hPA  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
VUOTO MAX (KPA) – (HPA)  
Potenza di aspirazione con flessibile W  
Livello di emissione sonora a 1.5 m Lpa – dB(A)  
(ISO 3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Tipo di filtro principale  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Superficie filtro principale, cotone cm2  
Superficie filtro di scarico, ULPA U15 cm2  
Capacità del serbatoio litri  
Capacità del sacco polvere litri  
Ingresso (mm)  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Lunghezza x larghezza x altezza (cm)  
Peso kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
utilizarlo en caso de polvo nocivo. Dicho recipiente se  
cambia íntegramente tras su utilización.  
ES  
El indicador de presión instalado en el aparato (clase  
“H” únicamente) advierte al operario de la situación  
del filtro: un incremento de presión corresponde a la  
disminución de la potencia de succión del aparato.  
La alta calidad del aspirador está garantizada por las  
pruebas más rigurosas.  
El aparato está fabricado con acero inoxidable AISI 316.  
Todos los materiales y componentes son sometidos a  
una serie de inspecciones estrictas a lo largo de las  
diversas fases de producción con el fin de certificar el  
cumplimiento de las normas de calidad más exigentes.  
1 - Introducción  
La seguridad operativa del aparato que ha adquirido  
está en manos de quienes trabajan con él cada día.  
Antes de usar el aspirador,  
lea siempre las instrucciones de funcionamiento y  
téngalas a mano.  
Este símbolo indica instrucciones de seguridad  
que deben respetarse para evitar lesiones  
personales.  
2 – Precauciones de seguridad  
Antes del encendido  
Compruebe regularmente que el cable de  
alimentación no esté dañado, agrietado o  
deteriorado.  
Si el cable de alimentación estuviera dañado, debe  
ser sustituido por personal de servicio de Nilfisk-  
Advance o por un electricista para evitar cualquier  
peligro antes de utilizar el aspirador. Utilice  
solamente el tipo de cable especificado en el manual  
de funcionamiento.  
No dañe los cables de alimentación (por ejemplo,  
caminando sobre ellos, tirando de ellos o  
aplastándolos).  
“NOTA IMPORTANTE:  
Este manual ha sido elaborado para informar a los  
usuarios del aparato acerca de las precauciones y  
reglamentos destinados a garantizar su seguridad  
y permitir que el aspirador permanezca en buenas  
condiciones de funcionamiento.  
El personal autorizado para trabajar con el aparato debe  
entender el manual antes de arrancar el aparato.  
Conserve el manual cerca del aparato, en un lugar seco  
y protegido, alejado de la luz solar directa y listo para  
poder consultarlo cuando lo necesite.  
Este manual refleja la tecnología más novedosa en el  
momento de la venta, y no se considerará adecuado si  
posteriormente se realizan modificaciones, a menos que  
se haya instalado un kit de Nilfisk-Advance específico  
para el aparato.  
Desconecte el cable de alimentación tirando  
solamente del enchufe (no tire del cable de  
alimentación).  
El fabricante se reserva el derecho a actualizar la gama  
de productos, así como los manuales correspondientes,  
sin que ello le obligue a actualizar los aparatos y  
manuales anteriores.  
En caso de duda, consulte a su Centro de Servicio  
Posventa más cercano o a Nilfisk- Advance.  
2.1. – Precauciones generales  
Por su propia seguridad:  
El aspirador sólo debe ser utilizado por  
personas formadas en el uso del mismo y  
explícitamente autorizadas para utilizarlo.  
A pesar de su manejo sencillo, el aspirador  
no es adecuado para los niños. El uso del  
aspirador está sujeto a las regulaciones  
nacionales vigentes. Aparte de las  
instrucciones de funcionamiento y las  
regulaciones sobre prevención de accidentes  
correspondientes vigentes en el país de uso,  
observe las regulaciones necesarias para la  
seguridad y el uso correcto.  
Descripción:  
Este aparato es adecuado para el uso comercial, por  
ejemplo en hoteles, colegios, hospitales, fábricas,  
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.  
Este aparato ha sido diseñado para recoger virutas,  
restos, polvo y diversos residuos.  
No emplee técnicas de trabajo que no sean  
seguras.  
El aspirador ha sido diseñado y fabricado para funcionar  
en un entorno industrial como, por ejemplo, salas  
limpias donde pueda emplearse para efectuar una  
limpieza normal.  
El aire pasa por una superficie filtrante donde quedan  
atrapados los elementos sólidos en suspensión.  
Este aparato viene equipado de serie con filtros de  
escape ULPA U 15, lo cual lo hace adecuado para su uso  
en salas limpias ISO 5 e ISO 6 (en condiciones normales,  
incluso ISO clase 4).  
Familiarícese bien con el contenido de este manual  
antes de arrancar, utilizar, reparar o manejar el  
aspirador de cualquier modo.  
No permita nunca que el aspirador sea utilizado por  
personal no autorizado.  
No lleve ropa desabrochada o amplia, ya que podría ser  
atrapada por el aspirador. Lleve ropa adecuada.  
Consulte a su empleador acerca de las disposiciones  
de seguridad vigentes y los dispositivos específicos de  
prevención de accidentes que deben utilizarse para  
garantizar la seguridad de las personas.  
También está disponible una versión de clase “H”  
equipada con filtro HEPA H 13 de subida y filtro ULPA  
U 15 de bajada. Este aparato es apto para aspirar polvo  
perjudicial para la salud de la clase “H”.  
El IVT 1000 CR / IVT 1000 CR "H" (puede equiparse con  
bolsas de polvo estándar (polvo no nocivo) o con una  
“Safe Bag” (Bolsa de Seguridad) apta para polvo nocivo  
de la clase "H".  
También está disponible una versión “Safe Pack” (Cubo  
de Seguridad) del aparato, el cual incluye un recipiente  
de recogida de polvo con filtro HEPA incorporado, para  
La zona donde se desempeñen las operaciones de  
mantenimiento (ordinario o extraordinario) debe estar  
limpia y seca en todo momento.  
Las herramientas necesarias deben estar disponibles  
en todo momento.  
Las reparaciones únicamente deben ser realizadas  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
cuando el aparato esté quieto y desconectado de la red El enchufe debe conectarse a una toma de corriente  
eléctrica. No lleve nunca a cabo reparaciones sin haber debidamente instalada y conectada a tierra de acuerdo  
recibido previamente la autorización necesaria.  
con todas las normas y ordenanzas locales.  
ADVERTENCIA - La conexión incorrecta del conductor  
de conexión a tierra del equipo puede suponer un  
riesgo de descarga eléctrica.  
Consulte a un electricista cualificado o al personal de  
servicio en caso de duda acerca de la correcta conexión  
a tierra de la toma de corriente. No modifique el  
2.2. Advertencias importantes  
ATENCIÓN Este aparato ha sido diseñado sólo para uso  
en seco y no debe usarse o guardarse en el exterior en  
lugares húmedos.  
Para reducir el riesgo de incendio, descargas eléctricas enchufe suministrado con el aparato: en caso de que no  
o lesiones:  
se adapte a la toma de corriente, pida a un electricista  
cualificado que instale un enchufe adecuado.  
¡Atención!  
El usuario no debe alterar el equipo bajo ningún  
concepto.  
En caso de que el usuario o una persona no autorizada  
traten de desmontar, modificar o, de manera general,  
alterar cualquier parte del aspirador, la garantía  
quedará anulada. En caso de fallo, póngase en contacto  
con su Centro de Servicio Posventa más cercano.  
No deje el aparato sin vigilancia mientras esté  
enchufado. Desenchúfelo cuando no esté siendo  
utilizado y para efectuar reparaciones.  
No permita que se utilice como juguete. Es necesario  
prestar mucha atención cuando se usa cerca de niños  
o cuando lo utilizan éstos.  
Utilícelo sólo de la manera descrita en este manual.  
Utilice solamente accesorios y piezas de recambio  
recomendados por el fabricante.  
No utilice el aparato si observa daños en el cable o  
el enchufe. Si el aparato no funciona correctamente,  
se ha caído, ha sufrido daños, se ha dejado a la  
intemperie o ha caído al agua, acuda a un centro de  
servicio.  
No tire del cable ni arrastre el aparato por medio del  
cable, no utilice el cable a modo de mango, evite que  
el cable quede atrapado al cerrar las puertas y no tire  
del cable contra bordes agudos o esquinas. No pase  
el aparato por encima del cable. Mantenga el cable  
alejado de superficies calientes.  
3 – Información sobre el aparato  
3.1. Datos de identificación.  
Siempre que se ponga en contacto con el servicio  
de posventa Nilfisk-Advance, indique los datos de  
identificación que aparecen en el aparato.  
Si suministra la identificación exacta del modelo y el  
número de serie del aparato, evitará recibir información  
incorrecta.  
La placa de identificación que contiene los datos del  
aparato se muestra en la fig. 1.  
Inspeccione regularmente el cable de alimentación  
para ver si está dañado, por ejemplo, si está agrietado  
o deteriorado. Si se encuentra algún daño, sustituya el  
cable antes de utilizar de nuevo el aparato. Sustituya  
solamente el cable de alimentación con el tipo  
especificado en el apartado “repuestos rec.” en el  
manual de instrucciones.  
No desenchufe el aparato tirando del cable. Para  
desenchufar, tire del enchufe y no del cable.  
No toque el enchufe ni el aparato con las manos  
mojadas.  
A Tipo  
B Potencia eléctrica  
C Número de serie- aassXXXX  
(aa = año ss = semana XXXX = número)  
D Frecuencia de funcionamiento  
E Categoría de clase de polvo  
F Número de referencia  
G Voltaje  
H Corriente máx.  
No coloque ningún objeto en las aberturas. No utilice  
el aparato con las aberturas obstruidas; manténgalas  
libres de polvo, hilos, pelo o cualquier otra sustancia  
que pueda impedir la circulación del aire.  
Procure no acercar las prendas de vestir amplias, el  
cabello, los dedos y cualquier otra parte del cuerpo a  
las aberturas y los componentes móviles.  
El aparato no debe usarse en ningún caso para recoger  
materiales calientes. Concretamente, el aparato no  
debe usarse para limpiar chimeneas, ni abiertas  
ni cerradas, hornos o instalaciones similares que  
contengan ceniza caliente o incandescente.  
No utilizar si la bolsa para el polvo y/o los filtros no  
están en su sitio.  
3.2. Componentes principales (fig. 2 / 3 / 4)  
La siguiente lista de los principales componentes  
ayudará a los usuarios a comprender los términos  
utilizados en este manual.  
Fig. 2 aparato estándar  
1. Cabezal del motor con asa incluida  
2. Botón de encendido / apagado  
3. Tapa del filtro de escape  
4. Filtro de escape ULPA U 15  
5. Recipiente superior  
6. Filtro principal clase “M” filtro PTFE Goretex®  
7. Recipiente para polvo  
8. Pinzas de acero inoxidable  
9. Carrito  
Apague todos los controles antes de desenchufar el  
aparato.  
Tenga un cuidado especial cuando limpie en escaleras.  
El aparato no debe utilizarse para recoger combustible  
ni materiales explosivos, así como tampoco debe ser  
utilizado en una atmósfera inflamable.  
Fig. 3 Aparato clase “H”  
1. Cabezal del motor con asa incluida  
2. Botón de encendido / apagado  
3. Tapa del filtro de escape  
4. Filtro de escape ULPA U 15  
5. Contenedor superior  
2.3 Instrucciones de conexión a tierra  
Este aparato debe conectarse a tierra. En caso de que  
se produzca algún fallo o avería, la conexión a tierra  
ofrece una vía de resistencia menor para la corriente  
eléctrica, reduciendo el riesgo de descarga eléctrica.  
6. Indicador de aspiración / Manómetro  
8. Filtro HEPA H 13 clase “H”  
9. Contenedor de polvo  
10. Tapa ciega para entrada  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El aparato puede ser utilizado a temperaturas  
comprendidas entre -5 y 50 ºC con una humedad  
relativa del 65%.  
11. Pinzas de acero inoxidable  
12. Carrito  
El embalaje de envío deberá ser desechado de  
conformidad con la normativa legal aplicable.  
Cuando deba deshacerse de un aparato que haya  
quedado inservible, hágalo de conformidad con la  
normativa legal aplicable.  
Para limpiar el aparato, utilice solamente disolventes no  
tóxicos y no inflamables de los que están disponibles  
en el mercado. Las piezas y accesorios de acero  
inoxidable pueden limpiarse en un autoclave a 121ºC.  
Fig. 4 Aparato “Safe Pack”  
1. Cabezal del motor con asa incluida  
2. Botón de encendido / apagado  
3. Tapa del filtro de escape  
4. Filtro de escape ULPA U 15  
5. Contenedor superior  
7. Unidad “Safe Pack"  
8. Filtro HEPA H 13 fijado dentro de la unidad Safe Pack  
9. Pinzas de acero inoxidable  
10. Carrito  
5.3 – Certificado de garantía  
El certificado de garantía se incluye en el embalaje  
junto con el aspirador.  
4 - Seguridad  
¡Atención!  
Compruebe que todas las pinzas estén bien colocadas y  
funcionen correctamente antes de arrancar y utilizar el  
aparato.  
5.4 – Instalación del aspirador  
¡Atención!  
El usuario será responsable de garantizar que la  
instalación cumple la normativa legal local.  
El equipo deberá ser instalado por un técnico  
cualificado, una vez que éste haya leído y comprendido  
las instrucciones que aquí se incluyen.  
El suelo sobre el que se utilice el aspirador deberá ser  
una superficie nivelada, lisa y uniforme.  
En caso de que el aspirador deba funcionar en una  
posición fija, deje suficiente espacio alrededor para  
que tenga libertad de movimiento y asegúrese de  
que el personal de mantenimiento pueda manejarlo  
cómodamente.  
No altere nunca los dispositivos de seguridad.  
Compruebe siempre que los dispositivos de protección  
y seguridad estén montados y funcionen bien cada vez  
que vaya a darle al aspirador un uso distinto al anterior  
o antes de comenzar a utilizar el aparato. Si no es así,  
apague el aspirador e informe de la avería.  
El aspirador ha sido fabricado prestando especial  
atención a la seguridad del operario.  
Cumpla los procedimientos y la información sobre  
asistencia técnica y mantenimiento que se indican en  
este manual.  
No utilice nunca aire comprimido para limpiar el aparato  
o sus componentes.  
5.5 – Conexión a la red eléctrica  
¡Atención!  
No abra nunca el contenedor de residuos mientras el  
aspirador esté en funcionamiento.  
Compruebe que los valores de voltaje y frecuencia de la  
red eléctrica corresponden a los valores indicados en la  
placa de datos a la que se refiere el párrafo 3.1. (placa  
de datos).  
Antes de iniciar la conexión eléctrica, compruebe que  
los valores de voltaje y frecuencia son los indicados en  
la placa de datos del aparato.  
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento  
de los componentes eléctricos deberán ser realizadas  
por personal especializado.  
Conecte el equipo a una toma de tierra eficaz.  
Asegúrese de que el suministro eléctrico se adapte a los  
valores indicados en la placa del aparato.  
Conecte el aparato a la toma de electricidad con un  
circuito de toma de tierra eficaz.  
El personal autorizado es el único que debe tener  
permiso para manipular los componentes eléctricos del  
aparato y, para hacerlo, siempre debe desconectar el  
aparato de la toma de electricidad.  
No desplace nunca el aparato tirando del cable de  
alimentación. Si lo hace, podría dañar el aspirador en  
sí y el operario correría el riesgo de recibir descargas  
eléctricas.  
6 — Controles (Fig. 5)  
1. Botón de encendido / apagado  
2. Indicador de aspiración / Manómetro (Aparato de  
clase “H” únicamente)  
5 – Pruebas, entrega, instalación  
5.1 - Pruebas  
El aparato ha sido probado en nuestra planta con el fin  
de garantizar su correcto funcionamiento.  
Durante esta fase, se llevan a cabo las pruebas relativas  
a los valores de succión.  
7 — Arranque y parada  
7.1 - Advertencia  
¡Atención!  
Está prohibida la utilización del aspirador por personal  
no autorizado.  
Así se garantiza que el aspirador desempeña de un  
modo óptimo la función para la que ha sido diseñado.  
7.2 - Arranque / Parada  
Compruebe que el aparato ha sido correctamente  
conectado a la red eléctrica. Compruebe en especial  
que el voltaje y los valores de frecuencia de la red  
eléctrica corresponden a los indicados en la placa de  
datos. (ver fig. 1).  
Encaje los accesorios en la entrada de succión. Utilice la  
pinza de acero inoxidable para encajar la manguera en  
el orificio de entrada.  
5.2 – Entrega y manipulación  
El aparato se entrega en una caja de cartón.  
Cuando reciba el aparato compruebe si hay  
daños ocultos. Si descubre algún daño, presente  
inmediatamente una reclamación al transportista.  
El aparato puede almacenarse a temperaturas  
comprendidas entre 0 y 50º, con una humedad relativa  
del 65%.  
Coloque el aspirador cerca del lugar donde vaya  
a utilizarlo y, a continuación, bloquee las ruedas  
presionando las palancas hacia abajo.  
Siempre que vaya a almacenar el aparato, antes deberá  
limpiarlo siguiendo las instrucciones.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El aparato se enciende y apaga pulsando el botón gris  
que se encuentra en la parte de arriba del motor.  
Desmonte el motor abriendo la pinza de acero  
inoxidable.  
Saque la placa de abajo del filtro, tire de él hacia arriba  
y sacúdalo ligeramente. No retire la manguera mientras  
sacuda el filtro. Atención: el filtro no se debe lavar ni  
cepillar.  
8 — Utilización del aspirador (fig. 7)  
8.1 — Utilización correcta del aspirador  
Antes de utilizar el aparato, conecte el tubo de succión  
a la entrada, tal como se indica en el párrafo 7.2.  
Mantenga los tubos de succión lo más rectos posible.  
No deje que se doblen o retuerzan ya que, de hacerlo,  
podrían desgastarse u obstruirse en exceso.  
Al encender el aspirador, se crea una succión a la  
entrada del tubo, la cual aspira los residuos.  
Los residuos atraviesan el tubo y los accesorios por la  
entrada “4” hasta llegar al contenedor “6”.  
Clase “H” solamente  
El sistema está equipado con un indicador de aspiración  
/ manómetro, que le permite supervisar el flujo mínimo  
de aire con el fin de garantizar la velocidad óptima del  
aire dentro de la manguera de succión. Si al levantar la  
boquilla para suelo de la superficie que esté limpiando,  
la aguja del manómetro se mueve de la zona verde a la  
roja, significa que la bolsa para polvo está llena y hay  
que cambiarla.  
En el aparato estándar se puede utilizar una bolsa de  
polvo Nilfisk original. Para soltar el contenedor, retire  
la pinza de acero inoxidable y levante la parte superior  
de la sección motor/filtro.  
Fije la bolsa de polvo como sigue:  
Perfore el orificio de la bolsa de polvo y colóquela en  
el contenedor inferior.  
Atención:  
Se debe comprobar regularmente el nivel de material  
que hay dentro de la bolsa de polvo. La supervisión de  
dicho nivel exclusivamente mediante el manómetro no  
garantiza al 100% que la bolsa no esté llena.  
Tire de la placa de plástico azul de la bolsa de polvo  
para llevarla sobre la entrada de succión con ambas  
manos.  
Despliegue la bolsa de polvo con cuidado. Vuelva a  
colocar el contenedor superior y cierre la pinza de  
acero inoxidable.  
Atención:  
No existe ningún dispositivo para limpiar el filtro  
principal. Si se ha sustituido la bolsa para polvo y  
la aguja del manómetro no regresa a la zona verde,  
significa que hay que cambiar también el filtro principal.  
8.3 — Vaciado del contenedor / sustitución de  
la bolsa (fig. 9)  
En primer lugar, apague el motor y espere un momento  
a que se deposite el polvo que haya dentro del aparato.  
A continuación, puede separar el contenedor de  
recogida de polvo de la parte superior del aparato:  
Nota  
La capacidad de succión depende del tamaño y la  
calidad de la bolsa de polvo. Utilice solamente bolsas  
Nilfisk originales. Si se utilizan bolsas de polvo que no  
sean de la marca Nilfisk, y se limita el flujo de aire, se  
puede producir un calentamiento excesivo del motor,  
con los daños que ello entraña.  
Encienda el motor para evitar que caiga polvo del filtro.  
Clase “H” solamente:  
Para el aparato de clase “H", se utiliza un sistema "Safe  
Bag" (Bolsa de Seguridad). El sistema Safe Bag consta  
de una bolsa de polvo aprobada por BIA para la clase  
"M". La bolsa de polvo va reforzada con una malla, y  
encapsulada en una bolsa de plástico.  
Abra la pinza de acero inoxidable, levante la parte  
superior y deje que descanse sobre el marco de  
soporte.  
Vuelva a colocar el sistema de desecho, la bolsa.  
Levante la pieza superior que se encuentra encima del  
aparato.  
Introduzca la bolsa de polvo dentro del contenedor. Su  
pestaña debe apuntar hacia la entrada.  
Apague el motor.  
A continuación, presione la pestaña sobre la entrada  
hasta que esté bien encajada.  
Coloque la pieza superior en el aparato y fíjela con la  
pinza.  
La bolsa de plástico debe ajustarse a la parte inferior  
y las paredes del contenedor. Rasgue el borde de la  
bolsa que queda encima del borde del contenedor y  
alíselo.  
Clase “H” solamente: (fig. 10)  
Utilización de un sistema para polvo Safe Bag (Bolsa de  
Seguridad), Clase de polvo H  
“Safe Pack” solamente:  
Una vez que la bolsa de polvo esté llena  
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el  
contenedor de la parte superior y el motor se ajustan  
correctamente a la parte superior de la unidad del  
Safe Pack (Cubo de Seguridad).  
La unidad Safe Pack es desechable y está diseñada  
para contener suciedad nociva para la salud.  
Abra las pinzas y levante la pieza superior.  
Encienda el motor para evitar que caiga polvo del filtro.  
Deje la manguera conectada o ciérrela con la tapa de  
cierre.  
A continuación, levante la pieza superior y cambie el  
sistema de eliminación de residuos Safe Bag.  
8.2 — Limpieza del filtro principal (Aparato  
estándar)  
Para mantener la potencia de succión a un nivel  
constante, hay que mantener el filtro lo más limpio  
posible sacudiéndolo regularmente.  
Después de abrir el aparato, suelte cuidadosamente  
la bolsa de plástico que atraviesa el aro del recipiente,  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
presione la apertura para juntarla y ciérrela.  
Suelte la parte posterior de la pestaña de conexión  
presionando breve y firmemente hacia abajo en un  
ángulo, sujetando mientras con firmeza la parte  
delantera sobre la pieza de conexión.  
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza  
deben ser realizadas con el aspirador apagado y  
desconectado de la red eléctrica.  
La unidad de succión no requiere ningún  
mantenimiento ni lubricación especial.  
La junta del tubo de plástico flexible ya está visible y  
puede soltarse con seguridad mediante el cierre de  
cable de plástico con sólo tirar de él.  
Asegúrese de que no pueda escapar nada de polvo, y  
a continuación suelte también la parte delantera de la  
pestaña de la pieza de conexión.  
Sin embargo, recuerde que, para garantizar la  
seguridad y la eficacia del aspirador, es fundamental  
que sea utilizado y reparado correctamente.  
Con el fin de garantizar el funcionamiento regular y  
constante y para evitar que la garantía quede invalidada,  
utilice siempre solamente piezas de recambio originales  
Nilfisk-Advance A/S al efectuar cualquier reparación.  
Ajuste de la bolsa para polvo Safe Bag  
Coloque la bolsa especial para polvo de modo que  
quede plana en el recipiente, con la apertura dirigida  
hacia la entrada del recipiente.  
A continuación, deslice la apertura de la bolsa especial  
para polvo hasta llevarla dentro de la entrada del  
recipiente, tan lejos como pueda llegar (sin girarla).  
A continuación, doble la bolsa de plástico sobre el aro  
del recipiente.  
Después, tire de la parte de la bolsa de plástico que  
se solapa con el aro del recipiente de modo que quede  
tirante contra la pestaña (antes de volver a fijar las  
secciones superior e inferior del aspirador).  
Levante la pieza superior que se encuentra encima del  
aparato. Apague el motor.  
10.2 — Comprobaciones e inspecciones iniciales  
El cliente deberá efectuar las siguientes inspecciones  
para asegurarse de que el aspirador no ha sido dañado  
durante el transporte.  
10.2.1 — Antes de empezar:  
Compruebe que el voltaje de la red eléctrica se  
corresponde con aquel para el que está configurado el  
aparato (véase la placa de datos en el párrafo 3.1., fig.  
1);  
10.2.2 — Con el aspirador en funcionamiento  
Compruebe que todos los cierres de aire estén  
perfectamente ajustados; compruebe que todas las  
protecciones fijas son eficaces; efectúe las pruebas de  
Coloque la pieza superior sobre el aparato y fíjela con la succión con los mismos materiales que vaya a aspirar  
pinza de bloqueo.  
durante el funcionamiento.  
De este modo, se cerciorará de que todas las piezas del  
aspirador funcionen correctamente.  
9 — Clases de polvo  
Utilícese de conformidad con las normas.  
Compruebe para qué clase de polvo es apto su  
aspirador (véase la placa de identificación).  
El aparato no debe ser utilizado para distintas  
categorías de polvo a la vez, a menos que se empleen  
los accesorios adecuados.  
10.3 — Mantenimiento rutinario  
Cumpla estrictamente las siguientes operaciones para  
garantizar que el aspirador sea fiable en todo momento.  
10.3.1 — Antes de cada cambio de función:  
Compruebe que todas las placas de advertencia y  
peligro estén fijadas y sean legibles.  
Clase de polvo “L”  
Sustitúyalas si están dañadas o incompletas.  
Compruebe si está vacío el contenedor de residuos.  
Vacíelo si no lo está. Véase el párrafo 8.3.  
(Bajo riesgo – definido por EN 60335-2-69).  
Este aspirador industrial está aprobado de conformidad  
con EN 60335-2-69 para la categoría de uso “L” y  
es apto para aspirar polvo seco, no inflamable y no  
tóxico con valores MAK>1mg/m?; el aire ya limpio es  
expulsado de nuevo al lugar de trabajo.  
10.3.2 — Limpieza del aspirador:  
La limpieza y la reparación del aparato deben  
realizarse de una manera práctica y segura  
sin conllevar riesgos para el personal de  
mantenimiento u otros.  
Clase de polvo “M”  
(Riesgo medio – definido por EN 60335-2-69).  
Este aspirador industrial está aprobado de conformidad  
con EN 60335-2-69 para la categoría de uso “M” y  
es apto para aspirar polvo seco, no inflamable y no  
tóxico con valores MAK>0.1mg/m?; el aire ya limpio es  
expulsado de nuevo al lugar de trabajo.  
Para cumplir las precauciones correctas deberá  
descontaminar el aparato antes de desmontarlo,  
ventilar el aire de escape mediante filtros del local  
en el que se haya desmontado el aspirador y limpiar  
la zona de mantenimiento para proteger al personal.  
- Las partes externas de los aparatos de clase M  
y H deberán ser descontaminadas con distintos  
métodos de limpieza y succión o tratarse con  
material de sellado antes de colocarlas fuera de  
la zona de peligro. Todas las partes del aparato  
se considerarán contaminadas cuando se retiren  
de la zona de peligro y deberá llevarse a cabo una  
acción adecuada para evitar la propagación del  
polvo.  
Clase de polvo “H”  
(Riesgo alto – definido por EN 60335-2-69).  
Este aspirador industrial está aprobado de conformidad  
con EN 60335-2-69 para la categoría de uso “H” y es  
apto para aspirar polvo seco, no inflamable y no tóxico  
con todos los valores de limitación MAK, así como polvo  
seco, no inflamable, de sustancias cancerígenas.  
El aire ya limpio es expulsado de nuevo a la atmósfera  
del lugar de trabajo.  
- El aparato está dividido en piezas autoclavables y  
NO autoclavables.  
- Todas las piezas de acero inoxidable pueden  
10 — Mantenimiento  
10.1 — Prólogo  
¡Atención!  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
limpiarse / descontaminarse mediante autoclave  
a 121 ºC; de este modo, se garantiza una  
descontaminación absoluta de las piezas.  
- Las piezas autoclavables son las siguientes:  
o Carrito  
o Todas las piezas que NO pueden limpiarse como  
o Filtro principal (HEPA en el aparato de clase H)  
o Filtro de escape (ULPA)  
o Medios de manipulación de polvo (bolsa de polvo  
en el aparato estándar o ”bolsa de seguridad para  
polvo” en el aparato de clase H)  
o Contenedor de polvo  
o Contenedor del filtro  
o Deberán desecharse en una bolsa impermeable  
de acuerdo con cualquier regulación vigente para  
la eliminación de este tipo de residuos.  
o Pinzas de acero inoxidable  
o Cables a tierra de acero inoxidable  
o Tornillos, tuercas etc.  
o Tapa de filtro superior  
o Juntas de caucho de silicona para el filtro de  
escape  
o Todos los accesorios, tubos, boquillas y  
manguera de silicona blanca.  
11 - Cambio del filtro  
11.1 — Cambio del filtro principal  
¡Atención!  
Cuando el aspirador haya sido utilizado con materiales  
peligrosos para la salud del operario, el personal de  
mantenimiento deberá llevar equipos de protección  
personal adecuados.  
Al sustituir el filtro principal, trabaje al aire libre en la  
medida de lo posible.  
El filtro usado deberá desecharse en una bolsa  
impermeable de acuerdo con cualquier regulación  
vigente para la eliminación de este tipo de residuos.  
- Todas las piezas NO autoclavables deberán  
limpiarse con detergentes / desinfectantes  
adecuados para garantizar una superficie  
totalmente limpia y evitar el crecimiento de  
cualquier bacteria o similar.  
- Las piezas NO autoclavables son las siguientes:  
o Motor  
o Indicador de succión  
o Asa  
o Cable  
Afloje la pinza que sujeta el ensamblaje del filtro en el  
aparato.  
Retire el cabezal del motor del aparato.  
Suelte la junta que fija el aro del filtro en la parte  
inferior del contenedor superior.  
Desabroche el filtro de la parte superior del contenedor  
y colóquelo en una bolsa de plástico.  
Siga las instrucciones indicadas en la parte superior de  
este apartado  
Cierre la bolsa de plástico que contiene el filtro.  
Si está manchado de polvo tóxico o peligroso, no la  
tire. Entréguesela a las autoridades facultadas para  
deshacerse de dichos residuos.  
-
Con objeto de realizar una limpieza completa de  
las piezas NO autoclavables, el aparato necesita  
desmontarse antes de llevar a cabo la operación  
de limpieza.  
- El desmontaje del aparato debe realizarse de  
conformidad con las instrucciones mencionadas  
anteriormente en este apartado.  
- Limpieza del cabezal del motor:  
Cambie el filtro principal y el filtro de clase “H” con sumo  
cuidado, y sobre todo utilice una máscara de tipo P3.  
o Limpie mediante succión el exterior de todo el  
aparato  
o Desmonte el aparato aflojando las pinzas de  
acero inoxidable  
o Desatornille el cable del cabezal del motor  
- Limpie el cable con un detergente adecuado.  
o Desatornille los 2 tornillos fijando el asa. (los  
tornillos son autoclavables)  
- Limpie el asa con un detergente adecuado.  
o Desatornille la tapa del filtro de escape – fijada  
con 4 tornillos  
- La tapa de acero inoxidable y los tornillos son  
autoclavables a 121 ºC.  
- Las juntas utilizadas para el sellado entre el  
motor y el filtro de escape también pueden  
limpiarse en autoclave a 121 C. (Las juntas están  
fabricadas de un caucho de silicona de grado  
especial).  
- El filtro de escape ULPA no puede limpiarse.  
Deberá desecharse en una bolsa impermeable de  
acuerdo con cualquier regulación vigente para la  
eliminación de este tipo de residuos.  
Atención!  
La sustitución del filtro es una operación importante.  
El filtro debe ser sustituido por otro cuyas  
características, zona de filtrado expuesta y categoría  
sean idénticas. El incumplimiento de esta normativa  
podría poner en peligro el correcto funcionamiento del  
aspirador.  
Encaje el filtro en el contenedor siguiendo las  
instrucciones anteriores en orden inverso.  
11.2 — Cambio del filtro de escape (fig. 11)  
Desconecte el aspirador de la alimentación antes de  
empezar a trabajar.  
Atención: Cumpla las normas sobre la correcta  
protección del operario respecto del material atrapado  
en el filtro ULPA.  
Extracción del asa  
Suelte el asa desatornillando los dos tornillos.  
Retire el asa presionando ligeramente hacia abajo por  
su parte central.  
Pulse y extraiga el asa de los huecos.  
Extracción y sustitución del cartucho del filtro y las  
juntas  
o La bandeja de montaje para el filtro de escape y  
la tapa superior del motor deberán limpiarse con  
un detergente adecuado.  
Desatornille los cuatro tornillos.  
Levante el alojamiento de acero inoxidable que  
contiene el cartucho del filtro.  
Cambie el cartucho del filtro y las juntas.  
Vuelva a encajar el alojamiento del filtro apretando  
sobre la parte superior, para montar los cuatro tornillos.  
o El indicador de succión deberá desmontarse del  
contenedor superior antes de la limpieza.  
o Limpie el indicador de succión (manómetro) con  
un detergente adecuado  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No pieza:  
Descripción:  
Vuelva a montar el asa y fíjela en su sitio con los 2  
tornillos.  
81303215  
UNS.  
BOLSA DE SEGURIDAD Y SANITARIA 5  
El filtro de escape desmontado y sustituido deberá  
desecharse en una bolsa impermeable de acuerdo con  
cualquier regulación vigente para la eliminación de este  
tipo de residuos.  
Realice el cambio del filtro de escape con sumo cuidado  
y, sobre todo, utilice una mascarilla de tipo 3.  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
BOLSA PARA EL POLVO 6,5 L, 5 UNS.  
KIT DE FILTRO ULPA  
JUNTA PARA ADMISIÓN  
FILTRO DE GORE-TEX  
JUNTA PARA CONTENEDOR  
KIT FILTRO HEPA  
CABLE 10 M 3X1,0 MM  
Nota  
El filtro del escape es un residuo tóxico y debe ser  
procesado como tal.  
Entrégueselo a las autoridades facultadas para  
deshacerse de dichos materiales.  
13. — Solución de problemas  
• el motor no arranca  
- puede que se haya fundido un fusible y necesite  
sustituirse.  
- el cable o la toma mural puede que estén defectuosos  
y necesiten revisarse.  
11.3 – Inspección y mantenimiento anual.  
- El fabricante o cualquier persona cualificada  
debe realizar una inspección técnica al menos  
una vez al año, consistente en la inspección de  
los filtros para ver si hay daños y de las juntas  
para comprobar la hermeticidad del aparato y  
el funcionamiento correcto del mecanismo de  
control.  
- En aparatos de clase H, la eficacia de filtración  
deberá probarse al menos una vez al año o con  
mayor frecuencia de acuerdo con los requisitos  
nacionales. El método de prueba que puede  
utilizarse para comprobar la eficacia del filtro  
del aparato se especifica en IEC 60335-2-69 en  
AA.22.201.2; si la prueba fallara, deberá repetirse  
con un nuevo filtro esencial.  
• la potencia de succión se ha reducido  
- puede que la bolsa de polvo esté llena y necesite  
sustituirse,  
- puede que el filtro esté lleno y necesite sacudirse,  
- La válvula de derivación está abierta  
La válvula de derivación protege el motor del  
sobrecalentamiento que puede producirse cuando no  
hay suficiente aire de refrigeración.  
No debe soltar este mecanismo  
de manera innecesaria cerrando la entrada de succión  
con la mano mientras el aparato esté en funcionamiento.  
Cuando la manguera o el tubo estén bloqueados o se  
deba limpiar el filtro, el flujo de aire es interrumpido o  
deja de ser suficiente, y se abre la válvula de derivación.  
No es necesario apagar el sistema para eliminar la  
obstrucción.  
- Al realizar inspecciones o reparaciones, todos los  
elementos contaminados que no puedan limpiarse  
de manera satisfactoria, deberán desecharse;  
dichos elementos deberán desecharse en bolsas  
impermeables de conformidad con cualquier  
regulación vigente para la eliminación de este tipo  
de residuos.  
Una vez hecho esto, puede reanudar el trabajo.  
• el aspirador se apaga  
- el fusible térmico ha apagado el motor debido a que  
se ha obstruido la manguera, la vara o la boquilla.  
Elimine la causa de la obstrucción.  
- cuando el motor se haya enfriado, volverá a ponerse  
en marcha automáticamente.  
12. — Piezas de recambio recomendadas  
La siguiente lista muestra piezas de recambio que  
deberán tenerse a mano con objeto de agilizar las  
operaciones de mantenimiento.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
ESPECIFICACIONES  
110-120V  
110-120V  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
Potencia nominal W  
1100  
M
1100  
M
H
Clase de polvo  
H
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Frecuencia (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
Conexión a tierra  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
Grado de protección (humedad, polvo) –  
Flujo de aire sin manguera l/seg. – m3/h  
Vacío kPa - hPA  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
VACÍO MÁX. (KPA) – (HPA)  
Potencia de aspiración con manguera W  
Nivel de presión sonora a 1,5 m Lpa – dB(A)  
(ISO 3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
Tipo de filtro principal  
GORETEX PTFE HEPA H13  
Área de superficie del filtro principal, algodón cm2  
Filtro de absoluto, ULPA, área de superficie U15 cm2  
Capacidad del depósito litros  
Capacidad de la bolsa de polvo litros  
Entrada (mm)  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Longitud x anchura x altura (cm)  
Peso del aspirador kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
recolha de pó com um filtro HEPA, para utilização com  
pó nocivo. Toda a caixa é substituída após a utilização.  
O indicador de pressão instalado na máquina (apenas  
classe “H”) avisa o operador das condições do filtro:  
um aumento da pressão corresponde a uma redução  
no poder de sucção da máquina.  
PT  
1- Introdução  
A segurança operacional da máquina que possui é  
confiada àqueles que trabalham com ela diariamente.  
A elevada qualidade do aspirador é garantida através  
dos testes mais rigorosos.  
Antes de usar o aspirador,  
leia sempre as instruções de manuseamento e  
mantenha-as acessíveis.  
A máquina é fabricada em aço inoxidável AISI 316.  
Todos os materiais e componentes são sujeitos a  
uma série de inspecções rigorosas durante as várias  
fases de produção para certificar o cumprimento dos  
elevados padrões de qualidade estabelecidos.  
Este símbolo é usado para marcar as instruções  
de segurança que devem ser respeitadas para  
evitar danos pessoais.  
2- Precauções de segurança  
Antes de começar  
Inspeccione o cabo de alimentação para detectar  
possíveis danos, por exemplo fissuras ou  
envelhecimento.  
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá  
ser substituído por um Serviço Nilfisk-Advance  
ou um electricista para evitar perigos antes de  
continuar a usar o aspirador. Use apenas o tipo de  
cabo de alimentação especificado no manual de  
utilização.  
Não danifique o cabo de alimentação (por exemplo,  
pisando-o, esmagando-o ou puxando-o).  
Desligue o cabo de alimentação puxando-o pela  
ficha apenas (não puxe pelo cabo)  
“NOTA IMPORTANTE!  
Este manual foi elaborado para informar os  
utilizadores deste aparelho acerca das precauções  
e regulamentos a obedecer para sua segurança e  
para permitir que o aspirador se mantenha em boas  
condições de funcionamento.  
Todas as pessoas autorizadas a trabalhar com este  
aparelho deverão compreender o manual antes de  
ligar a máquina.  
Mantenha este manual perto do aparelho num local  
protegido e seco, afastado da luz solar e à mão para  
referência futura, se necessário.  
Este manual reflecte a moderna tecnologia no  
momento da venda e não poderá ser considerado  
válido se forem efectuadas modificações posteriores,  
excepto nos casos em que um kit Nilfisk-Advance  
tenha sido instalado.  
2.1 – Precauções gerais  
Para sua própria segurança:  
O fabricante reserva-se o direito de actualizar a  
linha de produção e os manuais relevantes sem a  
obrigação de actualizar as máquinas e manuais  
precedentes.  
Em caso de dúvida, consulte o Serviço Após-Venda  
mais próximo ou a Nilfisk-Advance.  
Permita apenas a utilização do aspirador  
por pessoas devidamente autorizadas e que  
tenham tido formação na sua utilização.  
Apesar da sua utilização simples, o aspirador  
não é adequado para crianças. A utilização  
do aspirador está sujeita a regulamentação  
nacional válida. Além das instruções de  
utilização e os respectivos regulamentos  
válidos no país de utilização, observe os  
regulamentos reconhecidos para segurança  
e uso devidos.  
Descrição:  
Este aparelho é adequado para uso comercial, por  
exemplo hotéis, escolas, hospitais, fábricas, fábricas,  
lojas, escritórios e casas comerciais.  
Não utilize quaisquer técnicas de trabalho  
inseguras  
Esta máquina foi concebida para recolher rebarbas,  
resíduos, pó e sujidade variada.  
Familiarize-se com o conteúdo deste manual antes  
de ligar, utilizar, arranjar ou servir-se do aspirador de  
qualquer outra forma.  
Nunca permita que pessoas não autorizadas trabalhem  
com o aspirador.  
Nunca use roupas largas ou desabotoadas que  
possam ser apanhadas pela aspiração. Use vestuário  
adequado.  
Consulte o seu superior acerca das actuais disposições  
de segurança e aparelhos específicos de prevenção de  
acidentes a utilizar para garantir a segurança pessoal.  
O aspirador foi concebido e construído para funcionar  
em ambientes industriais, como áreas de divisões  
limpas, onde poderá trabalhar executar limpezas em  
condições normais.  
O ar passa através de uma superfície filtrante, onde  
os sólidos em suspensão ficam retidos.  
A máquina encontra-se equipada com filtros exaustor  
ULPA U 15, que a tornam adequada para utilização  
em divisões limpas ISSO 5 e ISSO 6 (em condições  
normais, até mesmo da classe ISSO 4).  
Está disponível uma versão de classe “H” equipada  
com pré-filtro HEPA H 13 e pós-filtro ULPA U 15. Este  
aparelho é adequado para pó nocivo para a saúde de  
classe “H”.  
O IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” pode ser equipado  
com sacos de pó normais (para pó não nocivo) ou  
com um “saco seguro”, adequado para classes de pó  
nocivo “H”.  
Também se encontra disponível uma versão “Pacote  
seguro” desta máquina, que inclui uma caixa de  
A área em que decorram operações de manutenção  
(regulares ou extraordinárias) deverá estar sempre  
limpa e seca.  
Deverão estar sempre disponíveis ferramentas  
adequadas.  
As reparações deverão ser apenas levadas a cabo  
quando o aparelho estiver parado e desligado da  
tomada. Nunca execute reparações em ter recebido  
previamente a autorização necessária.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
AVISO - A ligação incorrecta do condutor de ligação à  
terra poderá resultar em risco de choque eléctrico.  
Consulte um electricista qualificado ou um técnico de  
assistência se tiver dúvidas quanto à devida ligação  
à terra da tomada. Não modifique a ficha fornecida  
com o aparelho: se não servir na tomada, peça a sua  
substituição a um electricista qualificado.  
Atenção!!  
2.2 Avisos importantes  
CUIDADO Esta máquina destina-se exclusivamente a  
uma utilização a seco e não deverá ser utilizada ou  
guardada ao ar livre em condições húmidas.  
Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou  
ferimentos:  
Nunca deixe o aparelho ligado à tomada sem  
vigilância. Desligue-o da tomada quando não estiver  
a ser utilizado e para operações de reparação ou  
manutenção.  
Em nenhuma circunstância o equipamento deverá ser  
violado pelo utilizador.  
Qualquer tentativa por parte do utilizador ou de  
pessoal não autorizado para desmontar, modificar  
ou, em geral, violar qualquer parte do aspirador  
inviabilizará a garantia. Em caso de falhas, contacte o  
Serviço Após-Venda mais próximo.  
Não permita que o aparelho seja utilizado como  
brinquedo. É necessária muita atenção quando for  
utilizado por crianças ou próximo destas.  
Utilize o aparelho somente conforme descrito no  
presente manual. Utilize apenas acessórios e peças de  
substituição recomendados pelo fabricante.  
Não o utilize com uma ficha ou um cabo danificados.  
Se o aparelho não estiver a funcionar devidamente, se  
tiver caído, estiver danificado, tiver sido deixado no  
exterior ou mergulhado em água, leve-o a um centro  
de assistência.  
Não puxe nem transporte o aparelho pelo cabo, não o  
utilize como pega, não entale o cabo em portas nem o  
puxe ao longo de extremidades ou cantos afiados. Não  
passe o aparelho por cima do cabo. Mantenha o cabo  
afastado de superfícies aquecidas.  
Inspeccione regularmente o estado do cabo de  
alimentação, nomeadamente se tem fissuras ou  
sinais de desgaste. Se for encontrado qualquer dano,  
substitua-o antes de continuar a usar o aparelho.  
Utilize apenas o cabo de alimentação especificado na  
secção “Substituições Recomendadas” no manual de  
instruções.  
3- Dados do aparelho  
3.1 Dados identificativos.  
Refira sempre os dados identificativos do seu aparelho  
quando contactar um serviço após venda Nilfisk-  
Advance.  
A identificação exacta do modelo e número de série  
da sua máquina contribuirão para que não seja dada  
nenhuma informação incorrecta.  
A placa de identificação com os dados do aparelho é  
mostrada na fig. 1  
A Tipo  
B Potência Eléctrica  
C Número de Série - yywwXXXX  
(yy=ano ww = semana XXXX = número  
D Frequência de funcionamento  
E Categoria de Classe de pó  
F Nº de Refª  
Não desligue da tomada puxando pelo cabo; ao invés  
disso, puxe pela ficha.  
Não manuseie a ficha ou o aparelho com as mãos  
húmidas.  
G Voltagem  
H Corrente Máx.  
Não introduza quaisquer objectos nas aberturas. Não  
utilize o aparelho se qualquer abertura se encontrar  
obstruída; mantenha-o isento de poeiras, cotão,  
cabelos e de tudo que possa reduzir o fluxo de ar.  
Mantenha cabelo, roupa folgada, dedos e todas as  
partes do corpo afastadas das aberturas e das peças  
em movimento.  
3.2 – Peças principais (fig. 2 / 3 / 4)  
A lista seguinte de peças principais irá ajudar os  
utilizadores a compreender a terminologia utilizada  
neste manual.  
Fig 2 máquina normal  
A máquina não deverá, em circunstância alguma, ser  
utilizada para recolher material quente. Esta a máquina  
não deverá ser utilizada para limpar lareiras abertas  
ou fechadas, fogões ou equipamento semelhante que  
contenha cinzas quentes ou ardentes.  
1. Cabeça do motor, incluindo a pega  
2. Botão de ligar/desligar  
3. Cobertura do filtro exaustor  
4. Filtro exaustor ULPA U 15  
5. Recipiente superior  
Não utilize a máquina sem que o saco do pó e/ou os  
filtros se encontrem colocados.  
6. Filtro principal de classe “M” Goretex® PTFE  
7. Recipiente de pó  
Desligue todos os controlos antes de desligar a  
máquina na tomada.  
8. Fixadores em aço inoxidável  
9. Trólei  
Seja particularmente cuidadoso(a) quando limpar sobre  
escadas.  
A máquina não deve ser utilizada para aspirar materiais  
combustíveis ou explosivos, nem ser utilizada numa  
atmosfera explosiva.  
Fig. 3 Máquina de classe “H”  
1. Cabeça do motor, incluindo a pega  
2. Botão de ligar/desligar  
3. Cobertura do filtro exaustor  
4. Filtro exaustor ULPA U 15  
5. Recipiente superior  
2.3 Instruções para ligação à terra  
Este aparelho deve ser ligado à terra. No caso de haver  
qualquer avaria eléctrica, a ligação à terra oferece um  
trajecto de menor resistência para a corrente eléctrica,  
reduzindo assim o risco de choque eléctrico. A ficha  
deve ser ligada a uma tomada adequada, devidamente  
instalada e ligada à terra, em conformidade com todos  
os códigos e regulamentos locais.  
6. Manómetro / Indicador de vácuo  
8. Filtro de classe “H” HEPA H 13  
9. Recipiente de pó  
10. Cobertura para a entrada de ar  
11. Fixadores em aço inoxidável  
12. Trólei  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 4 Máquina “Pacote seguro”  
1. Cabeça do motor, incluindo a pega  
2. Botão de ligar/desligar  
3. Cobertura do filtro exaustor  
4. Filtro exaustor ULPA U 15  
5. Recipiente superior  
7. Unidade “Pacote seguro”  
8. Filtro HEPA H 13 fixado dentro da unidade de pacote  
seguro  
A embalagem deverá ser deitada no lixo de acordo  
com as normas relevantes.  
No final da vida da máquina, esta deverá ser  
eliminada de acordo com as normas relevantes.  
Utilize apenas solventes comerciais aprovados,  
não combustíveis e não tóxicos, para a limpeza da  
máquina. As peças e os acessórios em aço inoxidável  
poderão ser limpos em autoclave a 121ºC.  
9. Fixadores em aço inoxidável  
10. Trólei  
5.3 – Certificado de garantia  
O certificado de garantia é enviado juntamente com o  
aspirador.  
4- Segurança  
5.4 – Instalação do aspirador  
Atenção!!  
Atenção!!  
Verifique se todos os fixadores estão correctamente  
posicionados e a trabalhar devidamente antes de  
colocar a máquina a trabalhar ou ao serviço.  
Nunca altere os dispositivos de segurança.  
Verifique sempre se os dispositivos de protecção e  
segurança estão montados e a funcionar antes do  
início de cada turno de trabalho ou antes de qualquer  
utilização da máquina. Se não for o caso, desligue o  
aspirador e comunique a falha.  
O aspirador foi concebido com especial atenção à  
segurança do operador.  
Siga sempre os procedimentos técnicos e de  
manutenção, bem como a informação dada neste  
manual.  
Nunca use ar comprimido para limpar a máquina ou os  
seus componentes.  
Nunca abra o recipiente do pó enquanto o aspirador  
estiver em funcionamento.  
Antes de iniciar a ligação eléctrica, verifique se os  
valores da voltagem e a frequência são os indicados na  
placa identificadora da máquina.  
O utilizador será responsável pela garantia de que a  
instalação está de acordo com as normas locais.  
Apenas um técnico qualificado deverá instalar o  
equipamento após ter lido e compreendido as estas  
instruções.  
O piso em que o aspirador deverá trabalhar terá que  
ser nivelado, plano e suave.  
Se o aspirador se destinar a trabalhar numa posição  
fixa, permita uma margem ampla de segurança para  
garantir liberdade de movimentos e assegurar que o  
pessoal de manutenção intervenha à vontade.  
5.5 – Ligação à electricidade  
Atenção!!  
Verifique se os valores da voltagem e da frequência  
eléctrica correspondem aos valores indicados na  
placa de dados descrita no parágrafo 3.1 (placa de  
dados)  
Apenas pessoal especializado deverá proceder às  
intervenções de instalação e manutenção de partes  
eléctricas.  
Ligue o equipamento a terra de forma eficiente.  
Assegure-se de que a alimentação eléctrica coincide  
com o indicado na placa de classificação da máquina.  
Ligue a máquina a tomadas com um sistema eficiente  
de ligação à terra.  
A parte eléctrica da máquina apenas deverá ser  
intervencionada por pessoal autorizado e esta deverá  
estar desligada da tomada.  
Nunca desloque o aspirador puxando pelo cabo de  
alimentação. Isso poderá danificar o próprio aspirador e  
o operador poderá ficar exposto a um choque eléctrico.  
6 – Controlos (Fig. 5)  
1. Botão de ligar/desligar  
2. Manómetro / Indicador de vácuo (aparelho de  
classe “H” apenas)  
5 – Teste, entrega, instalação  
5.1 - Teste  
7 – Iniciar e parar  
A máquina foi testada na fábrica para garantir que  
funciona correctamente.  
Os testes dos valores de sucção são levados a cabo  
durante esta fase.  
Isto assegura que o aspirador foi optimizado de acordo  
com a função para a qual foi concebido.  
7.1 - Cuidado  
Atenção!!  
É interdita a utilização do aparelho por pessoal não  
autorizado.  
7.2 – Iniciar / Parar  
Verifique se a máquina está devidamente ligada à  
corrente eléctrica. Em especial, verifique se os valores  
da voltagem principal e da frequência correspondem  
aos indicados na placa de dados. (ver fig. 1)  
Encaixe os acessórios na entrada de sucção. Utilize  
o fixador de aço inoxidável para fixar a mangueira à  
entrada.  
Coloque o aspirador perto do local de utilização,  
depois bloqueie as rodas empurrando as alavancas  
para baixo.  
5.2 – Entrega e transporte  
A máquina é entregue dentro de uma embalagem de  
cartão.  
Ao receber a máquina, verifique se esta sofreu danos.  
Se for o caso, apresente uma reclamação junto da  
entidade transportadora.  
A máquina pode ser guardada a temperaturas entre os  
0ºC e os 50ºC, com uma humidade relativa de 65%.  
Antes de ser arrumada, a máquina deverá ser sempre  
alvo de uma limpeza de acordo com as instruções.  
A máquina poderá trabalhar entre os –5ºC e os +50ºC  
com 65% de humidade relativa.  
A máquina liga-se e desliga-se premindo-se o botão  
cinzento na parte superior do motor.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Apenas Classe “H”  
8 – Utilização do aspirador (fig. 7)  
8.1 – Utilização correcta do aspirador  
Antes de utilizar a máquina, ligue o tubo de sucção à  
entrada de ar conforme indicado no parágrafo 7.2.  
Mantenha tubos longos de aspiração os mais direitos  
possível.  
Não permita que estes se dobrem ou enrolem, pois  
isso provocará um desgaste excessivo e obstruções.  
Quando se liga o aspirador, cria-se sucção na entrada  
do tubo e isso aspira a sujidade.  
O sistema está equipado com um manómetro /  
indicador que permite acompanhar o fluxo mínimo  
de ar para garantir uma velocidade óptima do ar na  
mangueira de sucção. Quando se levanta o bocal do  
chão e o ponteiro do manómetro se desloca da zona  
verde para a zona vermelha, o saco de pó está cheio e  
necessita de ser substituído.  
Atenção:  
O nível do conteúdo do saco de pó deverá ser  
verificado regularmente. A verificação do nível apenas  
através do manómetro não é uma garantia a 100% de  
que o saco não está cheio.  
A sujidade passa pelo tubo e pelos acessórios através  
da entrada “4” até chegarem ao recipiente “6”.  
Pode utilizar-se um saco de pó original da Nilfisk nas  
máquinas normais.  
Para libertar o recipiente, desaperte os fixadores  
de aço inox e levante a parte superior com a secção  
motor/filtro.  
Fixe o saco de pó da seguinte forma:  
Abra o orifício do saco de pó e coloque-o no  
recipiente inferior.  
Puxe a placa plástica azul do saco de pó por cima da  
entrada de sucção com ambas as mãos.  
Desenrole cuidadosamente o saco de pó. Substitua  
o recipiente superior e coloque o fixador de aço  
inoxidável em posição.  
Atenção:  
Não há nenhum dispositivo para limpeza do filtro  
principal. Quando o saco de pó foi substituído e o  
ponteiro do manómetro não regressa à zona verde, o  
filtro principal precisa de ser substituído também.  
8.3 – Esvaziar o recipiente / substituir o saco  
(fig. 9)  
Antes de mais, desligue o motor e aguarde até que  
o pó dentro da máquina assente. Posteriormente,  
poderá separar o recipiente de pó da parte superior da  
máquina.  
Nota  
Ligue o motor para evitar que o pó caia do filtro.  
A eficiência de sucção depende da dimensão e da  
qualidade do saco de pó. Use apenas sacos originais  
Nilfisk. Se não forem utilizados sacos originais  
Nilfisk, o fluxo de ar é restrito e poderá ocorrer um  
sobreaquecimento do motor e danos subsequentes.  
Apenas Classe “H”:  
A máquina de classe “H” utiliza um sistema de “saco  
seguro”. O sistema de saco seguro consiste num saco  
aprovado pela BIA para a classe “M”. O saco de pó é  
reforçado com uma rede e envolto num saco plástico.  
Abra o fixador de aço inoxidável, depois eleve a parte  
superior e deixe-a sustentada na estrutura de apoio.  
Substitua o sistema de lixo: o saco.  
Eleve a parte superior da máquina.  
Desligue o motor.  
Recoloque a parte superior da máquina e fixe-a com o  
fixador.  
Insira o saco de pó no recipiente. O rebordo saliente  
deverá estar apontado à entrada.  
Apenas Classe “H”: (fig. 10)  
Utilização de um sistema de Saco Seguro de Pó, Pó de  
classe H  
Depois, force a saliência para a entrada até que se  
fixe.  
Quando o saco de pó estiver cheio  
O saco plástico tem que revestir o fundo e as paredes  
do recipiente. Rasgue o rebordo do saco acima do  
rebordo do recipiente e revista o recipiente com ele.  
Abra os fixadores e eleve a parte superior.  
Ligue o motor para evitar que o pó caia do filtro.  
Apenas “Pacote seguro”:  
Assegure-se de que o motor e o recipiente superior  
se encaixam perfeitamente no pacote seguro antes de  
colocar a máquina a trabalhar.  
O pacote seguro é descartável e concebido para  
conter pó nocivo para a saúde.  
Deixe a mangueira ligada ou feche a tampa!  
Depois, eleve a parte superior e substitua o sistema de  
lixo com saco seguro.  
Após ter aberto o aparelho, retire cuidadosamente  
o saco plástico que recobre o rebordo do recipiente,  
feche a abertura e sele-o.  
Retire a parte de trás da saliência de acoplamento e  
prima-a firmemente para baixo em ângulo, segurando-  
a firmemente na peça de acoplamento à medida que  
prossegue.  
8.2 – Limpeza do filtro principal (máquina  
normal)  
Para manter o poder de sucção a um nível constante,  
o filtro ser agitado em intervalos regulares para  
manter-se o mais limpo possível.  
A junta plástica flexível torna-se visível e pode agora  
ser atada em segurança com o fio plástico através de  
um simples nó.  
Tendo garantido que o pó não consegue espalhar-se,  
retire agora a parte dianteira da saliência da peça de  
acoplamento.  
Desmonte o motor abrindo o fixador de aço  
inoxidável.  
Retire o suporte inferior do filtro e puxe-o para cima  
e sacuda-o ligeiramente. Não retire a mangueira  
enquanto o sacode. O filtro não deverá ser lavado ou  
escovado.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Colocação do saco seguro de pó  
e para evitar a anulação da garantia, utilize apenas  
peças de substituição genuínas Nilfisk-Advance A/S  
quando houver lugar a reparações.  
Coloque o saco seguro de pó no recipiente com a sua  
abertura orientada para a entrada do recipiente.  
Agora, faça deslizar a abertura do saco especial de  
pó até à abertura do recipiente até não poder avançar  
mais, sem fazê-lo rodar.  
10.2 – Verificações e inspecções iniciais  
O cliente deverá proceder às seguintes inspecções  
para garantir que o aspirador não ficou danificado  
durante o transporte.  
Depois, dobre a extremidade do saco plástico em todo  
o rebordo do recipiente.  
De seguida, puxe a parte do saco plástico que fica por  
fora do recipiente contra a saliência (antes de tornar a  
colocar as secções superior e inferior do aspirador).  
10.2.1 – Antes de começar:  
Verifique se o valor da voltagem da corrente  
corresponde àquele pré-definido para a máquina  
(verifique a placa de dados no parágrafo 3.1, fig. 1);  
Eleve a parte superior da máquina.  
Desligue o motor.  
10.2.2 – Com o aspirador a trabalhar  
verifique se todos os vedantes de ar estão justos;  
verifique se todas as protecções fixas são eficazes;  
faça testes de secção usando os mesmos materiais  
utilizados durante o funcionamento do aparelho.  
Isto certificará se todas as peças do aspirador  
funcionam correctamente.  
Recoloque a parte superior da máquina e fixe-a com o  
fixador.  
9 – Classes de pó  
Utilize de acordo com as normas.  
10.3 – Manutenção de rotina  
Verifique a classe de pó para que o seu aparelho é  
adequado (verifique a placa de identificação).  
A máquina dão deve ser utilizada simultaneamente  
para várias categorias, excepto se forem utilizados os  
acessórios adequados.  
Siga rigorosamente os passos seguintes para  
assegurar que o aspirador se mantém em condições  
fiáveis de funcionamento.  
10.3.1 – Antes de cada utilização:  
Verifique que todas as placas de aviso e de perigo  
estão legíveis nos seus devidos locais.  
Substitua-as se estiverem ilegíveis ou incompletas.  
Verifique se o recipiente de sujidade está vazio.  
Esvazie-o, se for necessário. Consulte o parágrafo 8.3.  
Classe de pó “L”  
(perigosidade ligeira – definida pelo EN 60335-2-69).  
Este aspirador industrial está aprovado, segundo o  
EN 60335-2-69, para a categoria “L” e está adaptado  
para aspirar pó seco, não inflamável e não tóxico com  
valores MAK>1mg/m3; o ar filtrado é devolvido ao  
local de trabalho.  
10.3.2 – Limpeza do aspirador:  
A limpeza e a manutenção do aparelho  
deverão ser executadas de forma prática e  
segura e sem risco para quem as execute ou  
para terceiros.  
Classe de pó “M”  
(perigosidade média – definida pelo EN 60335-2-69).  
Este aspirador industrial está aprovado, segundo o  
EN 60335-2-69, para a categoria “M” e está adaptado  
para aspirar pó seco, não inflamável e não tóxico com  
valores MAK>1mg/m3; o ar filtrado é devolvido ao  
local de trabalho.  
As precauções de segurança adequadas incluem  
a descontaminação antes da eliminação, provisão  
de ventilação de escape filtrada no local de  
desmantelamento do aparelho, limpeza da área de  
manutenção e protecção pessoal adequada.  
Classe de pó “H”  
(perigosidade elevada – definida pelo EN 60335-2-69).  
Este aspirador industrial está aprovado, segundo o  
EN 60335-2-69, para a categoria “H” e está adaptado  
para aspirar pó seco, não inflamável e não tóxico com  
todos os valores limitativos MAK, bem como pós não  
inflamáveis de substâncias carcinogénicas.  
The cleaned air is fed back to the workplace  
atmosphere  
- As peças externas dos aspiradores de classe H  
e M têm de ser descontaminadas por métodos  
limpeza e de aspiração, tem de estar livres de  
poeira ou ser tratadas com vedante antes de  
ser retiradas de uma zona de perigo. Todas as  
peças do aspirador têm de ser consideradas  
como contaminadas quando são retiradas da  
zona de perigo e têm de ser tomadas medidas  
adequadas para evitar que a poeira se disperse.  
10 - Manutenção  
- O electrodoméstico está dividido em peças  
autoclaváveis e NÃO autoclaváveis.  
- Todas as peças em aço inoxidável podem  
ser limpas / descontaminadas através de  
uma autoclave a 121º C, que garantirá uma  
descontaminação absoluta das peças.  
- As peças autoclaváveis são:  
o Trólei  
o Recipiente de pó  
o Contentor do filtro  
o Fixadores em aço inoxidável  
o Cabos de ligação à terra em aço inoxidável  
10.1 - Preâmbulo  
Atenção!!  
Qualquer intervenção de manutenção e limpeza deverá  
ser executada com o motor do aspirador desligado e o  
aparelho desligado da tomada de parede.  
A unidade de sucção não necessita de qualquer  
manutenção ou lubrificação.  
Contudo, recorde que a utilização e a manutenção  
correctas são essenciais se se pretender garantir a  
segurança e eficiência do aspirador.  
Para garantir o funcionamento regular e constante  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o Parafusos, porcas, etc  
11 - Substituição do filtro  
o Cobertura superior do filtro  
o Juntas em silicone do filtro exaustor  
o todas as tubagens, bocais e o tubo em silicone  
branco.  
11.1 – Substituição do filtro principal  
Atenção!!  
Quando o aspirador tiver sido utilizado sobre  
materiais nocivos à saúde do utilizados, o pessoal de  
manutenção deverá utilizar equipamento adequado de  
protecção pessoal.  
Ao substituir o filtro primário. Trabalhe ao ar livre, se  
possível.  
O filtro usado terá que ser eliminado num saco  
impermeável, de acordo com a legislação aplicável  
para a eliminação de tais resíduos.  
Alargue o fixador do conjunto do filtro da máquina.  
Retire a cabeça do motor da máquina.  
Retire o vedante que sustenta o anel do filtro no fundo  
do recipiente superior.  
- Todas as peças NÃO autoclaváveis deverão ser  
limpas através de detergentes / desinfectantes  
adequados para assegurar uma superfície  
absolutamente limpa e para evitar o  
desenvolvimento de quaisquer bactérias ou  
similares.  
- As peças NÃO autoclaváveis são:  
o O motor  
o O manómetro de vácuo:  
o A pega  
o O cabo  
Retire o filtro da presilha situada na parte de cima do  
recipiente e coloque-o dentro de um saco plástico.  
Siga as instruções dadas no parágrafo acima.  
Ate o saco plástico com o filtro dentro.  
Se o filtro estiver impregnado com pó tóxico ou  
nocivo, não o atire para o lixo. Entregue-o a uma  
instituição autorizada a tratar esse tipo de detritos.  
Substitua o filtro principal e o filtro de classe “H” com  
especial cuidado e, acima de tudo, use uma máscara  
tipo P3.  
-
Para se garantir uma limpeza completa nas  
peças NÃO autoclaváveis, o dispositivo necessita  
de ser desmantelado antes da operação de  
limpeza.  
- O desmantelamento do aparelho tem que ter  
lugar de acordo com as instruções mencionadas  
anteriormente.  
- Limpeza da cabeça do motor:  
o Aspire totalmente o aparelho por fora  
o Desmonte o aspirador abrindo os fixadores de  
aço inoxidável.  
o Desaperte o cabo da cabeça do motor  
- limpe o cabo com um detergente adequado.  
o Desaperte os dois parafusos que fixam a pega.  
(os parafusos são autoclaváveis)  
- limpe a pega com um detergente adequado.  
o Desaperte a cobertura do filtro exaustor – fixa  
com 4 parafusos  
Atenção!!  
A substituição do filtro é uma operação importante.  
O filtro deverá ser substituído por outro de  
características, área exposta para filtragem e  
categoria idênticas. O desrespeito por estas indicações  
poderá colocar em perigo o correcto funcionamento  
do aspirador.  
Encaixe o filtro no recipiente pela ordem descrita  
inversa.  
- A tampa de aço inoxidável e os parafusos podem  
ser autoclaváveis a 121º C  
11.2 – Substituição do filtro exaustor (fig. 11)  
Desligue o aspirador da tomada antes de começar!  
- As juntas usadas como vedantes entre o motor e  
o filtro de exaustão também podem ser limpas  
na Autoclave a 121º C. (As juntas são feitas de  
um silicone especial)  
atenção:  
Cumpra todas as normas em vigor de protecção do  
operador contra material retido no filtro ULPA.  
- O filtro de exaustão ULPA não pode ser  
limpo! Este terá que ser eliminado num saco  
impermeável, de acordo com a legislação  
aplicável para a eliminação de tais resíduos.  
Retirar a pega  
Retire a pega desaparafusando os dois parafusos.  
Retire a pega pressionando ligeiramente no seu centro.  
Pressione e retire a pega das suas reentrâncias.  
o A placa de montagem do filtro exaustor e a  
tampa superior do motor deverão ser limpos com  
um detergente adequado.  
Retirar e substituir o cartucho do filtro e vedantes  
Desaparafuse os quatro parafusos.  
Eleve a armação de aço inoxidável com o cartucho do  
filtro.  
o O manómetro de vácuo tem que ser desmontado  
do contentor superior antes da limpeza  
o limpe o manómetro de vácuo com um detergente  
adequado.  
Substitua o cartucho do filtro e os vedantes.  
Recoloque a armação do filtro pressionando a parte  
de cima e aponte os quatro parafusos.  
Torne a montar a pega e a fixá-la em posição com os  
dois parafusos.  
o Todas as peças NÃO desinfectáveis, como  
o O filtro principal (HEPA nos aparelhos de classe  
H)  
o O filtro exaustor (ULPA)  
O filtro desmontado e substituído terá que ser  
eliminado num saco impermeável, de acordo com a  
legislação aplicável para a eliminação de tais resíduos.  
Execute a substituição do filtro exaustor tendo  
especial atenção para a necessidade de utilização de  
uma máscara do tipo 3.  
o Os meios de tratamento de pó (o saco de pó no  
aparelho normal ou o “Saco seguro de pó” no  
aparelho de classe H)  
o Têm que ser eliminados num saco impermeável,  
de acordo com a legislação aplicável para a  
eliminação de tais resíduos.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
VEDANTE PARA ENTRADA  
FILTRO GORE-TEX  
VEDANTE PARA RECIPIENTE  
KIT DE FILTRO HEPA  
Nota  
O filtro exaustor é um resíduo tóxico e deverá ser  
tratado como tal.  
Entregue-o a uma instituição autorizada a tratar desse  
tipo de materiais.  
CABO 10 M 3X1,0 MM  
11.3 – Inspecção anual e Manutenção.  
- O fabricante, ou uma pessoa com formação,  
deverá executar uma inspecção técnica com um  
intervalo máximo de um ano, que consistirá  
na inspecção de danos nos filtros e selos, e  
nas juntas para verificar a estanquecidade de  
ar no aparelho e o funcionamento regular do  
mecanismo de controlo.  
- Em aparelhos de classe H, a eficácia da filtragem  
deverá ser testada, no máximo, anualmente,  
ou com maior frequência, de acordo com os  
normativos nacionais. O método de teste a ser  
usado para verificar a eficiência do filtro do  
aparelho está definido na norma IEC 60335-2-  
69 no AA.22.201.2. Se o teste falhar, deverá ser  
repetido com um novo filtro essencial.  
13. - Resolução de problemas  
• o motor não arranca  
- um fusível pode ter-se fundido ou necessitar de ser  
substituído.  
- o cabo ou a tomada poderão estar com defeito e  
precisarem de verificação.  
• o poder de sucção é reduzido  
- o saco de pó poderá estar cheio e necessitar de ser  
substituído,  
- o filtro poderá estar obstruído e necessitar de ser  
agitado,  
- a válvula de bypass poderá estar aberta  
A válvula de bypass protege o motor contra  
sobreaquecimento originado pela ausência de caudal  
suficiente de ar de arrefecimento.  
- Ao executar estas inspecções, manutenções ou  
reparações, todos os elementos contaminados,  
que não possam ser limpos satisfatoriamente,  
deverão ser eliminados; esses elementos deverão  
ser eliminados dentro de sacos impermeáveis  
e de acordo com a legislação aplicável para a  
eliminação de tais resíduos.  
Nunca deverá activar desnecessariamente o mecanismo  
fechando a entrada de sucção com a sua mão enquanto  
a máquina está em funcionamento.  
Quando a mangueira ou o tubo estiverem obstruídos,  
ou o filtro necessitar de ser limpo, o fluxo de ar estiver  
interrompido ou não for suficiente, a válvula de bypass  
abre-se. Não é necessário desligar o sistema durante a  
remoção da obstrução.  
12. - Peças de substituição  
recomendadas  
Após a remoção da obstrução, poderá continuar a  
trabalhar.  
Segue-se uma lista de utilizações da máquina que  
deverão ser mantidas  
• o aspirador pára  
à mão para acelerar a manutenção.  
- o disjuntor térmico desligou o motor em resultado da  
obstrução da mangueira, da vara ou do bocal.  
Retire a obstrução.  
No Peça:  
Descrição:  
- quando o motor tiver arrefecido, liga-se  
automaticamente.  
81303215  
81620000  
80556600  
SACO DE SAÚDE E SEGURANÇA 5 UDS  
SACO DE PÓ 6,5 L, 5 UDS  
KIT DE FILTRO ULPA  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
ESPECIFICAÇÕES  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Potência estimada W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
1100  
Classe de pó  
M
H
M
H
Frequência (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Ligação à terra  
Grau de protecção (humidade, pó) –  
Fluxo de ar sem tubo l/seg – m3/h  
Vácuo kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
VÁCUO MÁX (KPA) – (HPA)  
Potência de aspiração sem mangueira W  
Nível de pressão sonora a 1,5 m Lpa – dB(A)  
(ISO 3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Tipo de filtro principal  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Área de superfície do filtro principal,Algodão cm2  
Filtro de exaustão, ULPA, superfície U15 cm2  
Capacidade do recipiente litros  
Capacidade do saco de pó litros  
Admissão de ar (mm)  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
6,5  
6,5  
8
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Comprimento x largura x altura (cm)  
Peso kg  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
7,75  
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Τα μοντέλα IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” έχουν τηv  
δυνατότητα σύνδεσης να εφοδιαστούν με κανονικούς  
σάκους συλλογής σκόνης (για μη επιβλαβή σκόνη) ή με  
“σάκο ασφαλείας”, ο οποίος είναι κατάλληλος για επιβλαβή  
σκόνη κατηγορίας “H”.  
Επίσης, το μηχάνημα διατίθεται σε έκδοση “Safe Pack”.  
Αυτό το μηχάνημα διαθέτει δοχείο συλλογής σκόνης με  
ενσωματωμένο φίλτρο τύπου HEPA, το οποίο προορίζεται  
για χρήση με επιβλαβή σκόνη. Μετά τη χρήση το δοχείο  
αντικαθίσταται ολόκληρο.  
Το μανόμετρο που υπάρχει στο μηχάνημα (μόνον στην  
κατηγορία “H”) προειδοποιεί το χειριστή για την  
κατάσταση του φίλτρου: η αύξηση της πίεσης υποδεικνύει  
πτώση της αναρροφητικής ισχύος του μηχανήματος.  
Η υψηλή ποιότητα της συσκευής αναρρόφησης έχει  
εξασφαλιστεί χάρη στους αυστηρότατους ελέγχους.  
Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο από ανοξείδωτο  
χάλυβα AISI 316.  
Όλα τα υλικά και τα εξαρτήματα υποβάλλονται σε μια  
σειρά από αυστηρούς ελέγχους κατά τις διάφορες φάσεις  
παραγωγής, με σκοπό να εξασφαλιστεί η τήρηση των  
καθιερωμένων προδιαγραφών υψηλής ποιότητας.  
GR  
1 - Εισαγωγή  
Η λειτουργική ασφάλεια του μηχανήματος που έχετε στην  
κατοχή σας είναι ευθύνη εκείνων που τη χρησιμοποιούν  
καθημερινά.  
Προτού χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική  
σκούπα, να διαβάζετε πάντα τις οδηγίες  
λειτουργίας και να τις έχετε πάντα διαθέσιμες.  
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει τις οδηγίες  
ασφάλειας που πρέπει να τηρούνται,  
προκειμένου να αποφεύγονται οι τραυματισμοί  
ατόμων.  
“ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ!  
Αυτό το εγχειρίδιο έχει συνταχθεί με στόχο να ενημερώσει  
τους χειριστές του μηχανήματος σχετικά με τις  
προφυλάξεις και τους κανονισμούς που θα εξασφαλίσουν  
την ασφάλειά τους και θα βοηθήσουν στη διατήρηση της  
συσκευής σε καλή λειτουργική κατάσταση.  
Το προσωπικό στο οποίο θα ανατεθεί η χρήση του  
μηχανήματος, θα πρέπει να εξοικειωθεί με το εγχειρίδιο,  
προτού θέσει το μηχάνημα σε λειτουργία.  
Να φυλάτε το εγχειρίδιο κοντά στο μηχάνημα, σε  
προστατευμένο και στεγνό χώρο, προστατευμένο από το  
απευθείας ηλιακό φως, ώστε να είναι άμεσα διαθέσιμο,  
όταν χρειαστεί για μελλοντική αναφορά.  
Αυτό το εγχειρίδιο αναφέρεται στην πλέον προηγμένη  
τεχνολογία κατά τη στιγμή της πώλησης και θα θεωρηθεί  
ανακριβές μόνον εάν γίνουν μετέπειτα τροποποιήσεις,  
εκτός της περίπτωσης που θα τοποθετηθεί στο μηχάνημα  
κάποιο κιτ της Nilfisk- Advance.  
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να αναβαθμίζει τη  
σειρά των προϊόντων και τα αντίστοιχα εγχειρίδια, χωρίς  
να έχει την υποχρέωση να αναβαθμίζει τα παλαιότερα  
μηχανήματα ή εγχειρίδια.  
2 - Προφυλάξεις για την ασφάλεια  
Πριν από την εκκίνηση  
Επιθεωρείτε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για  
να εντοπίσετε τυχόν σημάδια από φθορά, όπως  
σκασίματα ή ξεφτίσματα.  
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι  
κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από  
το Σέρβις της Nilfisk-Advance ή από ηλεκτρολόγο  
προκειμένου να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι  
προτού συνεχιστεί η χρήση της ηλεκτρικής  
σκούπας. Να χρησιμοποιείτε μόνον τον τύπο του  
καλωδίου τροφοδοσίας που προσδιορίζεται στο  
εγχειρίδιο λειτουργίας.  
Μην καταστρέφετε το καλώδιο τροφοδοσίας (π.χ.  
περνώντας τη σκούπα από πάνω του, τραβώντας  
ή συμπιέζοντάς το).  
Για οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με το  
πλησιέστερο κέντρο παροχής υπηρεσιών μετά την πώληση  
ή με την εταιρεία Nilfisk- Advance.  
Να αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας  
τραβώντας μόνο το φις (μην τραβάτε με δύναμη  
το καλώδιο τροφοδοσίας).  
Περιγραφή:  
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για επαγγελματική  
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,  
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και επιχειρήσεις  
ενοικίασης.  
Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για την περισυλλογή  
υπολειμμάτων, σκουπιδιών, σκόνης και διαφόρων  
απορριμμάτων.  
Η συσκευή αναρρόφησης έχει σχεδιαστεί και  
κατασκευαστεί με τέτοιον τρόπο, ώστε να χρησιμοποιείται  
σε βιομηχανικό περιβάλλον, για παράδειγμα σε χώρους  
ελεγχόμενης καθαρότητας, όπου μπορεί να χρησιμοποιηθεί  
για εργασίες συνηθισμένου καθαρισμού.  
Ο αέρας περνά μέσα από την επιφάνεια φιλτραρίσματος,  
όπου κατακρατούνται τα αιωρούμενα σωματίδια.  
Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο από το εργοστάσιο με  
φίλτρα εξαγωγής τύπου ULPA U 15, τα οποία το καθιστούν  
κατάλληλο για χρήση σε χώρους ελεγχόμενης καθαρότητας  
κατά ISO 5 και ISO 6 (υπό κανονικές συνθήκες ακόμα και  
κατά ISO κατηγορίας 4).  
2.1 - Γενικές προφυλάξεις  
Για την ασφάλειά σας:  
Να επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής  
σκούπας μόνο σε άτομα που έχουν  
εκπαιδευτεί γιʼ αυτό το σκοπό και τα  
οποία είναι εξουσιοδοτημένα να τη  
χρησιμοποιούν. Παρότι ο χειρισμός της  
είναι απλός, η ηλεκτρική σκούπα είναι  
ακατάλληλη για παιδιά. Η χρήση της  
ηλεκτρικής σκούπας υπόκειται στους  
ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς. Εκτός  
από τις οδηγίες λειτουργίας και τους  
δεσμευτικούς κανονισμούς για την  
πρόληψη των ατυχημάτων που ισχύουν στη  
χώρα όπου χρησιμοποιείται, να τηρείτε  
τους κανονισμούς για την ασφάλεια και την  
ορθή χρήση.  
Μην χρησιμοποιείτε μη ασφαλείς τεχνικές  
εργασίας.  
Επίσης διατίθεται μια έκδοση κατηγορίας “H”, η οποία  
διαθέτει ένα φίλτρο τύπου HEPA H 13 και στη συνέχεια  
ένα φίλτρο τύπου ULPA U 15. Το μηχάνημα κατηγορίας “H”  
είναι κατάλληλο για περισυλλογή της σκόνης η οποία είναι  
επικίνδυνη για την υγεία.  
Προτού θέσετε σε λειτουργία, χρησιμοποιήσετε ή  
συντηρήσετε τη συσκευής αναρρόφησης, με οποιονδήποτε  
τρόπο, θα πρέπει να εξοικειωθείτε πλήρως με τα  
περιεχόμενα αυτού του εγχειριδίου.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Μην επιτρέπετε ποτέ τη χρήση της συσκευής αναρρόφησης  
από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.  
Ποτέ μη φοράτε ξεκούμπωτο ή χαλαρό ρουχισμό, ο οποίος  
ενδέχεται να παγιδευτεί από τη συσκευή. Να φοράτε τον  
κατάλληλο ρουχισμό.  
Ενημερωθείτε από τον εργοδότη σας για της ισχύουσες  
προφυλάξεις ασφαλείας και τις ειδικές συσκευές  
πρόληψης ατυχημάτων, ώστε να εξασφαλίσετε την  
ασφάλειά σας.  
Μην τοποθετείτε ξένα σώματα στα ανοίγματα της  
συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν  
οποιοδήποτε από τα ανοίγματά της είναι φραγμένο.  
Να καθαρίζετε τη συσκευή από τη σκόνη, τα χνούδια,  
τις τρίχες και οποιοδήποτε άλλο σώμα που ενδέχεται  
να παρεμποδίσει τη ροή του αέρα.  
Κρατήστε τα μαλλιά σας, τα χαλαρά ρούχα, τα  
δάκτυλά σας, καθώς και όλα τα μέρη του σώματός  
σας μακριά από τα ανοίγματα και τα κινούμενα μέρη  
της συσκευής.  
Ο χώρος όπου εκτελούνται οι εργασίες συντήρησης  
(τακτικής ή μη) θα πρέπει να διατηρείται πάντοτε καθαρός  
και στεγνός.  
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε  
το μηχάνημα για να συλλέξετε καυτά υλικά.  
Ειδικότερα, το μηχάνημα δεν πρέπει να  
Θα πρέπει πάντοτε να υπάρχουν τα κατάλληλα εργαλεία.  
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν  
το μηχάνημα είναι εκτός λεπουργίος και αποσυνδεδεμένο  
από την παροχή ρεύματος. Ποτέ μην πραγματοποιείτε  
επισκευές χωρίς προηγουμένως να έχετε λάβει την  
απαραίτητη εξουσιοδότηση.  
χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ανοικτών  
και κλειστών τζακιών, φούρνων ή παρόμοιων  
εγκαταστάσεων που περιέχουν ζεστές ή  
πυρακτωμένες στάχτες.  
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε  
τοποθετήσει σακούλα συλλογής σκόνης ή/και φίλτρα.  
Κλείστε όλα τα χειριστήρια ελέγχου της συσκευής  
προτού την αποσυνδέσετε από την πρίζα.  
Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε σκάλες.  
Το μηχάνημα αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται  
για την περισυλλογή εύφλεκτων ή εκρηκτικών  
υλικών, ούτε πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρηκτική  
ατμόσφαιρα.  
2.2 Σημαντικές προειδοποιήσεις  
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το μηχάνημα αυτό προορίζεται μόνο  
για χρήση σε στεγνό δάπεδο και δεν πρέπει να  
χρησιμοποιείται ή να φυλάσσεται σε εξωτερικούς  
χώρους υπό συνθήκες υγρασίας.  
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς,  
ηλεκτροπληξίας ή σωματικής βλάβης:  
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη ενόσω  
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Να την αποσυνδέετε  
από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε και κατά  
την εκτέλεση εργασιών σέρβις.  
Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής αυτής ως  
παιχνίδι. Όταν χειρίζονται τη συσκευή παιδιά ή  
όταν την χρησιμοποιείτε σε χώρους όπου υπάρχουν  
παιδιά, απαιτείται μεγάλη προσοχή.  
Η χρήση της συσκευής αυτής πρέπει να γίνεται  
σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.  
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα  
από τον κατασκευαστή πρόσθετα εξαρτήματα και  
ανταλλακτικά.  
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο  
ή το φις της έχει υποστεί ζημιά. Αν η συσκευή  
δεν λειτουργεί όπως πρέπει, αν σας έπεσε από  
μεγάλο ύψος, αν υπέστη ζημιά, αν την ξεχάσατε  
σε εξωτερικό χώρο ή αν σας έπεσε μέσα σε νερό,  
πρέπει να την πάτε σε κέντρο επισκευών.  
Μην σύρετε και μην μεταφέρετε τη συσκευή  
τραβώντας την από το καλώδιο, μην κλείνετε το  
καλώδιο σε πόρτες και μην τραβάτε το καλώδιο  
όταν αυτό ακουμπά σε αιχμηρές κόγχες ή γωνίες.  
Μην περνάτε τη συσκευή επάνω από το καλώδιο.  
Φροντίζετε ώστε το καλώδιο να μην πλησιάζει σε  
θερμαινόμενες επιφάνειες.  
2.3 Οδηγίες γείωσης  
Η συσκευή θα πρέπει να είναι γειωμένη. Εάν παρουσιαστεί  
κάποιο πρόβλημα ή βλάβη, η γείωση προσφέρει στο  
ηλεκτρικό ρεύμα μια δίοδο με ελάχιστη αντίσταση,  
προκειμένου να αποφευχθεί η ηλεκτροπληξία. Το φις  
του καλωδίου θα πρέπει να συνδεθεί σε κατάλληλα  
εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα, σύμφωνα με όλους  
τους τοπικούς κανονισμούς και τις ισχύουσες οδηγίες.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Η λανθασμένη σύνδεση του αγωγού  
γείωσης του εξοπλισμού ενδέχεται να δημιουργήσει  
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
Αν αμφιβάλλετε κατά πόσον η πρίζα είναι κατάλληλα  
γειωμένη, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Μην  
κάνετε τροποποιήσεις στο φις που συνοδεύει τη συσκευή.  
Εάν είναι αδύνατον να συνδεθεί στην πρίζα, αναθέστε σε  
κάποιον ειδικευμένο ηλεκτρολόγο να εγκαταστήσει μια  
κατάλληλη πρίζα.  
Προσοχή!!  
Σε καμία περίπτωση, ο χειριστής δεν πρέπει να  
επιχειρήσει να τροποποιήσει τη συσκευή.  
Κάθε προσπάθεια από το χειριστή ή από μη  
εξουσιοδοτημένο προσωπικό να αποσυναρμολογήσει,  
να τροποποιήσει ή γενικά να μεταβάλλει οποιοδήποτε  
εξάρτημα της συσκευή θα ακυρώσει την εγγύηση. Σε  
περίπτωση εμφάνισης κάποιας βλάβης, επικοινωνήστε  
με το πλησιέστερο Κέντρο παροχής υπηρεσιών μετά την  
πώληση.  
Να εξετάζετε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας  
για να διαπιστώσετε εάν υπάρχουν φθορές, όπως  
σκασίματα ή ξεφτίσματα. Εάν εντοπίσετε κάποια  
φθορά, αντικαταστήστε το καλώδιο προτού  
χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή. Να αντικαθιστάτε  
το καλώδιο τροφοδοσίας με τον τύπο καλωδίου  
που προσδιορίζεται στην ενότητα «συνιστώμενα  
ανταλλακτικά» του εγχειριδίου οδηγιών.  
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα,  
τραβώντας το καλώδιο. Για να την αποσυνδέσετε  
από την πρίζα, κρατήστε και τραβήξτε το φις του  
καλωδίου και όχι το ίδιο το καλώδιο.  
3 - Στοιχεία μηχανήματος  
3.1 Στοιχεία αναγνώρισης.  
Όταν θα επικοινωνείτε με το Κέντρο παροχής υπηρεσιών  
μετά την πώληση της Nilfisk-Advance, θα πρέπει πάντοτε  
να αναφέρετε όλα τα στοιχεία αναγνώρισης που  
αναγράφονται επάνω στο μηχάνημα.  
Η ακριβής αναγνώριση του μοντέλου και του σειριακού  
αριθμού παραγωγής του μηχανήματος θα αποτρέψει τη  
λήψη λανθασμένων πληροφοριών.  
Η πινακίδα με τα στοιχεία του μηχανήματος εμφανίζεται  
στην εικ. 1  
A: Τύπος  
Μην πιάνετε το φις του καλωδίου, το καλώδιο ή τη  
συσκευή με βρεγμένα χέρια.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B: Ηλεκτρική ισχύς  
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ πεπιεσμένο αέρα για να  
καθαρίσετε το μηχάνημα ή τα εξαρτήματά του.  
Μην ανοίγετε ποτέ το δοχείο των απορριμμάτων, ενόσω  
λειτουργεί η συσκευή.  
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία ρεύματος,  
βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του ρεύματος είναι  
αυτές που αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων του  
μηχανήματος.  
C: Σειριακός αριθμός παραγωγής - yywwXXXX  
(yy= έτος ww = εβδομάδα XXXX = αριθμός  
D: Συχνότητα λειτουργίας  
E: Κατηγορία σκόνης  
F: Αριθμός αναφοράς  
G: Τάση ρεύματος  
H: Μέγιστη ένταση ρεύματος  
Συνδέστε το μηχάνημα σε πρίζα που διαθέτει επαρκή  
γείωση.  
3.2 – Κύρια εξαρτήματα (εικ. 2 / 3 / 4)  
Ο παρακάτω κατάλογος των κύριων εξαρτημάτων θα  
βοηθήσει τους χειριστές να κατανοήσουν την ορολογία που  
χρησιμοποιείται σε αυτό το εγχειρίδιο.  
Οι εργασίες στο ηλεκτρικό σύστημα της συσκευής θα  
πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο  
προσωπικό και μόνον αφότου η συσκευή έχει αποσυνδεθεί  
από την τροφοδοσία ρεύματος.  
Εικ. 2 τυπικό μηχάνημα  
1. Κεφαλή μοτέρ με λαβή  
2. Κουμπί λειτουργίας (On/Off)  
3. Κάλυμμα φίλτρου εξαγωγής  
4. Φίλτρο εξαγωγής ULPA U 15  
5. Επάνω δοχείο  
Μην μετακινείτε ποτέ τη συσκευή, τραβώντας το  
καλώδιο τροφοδοσίας. Με αυτόν τον τρόπο ενδέχεται να  
προκαλέσετε βλάβη στην ίδια τη συσκευή και να εκθέσετε  
το χειριστή σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
6. Κύριο φίλτρο από τεφλόν (PTFE) - Goretex®, κατηγορίας  
“M”  
5 - Δοκιμή, παράδοση, εγκατάσταση  
5.1 - Δοκιμή  
7. Δοχείο συλλογής σκόνης  
8. Σφιγκτήρες από ανοξείδωτο χάλυβα  
9. Καροτσάκι  
Το μηχάνημα έχει ελεγχθεί στο εργοστάσιο, προκειμένου να  
επιβεβαιωθεί η σωστή λειτουργία του.  
Κατά τον έλεγχο μετρώνται οι τιμές της ισχύος  
αναρρόφησης.  
Εικ. 3 Μηχάνημα κατηγορίας “H”  
1. Κεφαλή μοτέρ με λαβή  
2. Κουμπί λειτουργίας (On/Off)  
3. Κάλυμμα φίλτρου εξαγωγής  
4. Φίλτρο εξαγωγής ULPA U 15  
5. Επάνω δοχείο  
6. Μετρητής υποπίεσης / μανόμετρο  
8. Φίλτρο HEPA H 13, κατηγορίας “H”  
9. Δοχείο συλλογής σκόνης  
10. Αδιαπέραστο κάλυμμα εισαγωγής  
11. Σφιγκτήρες από ανοξείδωτο χάλυβα  
12. Καροτσάκι  
Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η επίτευξη της  
μέγιστης αναρροφητικής ισχύος, σε σχέση με την εργασία  
για την οποία σχεδιάστηκε η συσκευή.  
5.2 – Παράδοση και χειρισμός  
Το μηχάνημα παραδίδεται μέσα σε χαρτονένια συσκευασία.  
Κατά την παραλαβή του μηχανήματος, ελέγξτε το για  
βλάβες που δεν φαίνονται με την πρώτη ματιά. Εάν  
εντοπίσετε κάποια φθορά, θα πρέπει να απευθυνθείτε  
αμέσως στο μεταφορέα.  
Η αποθήκευση του μηχανήματος επιτρέπεται σε χώρους με  
θερμοκρασία μεταξύ 0 και 50°C και σχετική υγρασία έως  
65%.  
Εικ. 4 Μηχάνημα “Safe Pack”  
1. Κεφαλή μοτέρ με λαβή  
2. Κουμπί λειτουργίας (On/Off)  
3. Κάλυμμα φίλτρου εξαγωγής  
4. Φίλτρο εξαγωγής ULPA U 15  
5. Επάνω δοχείο  
7. Μονάδα “Safe pack”  
8. Φίλτρο τύπου HEPA H 13, ενσωματωμένο στη μονάδα  
“safe pack”  
Προτού αποθηκεύσετε το μηχάνημα, θα πρέπει να το  
καθαρίζετε πάντοτε ακολουθώντας τις οδηγίες.  
Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται σε χώρους με  
θερμοκρασία μεταξύ -5 και +50°C και σχετική υγρασία έως  
65%.  
Η απόρριψη της συσκευασίας παράδοσης θα πρέπει να  
γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.  
Η απόρριψη κάποιου μηχανήματος, το οποίο δεν  
χρησιμοποιείται πλέον, θα πρέπει να γίνει σύμφωνα με  
τους ισχύοντες κανονισμούς.  
Για τον καθαρισμό του μηχανήματος θα πρέπει να  
χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένα, άφλεκτα και μη  
τοξικά προϊόντα του εμπορίου. Για τον καθαρισμό των  
ανοξείδωτων μερών του σώματος της συσκευής, καθώς  
και για τα ανοξείδωτα εξαρτήματά της, μπορείτε να  
χρησιμοποιήσετε κλίβανο αποστείρωσης στους 121°C.  
9. Σφιγκτήρες από ανοξείδωτο χάλυβα  
10. Καροτσάκι  
4 - Ασφάλεια  
Προσοχή!!  
Προτού θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία και το  
χρησιμοποιήσετε, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σφιγκτήρες έχουν  
τοποθετηθεί κατάλληλα και λειτουργούν σωστά.  
Ποτέ μην τροποποιήσετε τις συσκευές ασφαλείας.  
Στην αρχή της βάρδιας και προτού χρησιμοποιήσετε το  
μηχάνημα, να ελέγχετε πάντοτε ότι οι προστατευτικές  
διατάξεις και οι συσκευές ασφαλείας έχουν τοποθετηθεί  
και λειτουργούν. Εάν δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο,  
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αναφέρετε τη βλάβη.  
Κατά την κατασκευή της συσκευής έχει δοθεί ιδιαίτερη  
προσοχή στην ασφάλεια του χειριστή.  
5.3 – Πιστοποιητικό εγγύησης  
Το πιστοποιητικό της εγγύησης βρίσκεται μέσα στη  
συσκευασία της συσκευής.  
5.4 – Εγκατάσταση της συσκευής  
Προσοχή!!  
Η ευθύνη για τη σωστή εγκατάσταση, σύμφωνα με τους  
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς, βαρύνει το χειριστή.  
Η εγκατάσταση του εξοπλισμού θα πρέπει να  
πραγματοποιηθεί από έμπειρο τεχνικό, ο οποίος θα έχει  
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες που αναφέρονται στο  
παρόν εγχειρίδιο.  
Ακολουθήστε τις διαδικασίες συντήρησης και τεχνικής  
υποστήριξης, καθώς και τις πληροφορίες που δίνονται σε  
αυτό το εγχειρίδιο.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Το δάπεδο επάνω στο οποίο θα χρησιμοποιήσετε τη  
συσκευή, θα πρέπει να είναι οριζόντιο, επίπεδο και ομαλό.  
Εάν η συσκευή πρόκειται να τοποθετηθεί σε σταθερή θέση,  
θα πρέπει να αφήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο γύρω της,  
προκειμένου να εξασφαλιστεί η δυνατότητα μετακίνησης  
και η διευκόλυνση του προσωπικού συντήρησης να  
εργάζεται.  
Στο τυπικό μηχάνημα μπορείτε να τοποθετήσετε αυθεντικό  
σάκο για τη σκόνη της Nilfisk.  
Για να αφαιρέσετε το δοχείο, απασφαλίστε τον ανοξείδωτο  
σφιγκτήρα, και ανασηκώστε το επάνω τμήμα του μοτέρ/  
φίλτρου.  
Τοποθετήστε το σάκο για τη σκόνη ως εξής:  
Τρυπήστε το σημείο διάτρησης του σάκου για τη σκόνη και  
τοποθετήστε τον στο κάτω δοχείο.  
5.5 – Σύνδεση με την τροφοδοσία ρεύματος  
Προσοχή!!  
Βεβαιωθείτε ότι οι τιμές της τάσης και της συχνότητας  
του ρεύματος του δικτύου αντιστοιχούν στις τιμές  
που αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων, η οποία  
περιγράφεται στην παράγραφο 3.1 (πινακίδα στοιχείων).  
Τραβήξτε το μπλε πλαστικό έλασμα του σάκου σκόνης  
επάνω από την εισαγωγή αναρρόφησης, χρησιμοποιώντας  
και τα δύο χέρια σας.  
Ξεδιπλώστε με προσοχή τη σακούλα συλλογής σκόνης.  
Τοποθετήστε το επάνω δοχείο και πάλι στη θέση του και  
ασφαλίστε τον ανοξείδωτο σφιγκτήρα.  
Οι εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης των ηλεκτρικών Σημείωση  
εξαρτημάτων θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από  
ειδικευμένο προσωπικό.  
Η αναρροφητική ισχύς εξαρτάται από το μέγεθος και την  
ποιότητα του σάκου συλλογής σκόνης. Να χρησιμοποιείτε  
αποκλειστικά γνήσιους σάκους Nilfisk. Εάν δεν  
χρησιμοποιήσετε σάκους Nilfisk και υπάρξει εμπόδιο στη  
ροή του αέρα, ενδέχεται να προκληθεί υπερθέρμανση του  
μοτέρ και βλάβη του.  
Η σύνδεση του εξοπλισμού θα πρέπει να γίνει με  
ρευματολήπτη που διαθέτει σωστή γείωση.  
Βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά της τροφοδοσίας  
ρεύματος αντιστοιχούν στις τιμές της πινακίδας στοιχείων  
του μηχανήματος.  
Μόνον κατηγορίας “H”:  
Στο μηχάνημα κατηγορίας “H” χρησιμοποιείται το σύστημα  
“Safe Bag”. Το σύστημα Safe Bag αποτελείται από ένα  
σάκο συλλογής σκόνης, εγκεκριμένο από τη BIA για την  
κατηγορία “M”. Ο σάκος συλλογής σκόνης είναι ενισχυμένος  
με πλέγμα, το οποίο είναι ενσωματωμένο σε πλαστικό  
σάκο.  
6 - Χειριστήρια (Εικ. 5)  
1. Κουμπί λειτουργίας (On/Off)  
2. Μετρητής υποπίεσης / μανόμετρο (μόνον στο μηχάνημα  
κατηγορίας “H”)  
7 - Έναρξη και διακοπή  
7.1 — Προειδοποίηση  
Προσοχή!!  
Τοποθετήστε το σάκο συλλογής σκόνης μέσα στο δοχείο.  
Η φλάντζα του θα πρέπει να είναι στραμμένη προς την  
εισαγωγή.  
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από μη  
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.  
Στη συνέχεια, πιέστε τη φλάντζα επάνω στην εισαγωγή  
έως ότου στερεωθεί καλά.  
7.2 — Έναρξη / διακοπή  
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει συνδεθεί σωστά στην  
τροφοδοσία ρεύματος. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι οι τιμές  
της τάσης και της συχνότητας του ρεύματος αντιστοιχούν  
σε αυτές που αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων (βλ.  
εικ. 1).  
Ο πλαστικός σάκος θα πρέπει να εφαρμόζει στον πυθμένα  
και τα τοιχώματα του δοχείου. Σκίστε τα άκρα του σάκου  
που εξέχουν από τα χείλη του δοχείου και καλύψτε τα προς  
τα κάτω.  
Τοποθετήστε τα εξαρτήματα στην εισαγωγή αναρρόφησης.  
Χρησιμοποιήστε τον ανοξείδωτο σφιγκτήρα για να  
στερεώσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στην εισαγωγή.  
Μετακινήστε τη συσκευή κοντά στο σημείο όπου θα τη  
χρησιμοποιήσετε και, στη συνέχεια, ακινητοποιήστε τους  
τροχούς, πιέζοντας προς τα κάτω τους μοχλούς.  
Το άναμμα (ON) και το σβήσιμο (OFF) του μηχανήματος  
γίνεται με το πάτημα του γκρίζου κουμπιού, που βρίσκεται  
στο επάνω τμήμα του μοτέρ.  
Μόνον για μονάδα “Safe pack”:  
Προτού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι  
το μοτέρ και το επάνω δοχείο έχουν εφαρμόσει σωστά στο  
επάνω μέρος της μονάδας “Safe pack”.  
Η μονάδα “Safe pack” είναι αναλώσιμη και είναι  
κατασκευασμένη με τέτοιο τρόπο, ώστε να κατακρατά τη  
σκόνη που είναι επιβλαβής για την υγεία.  
8.2 — Καθαρισμός του κύριου φίλτρου (τυπικό μηχάνημα)  
Για να διατηρήσετε την αναρροφητική ισχύ σταθερή,  
θα πρέπει να διατηρείτε το φίλτρο όσο το δυνατόν  
καθαρότερο, αναδεύοντάς το ανά τακτά χρονικά  
διαστήματα.  
8 — Χρήση της συσκευής (εικ. 7)  
8.1 — Η σωστή χρήση της συσκευής  
Προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, συνδέστε το  
σωλήνα αναρρόφησης στην εισαγωγή, με τον τρόπο που  
υποδεικνύεται στη παράγραφο 7.2.  
Αποσυνδέστε τη μονάδα του μοτέρ, ανοίγοντας τον  
ανοξείδωτο σφιγκτήρα.  
Θα πρέπει να διατηρείτε τους μακριούς σωλήνες  
αναρρόφησης όσο το δυνατόν ευθύτερους.  
Μην τους αφήσετε να καμφθούν ή να συστραφούν, διότι θα  
προκληθεί υπερβολική φθορά και φράξίμο.  
Όταν η συσκευή λειτουργεί, στην εισαγωγή του σωλήνα  
ασκείται υποπίεση, με αποτέλεσμα να γίνεται η  
αναρρόφηση των υπολειμμάτων.  
Τα υπολείμματα διέρχονται μέσα από το σωλήνα, τα  
εξαρτήματά του και την εισαγωγή “4”, έως ότου φθάσουν  
στο δοχείο “6”.  
Αφαιρέστε το κάτω έλασμα του φίλτρου, τραβήξτε το προς  
τα επάνω και ανακινήστε το ελαφρά. Κατά την ανακίνηση  
μην αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα. Δεν πρέπει να  
βουρτσίσετε ούτε να πλύνετε το φίλτρο.  
Μόνον κατηγορίας “H”  
Το σύστημα διαθέτει έναν μετρητή υποπίεσης / μανόμετρο,  
που σας επιτρέπει να παρακολουθείται την ελάχιστη  
ροή του αέρα, προκειμένου να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη  
ταχύτητα του αέρα μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
επάνω στην εισαγωγή του δοχείου, έως το τέρμα της  
διαδρομής του, χωρίς να τον στρέψετε.  
Στη συνέχεια, διπλώστε τον πλαστικό σάκο προς τα κάτω,  
καλύπτοντας τα χείλη του δοχείου.  
Τραβήξτε το τμήμα του πλαστικού σάκου που καλύπτει τα  
χείλη του δοχείου και εφαρμόστε το σφικτά στη φλάντζα  
(προτού τοποθετήσετε και πάλι το επάνω και κάτω τμήμα  
της συσκευής καθαρισμού).  
Ανασηκώστε το επάνω τμήμα από το μηχάνημα.  
Σβήστε το μοτέρ.  
αναρρόφησης. Εάν κατά την ανύψωση του ακροφυσίου  
δαπέδου από την επιφάνεια που σκουπίζετε η βελόνα του  
μανόμετρου μετακινείται από την πράσινη στην κόκκινη  
περιοχή, αυτό σημαίνει ότι έχει γεμίσει ο σάκος συλλογής  
σκόνης και πρέπει να τον αντικαταστήσετε.  
Προσοχή:  
Θα πρέπει να ελέγχετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα  
τη στάθμη των απορριμμάτων μέσα στο σάκο συλλογής  
σκόνης.  
Τοποθετήστε το επάνω τμήμα στο μηχάνημα και  
ασφαλίστε το, χρησιμοποιώντας το σφιγκτήρα.  
Ο έλεγχος της στάθμης μόνον μέσω του μανόμετρου δεν  
σας εξασφαλίζει σε περίπτωση που γεμίσει ο σάκος  
συλλογής σκόνης.  
9 — Κατηγορίες σκόνης  
Προσοχή:  
Η χρήση της συσκευής θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με  
τα ισχύοντα Πρότυπα.  
Δεν υπάρχει συσκευή καθαρισμού του κύριου φίλτρου.  
Εάν μετά την αντικατάσταση του σάκου συλλογής σκόνης  
η βελόνα του μανόμετρου δεν επανέλθει στην πράσινη  
περιοχή, τότε θα πρέπει να αντικαταστήσετε και το κύριο  
φίλτρο.  
Ελέγξτε την κατηγορία της σκόνης για την οποία  
είναι κατάλληλη η συσκευή (βλ. πινακίδα στοιχείων  
αναγνώρισης).  
Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για  
διαφορετικές κατηγορίες σκόνης ταυτόχρονα, εκτός εάν  
χρησιμοποιούνται τα κατάλληλα εξαρτήματα.  
8.3 — Άδειασμα του δοχείου / αλλαγή του σάκου (εικ. 9)  
Πρώτα από όλα, θα πρέπει να σβήσετε το μοτέρ και να  
περιμένετε έως ότου να κατακαθίσει η σκόνη μέσα στο  
μηχάνημα. Ση συνέχεια, μπορείτε να αποχωρίσετε το δοχείο  
συλλογής σκόνης από το επάνω τμήμα του μηχανήματος:  
Ανάψτε το μοτέρ, προκειμένου να αποφύγετε την πτώση  
της σκόνης από το φίλτρο.  
Kατηγορία σκόνης “L”  
(Μικρής επικινδυνότητας – καθορίζεται από την Οδηγία EN  
60335-2-69).  
Αυτή η συσκευή εργοστασιακής χρήσης είναι εγκεκριμένη,  
σύμφωνα με την Οδηγία EN 60335-2-69, για σκόνη  
κατηγορίας “L” και είναι κατάλληλη για αναρρόφηση  
ξηράς, άφλεκτης και μη τοξικής σκόνης με τιμή μέγιστης  
επιτρεπόμενης συγκέντρωσης (MAK) > 1 mg/m3. Ο  
καθαρισμένος αέρας διοχετεύεται και πάλι στο χώρο  
εργασίας.  
Ανοίξτε τον ανοξείδωτο σφιγκτήρα, ανασηκώστε το επάνω  
τμήμα και ακουμπήστε το επάνω στο πλαίσιο στήριξης.  
Αντικαταστήστε το αναλώσιμο σύστημα, το σάκο.  
Ανασηκώστε το επάνω τμήμα από το μηχάνημα.  
Σβήστε το μοτέρ.  
Kατηγορία σκόνης “Μ”  
(Μέτριας επικινδυνότητας – καθορίζεται από την Οδηγία  
EN 60335-2-69).  
Τοποθετήστε το επάνω τμήμα στο μηχάνημα και ασφαλίστε  
το, κλείνοντας το σφιγκτήρα.  
Αυτή η συσκευή εργοστασιακής χρήσης είναι εγκεκριμένη,  
σύμφωνα με την Οδηγία EN 60335-2-69, για σκόνη  
κατηγορίας “Μ” και είναι κατάλληλη για αναρρόφηση  
ξηράς, άφλεκτης και μη τοξικής σκόνης, με τιμή μέγιστης  
επιτρεπόμενης συγκέντρωσης (MAK) > 0,1 mg/m3. Ο  
καθαρισμένος αέρας διοχετεύεται και πάλι στο χώρο  
εργασίας.  
Μόνον κατηγορίας “H”: (εικ. 10)  
Χρήση συστήματος συλλογής σκόνης “Safe Bag”, για σκόνη  
κατηγορίας H  
Εάν ο σάκος σκόνης είναι γεμάτος.  
Ανοίξτε τους σφιγκτήρες και ανασηκώστε το επάνω τμήμα.  
Ανάψτε το μοτέρ, προκειμένου να αποφύγετε την πτώση  
της σκόνης από το φίλτρο.  
Αφήστε τον εύκαμπτο σωλήνα συνδεδεμένο ή κλείστε το  
πώμα!  
Kατηγορία σκόνης “Η”  
(Υψηλής επικινδυνότητας – καθορίζεται από την Οδηγία  
EN 60335-2-69).  
Στη συνέχεια, ανασηκώστε το επάνω τμήμα και  
αντικαταστήστε το σύστημα απόρριψης “Safe bag”.  
Αφού ανοίξετε τη συσκευή, απομακρύνετε με προσοχή τον  
πλαστικό σάκο που βρίσκεται στο χείλος του δοχείου και  
κλείστε το άνοιγμά του για να τον σφραγίσετε.  
Απομακρύνετε το πίσω μέρος της φλάντζας σύνδεσης,  
πιέζοντάς την διαγωνίως προς τα κάτω, απότομα και με  
δύναμη, ενώ ταυτόχρονα θα πρέπει να κρατήσετε σφιχτά  
το εμπρός μέρος επάνω στο εξάρτημα σύνδεσης.  
Ο εύκαμπτος σύνδεσμος του πλαστικού σωλήνα θα είναι  
πλέον ορατός και μπορείτε να τον σφραγίσετε, τραβώντας  
απλά το πλαστικό κορδόνι.  
Αυτή η συσκευή εργοστασιακής χρήσης είναι εγκεκριμένη,  
σύμφωνα με την Οδηγία EN 60335-2-69, για σκόνη  
κατηγορίας “Η” και είναι κατάλληλη για αναρρόφηση  
ξηράς, άφλεκτης και μη τοξικής σκόνης, με τήρηση όλων  
των περιορισμών στις τιμές μέγιστης επιτρεπόμενης  
συγκέντρωσης (MAK). Επίσης είναι κατάλληλη για  
αναρρόφηση ξηράς, άφλεκτης σκόνης καρκινογόνων  
ουσιών. Ο καθαρισμένος αέρας διοχετεύεται και πάλι στην  
ατμόσφαιρα του χώρου εργασίας.  
Αφού εξασφαλίσετε ότι δεν υπάρχει περίπτωση διαφυγής  
της σκόνης, στη συνέχεια, απομακρύνετε το εμπρός τμήμα  
της φλάντζας από το εξάρτημα σύνδεσης.  
10 — Συντήρηση  
10.1 — Πρόλογος  
Προσοχή!!  
Όλες οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού θα πρέπει  
να εκτελούνται με τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  
αποσυνδεδεμένη από την τροφοδοσία ρεύματος.  
Η μονάδα αναρρόφησης δεν απαιτεί κάποια συγκεκριμένη  
συντήρηση ή λίπανση.  
Τοποθέτηση του σάκου σκόνης “Safe Bag”  
Εφαρμόστε τον ειδικό σάκο συλλογής σκόνης μέσα στο  
δοχείο, διατηρώντας το άνοιγμά του στραμμένο προς την  
εισαγωγή του δοχείου.  
Σύρετε το άνοιγμα του ειδικού σάκου συλλογής σκόνης  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για  
αποτραπεί η διασπορά της σκόνης.  
Ωστόσο, θα πρέπει να θυμάστε ότι, η ορθή χρήση και  
το σωστό σέρβις είναι σημαντικοί παράγοντες για την  
ασφάλεια και την αποδοτικότητα της συσκευής.  
Για να εξασφαλίσετε την κανονική και συνεχή λειτουργία,  
καθώς και για να αποφύγετε την ακύρωση της εγγύησης,  
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια  
ανταλλακτικά της Nilfisk-Advance A/S, σε περίπτωση που  
είναι αναγκαίο να γίνει κάποια επισκευή.  
- Η συσκευή αποτελείται από εξαρτήματα που  
αποστειρώνονται και από εξαρτήματα που  
ΔΕΝ αποστειρώνονται.  
- Όλα τα μέρη από ανοξείδωτο ατσάλι  
καθαρίζονται/απολυμαίνονται σε κλίβανο  
στους 121°C και με αυτόν τον τρόπο  
διασφαλίζεται η πλήρης απολύμανση των  
εξαρτημάτων.  
10.2 — Έλεγχοι και δοκιμές κατά την εκκίνηση  
Ο πελάτης θα πρέπει να εκτελέσει τους παρακάτω  
ελέγχους, προκειμένου να βεβαιωθεί ότι δεν προκλήθηκε  
καμία βλάβη στη συσκευή κατά τη διάρκεια της  
μεταφοράς.  
- Τα εξαρτήματα που μπαίνουν σε κλίβανο είναι  
τα εξής:  
o Καροτσάκι  
o Δοχείο συλλογής σκόνης  
o Δοχείο φίλτρου  
10.2.1 — Πριν ξεκινήσετε:  
o Σφιγκτήρες από ανοξείδωτο χάλυβα  
o Ανοξείδωτα καλώδια γείωσης  
o Βίδες, παξιμάδια κ.λπ.  
Βεβαιωθείτε ότι η τιμή της τάσης του ρεύματος  
τροφοδοσίας ανταποκρίνεται στην τιμή για την οποία  
έχει ρυθμιστεί η συσκευή (βλ. πινακίδα στοιχείων στην  
παράγραφο 3.1 εικ. 1);  
o Κάλυμμα επάνω φίλτρου  
o Ελαστικά παρεμβύσματα σιλικόνης για το  
φίλτρο εξαγωγής  
10.2.2 — Με τη συσκευή σε λειτουργία  
o Όλοι οι βοηθητικοί σωλήνες, τα ακροφύσια και  
ο λευκός εύκαμπτος σωλήνας από σιλικόνη.  
βεβαιωθείτε ότι όλες οι τσιμούχες στεγανοποίησης του  
αέρα εφαρμόζουν τέλεια. Ελέγξτε την αποδοτικότητα  
όλων των σταθερών προστατευτικών και, στη συνέχεια,  
προχωρήστε σε δοκιμή αναρρόφησης, χρησιμοποιώντας  
τα ίδια υλικά που θα συναντήσετε κατά την εργασία σας.  
Με αυτόν τον τρόπο θα εξασφαλίσετε ότι όλα τα  
εξαρτήματα της συσκευής λειτουργούν σωστά.  
- Όλα τα εξαρτήματα που ΔΕΝ αποστειρώνονται  
θα πρέπει να καθαρίζονται με κατάλληλα  
απορρυπαντικά / απολυμαντικά, προκειμένου  
να καθαρίζονται σωστά οι επιφάνειες και να  
αποτρέπεται η ανάπτυξη βακτηριδίων ή άλλων  
μικροοργανισμών.  
10.3 — Τακτική συντήρηση  
- Τα εξαρτήματα που ΔΕΝ μπαίνουν σε κλίβανο  
είναι τα εξής:  
o Μονάδα του μοτέρ  
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή και αξιόπιστη λειτουργία  
της συσκευής θα πρέπει να εφαρμόσετε αυστηρά τις  
παρακάτω διαδικασίες.  
o Μετρητής υποπίεσης  
o Λαβή  
10.3.1 — Πριν από κάθε βάρδια:  
o Καλώδιο  
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ενδεικτικές και προειδοποιητικές  
πινακίδες βρίσκονται στη θέση τους και είναι  
ευανάγνωστες.  
-
Προκειμένου να καθαρίζονται σωστά τα  
εξαρτήματα που ΔΕΝ μπαίνουν σε κλίβανο,  
πρέπει να αποσυναρμολογείτε τη συσκευή,  
προτού την καθαρίσετε.  
Αντικαταστήστε τις εάν έχουν φθαρεί ή αφαιρεθεί.  
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο απορριμμάτων είναι άδειο.  
Εάν δεν είναι αδειάστε το. Βλέπε παράγραφο 8.3.  
- Η αποσυναρμολόγηση της συσκευής πρέπει να  
πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες που  
δίνονται σε αυτή την παράγραφο.  
10.3.2 — Καθαρισμός της μονάδας αναρρόφησης:  
Ο καθαρισμός και το σέρβις της συσκευής  
πρέπει να γίνονται με πρακτικό και ασφαλή  
τρόπο, χωρίς να δημιουργείται κίνδυνος για το  
προσωπικό συντήρησης ή άλλα άτομα.  
- Καθαρισμός της κεφαλής του μοτέρ:  
o Καθαρίστε όλη την εξωτερική επιφάνεια της  
συσκευής.  
o Αφαιρέστε τη συσκευή από τη βάση της,  
ξεβιδώνοντας τους ανοξείδωτους σφιγκτήρες.  
o Ξεβιδώστε το καλώδιο από την κεφαλή του  
μοτέρ:  
Στις κατάλληλες προφυλάξεις περιλαμβάνεται η  
απολύμανση πριν από την αποσυναρμολόγηση,  
η πρόβλεψη για τοποθέτηση φίλτρου  
εξαγωγής στον εξαερισμό στο χώρο όπου  
πραγματοποιείται η αποσυναρμολόγηση, ο  
καθαρισμός του χώρου συντήρησης και ο  
κατάλληλος προστατευτικός εξοπλισμός.  
- καθαρίστε το καλώδιο, σκουπίζοντάς το με  
κατάλληλο απορρυπαντικό.  
o Ξεβιδώστε τις 2 βίδες που στερεώνουν τη λαβή  
(οι βίδες μπαίνουν στον κλίβανο).  
- Καθαρίστε τη λαβή, σκουπίζοντάς την με  
κατάλληλο απορρυπαντικό.  
o Ξεβιδώστε το κάλυμμα του φίλτρου εξαγωγής,  
που είναι στερεωμένο με 4 βίδες:  
- Για τις συσκευές με πιστοποίηση κατηγορίας  
M και H, το εξωτερικό της συσκευής θα  
πρέπει να απολυμαίνεται χρησιμοποιώντας  
τις μεθόδους καθαρισμού εν κενώ και να  
σκουπίζεται έως ότου καθαρίσει ή να  
- Το κάλυμμα και οι βίδες από ανοξείδωτο  
ατσάλι μπορούν να απολυμανθούν στον  
κλίβανο στους 121 °C.  
υποβάλλεται σε επεξεργασία με στεγανωτικό,  
προτού βγει από την επικίνδυνη περιοχή.  
Όλα τα μέρη της συσκευής πρέπει να  
- Τα παρεμβύσματα που χρησιμοποιούνται  
ως διατάξεις στεγανοποίησης ανάμεσα στη  
θεωρούνται μολυσμένα όταν απομακρύνονται  
από την επικίνδυνη περιοχή και πρέπει  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
μονάδα του μοτέρ και το φίλτρο εξαγωγής  
μπορούν επίσης να καθαρίζονται στον  
κλίβανο στους 121 °C. (Τα παρεμβύσματα  
κατασκευάζονται από ειδικό ελαστικό  
σιλικόνης).  
Προσοχή!!  
Η αντικατάσταση του φίλτρου είναι μια σημαντική εργασία.  
Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται από άλλο με  
όμοια χαρακτηριστικά, ίση προβαλλόμενη επιφάνεια  
φιλτραρίσματος και ίδιας κατηγορίας. Η μη τήρηση αυτών  
των κανονισμών ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο τη σωστή  
λειτουργία αναρρόφησης.  
- Το φίλτρο εξαγωγής ULPA δεν καθαρίζεται! Θα  
πρέπει να το απορρίψετε τοποθετώντας το  
σε σφραγισμένη σακούλα, σύμφωνα με όλους  
τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη  
αποβλήτων τέτοιου είδους.  
Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο, ακολουθώντας την  
αντίστροφη σειρά που περιγράφηκε παραπάνω.  
11.2 — Αλλαγή του φίλτρου εξαγωγής (εικ. 11)  
Προτού ξεκινήσετε την εργασία, αποσυνδέστε τη συσκευή  
αναρρόφησης από την τροφοδοσία ρεύματος!  
προσοχή: Εξασφαλίστε την κατάλληλη προστασία του  
χειριστή, σύμφωνα με τους κανονισμούς που αφορούν τα  
υλικά που κατακρατούνται στα φίλτρα τύπου ULPA.  
Αφαίρεση της λαβής  
Αποσυνδέστε τη λαβή ξεβιδώνοντας τις δύο βίδες.  
Ελευθερώστε τη λαβή, πιέζοντας το κέντρο της ελαφρά  
προς τα κάτω.  
o Η πλάκα στερέωσης του φίλτρου εξαγωγής και  
του επάνω καλύμματος του μοτέρ θα πρέπει να  
καθαρίζεται με κατάλληλο απορρυπαντικό.  
o Ο μετρητής υποπίεσης πρέπει να αποσυνδεθεί  
από το επάνω δοχείο, πριν από το καθάρισμα.  
o Καθαρίστε το μετρητή υποπίεσης (μανόμετρο)  
με κατάλληλο απορρυπαντικό.  
Πιέστε και ελευθερώστε τη λαβή από τις εσοχές.  
Αφαίρεση και αντικατάσταση της φύσιγγας του φίλτρου και  
των παρεμβυσμάτων  
o Όλα τα εξαρτήματα που ΔΕΝ καθαρίζονται,  
όπως τα εξής:  
o Κύριο φίλτρο (HEPA στις συσκευές κατηγορίας  
H)  
Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες.  
Ανασηκώστε το ανοξείδωτο περίβλημα με τη φύσιγγα του  
φίλτρου.  
Αντικαταστήστε τη φύσιγγα του φίλτρου και τα  
παρεμβύσματα.  
Τοποθετήστε και πάλι το περίβλημα του φίλτρου στο  
επάνω τμήμα, προκειμένου να βιδώσετε τις βίδες.  
Τοποθετήστε και πάλι τη λαβή και στερεώστε τη στη θέση  
της, χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες.  
Το φίλτρο εξαγωγής που αφαιρέθηκε και  
αντικαταστάθηκε θα πρέπει να απορρίπτεται σε  
σφραγισμένη σακούλα, σύμφωνα με όλους τους  
ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη τέτοιου  
είδους αποβλήτων.  
o Φίλτρο εξαγωγής (ULPA)  
o Μέρη επεξεργασίας σκόνης (ο τυπικός σάκος  
συλλογής σκόνης στις απλές συσκευές ή  
οι σάκοι σκόνης «Safe Bag» στις συσκευές  
κατηγορίας H)  
o Θα πρέπει να απορρίπτονται σε σφραγισμένη  
σακούλα σύμφωνα με όλους τους ισχύοντες  
κανονισμούς για την απόρριψη τέτοιου είδους  
αποβλήτων.  
11 - Αλλαγή του φίλτρου  
11.1 — Αλλαγή του κύριου φίλτρου  
Η αλλαγή του φίλτρου εξαγωγής θα πρέπει να γίνει  
με μεγάλη προσοχή, φορώντας, οπωσδήποτε μάσκα  
τύπου P3.  
Προσοχή!!  
Εάν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για αναρρόφηση  
υλικών που είναι επιβλαβή για την υγεία του χειριστή,  
το προσωπικό συντήρησης θα πρέπει να φορά  
κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προστασίας.  
Κατά την αντικατάσταση του κύριου φίλτρου: Εάν  
είναι δυνατόν, εκτελείτε την εργασία σε εξωτερικό  
χώρο. Θα πρέπει να απορρίψετε το παλιό φίλτρο  
τοποθετώντας το σε σφραγισμένη σακούλα, σύμφωνα  
με όλους τους ισχύοντες κανονισμούς για την  
απόρριψη τέτοιου είδους αποβλήτων.  
Σημείωση  
Το φίλτρο εξαγωγής θεωρείται τοξικό απόβλητο και θα  
πρέπει να αντιμετωπιστεί ανάλογα.  
Παραδώστε το σε κάποιον από τους φορείς που έχουν  
εξουσιοδοτηθεί για την απόρριψη τέτοιου είδους υλικών.  
11.3 – Ετήσια επιθεώρηση και συντήρηση.  
- Ο κατασκευαστής ή κάποιο εξουσιοδοτημένο  
άτομο, θα πρέπει να πραγματοποιούν  
Ξεσφίξτε το σφιγκτήρα που στερεώνει τη διάταξη του  
φίλτρου επάνω στο μηχάνημα.  
τεχνική επιθεώρηση τουλάχιστον μία φορά το  
χρόνο, κατά την οποία θα πραγματοποιείται  
επιθεώρηση των φίλτρων για φθορές, καθώς  
και των στεγανοποιητικών διατάξεων και των  
παρεμβυσμάτων, προκειμένου να εξακριβωθεί  
η στεγανότητα της συσκευής και η σωστή  
λειτουργία του μηχανισμού ελέγχου.  
Αφαιρέστε την κεφαλή του μοτέρ από το μηχάνημα.  
Αποκολλήστε το παρέμβυσμα που στερεώνει το  
δακτύλιο του φίλτρου στον πυθμένα του επάνω  
δοχείου.  
Αποσυνδέστε το φίλτρο που υπάρχει στο επάνω  
τμήμα του δοχείου και τοποθετήστε το μέσα σε έναν  
πλαστικό σάκο.  
- Στις συσκευές κατηγορίας H, η  
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στην αρχή  
αυτής της παραγράφου.  
αποτελεσματικότητα της συσκευής όσον  
αφορά το φιλτράρισμα θα πρέπει να ελέγχεται  
τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή συχνότερα,  
όπως ορίζεται από τις απαιτήσεις της εθνικής  
νομοθεσίας. Οι δοκιμές ελέγχου που γίνονται  
για την εξακρίβωση της αποτελεσματικότητας  
της συσκευής ορίζονται στο IEC 60335-2-69  
στην παράγραφο AA.22.201.2. Εάν η δοκιμή  
αποτύχει, επαναλαμβάνεται με νέο βασικό  
φίλτρο.  
Κλείστε τον πλαστικό σάκο που περιέχει το φίλτρο.  
Εάν το φίλτρο περιέχει τοξική ή επιβλαβή σκόνη, δεν  
πρέπει να το απορρίψετε. Παραδώστε το στην αρχή  
που είναι αρμόδια για την αποκομιδή τέτοιου είδους  
αποβλήτων.  
Αλλάξτε με μεγάλη προσοχή το κύριο φίλτρο και το  
φίλτρο κατηγορίας «Η», φορώντας, οπωσδήποτε  
μάσκα τύπου P3.  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη  
- Κατά τη διαδικασία επιθεώρησης, σέρβις ή  
επισκευής, όλα τα μολυσμένα εξαρτήματα,  
τα οποία δεν μπορούν να καθαριστούν  
ικανοποιητικά, θα πρέπει να απορρίπτονται  
σε σφραγισμένες σακούλες σύμφωνα με τους  
ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη  
τέτοιου είδους αποβλήτων.  
-
η σακούλα συλλογής σκόνης ενδέχεται να έχει γεμίσει και  
να χρειάζεται αντικατάσταση.  
-
-
το φίλτρο μπορεί να είναι αποφραγμένο και να  
χρειάζεται ανάδευση.  
η παρακαμπτήρια βαλβίδα έχει παραμείνει ανοικτή.  
Η παρακαμπτήρια βαλβίδα προστατεύει το μοτέρ από την  
υπερθέρμανση που ενδέχεται να προκληθεί σε περίπτωση  
που ο αέρας ψύξης δεν επαρκεί.  
12. — Συνιστώμενα ανταλλακτικά  
Παρακάτω παρατίθεται ένα κατάλογος  
ανταλλακτικών, τον οποίο θα πρέπει να έχετε  
πρόχειρο ώστε να εξοικονομείτε χρόνο κατά τις  
εργασίες συντήρησης.  
Δεν θα πρέπει να ελευθερώσετε άσκοπα αυτό το μηχανισμό,  
φράσσοντας με το χέρι σας την εισαγωγή αναρρόφησης  
ενόσω λειτουργεί το μηχάνημα.  
Εάν εράξει ο εύκαμπτος σωλήνας ή ο σωλήνας ή εάν  
το φίλτρο χρειάζεται καθαρισμό, η παροχή του αέρα  
διακόπτεται ή δεν είναι πλέον επαρκής, με αποτέλεσμα να  
ανοίγει η παρακαμπτήρια βαλβίδα. Για την αφαίρεση του  
εμποδίου δεν είναι απαραίτητο να απενεργοποιήσετε το  
σύστημα.  
Κωδ. ανταλλακτικού:  
Περιγραφή:  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
ΣΑΚΟΣ ΥΓΕΙΑΣ 5 ΤΕΜ.  
ΣΑΚΟΥΛΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΚΟΝΗ 6,5 L, 5 ΤΕΜ.  
ΚΙΤ ΦΙΛΤΡΟΥ ULPA  
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ  
ΦΙΛΤΡΟ GORE-TEX  
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΔΟ  
ΚΙΤ ΦΙΛΤΡΟΥ HEPA  
Μόλις αφαιρέσετε το εμπόδιο, μπορείτε να συνεχίσετε την  
εργασία σας.  
•διακόπτεται η λειτουργία της συσκευής αναρρόφησης  
-
η θερμική διάταξη αποκοπής έχει θέσει εκτός λειτουργίας  
τα μοτέρ, ως αποτέλεσμα έμφραξης του εύκαμπτου  
σωλήνα, του εξαρτήματος ή του ακροφυσίου. Αφαιρέστε  
το αίτιο της έμφραξης.  
ΚΑΛΩΔΙΟ 10 M 3X1,0 MM  
13. — Αντιμετώπιση προβλημάτων  
-
όταν το μοτέρ κρυώσει, θα τεθεί και πάλι αυτόματα σε  
λειτουργία.  
• το μοτέρ δεν τίθεται σε λειτουργία  
-
κάποια ασφάλεια μπορεί να έχει καεί και να χρειάζεται  
αντικατάσταση.  
-
το καλώδιο ή η πρίζα μπορεί να είναι ελαττωματικά και  
να χρειάζονται έλεγχο.  
IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
220-240V  
ΔΕΔΟΜΕΝΑ  
Safe Pack  
US  
110-120V  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
Προδιαγραφές  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
Αναγραφόμενη ισχύς W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
H
1100  
M
1100  
Κατηγορία σκόνης  
M
H
Συχνότητα (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Γειωμένο  
Βαθμός προστασίας (υγρασία, σκόνη) -  
Ροή αέρα χωρίς εύκαμπτο σωλήνα l/δευτ. – m3/ώρα  
Υποπίεση kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
Μέγιστη υποπίεση αναρρόφησης (KPA) – (HPA)  
Ένταση αναρρόφησης με εύκαμπτο σωλήνα W  
Στάθμη πίεσης θορύβου σε 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744)  
Τύπος βασικού φίλτρου  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE HEPA H13  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Εμβαδόν του κυρίως φίλτρου cm2  
Φίλτρο εξαγωγής αέρα, ULPA, εμβαδόν U15 cm2  
Χωρητικότητα του κάδου συλλογής λίτρα  
Χωρητικότητα της σακούλας για τη σκόνη λίτρα  
Εισαγωγή (mm)  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Μήκος x πλάτος x ύψος (cm)  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Βάρος kg  
Οι προδιαγραφές και οι λεπτομέρειες υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς ειδοποίηση.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
wyposażone w standardowe worki (w przypadku pyłu  
niezagrażającego zdrowiu) lub w „worek bezpieczny”  
(„safe bag”) przeznaczony do pyłów niebezpiecznych,  
klasa „H”.  
PL  
1 - Wstęp  
Dostępna jest również wersja maszyny „Safe Pack”  
— wyposażona w zbiornik pyłów wbudowany w filtr  
HEPA przeznaczony do pyłów niebezpiecznych. Po  
użyciu wymieniany jest cały zbiornik. Zamontowany  
w maszynie manometr (tylko klasa „H”) ostrzega  
operatora o stanie filtru: wzrost ciśnienia powoduje  
zmniejszenie mocy ssącej maszyny. Dokładne testy  
gwarantują wysoką jakość odkurzacza. Maszyna  
wyprodukowana jest ze stali nierdzewnej AISI 316.  
Aby spełniać obowiązujące normy dotyczące wysokiej  
jakości produktůw, wszystkie materiały i podzespoły  
są poddawane serii szczegůłowych kontroli na  
růżnych etapach produkcji.  
Za bezpieczeństwo podczas eksploatacji maszyny,  
ktůra jest w Państwa posiadaniu, odpowiada osoba  
używająca jej na co dzień.  
Przed użyciem odkurzacza  
należy przeczytać instrukcję obsługi i  
przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.  
Ten symbol wskazuje instrukcje dotyczące  
bezpieczeństwa, które muszą być przestrzegane  
w celu uniknięcia obrażeń.  
„WAŻNA UWAGA!  
W niniejszej instrukcji zawarte zostały informacje o  
środkach ostrożności i przepisach zapewniających  
bezpieczeństwo użytkownikom oraz zachowanie  
odkurzacza w dobrym stanie technicznym. Przed  
włączeniem maszyny personel upoważniony do jej  
obsługi musi przeczytać ze zrozumieniem informacje  
zawarte w instrukcji. Instrukcję należy przechowywać  
w pobliżu maszyny, w bezpiecznym i suchym miejscu,  
z dala od promieniowania słonecznego i tak, aby w  
razie potrzeby była łatwo dostępna.  
W niniejszej instrukcji zawarte są informacje  
najbardziej aktualne w chwili sprzedaży; jeżeli w  
půźniejszym czasie dokonano modyfikacji urządzenia,  
instrukcja nie obejmuje tych zmian, z wyjątkiem  
przypadku, gdy w maszynie zainstalowano zestaw  
Nilfisk-Advance.  
2 — Środki ostrożności  
Przed uruchomieniem  
Kabel zasilający musi być regularnie kontrolowany  
pod kątem śladów uszkodzeń, takich jak pęknięcia  
lub ślady zużycia.  
Uszkodzony kabel zasilający musi zostać  
wymieniony przez pracownika technicznego firmy  
Nilfisk-Advance lub elektryka w celu uniknięcia  
niebezpieczeństwa przed kontynuowaniem  
eksploatacji odkurzacza. Należy używać wyłącznie  
kabla zasilającego określonego w instrukcji obsługi.  
Nie doprowadzić do uszkodzenia przewodu  
zasilającego (np. przeciągając, ciągnąć lub  
zgniatając go).  
Przewód zasilający należy odłączać, ciągnąc  
wyłącznie za wtyczkę (nie ciągnąć ani nie szarpać  
za przewód).  
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania  
modyfikacji produktůw i odnoszących się do nich  
instrukcji bez konieczności wprowadzania zmian  
we wcześniej wyprodukowanych maszynach i  
odpowiadających im instrukcjach.  
2.1 — Podstawowe środki ostrożności  
Ze względu na własne bezpieczeństwo:  
Odkurzacz może być używany wyłącznie  
przez osoby odpowiednio przeszkolone i  
wyraźnie do tego upoważnione. Pomimo  
łatwej obsługi odkurzacz nie jest  
W razie wątpliwości należy zwrůcić się do serwisu  
posprzedażnego lub firmy Nilfisk-Advance.  
Opis:  
przeznaczony dla dzieci. Odkurzacz musi  
być użytkowany zgodnie z obowiązującymi  
przepisami krajowymi. Oprócz instrukcji  
obsługi i wiążących przepisów dotyczących  
zapobiegania wypadkom obowiązujących  
w danym kraju należy przestrzegać  
odpowiednich przepisów dotyczących  
bezpieczeństwa i prawidłowej eksploatacji.  
Nie stosować niebezpiecznych praktyk.  
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego  
w takich miejscach jak hotele, szkoły, szpitale, fabryki,  
sklepy, biura i pensjonaty.  
Maszyna jest przeznaczona do zbierania wiůrůw,  
drobnych elementůw i innych odpadkůw.  
Odkurzacz został zaprojektowany i wyprodukowany  
z przeznaczeniem do pracy w środowisku  
przemysłowym, w pomieszczeniach o zaostrzonych  
wymogach co do czystości powietrza, w ktůrych  
możliwa jest jego normalna eksploatacja. Powietrze  
przechodzi przez powłokę filtrującą, w ktůrej  
zatrzymywane są cząstki stałe. Maszyna jest  
standardowo wyposażona w filtry ULPA U 15 na  
wylotach, co umożliwia jej użycie w pomieszczeniach o  
podwyższonych wymogach co do czystości, zgodnie z  
normami ISO 5 i ISO 6 (w normalnych warunkach nawet  
zgodnie z normą ISO, klasa 4).  
Dostępna jest również wersja klasy „H” wyposażona  
w filtr wlotowy HEPA H 13 i filtr wylotowy ULPA  
U 15. Maszyna jest dostosowana do usuwania  
pyłów niebezpiecznych dla zdrowia (klasa „H”).  
Urządzenie IVT 1000 CR / IVT 1000 CR „H” może być  
Przed uruchomieniem, użyciem, wykonaniem  
czynności serwisowych lub eksploatacją odkurzacza  
w jakikolwiek sposůb należy dokładnie zapoznać  
się z treścią niniejszej instrukcji. Nie dopuszczać do  
użycia odkurzacza przez osoby nieupoważnione.  
Nigdy nie nosić rozpiętych lub luźnych ubrań,  
które mogłyby zostać wciągnięte przez odkurzacz.  
Nosić odpowiednią odzież. W celu zapewnienia  
bezpieczeństwa osobistego należy zwrůcić się  
do pracodawcy o udzielenie informacji na temat  
obowiązujących norm bezpieczeństwa oraz urządzeń  
zapobiegających nieszczęśliwym wypadkom.  
Obszar, w ktůrym wykonywane są czynności  
konserwacyjne (zwykłe i nietypowe) zawsze musi  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
być czysty i suchy. Zawsze powinny być dostępne  
odpowiednie narzędzia. Napraw można dokonywać  
tylko podczas postoju maszyny i po odłączeniu jej  
od źrůdła zasilania. Nie jest dozwolone dokonywanie  
napraw bez uzyskania stosownego upoważnienia.  
2.3 Instrukcje dotyczące podłączenia do  
uziemienia  
Urządzenie musi być uziemione. W razie  
nieprawidłowego działania lub awarii uziemienie  
stanowi drogę najmniejszego oporu dla przepływu  
prądu elektrycznego, dzięki czemu redukuje ryzyko  
porażenia elektrycznego. Wtyczka musi być włożona  
do odpowiedniego gniazdka, ktůre jest prawidłowo  
zamontowane i uziemione, zgodnie z lokalnymi  
przepisami i obowiązującymi zasadami.  
OSTRZEŻENIE – nieprawidłowe podłączenie przewodu  
uziemiającego urządzenia może stwarzać ryzyko  
porażenia elektrycznego.  
2.2 Ważne ostrzeżenia  
PRZESTROGA Urządzenie przeznaczone jest do użytku  
wyłącznie w suchych miejscach i nie powinno być  
eksploatowane ani przechowywane na zewnątrz, w  
warunkach wilgotnych.  
Aby ograniczyć ryzyko wystąpienia pożaru, porażenia  
prądem lub innych obrażeń:  
Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do  
zasilanie elektrycznego bez nadzoru. Jeśli urządzenie  
nie będzie używane lub ma być serwisowane, należy  
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.  
Nie zezwalać na zabawę urządzeniem. Szczególną  
uwagę należy zwracać w przypadku używania przez  
dzieci lub w ich pobliżu.  
Eksploatować urządzenie wyłącznie w sposób opisany  
w tej instrukcji. Używać tylko akcesoriów i części  
zamiennych zalecanych przez producenta.  
Nie używać, gdy przewód lub wtyczka są uszkodzone.  
Jeśli urządzenie działa nieprawidłowo, zostało  
upuszczone, uszkodzone, pozostawione na zewnątrz  
lub zamoczone, należy zgłosić się do centrum  
serwisowego.  
Nie ciągnąć ani nie przenosić urządzenia, trzymając  
za kabel, nie używać kabla jako uchwytu, nie  
przytrzaskiwać go drzwiami, ani nie przeciągać po  
ostrych krawędziach lub narożnikach. Nie najeżdżać  
urządzeniem na kabel. Nie zbliżać kabla do  
rozgrzanych powierzchni.  
W razie wątpliwości co do prawidłowego  
uziemienia gniazda należy zwrůcić się z prośbą o  
przeprowadzenie kontroli do wykwalifikowanego  
elektryka lub pracownika serwisu. Nie należy  
dokonywać przerůbek wtyczki urządzenia – jeżeli  
nie pasuje ona do gniazda, należy zwrůcić się do  
wykwalifikowanego elektryka z prośbą o dokonanie  
odpowiedniej zmiany.  
Uwaga!!  
Użytkownik pod żadnym pozorem nie powinien  
manipulować przy urządzeniu.  
Wszelkie průby demontażu, modyfikacji i  
manipulowania przy jakiejkolwiek części odkurzacza  
podejmowane przez użytkownika lub osoby  
nieupoważnione powodują unieważnienie gwarancji. W  
razie wystąpienia usterek należy skontaktować się z  
najbliższym centrum serwisu posprzedażnego.  
3 — Dane dotyczące maszyny  
3.1 Dane identyfikacyjne.  
Zwracając się do serwisu posprzedażnego firmy  
Nilfisk-Advance, zawsze należy podać wszystkie dane  
identyfikacyjne maszyny.  
Dokładne określenie modelu maszyny i podanie  
numeru seryjnego pomoże zapobiec udzieleniu  
nieprawidłowych informacji.  
Regularnie kontrolować kabel zasilający pod względem  
uszkodzeń, takich jak pęknięcia lub ślady zużycia. W  
razie wykrycia uszkodzenia wymienić przewód przed  
kontynuowaniem pracy. Przewód zasilający zastąpić  
przewodem, którego typ został podany w instrukcji  
obsługi w sekcji „Zalecane części zapasowe”.  
Nie odłączać wtyczki, pociągając za kabel. Podczas  
odłączania chwytać za wtyczkę, nie za kabel zasilający.  
Nie dotykać wtyczki ani urządzenia mokrymi rękoma.  
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów.  
Nie używać, gdy otwory urządzenia są zatkane;  
chronić przed kurzem, pakułami, włosami i innymi  
przedmiotami, które mogą ograniczać przepływ  
powietrza.  
Tabliczka identyfikacyjna z danymi maszyny  
przedstawiona jest na rys. 1.  
A Typ  
B Zasilanie elektryczne  
C Numer seryjny – rrttXXXX (rr=rok; tt= tydzień; XXXX  
= numer)  
D Częstotliwość robocza  
E Klasa pyłu  
F Numer ref.  
G Napięcie  
H Prąd maks.  
Zwrócić uwagę, aby luźna odzież, włosy, palce i inne  
części ciała nie dostały się do otworów ani między  
ruchome części urządzenia.  
Nigdy nie wolno używać maszyny do zbierania  
gorących materiałów. W szczególności maszyna  
nie może być używana do czyszczenia otwartych  
ani zamkniętych kominków, pieców lub podobnych  
urządzeń zawierających gorący lub żarzący się popiół.  
Nie używać, jeżeli worek i/lub filtr nie są założone.  
Przed odłączeniem wtyczki dezaktywować wszystkie  
funkcje za pomocą elementów sterujących.  
Zachować szczególną ostrożność podczas czyszczenia  
schodów.  
3.2 — Części główne (rys. 2 / 3 / 4)  
Poniższa lista części pozwoli użytkownikowi zrozumieć  
pojęcia stosowane w instrukcji.  
Rys. 2 Typowa maszyna  
1. Głowica silnika z uchwytem  
2. Przycisk wł./wył.  
3. Osłona filtru wylotowego  
4. Filtr wylotowy ULPA U 15  
5. Gůrny pojemnik  
Maszyna nie może być używana do zbierania  
materiałów palnych lub wybuchowych ani też  
eksploatowana w środowisku zagrożonym wybuchem.  
6. Filtr główny klasy „M” Goretex®, filtr PTFE  
7. Pojemnik na pył  
8. Zaciski ze stali nierdzewnej  
9. Wůzek  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rys. 3 Maszyna klasy „H”  
1. Głowica silnika z uchwytem  
2. Przycisk wł./wył.  
Na tym etapie sprawdzono wartości siły ssącej.  
Zapewnia to optymalne przygotowanie odkurzacza  
do pracy zgodnie z jego przeznaczeniem.  
3. Osłona filtru wylotowego  
4. Filtr wylotowy ULPA U 15  
5. Gůrny pojemnik  
6. Manometr próżniowy / manometr  
8. Filtr HEPA H 13 , klasa „H”  
9. Pojemnik na pył  
10. Osłona zaślepiająca wlot  
11. Zaciski ze stali nierdzewnej  
12. Wůzek  
5.2 — Dostawa i sposób postępowania  
Maszyna jest dostarczana w kartonowym pudle.  
Przy odbiorze maszyny należy sprawdzić, czy nie  
doszło do ukrytych uszkodzeń. W razie wykrycia  
usterki należy niezwłocznie wypełnić formularz  
reklamacyjny dostawcy.  
Maszyna może być przechowywana w temperaturze  
od 0 do 50įC i wilgotności względnej 65%.  
Przed przekazaniem maszyny do przechowywania  
należy ją oczyścić zgodnie z instrukcjami.  
Maszynę można eksploatować w zakresie temperatur  
od -5 do + 50°C i przy wilgotności względnej 65%.  
Opakowanie transportowe należy usunąć w sposůb  
zgodny z odpowiednimi przepisami prawnymi.  
Maszyna, ktůra nie nadaje się do dalszej eksploatacji,  
powinna zostać usunięta w sposůb zgodny z  
odpowiednimi przepisami prawnymi.  
Rys. 4 Maszyna „Safe Pack”  
1. Głowica silnika z uchwytem  
2. Przycisk wł./wył.  
3. Osłona filtru wylotowego  
4. Filtr wylotowy ULPA U 15  
5. Gůrny pojemnik  
7. Urządzenie „Safe pack”  
8. Filtr HEPA H 13 zamontowany wewnątrz urządzenia  
„safe pack”  
9. Zaciski ze stali nierdzewnej  
10. Wůzek  
Do czyszczenia maszyny należy używać wyłącznie  
dostępnych na rynku, niepalnych i nietoksycznych  
rozpuszczalnikůw. Części korpusu maszyny i  
akcesoria ze stali nierdzewnej można czyścić w  
autoklawie w temperaturze 121°C.  
4 — Bezpieczeństwo  
5.3 — Karta gwarancyjna  
Karta gwarancyjna została zapakowana razem z  
odkurzaczem.  
Uwaga!!  
Przed uruchomieniem i rozpoczęciem eksploatacji  
maszyny należy sprawdzić, czy wszystkie zaciski są  
właściwie założone i działają prawidłowo.  
Nigdy nie należy manipulować przy urządzeniach  
zabezpieczających.  
5.4 — Montaż odkurzacza  
Uwaga!!  
Odpowiedzialność za zgodność instalacji z lokalnymi  
przepisami ponosi użytkownik.  
Sprzęt powinien być montowany przez  
wykwalifikowanego technika, ktůry dokładnie  
zapoznał się z zamieszczonymi w niniejszym  
dokumencie informacjami.  
Na początku każdej zmiany lub przed użyciem  
maszyny należy sprawdzić, czy urządzenia i elementy  
zabezpieczające są zamontowane i działają. W  
przeciwnym razie należy wyłączyć odkurzacz i zgłosić  
usterkę.  
Konstrukcja odkurzacza została opracowana ze  
szczegůlnym uwzględnieniem bezpieczeństwa  
operatora.  
Posadzka, na ktůrej odkurzacz ma pracować, powinna  
być pozioma, płaska i gładka.  
Jeżeli odkurzacz jest zamontowany na stałe, należy  
wokůł niego zostawić odpowiednią przestrzeń w  
celu zapewnienia swobody ruchůw i upewnić się,  
że personel konserwacyjny będzie můgł bez trudu  
wykonywać swoje obowiązki.  
Należy przestrzegać procedur dotyczących konserwacji  
i serwisu technicznego oraz wszelkich informacji  
zawartych w niniejszej instrukcji.  
Nie czyścić maszyny ani jej podzespołów sprężonym  
powietrzem.  
Podczas pracy odkurzacza nigdy nie otwierać  
pojemnika na odpadki.  
Przed podłączeniem do źrůdła zasilania sprawdzić,  
czy napięcie i częstotliwość są zgodne z podanymi na  
plakietce z danymi maszyny.  
5.5 — Podłączanie do sieci zasilającej  
Uwaga!!  
Sprawdzić, czy wartości napięcia i częstotliwości  
w sieci zasilającej są zgodne z wartościami  
przedstawionymi na plakietce z danymi opisanej w  
punkcie 3.1 (plakietka z danymi).  
Podłączyć maszynę do sieci zasilającej zaopatrzonej w  
uziemienie.  
Instalacja i konserwacja części elektrycznych muszą  
być przeprowadzane przez wykwalifikowany personel.  
Sprzęt należy odpowiednio uziemić.  
Upewnić się, że zasilanie elektryczne odpowiada  
wartościom z tabliczki znamionowej maszyny.  
Prace związane z elektrycznymi częściami maszyny  
mogą wykonywać tylko osoby odpowiednio  
wykwalifikowane, a urządzenie musi być wówczas  
odłączone od sieci zasilającej.  
Nigdy nie przemieszczać odkurzacza, ciągnąc za  
kabel zasilający. Może to doprowadzić do uszkodzenia  
odkurzacza i naraża operatora na porażenie prądem  
elektrycznym.  
6 — Elementy sterujące (rys. 5)  
1. Przycisk wł./wył.  
2. Manometr próżniowy / manometr (tylko maszyna  
klasy „H”)  
5 — Sprawdzanie, dostawa, montaż  
5.1 — Sprawdzanie  
Maszyna została sprawdzona fabrycznie w celu  
stwierdzenia jej prawidłowego działania.  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Teraz należy wcisnąć kołnierz na wlot, tak aby został  
on ciasno osadzony.  
7 — Rozruch i zatrzymywanie  
7.1 — Przestroga  
Uwaga!!  
Plastikowa torba powinna dotykać spodu i ścian  
pojemnika. Oderwać krawędź torby nad krawędzią  
pojemnika i wyrůwnać.  
Użycie odkurzacza przez osoby nieupoważnione jest  
zabronione.  
7.2 — Rozruch / zatrzymywanie  
Tylko typ „Safe pack”:  
Sprawdzić, czy maszyna została prawidłowo  
podłączona do sieci zasilającej. W szczegůlności  
należy sprawdzić, czy wartości napięcia i  
częstotliwości zasilania odpowiadają wartościom  
na plakietce z danymi. (patrz rys. 1) Przymocować  
elementy wyposażenia dodatkowego do wlotu po  
stronie ssania. Do zamocowania przewodu na wlocie  
należy użyć zaciskůw ze stali nierdzewnej.  
Umieścić odkurzacz w pobliżu miejsca użycia, a  
następnie zablokować koła, przesuwając dźwignie w  
důł.  
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że silnik  
i gůrny pojemnik są dobrze zamocowane w gůrnej  
części urządzenia „safe pack”.  
Urządzenie „safe pack” to urządzenie do  
„jednorazowego” użytku, ktůrego zadaniem jest  
przechwytywanie pyłów niebezpiecznych dla zdrowia.  
8.2 — Czyszczenie filtru głównego (maszyna  
standardowa)  
Aby siła ssąca była odpowiednia, filtr musi być  
utrzymywany w czystości; w tym celu należy go  
systematycznie czyścić przez wstrząsanie.  
Do włączania lub wyłączania maszyny służy szary  
przycisk w gůrnej części silnika.  
Odpinając zacisk ze stali nierdzewnej, odłączyć zespůł  
silnika.  
Chwycić dolną płytkę filtru, pociągnąć do gůry i lekko  
potrząsnąć. Podczas wstrząsania przewůd powinien  
być zamocowany. Nie wolno płukać ani szczotkować  
filtru.  
8 — Używanie odkurzacza (rys. 7)  
8.1 — Prawidłowy sposób użycia odkurzacza  
Przed użyciem maszyny należy podłączyć rurę ssącą  
do wlotu zgodnie z opisem w punkcie 7.2.  
Długie rury ssące powinny być w miarę możliwości  
wyprostowane.  
Nie dopuszczać do zagięcia lub splątania rur,  
ponieważ spowoduje to nadmierne zużywanie i  
zatykanie.  
Po włączeniu zasilania na wlocie rury rozpoczyna się  
zasysanie, co powoduje wciąganie odpadkůw.  
Odpady przechodzą przez rurę i elementy  
wyposażenia dodatkowego przez wlot „4”, dopůki nie  
dostaną się do pojemnika „6”.  
Tylko klasa „H”  
System wyposażony jest w manometr průżniowy  
/ manometr, ktůry umożliwia monitorowanie  
minimalnego przepływu powietrza w celu zapewnienia  
optymalnej prędkości przepływu powietrza w  
przewodzie ssącym. Jeżeli po uniesieniu dyszy z  
czyszczonej powierzchni wskazůwka manometru  
przesunie się z zakresu oznaczonego kolorem  
zielonym do zakresu czerwonego, oznacza to, że worek  
jest pełny i należy go wymienić.  
W standardowej maszynie należy używać oryginalnych  
workůw firmy Nilfisk.  
Aby odłączyć pojemnik, należy odczepić zacisk ze  
stali nierdzewnej i podnieść górną część urządzenia  
(część z silnikiem/filtrem).  
Założyć worek w następujący sposůb:  
Wykonać otwůr w miejscu perforacji na worku i  
umieścić worek w dolnym pojemniku.  
Obiema rękami przeciągnąć niebieską plastikową  
płytkę worka przez wlot po stronie ssania.  
Ostrożnie wywinąć worek. Ponownie założyć gůrny  
pojemnik i zablokować zacisk ze stali nierdzewnej.  
Uwaga  
Wydajność zasysania zależy od rozmiaru i jakości  
worka. Należy używać tylko oryginalnych worków  
Nilfisk. W przypadku użycia worków producentów  
innych niż Nilfisk i ograniczenia przepływu powietrza  
może dojść do przegrzania silnika, a w konsekwencji  
do dalszych uszkodzeń.  
Uwaga:  
Stopień wypełnienia worka należy systematycznie  
sprawdzać. Sprawdzanie stopnia wypełnienia jedynie  
przy użyciu manometru nie daje stuprocentowej  
gwarancji, że worek nie jest pełny.  
Uwaga:  
Brak urządzeń odpowiednich do czyszczenia filtru  
głównego. Jeżeli po wymianie worka wskaźnik  
manometru nie powrůcił do zakresu oznaczonego  
kolorem zielonym, należy růwnież wymienić filtr  
główny.  
8.3 — Opróżnianie pojemnika / wymiana worka  
(rys. 9)  
Przede wszystkim należy wyłączyć silnik i poczekać,  
aż pył wewnątrz maszyny osiądzie. Następnie można  
odłączyć pojemnik na pył od gůrnej części maszyny.  
Tylko klasa „H”:  
Włączyć silnik, aby zapobiec wydostaniu się pyłu z  
filtru.  
W maszynach klasy „H” stosowany jest system  
bezpiecznych worków „Safe Bag”. System „Safe Bag”  
składa się z worka zatwierdzonego przez BIA (Instytut  
Bezpieczeństwa Pracy) do stosowania w przypadku  
pyłu klasy „M”. Worek jest wzmocniony siatką i  
zabezpieczony torbą z tworzywa sztucznego.  
Odczepić zacisk ze stali nierdzewnej, unieść gůrną  
cześć i oprzeć na ramie wsporczej.  
Wymienić system usuwania odpadkůw — worek.  
Unieść gůrną część maszyny.  
Wyłączyć silnik.  
Należy włożyć worek do pojemnika. Kołnierz musi  
pasować do wlotu.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Założyć i zabezpieczyć gůrną część maszyny, blokując  
zacisk.  
przeznaczony jest do zasysania suchego, niepalnego  
i nietoksycznego pyłu o wartościach MAK>0,1mg/  
m3; powietrze jest transportowane z powrotem do  
otoczenia w miejscu pracy.  
Tylko klasa „H”: (rys. 10)  
Używanie systemu bezpiecznego worka „Safe Bag”,  
klasa pyłu „H”  
Klasa pyłu „H”  
(Duże zagrożenie — wg EN 60335-2-69).  
Odkurzacz przemysłowy został wyprodukowany  
zgodnie z normą EN 60335-2-69 dla kategorii „H”;  
przeznaczony jest do zasysania suchego, niepalnego  
i nietoksycznego pyłu o granicznych wartościach MAK  
jak również suchych, niepalnych pyłów substancji  
rakotwórczych. Powietrze jest transportowane z  
powrotem do otoczenia w miejscu pracy.  
Po napełnieniu worka:  
Odłączyć zaciski i podnieść część gůrną.  
Włączyć silnik, aby zapobiec wydostaniu się pyłu z  
filtru.  
Pozostawić podłączony przewůd lub zamknąć klapkę!  
Teraz podnieść część gůrną i wymienić „bezpieczny  
worek” systemu usuwania odpadkůw.  
10 — Konserwacja  
10.1 — Przedmowa  
Po otwarciu urządzenia ostrożnie odłączyć torbę z  
tworzywa sztucznego ułożoną poprzecznie do ramy  
pojemnika i ścisnąć otwůr, zamykając go.  
Odłączyć tylną część kołnierza łączącego, szybko i  
pewnie naciskając jego růg i przytrzymując przednią  
część elementu łączącego.  
Uwaga!!  
Wszelkie czynności konserwacyjne i związane z  
czyszczeniem należy wykonywać po wyłączeniu  
odkurzacza i odłączeniu go od sieci zasilającej.  
Zespůł zasysający nie wymaga szczegůlnej konserwacji  
ani smarowania.  
Widoczne jest teraz złącze elastycznego przewodu z  
tworzywa sztucznego; może ono zostać związane linką  
z tworzywa sztucznego.  
Po uzyskaniu pewności, że pył nie wydostanie się na  
zewnątrz, odłączyć růwnież przednią część kołnierza.  
Należy jednak pamiętać, że prawidłowe użycie i  
wykonywanie czynności serwisowych ma zasadnicze  
znaczenie dla zachowania bezpieczeństwa i  
prawidłowej wydajności.  
Aby zapewnić prawidłową i ciągłą pracę i uniknąć  
unieważnienia gwarancji, w razie konieczności  
naprawy zawsze należy stosować oryginalne części  
zapasowe firmy Nilfisk-Advance A/S.  
Zakładanie „bezpiecznego worka”  
Płasko ułożyć worek specjalny w pojemniku otworem  
zwrůconym w kierunku wlotu.  
Wlot worka specjalnego nasunąć na wlot pojemnika aż  
do oporu – bez obracania.  
Ułożyć torbę z tworzywa sztucznego na ramie  
pojemnika.  
Część torby z tworzywa sztucznego nałożoną na ramę  
pojemnika naciągnąć na kołnierz (przed ponownym  
zamocowaniem gůrnej i bocznych części odkurzacza).  
Unieść gůrną cześć maszyny.  
10.2 — Czynności kontrolne i przegląd podczas  
rozruchu  
Aby upewnić się, że odkurzacz nie został uszkodzony  
podczas transportu, użytkownik powinien postępować  
zgodnie z poniższymi wskazůwkami.  
10.2.1 — Przed rozruchem:  
Sprawdzić, czy wartości napięcia sieci zasilającej  
odpowiadają wartościom nastawy maszyny (patrz  
tabliczka z danymi w punkcie 3.1, rys. 1).  
Wyłączyć silnik.  
Założyć i zabezpieczyć gůrną część maszyny, blokując  
zacisk.  
10.2.2 — Podczas pracy odkurzacza  
Sprawdzić, czy wszystkie uszczelki są właściwie  
dociśnięte; sprawdzić, czy wszystkie zamontowane  
elementy zabezpieczające działają prawidłowo;  
wykonać test zasysania, stosując te same materiały, co  
podczas pracy.  
9 — Klasy pyłu  
Należy przestrzegać obowiązujących norm.  
Sprawdzić, z pyłami ktůrych klas może pracować  
maszyna (patrz plakietka identyfikacyjna).  
Nie można jednocześnie używać maszyny do pyłów  
růżnych kategorii, chyba że stosowane są do tego celu  
stosowne elementy wyposażenia dodatkowego.  
Pozwoli to uzyskać pewność, że wszystkie części  
odkurzacza działają prawidłowo.  
10.3 — Typowe czynności konserwacyjne  
Aby odkurzacz pozostawał niezawodny, należy  
wykonywać poniższe czynności.  
Klasa pyłu „L”  
(Małe zagrożenie — wg EN 60335-2-69).  
Odkurzacz przemysłowy został wyprodukowany  
zgodnie z normą EN 60335-2-69 dla kategorii „L”;  
przeznaczony jest do zasysania suchego, niepalnego  
i nietoksycznego pyłu o wartościach MAK>1mg/  
m3; powietrze jest transportowane z powrotem do  
otoczenia w miejscu pracy.  
10.3.1 — Przed każdą zmianą:  
Sprawdzić, czy plakietki ostrzegawcze są zamocowane  
i czytelne.  
W razie uszkodzenia lub braku plakietek należy je  
wymienić na nowe.  
Sprawdzić, czy pojemnik na odpadki jest pusty.  
W przeciwnym razie należy go oprůżnić. Patrz punkt  
8.3.  
Klasa pyłu „M”  
(Średnie zagrożenie — wg EN 60335-2-69).  
Odkurzacz przemysłowy został wyprodukowany  
zgodnie z normą EN 60335-2-69 dla kategorii „M”;  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o Zdemontować urządzenie, poluzowując zaciski  
ze stali nierdzewnej  
o Odkręcić kabel z głowicy silnika  
- Przetrzeć kabel odpowiednim detergentem.  
o Odkręcić 2 wkręty mocujące uchwyt (wkręty  
można autoklawować).  
10.3.2 — Czyszczenie odkurzacza:  
Urządzenie musi być czyszczone  
w praktyczny i bezpieczny sposób  
bez stwarzania zagrożenia dla  
przeprowadzających konserwację oraz  
innych osób.  
- Przetrzeć uchwyt odpowiednim detergentem  
o Odkręcić osłonę filtru wylotowego —  
zamocowana 4 wkrętami  
- Osłonę ze stali nierdzewnej i wkręty można  
autoklawować w temperaturze 121°C  
- Uszczelki uszczelniające obszar pomiędzy  
zespołem silnika a filtrem wylotowym również  
można czyścić w autoklawie w temperaturze  
121°C. (Uszczelki są wykonane ze specjalnego  
klasy kauczuku silikonowego.)  
- Filtru wylotowego ULPA nie można czyścić! Musi  
on zostać umieszczony w nieprzepuszczalnym  
worku i usunięty zgodnie z obowiązującymi  
przepisami dotyczącymi usuwania tego typu  
odpadów.  
Odpowiednie środki ostrożności obejmują:  
odkażanie przed demontażem, lokalną wentylację  
z filtrem wylotowym w miejscu demontażu  
urządzenia, oczyszczenie powierzchni pracy oraz  
odpowiednią odzież ochronną.  
- Zewnętrzne elementy urządzeń kategorii H  
i M należy odkazić poprzez oczyszczenie  
podciśnieniowe, przetarcie oraz zabezpieczenie  
szczeliwem przed wyniesieniem ich z  
niebezpiecznego obszaru. Wszystkie elementy  
urządzenia wynoszone z niebezpiecznego  
obszaru należy traktować jako skażone, należy  
też podjąć odpowiednie środki, zapobiegając  
rozprzestrzenianiu się pyłu.  
o Płyta montażowa filtru wylotowego oraz  
pokrywa górna silnika powinny zostać przetarte  
odpowiednim detergentem.  
- Urządzenie jest podzielone na części, które  
można autoklawować oraz części, których NIE  
można autoklawować.  
o Przed przystąpieniem do czyszczenia konieczne  
jest zdemontowanie próżniomierza z pojemnika  
górnego  
o Przetrzeć próżniomierz (manometr)  
odpowiednim detergentem  
- Wszystkie części wykonane ze stali nierdzewnej  
mogą być czyszczone / odkażane w autoklawie  
w temperaturze 121°C – zapewnia to całkowite  
odkażenie części.  
- Części, które można autoklawować:  
o Wózek  
o Wszystkie części NIE podlegające czyszczeniu,  
takie jak  
o Pojemnik na pył  
o Pojemnik na filtr  
o filtr główny (HEPA w urządzeniu kategorii H)  
o filtr wylotowy (ULPA)  
o pojemnik na zanieczyszczenia (worek w  
standardowym urządzeniu lub „bezpieczny  
worek” w urządzeniu kategorii H)  
o muszą zostać umieszczone w  
o Zaciski ze stali nierdzewnej  
o Przewody uziemienia ze stali nierdzewnej  
o Wkręty, nakrętki itp.  
o Górna pokrywa filtra  
o Uszczelki filtru wylotowego wykonane z  
kauczuku silikonowego  
nieprzepuszczalnym worku i usunięte zgodnie  
z obowiązującymi przepisami dotyczącymi  
usuwania tego typu odpadów.  
o Wszystkie akumulatory, rurki, dysze oraz  
przewody wykonane z białego silikonu.  
- Wszystkie części, których NIE można  
autoklawować powinny być czyszczone  
odpowiednimi detergentami / środkami  
czyszczącymi w celu zapewnienia całkowicie  
czystej powierzchni, niedopuszczenia do  
rozwoju bakterii itp.  
- Części, które NIE można autoklawować:  
o Zespół silnika  
o Próżniomierz  
11 — Wymiana filtru  
11.1 — Wymiana filtru głównego  
Uwaga!!  
Jeżeli odkurzacz był używany do usuwania materiałów  
stwarzających zagrożenie dla zdrowia operatora,  
personel przeprowadzający konserwację musi stosować  
odpowiedni sprzęt ochronny.  
Wymiana filtru głównego: W miarę możliwości wymiany  
należy dokonywać poza budynkiem. Stary filtr musi  
zostać umieszczony w nieprzepuszczalnych workach  
i usunięty zgodnie z obowiązującymi przepisami  
dotyczącymi usuwania tego typu odpadów.  
Poluzować zacisk mocujący zespół filtru do maszyny.  
Zdjąć głowicę silnika z maszyny.  
o Uchwyt  
o Kabel  
- W celu bezpiecznego oczyszczenia części,  
których nie można autoklawować, konieczne jest  
zdemontowanie urządzenia przed rozpoczęciem  
czyszczenia.  
- Urządzenie musi być demontowane zgodnie  
z instrukcjami opisanymi wcześniej w tym  
rozdziale.  
Odłączyć uszczelkę mocującą filtr w dolnej części  
górnego pojemnika.  
Odczepić filtr znajdujący się w górnym pojemniku i  
umieścić go w torbie z tworzywa sztucznego.  
Postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się  
na początku tego rozdziału.  
- Czyszczenie głowicy silnika:  
o Oczyścić próżniowo zewnętrzne elementy  
urządzenia  
Zamknąć torbę z filtrem.  
Jeżeli filtr zawiera toksyczny lub niebezpieczny pył,  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
nie wyrzucać go. Przekazać go specjalnym instytucjom  
odpowiedzialnym za utylizację tego typu odpadów.  
Zachowując szczególną ostrożność, wymienić filtr  
główny i filtr klasy „H”; założyć maskę typu P3.  
Uwaga!!  
w nieprzepuszczalnych workach zgodnie  
z obowiązującymi przepisami dotyczącymi  
usuwania tego typu odpadów.  
Wymiana filtrůw jest bardzo ważna.  
12. — Zalecane części zapasowe  
Poniżej przedstawiono listę części zamiennych,  
jakie powinny być dostępne na miejscu w celu  
minimalizacji czasu trwania konserwacji.  
Filtr musi zostać wymieniony na filtr o identycznych  
właściwościach, powierzchni filtracyjnej i tej samej  
kategorii. W przeciwnym razie może dojść do  
nieprawidłowości w działaniu odkurzacza.  
Założyć filtr w pojemniku, postępując w sposůb  
odwrotny do opisanego powyżej.  
Nr części:  
Opis:  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
WOREK BHP, 5 SZT.  
WOREK 6,5 l, 5 SZT.  
11.2 — Wymiana filtru wylotowego (rys. 11)  
Przed rozpoczęciem pracy odłączyć odkurzacz od  
źrůdła zasilania.  
ZESTAW FILTRU ULPA  
USZCZELKA PO STRONIE WLOTU  
FILTR GORE-TEX  
USZCZELKA ZBIORNIKA  
ZESTAW FILTRU HEPA  
PRZEWÓD 10 M 3X 1,0 MM  
Uwaga: Należy stosować odpowiednie środki ochronne,  
zgodnie z zaleceniami dotyczącymi substancji  
zatrzymywanych na filtrze ULPA.  
Zdejmowanie uchwytu  
Aby odłączyć uchwyt, odkręcić dwa wkręty.  
Zwolnić uchwyt, lekko naciskając go w środkowej części.  
Nacisnąć i wysunąć uchwyt z wgłębienia.  
Wyjmowanie i wymiana wkładu i uszczelek filtru  
Odkręcić cztery wkręty.  
13. — Wykrywanie i usuwanie usterek  
• silnik nie uruchamia się  
- może to oznaczać przepalenie bezpiecznika i  
konieczność jego wymiany.  
- przewůd lub gniazdo ścienne mogą być uszkodzone i  
wymagają kontroli.  
Zdjąć obudowę ze stali nierdzewnej wraz z wkładem  
filtru.  
Wymienić wkład filtru i uszczelki.  
• osłabiona siła ssąca  
Ponownie założyć obudowę filtru, naciskając jej gůrną  
część, w celu przykręcenia czterech wkrętůw.  
Ponownie założyć uchwyt i przymocować 2 wkrętami.  
Zdemontowane i wymienione filtry wylotowe muszą  
zostać umieszczone w nieprzepuszczalnych workach  
i usunięte zgodnie z obowiązującymi przepisami  
dotyczącymi usuwania tego typu odpadów.  
Wymianę filtru wylotowego należy przeprowadzać z  
zachowaniem szczególnej ostrożności, zakładając  
wcześniej maskę typu P3.  
- worek może być pełny; konieczna jest wtedy jego  
wymiana,  
- filtr może być zatkany; należy nim wstrząsnąć.  
- zawůr obejściowy jest otwarty  
Zawůr obejściowy służy do zabezpieczenia silnikůw  
przez przegrzaniem, do ktůrego może dojść w wyniku  
niewystarczającego dopływu powietrza chłodzącego.  
Nie należy niepotrzebnie uaktywniać tego mechanizmu,  
zatykając wlot po stronie ssania ręką w czasie pracy  
maszyny.  
Uwaga  
Filtr wylotowy jest odpadem toksycznym i należy z nim  
postępować w odpowiedni sposůb.  
Przekazać go specjalnym instytucjom odpowiedzialnym  
za utylizację tego typu materiałów.  
Po zablokowaniu przewodu lub rury lub w razie  
konieczności wymiany filtru przepływ powietrza zostaje  
przerwany lub jest zbyt słaby, co powoduje otwarcie  
zaworu obejściowego. Nie trzeba wyłączać systemu na  
czas usuwania niedrożności.  
11.3 – Coroczny przegląd i konserwacja.  
- Producent lub pouczona osoba powinna dokonać  
przeglądu technicznego przynajmniej raz w roku,  
obejmującego sprawdzenie filtrów pod względem  
uszkodzeń, szczelności uszczelnień i uszczelek  
urządzenia oraz prawidłowego działania  
mechanizmu sterowania.  
Po usunięciu niedrożności można kontynuować pracę.  
• odkurzacz wyłącza się  
- zabezpieczenie termiczne spowodowało wyłączenie  
silnika, ponieważ przewód, końcówka lub dysza są  
zatkane.  
Usunąć przeszkodę.  
- W urządzeniach kategorii H sprawność filtracji  
powinna być testowana przynajmniej raz w roku  
lub częściej w zależności od obowiązujących  
przepisów krajowych. Metoda testowania  
skuteczności filtrowania dla filtru urządzenia  
została określona w normie IEC 60335-2-69  
w części AA.22.201.2 – w razie niepowodzenia  
testu konieczne jest jego powtórzenie z nowym  
zasadniczym filtrem.  
- po ochłodzeniu silnika uruchomi się on  
automatycznie.  
- Podczas przeprowadzania przeglądów, serwisu  
lub napraw wszystkie skażone elementy, których  
nie można dostatecznie wyczyścić muszą  
zostać usunięte; takie elementy należy wyrzucać  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
DANE TECHNICZNE  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Moc znamionowa W  
Klasa pyłu  
1200  
M
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
1100  
H
M
H
Częstotliwość (Hz)  
Uziemiony  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Stopień ochrony (wilgoć, kurz) -  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
Przepływ powietrza bez przewodu l/s – m3/h 38 - 1368  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
Siła ssąca kPa - hPa  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
Maks. siła ssąca (kPa) – (hPa)  
Siła ssania z rurą i wężem W  
Poziom hałasu na wys. 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO  
3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Typ filtru głównego  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Powierzchnia fi ltra głównego cm2  
Powierzchni fi ltra wylotowego, ULPA U15 cm2  
Pojemność zbiornika l  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Pojemność worka l  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
Wlot (mm)  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Długość x szerokość x wysokość (cm)  
Mas kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Dane i szczegóły techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pro sběr prachu s vestavěným filtrem HEPA – a je  
určen do prostředí s nebezpečným prachem. Celý  
zásobník/nádoba se po použití vymění.  
Tlakoměr instalovaný na stroji (pouze třída „H“)  
informuje operátora o stavu filtru: při zvýšení tlaku  
dochází ke snížení sacího výkonu stroje.  
Vysoká kvalita vysavače je zaručena nepřísnějším  
testováním.  
Stroj je vyroben z nerezové oceli AISI 316.  
Všechny materiály a součásti, ze kterých je zařízení  
vyrobeno, procházejí řadou kontrol během různých  
fází výroby, aby byla zajištěna shoda se zavedenými  
normami kvality.  
CZ  
1 - Úvod  
Provozní bezpečnost stroje ve vašem vlastnictví je  
svěřena těm lidem, kteří s ním pracují každý den.  
Před použitím vysavače si vždy prostudujte  
návod k obsluze a uchovejte si jej na přístupném  
místě.  
Tento symbol s používá k označení  
bezpečnostních pokynů, které musí být  
dodrženy, aby se zabránilo zranění osob.  
2 – Bezpečnostní upozornění  
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:  
Před spuštěním  
Tato příručka byla vytvořena s cílem informovat  
vás – uživatele zařízení – o bezpečnostních  
upozorněních a předpisech, které je nutné dodržovat  
k zajištění bezpečnosti osob a proto, aby vysavač  
mohl setrvat dlouhou dobu v bezpečném a dobrém  
provozuschopném stavu.  
Personál oprávněný k práci s tímto strojem musí  
chápat informace zde uvedené a prostudovat si je  
dříve, než začne zařízení používat.  
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, abyste včas  
zjistili případné známky jeho poškození, například  
trhlin nebo stárnutí.  
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být před  
dalším použitím vysavače vyměněn servisním  
střediskem společnosti Nilfisk-Advance nebo  
elektrotechnikem, aby se zabránilo nebezpečným  
situacím. Používejte pouze takový typ napájecího  
kabelu, který je specifikován v návodu k obsluze.  
Nepoškozujte napájecí kabel (například  
přejížděním se strojem přes něj nebo rozdrcením).  
Napájecí kabel odpojte pouze zatažením za  
zástrčku (nikdy netahejte za samotný kabel).  
Uchovejte příručku v blízkosti stroje, na chráněném  
a suchém místě, mimo dosah slunečních paprsků a  
připravenou k použití v případě nutnosti.  
Tato příručka poskytuje informace o špičkové moderní  
technologii, která je k dispozici v době prodeje a nelze  
ji považovat za odpovídající případě, že jsou vytvořeny  
pozdější modifikace, kromě případů, kdy byla  
instalována souprava Nilfisk-Advance pro daný stroj.  
Výrobce si vyhrazuje právo aktualizovat výrobní  
modelovou řadu a odpovídající příručky bez toho, že  
by byl zavázán k aktualizaci předchozích zařízení a  
příruček.  
2.1 Všeobecná bezpečnostní upozornění  
Pro vaši vlastní bezpečnost:  
Používání vysavače povolte pouze osobám,  
které byly vyškoleny v jeho používání  
a které pro toto použití mají výslovné  
oprávnění. Přes jednoduchou obsluhu není  
vysavač určen k používání dětmi. Použití  
vysavače podléhá platným národním  
předpisům. Kromě návodu k obsluze a  
závazných předpisů, týkajících se ochrany  
před nehodami, které jsou platné v zemi  
použití vysavače, dodržujte uznávané  
národní bezpečnosti předpisy a pravidla  
správného používání.  
V případě pochyb konzultujte své nejbližší servisní  
centrum nebo společnost Nilfisk–Advance.  
Popis:  
Toto zařízení je vhodné pro profesionální použití,  
například v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách,  
obchodech, kancelářích a nájemních podnicích  
Toto zařízení bylo konstrukčně navrženo tak, aby bylo  
schopné vysávat odřezky, nečistoty, odpady, prach a  
různé jiné odpadní materiály.  
Nepoužívejte žádné nebezpečné pracovní  
postupy  
Vysavač byl zkonstruován tak, aby mohl pracovat  
v průmyslovém prostředí, například v místech s čistým  
provozem, kde může sloužit k normálnímu čištění.  
Vzduch prochází skrze povrch filtru, kde se zachytávají  
pevné částice.  
Stroj je standardně vybaven výstupními filtry ULPA  
U 15, které jej činí vhodným pro použití v čistých  
provozeck podle normy ISO 5 a ISO 6 (za normálních  
okolností dokonce ISO třída 4)  
Verze „H“ je vybavena filtrem HEPA H 13 umístěným  
proti směru proudu vzduchu a k dispozici je rovněž  
filtr ULPA U 15 umístěný po směru proudu vzduchu.  
Stroj je vhodný pro práci s prachem nebezpečným pro  
zdraví v třídě „H“.  
Stroj IVT 1000 CR / IVT 1000 CR „H“ je možné vybavit  
standardními prachovými sáčky (prach, který není  
nebezpečný) nebo „bezpečnými sáčky“, které jsou  
vhodné pro nebezpečný prach ve třídě „H“.  
K dispozici je také verze stroje „Safe Pack“ (s  
bezpečnými sáčky) – tento stroj je vybaven nádobou  
Důkladně se seznamte s obsahem této příručky dříve,  
než začnete zařízení spouštět, provádět na něm  
servisní zásahy nebo jej používat jakýmkoliv jiným  
způsobem.  
Nikdy neumožňujte zařízení používat neoprávněným  
osobám. Nikdy nenoste volné oděvy, které by mohly  
být zachyceny podtlakem vysavače. Používejte vhodné  
pracovní oděvy. Konzultujte s vaším zaměstnavatelem  
příslušná ustanovení bezpečnostních předpisů  
a použití specifických zařízení, která mají za cíl  
zabránit nehodám při použití stroje a zajistit osobní  
bezpečnost obsluhy.  
Místa, kde se provádí údržba zařízení (běžná nebo  
nepravidelná) musí být vždy čistá a suchá. Vždy musí  
být k dispozici vhodné pracovní nástroje. Opravy  
můžete provádět pouze v případě, že zařízení je  
odstaveno v klidu a odpojeno od napájení z elektrické  
sítě. NIKDY neprovádějte žádné opravy bez toho, že  
byste nejprve získali příslušná oprávnění.  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
VÝSTRAHA – nesprávné uzemnění a připojení  
zemnícího vodiče přístroje může vést ke zvýšení rizika  
úrazu elektrickým proudem.  
2.2 Důležitá bezpečnostní upozornění  
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení je určeno pouze pro použití  
za sucha a nesmí být používáno ani skladováno ve  
venkovním prostředí nebo ve vlhkých podmínkách.  
Pokud jste na pochybách ohledně toho, zda–li je  
zásuvka ve vaší elektrické síti řádně uzemněna,  
informujte se u kvalifikovaného elektrotechnika nebo  
servisního technika. V žádném případě nemodifikujte  
zástrčku dodanou s přístrojem – pokud se zástrčka  
nehodí do vaší elektrické zásuvky, nechte si správný  
typ instalovat kvalifikovaným elektrotechnikem.  
Pozor !  
Za žádných okolností nesmí uživatel se zařízením  
manipulovat nesprávným způsobem. Všechny pokusy  
neoprávněných osob o demontáž, modifikaci, nebo  
obecně nesprávné zacházení se zařízením či jeho  
součástmi povedou ke zrušení záruky. Kontaktujte  
svého nejbližšího zástupce Nilfisk–Advance nebo  
poprodejní servisní centrum.  
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem  
nebo jiného zranění:  
Neponechávejte zařízení bez dozoru, pokud je  
zapojeno do zásuvky. Odpojte jej v případě, že není  
používáno a před servisním zásahem.  
Neumožňujte použití přístroje jako hračky. V případě  
jeho použití v blízkosti dětí nebo dětmi je nutný stálý  
dozor.  
Přístroj používejte pouze tak, jak je popsáno v této  
příručce. Používejte pouze příslušenství a náhradní  
součásti doporučené výrobcem.  
Nepoužívejte přístroj v případě poškozeného kabelu  
nebo zástrčky. Pokud přístroj nepracuje tak, jak je  
zamýšleno, nebo byl upuštěn, případně poškozen, byl  
ponechán venku nebo do něj vnikla voda, odešlete jej  
do servisního centra.  
Netahejte přístroj za kabel, ani jej nepoužívejte  
jako rukojeť, na kabelu nezavírejte dveře, ani  
jej neprotahujte okolo ostrých rohů nebo hran.  
Nepřetahujte jiné přístroje přes napájecí kabel.  
Uchovávejte kabel mimo horké povrchy.  
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen napájecí  
kabel, například vlivem trhlin nebo stárnutí. Pokud  
naleznete poškození, před dalším použitím zařízení  
kabel vyměňte. Napájecí kabel vyměňujte pouze za typ  
specifikovaný v části „Doporučené náhradní součásti“  
v návodu k obsluze.  
3 – Technické údaje stroje  
3.1 Identifikační údaje  
V případě, že kontaktujete autorizované servisní  
centrum Nilfisk–Advance či poprodejní servis, vždy  
uvádějte všechny identifikační údaje o stroji. Přesná  
identifikace stroje, model a sériové číslo zabrání  
nesprávně předaným informacím. Identifikační typový  
štítek stroje s příslušnými údaji je znázorněn na  
obrázku 1.  
A. Typ  
B. Elektrické napájení  
C. Sériové číslo – yywwXXXX (yy=rok ww = týden  
XXXX = číslo  
D. Provozní frekvence  
E. Kategorie prachové třídy  
F. Referenční číslo  
Neodpojujte přístroj zatažením za napájecí kabel.  
Odpojení proveďte zatažením za zástrčku, nikoliv  
zatažením za vlastní kabel.  
Nemanipulujte se zařízením nebo se zástrčkou  
mokrýma rukama.  
Nestrkejte žádné předměty do otvorů přístroje.  
Nepoužívejte přístroj v případě, že některý otvor bude  
zablokován; udržujte jej nezaprášený, bez zbytků  
tkanin, vlasů a čehokoliv, co by mohlo snížit průtok  
vzduchu otvory.  
Učiňte všechna bezpečnostní opatření, aby nedošlo  
k zachycení vlasů, šperků nebo volných částí oblečení  
pohyblivými součástmi stroje nebo v otvorech.  
Za žádných okolností stroj nesmí být používán  
k odsávání horkého materiálu. Stroj nesmí být nikdy  
používán pro čištění otevřených nebo uzavřených  
ohnišť, pecí nebo obdobných zařízení, kde se vyskytuje  
horký nebo žhavý popel.  
G. Napětí  
H. Maximální proud  
3.2 Hlavní součásti (obrázek 2 / 3 / 4)  
Následující seznam hlavních součástí by měl uživateli  
pomoci pochopit termíny, použité v této příručce.  
Obrázek 2 – Standardní provedení stroje  
1. Hlavice motoru, včetně rukojeti  
2. Tlačítko ZAP/VYP  
3. Kryt výstupního filtru  
4. Výstupní filtr ULPA U 15  
5. Horní nádoba  
Nepoužívejte přístroj bez nasazeného prachového  
sáčku a/nebo filtrů.  
6. Hlavní filtr třídy „M“, filtr Goretex® PTFE  
7. Prachová nádoba  
Před odpojením od napájení vypněte všechny ovládací  
prvky přístroje.  
8. Nerezové spony  
9. Vozík  
Při čištění schodů pracujte velmi opatrně.  
Nepoužívejte přístroj k vysávání hořlavých nebo  
spalitelných kapalných látek, jako je benzín, ani jej  
nepoužívejte v prostorách, kde by tyto látky mohly být  
přítomné.  
Obrázek 3 – Stroj v provedení třída „H“  
1. Hlavice motoru, včetně rukojeti  
2. Tlačítko ZAP/VYP  
3. Kryt výstupního filtru  
4. Výstupní filtr ULPA U 15  
5. Horní nádoba  
2.3 Pokyny pro uzemnění  
Tento přístroj musí být uzemněn. Pokud by došlo  
k poruše nebo poškození, uzemnění zajistí svodovou  
cestu s nejmenším odporem pro elektrický proud a  
sníží tak riziko úrazu elektrickým proudem. Zástrčka  
musí být zapojena do příslušné zásuvky, která je řádně  
instalována a uzemněna v souladu s místními předpisy  
a zákony.  
6. Vakuoměr / Tlakoměr  
8. Filtr třídy „H“ HEPA H 13  
9. Prachová nádoba  
10. Zaslepovací kryt vstupu  
11. Nerezové spony  
12. Vozík  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Obrázek 4 – Stroj v provedení „Safe Pack“  
1. Hlavice motoru, včetně rukojeti  
2. Tlačítko ZAP/VYP  
3. Kryt výstupního filtru  
4. Výstupní filtr ULPA U 15  
5. Horní nádoba  
v souladu s odpovídajícími závaznými předpisy.  
Stroj, který již nebudete nikdy používat, zlikvidujte v  
souladu s odpovídajícím ekologickými předpisy  
Pro čištění stroje používejte pouze schválená, běžně  
dostupná nehořlavá a netoxická rozpouštědla. Součásti  
nerezové skříně stroje lze čistit v autoklávu při teplotě  
121 °C.  
7. Jednotka „Safe pack“  
8. Filtr HEPA H 13 upevněný uvnitř jednotky „Safe pack“  
9. Nerezové spony  
10. Vozík  
5.3 Záruční list  
K vysavači je přibalen záruční list.  
5.4 Montáž vysavače  
Pozor !  
4 - Bezpečnost  
Uživatel je odpovědný za zajištění toho, aby instalace  
splňovala všechny místní předpisy a směrnice.  
Zařízení může instalovat pouze kvalifikovaný technik,  
který si dokonale prostudoval návod k obsluze a  
porozuměl mu.  
Pozor !  
Ověřte, že všechny spony jsou správně umístěny a plní  
řádně svou úlohu, až poté můžete stroj začít používat.  
Nikdy s bezpečnostními zařízeními nemanipulujte, ani  
je nevyřazujte z provozu.  
Podlaha, na které bude vysavač postaven a kde bude  
pracovat, musí být rovná, plochá, dostatečně pevná a  
hladká.  
Pokud má být vysavač provozován v pevné pozici, je  
nutné kolem něj ponechat dostatečný volný prostor,  
aby bylo možné se zařízením na vyhrazeném místě  
volně pohybovat a aby personál údržby mohl provádět  
potřebné úkony.  
Na počátku každé pracovní směny nebo před použitím  
stroje si vždy ověřte, že ochranná a bezpečnostní  
zařízení jsou instalována a že jsou provozuschopná.  
Pokud tomu tak není, vypněte odsávání a nahlaste  
poruchu.  
Vysavač byl specificky konstrukčně uzpůsoben tak, aby  
byla na nejvyšší míru zajištěna bezpečnost operátora.  
Dodržujte všechny stanovené postupy pro údržbu  
a pro zajištění technické pomoci a všechny pokyny  
uvedené v této příručce.  
Nikdy pro čištění stroje nebo jeho součástí  
nepoužívejte stlačený vzduch.  
Nikdy nádobu na odpad neotevírejte za provozu stroje.  
Před připojením do elektrické sítě si ověřte, že  
elektrické napětí a frekvence odpovídají těm hodnotám,  
které jsou uvedeny na typovém štítku zařízení.  
5.5 Připojení k elektrické síti  
Pozor !  
Ověřte si, že napětí a frekvence elektrické sítě  
odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku  
zařízení, jak je popsáno v odstavci 3.1 (typový štítek).  
Instalaci a údržbu elektrických součástí zařízení může  
provádět pouze odborně kvalifikovaný personál.  
Zařízení připojte k systému s kvalitním uzemňovacím  
okruhem.  
Připojte zařízení k elektrické síti s funkčním zemnícím  
okruhem.  
Pracovat na elektrických částech zařízení smí pouze  
autorizovaný personál a stroj přitom musí být odpojen  
od napájení.  
Ujistěte se, že hodnoty uvedené na typovém štítku  
zařízení odpovídají elektrickému napájení.  
Nikdy vysavač nepřesouvejte tažením za kabel. Mohlo  
by to vést k poškození samotného vysavače a operátor  
by mohl být vytaven nebezpečí úrazu elektrickým  
proudem.  
6 - Ovládací prvky (obrázek 5)  
1. Tlačítko ZAP/VYP  
2. Vakuoměr / Tlakoměr (pouze stroje třídy „H“)  
7 – Spuštění a zastavení  
7.1 — Upozornění  
5 - Testování, dodávka, montáž  
5.1 Testování  
Zařízení bylo otestováno ve výrobním závodě s cílem  
zajistit, že pracuje správně.  
Pozor !  
Používat vysavač nesmí žádný neoprávněný personál.  
Testy hodnot parametrů vysávání byly provedeny  
během této fáze. Tímto je zajištěno, že vysávání bylo  
optimalizováno v souladu s pracovními úkoly, pro které  
je stroj určen.  
7.2 — Spuštění / zastavení  
Ověřte si, že stroj byl řádně zapojen do elektrické sítě.  
Obzvláště zkontrolujte, zda–li je napětí a frekvence  
elektrické sítě shodné s hodnotami uvedenými na  
typovém štítku stroje (viz obrázek 1).  
5.2 Dodávka a manipulace  
Připojte k sacímu otvoru vysávací příslušenství. Pomocí  
nerezové spony upevněte hadici na vstup.  
Umístěte vysavač do blízkosti místa, kde jej chcete  
používat, pak zajistěte kolečka stiskem páček směrem  
dolů.  
Přístroj se dodává v kartónové krabici.  
Po příjmu zařízení si ověřte, že se na něm nevyskytuje  
žádná závada. Pokud závadu objevíte, ihned o tom  
uvědomte přepravní společnost a uplatněte reklamaci.  
Stroj může být uložen při teplotě mezi 0 a 50 °C a při  
relativní vlhkosti vzduchu 65%.  
Stroj se zapíná nebo vypíná stiskem šedého tlačítka v  
horní části motoru.  
Před uložením musí být stroj vždy vyčištěn v souladu s  
návodem k obsluze.  
Stroj je možné provozovat v teplotním rozsahu -5 až  
+50 °C a při relativní vlhkosti vzduchu 65 %.  
Obal, ve kterém byl stroj dodán, by měl být zlikvidován  
8 – Používání vysavače (obrázek 7)  
8.1 Správné použití vysavače  
Před použitím stroje připojte sací potrubí do vstupu,  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
jak je uvedeno v odstavci 7.2.  
Udržujte dlouhé odsávací potrubí v co nejpřímější  
poloze.  
Neumožňuje jeho zbytečné ohýbání nebo kroucení,  
protože by to mohlo způsobit nadměrné opotřebení  
nebo ucpání systému.  
umožňuje sledovat minimální průtok vzduchu a  
zaručit tak optimální rychlost proudění vzduchu v sací  
hadici. Pokud zvednete podlahovou hubici z čištěného  
povrchu a jehla tlakoměru se přesune ze zelené oblasti  
do červené, prachový sáček je plný a je nutné jej  
vyměnit.  
Pokud je vysavač zapnutý, vytvoří se na vstupu do  
hubice podtlak a vede k odsátí odpadního materiálu.  
Tento odpadový materiál dále prochází potrubím a  
připojeným příslušenstvím skrze vstupní otvor „4“ až  
dosáhne nádoby „6“.  
Pozor:  
Objem materiálu uvnitř prachového sáčku je nutné  
kontrolovat v pravidelných intervalech. Sledování míry  
zaplnění pouze podle ukazatele tlakoměru není 100%  
zárukou, že sáček není zaplněn.  
Ve standardním stroji lze použít originální prachový  
sáček Nilfisk.  
Pozor:  
Uvolnění nádoby provedete odpojením nerezové spony  
a zvednutím horní části motoru/části s filtrem.  
Upevněte prachový sáček následujícím způsobem:  
Propíchněte perforaci prachového sáčku a umístěte jej  
do dolní nádoby.  
Pro čištění hlavního filtru není k dispozici žádné  
zařízení. Pokud byl prachový sáček vyměněn a jehla  
tlakoměru se nevrátí do zelené oblasti, je nutné také  
vyměnit hlavní filtr.  
Oběma rukama přetáhněte modrou plastovou destičku  
prachového sáčku přes sací vstup.  
8.3 – Vyprázdnění nádoby / výměna sáčku  
(obrázek 9)  
Prachový sáček opatrně roztáhněte. Nasaďte horní  
část nádoby a zajistěte nerezovou sponu.  
Poznámka:  
Nejprve vypněte motor a vyčkejte malou chvíli, dokud  
se sáček uvnitř stroje neusadí. Pak můžete oddělit  
nádobu na shromáždění prachu od horní části stroje:  
Účinnost sání je závislá na velikosti a kvalitě  
prachového sáčku. Používejte výhradně originální  
náhradní prachové sáčky Nilfisk. Pokud použijete  
prachové sáčky jiných výrobců, než Nilfisk a dojde  
k omezení průtoku vzduchu, může se přehřívat motor  
a nastat poškození stroje.  
Zapněte motor, abyste zabránili vypadávání prachu z  
filtru.  
Otevřete nerezové spony a zvedněte horní část a  
nechte ji opřenou o nosný rám.  
Vyměňte jednorázový systém a sáček.  
Pouze třída “H”:  
Ve stroji třídy „H“ je použit systém bezpečného sáčku  
„Safe Bag“. Systém bezpečného sáčku „Safe Bag“ je  
tvořen sáčkem schváleným BIA pro třídu „M“. Prachový  
sáček je zesílen síťkou a zapouzdřen v plastikovém  
sáčku.  
Zvedněte horní část nad stroj.  
Vypněte motor.  
Nasaďte horní část na stroj a zajistěte jej pojistnou  
sponou.  
Vložte prachový sáček do nádoby. Příruba musí  
směřovat ke vstupu.  
Pouze třída “H”: (Obrázek 10)  
Používání systému prachotěsných bezpečnostních  
sáčků, prachová třída H  
Nyní přírubu nasuňte do vstupu, až pevně dosedne.  
Plastikový sáček musí dosednout na dno a stěny  
nádoby. Odtrhněte okraj sáčku nad nádobkou a  
uhlaďte jej.  
Jakmile se prachový sáček naplní  
Otevřete spony a zvedněte horní část.  
Zapněte motor, abyste zabránili vypadávání prachu z  
filtru.  
Pouze jednotka „Safe pack“:  
Ponechte hadici připojenou nebo ji uzavřete záslepkou!  
Nyní zvedněte horní část a nasaďte jednorázový  
systém sáčku.  
Než uvedete stroj do chodu,zkontrolujte, že motor  
a horní část nádoby správně dosedají na horní část  
jednotky „Safe pack“.  
Jednotka „Safe pack“ je určena pro jednorázové  
použití - k zachycování zdraví nebezpečného prachu.  
Po otevření stroje oddělte opatrně plastikový sáček  
ležící na okraji otvoru nádoby, pak stiskněte otvor  
sáčku k sobě a utěsněte jej.  
8.2 — Čištění hlavního filtru (standardní  
provedení stroje)  
Pokud chcete zajistit udržení sacího výkonu na stálé  
úrovni, musí být filtr uchováván co nejčistší jeho  
vyklepáváním v pravidelných intervalech.  
Oddělte zadní část připojovací příruby krátkým stiskem  
směrem dolů pod úhlem a podržte přitom pevně  
přední část.  
Pružný plastový spoj hadice je nyní viditelný a lze  
jej snadno a bezpečně zajistit nasazením plastikové  
kabelové svorky.  
Demontujte jednotku motoru rozepnutím spony  
z nerezové oceli.  
Vyjměte dolní desku filtru a vytáhněte ji nahoru  
a opatrně protřepejte. Hadici během třepání  
nedemontujte. Filtr nesmíte omývat ani kartáčovat!  
Takto je zajištěno, že žádný prach neunikne ze sáčku  
a nyní rovněž můžete oddělit přední část příruby od  
spojky.  
Instalace prachového sáčku  
Umístěte speciální sáček naplocho do nádoby, otvorem  
směrem ke vstupu do nádoby.  
Pouze třída „H“  
Systém je vybaven vakuoměrem / tlakoměrem, který  
Nyní nasuňte otvor speciálního prachového sáčku na  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
vstupní otvor nádoby, co nejdále to bude možné – aniž  
byste s ním museli otáčet.  
Poté přehněte plastikový sáček přes okraj nádoby.  
Nyní přetáhněte části plastového sáčku přes okraj  
nádoby, těsně okolo příruby (před připojením horní a  
dolní části vysavače).  
10.2.1 Před uvedením do chodu:  
Ověřte si, zda–li je napětí elektrické sítě shodné  
s hodnotami, na které je stroj konstruován (viz také  
typový štítek zařízení v odstavci 3.1, obrázek 1);  
10.2.2 Při spuštěném zařízení:  
Ověřte si, zda–li jsou všechna vzduchová těsnění  
dokonale pevná;  
Zvedněte horní část nad stroj.  
Vypněte motor.  
Nasaďte horní část na stroj a zajistěte jej pojistnou  
sponou.  
Ověřte si, zda–li jsou všechny fixní ochrany účinné;  
Pokračujte v testech vysávání, s pomocí stejného  
materiálu, které používáte během pracovní činnosti.  
Tímto se ujistíte, že všechny součásti systému pracují  
dokonale a bez poruchy.  
9 - Prachové třídy  
10.3 Běžná údržba  
Zařízení používejte vždy pouze ve shodě s normami.  
Ověřte si, zda–li je prachová třída stroje vhodná pro  
vaše použití (viz také typový štítek zařízení).  
Stroj nesmí být používán pro několik kategorií  
současně, pokud není použito vhodné příslušenství.  
Dodržujte následující provozní pokyny a zajistíte  
tak, že vysavač zůstane v dobrém a trvale  
provozuschopném stavu a spolehlivý.  
10.3.1 Před každou pracovní směnou:  
Ověřte si, zda–li jsou všechny výstražné štítky  
dostatečně pevně připevněny a čitelné.  
V případě poškození nebo nekompletnosti je vyměňte.  
Ověřte si, zda–li je nádoba na odpad prázdná.  
Pokud tomu tak není, vyprázdněte ji. Viz také  
odstavec 8.3.  
Prachová třída „L“  
(Nízké nebezpečí – definováno dle EN 60335–2–69).  
Tento průmyslový vysavač je schválen podle normy EN  
60335–2–69 pro použití v kategorii „L“ a je vhodný pro  
vysávání suchých, nehořlavých a nejedovatých prachů  
s hodnotou MAK > 1 mg/m3; čistý vzduch je vypouštěn  
nazpět ven na pracoviště.  
10.3.2 Čištění vysavače:  
Prachová třída „M“  
Čištění a servis zařízení musí být prováděno  
v souladu s praktickým a bezpečným  
způsobem bez zvýšení rizika pro personál  
údržby a další osoby�.  
(Střední nebezpečí – definováno dle EN 60335–2–69).  
Tento průmyslový vysavač je schválen podle normy EN  
60335–2–69 pro použití v kategorii „M“ a je vhodný  
pro vysávání suchých, nehořlavých a nejedovatých  
prachů s hodnotou MAK > 0,1 mg/m3; čistý vzduch je  
vypouštěn nazpět ven na pracoviště.  
Vhodná bezpečnostní opatření zahrnují  
dekontaminaci před demontáží přístroje, zajištění  
lokálního odsávání a větrání prostor, kde se  
zařízení demontuje, čištění a prostor, kde se  
provádí údržba a používání vhodných ochranných  
pomůcek.  
Prachová třída „H“  
(Vysoké nebezpečí – definováno dle EN 60335–2–69).  
Tento průmyslový vysavač je schválen podle normy EN  
60335–2–69 pro použití v kategorii „H“ a je vhodný pro  
vysávání suchých, nehořlavých a nejedovatých prachů  
se všemi limitními hodnotami MAK a také pro suché a  
nehořlavé prachy karcinogenních látek.  
Čistý vzduch je přiváděn nazpět do atmosféry  
pracoviště.  
- Pro zařízení certifikovaná v třídách M a H musí  
být vnější povrchy přístroje dekontaminovány  
vysavačem a otřeny dočista nebo ošetřeny  
těsnicím prostředkem předtím, než opustí  
vyhrazený nebezpečný prostor. Všechny  
součásti zařízení musí být po opuštění  
nebezpečného prostoru posuzovány jako  
znečištěné a musí být podniknuta vhodná  
opatřením, která zabrání rozptylování prachu.  
10 - Údržba  
10.1 Předmluva  
Pozor !  
Veškerá údržba a čištění musí být prováděny v případě,  
že je vysavač vypnut a odpojen od elektrické sítě.  
Sací jednotka nevyžaduje žádnou specifickou údržbu  
nebo mazání.  
Pamatujte si, že správné používání a obsluha je  
základem pro bezpečný, efektivní a zaručený provoz  
vysavače.  
K zajištění pravidelného a trvalého provozu a  
k zajištění tohoto, aby nedocházelo k zrušení platné  
záruky, používejte pouze originální náhradní díly od  
společnosti Nilfisk–Advance A/S v případě, že zařízení  
potřebuje servisní zásah.  
- Zařízení je množné rozdělit na součásti, které  
lze ošetřovat v autoklávu a neostatní, které  
v autoklávu ošetřovat nelze.  
- Všechny součásti z nerezové oceli musí být  
vyčištěny / dekontaminovány pomocí autoklávu  
při teplotě 121°C – tento postup zajistí  
dosažení absolutní dekontaminace součásti.  
- Součásti, které lze ošetřovat v autoklávu, jsou  
následující:  
o Vozík  
o Prachová nádoba  
o Nádoba filtru  
o Nerezové spony  
o Nerezové zemnicí kabely  
o Šrouby, matice atd.  
o Kryt horního filtru  
10.2 Kontroly před uvedením do provozu  
Zákazník by měl provést následující kontrolní prohlídky,  
aby zjistil, že vysavač nebyl poškozen během přepravy.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o Silikonová gumová těsnění pro výfukový filtr  
o Všechny trubky, hubice a bílá silikonová hadice.  
11 Výměna filtru  
11.1 Výměna hlavn  
Pozor !  
- Všechny součásti, které v autoklávu ošetřovat  
nelze, musí být ošetřeny vhodnými čisticími /  
sterilizačními prostředky, aby byl zajištěn jejich  
absolutně čistý povrch a aby se zabránilo růstu  
bakterií nebo podobně.  
- Součásti, které nelze ošetřovat v autoklávu, jsou  
následující:  
o Jednotka motoru  
V případě, že vysavač byl používán s materiály, které  
jsou nebezpečné pro zdraví operátora, musí personál  
údržby používat vhodné prostředky osobní ochrany.  
Při výměně primárního filtru: V případě výměny  
primárního filtru pracujte ve venkovním prostředí,  
pokud to je možné.  
Starý filtr je nutné vyřadit a zlikvidovat v neprodyšném  
sáčku v souladu se všemi platnými předpisy pro  
likvidaci takového odpadu.  
o Tlakoměr podtlaku  
o Rukojeť  
o Kabel  
Uvolněte svorky upínající sestavu filtru k zařízení.  
Vyjměte hlavici motoru ze stroje.  
Oddělte těsnění zajišťující filtr ke spodní části horní  
nádoby.  
Odpojte filtr na horní části nádoby a umístěte filtr do  
plastikového sáčku.  
Dodržujte pokyny uvedené v horní části tohoto  
odstavce.  
-
Pro zajištění kompletního vyčištění součástí,  
které v autoklávu ošetřovat nelze, musí být  
zařízení před čištěním zcela demontováno.  
- Demontování zařízení musí probíhat podle  
pokynů uvedených dříve v tomto odstavci.  
Uzavřete plastikový sáček obsahující filtr.  
Pokud je znečištěn toxickým nebo nebezpečným  
prachem, neodhazujte jej. Předejte jej organizacím,  
které jsou oprávněny likvidovat takový typ odpadu.  
Proveďte výměnu hlavního filtru a normálního filtru  
s obzvláštní opatrností a používejte přitom masku typu  
P3.  
- Čištění hlavy motoru:  
o Vysavačem vyčistěte vnější povrch celého  
zařízení.  
o Demontujte zařízením povolením spon  
z nerezové oceli.  
o Odšroubujte kabel z hlavy motoru.  
- Otřete kabel vhodným čisticím prostředkem.  
o Odšroubujte 2 šrouby upevňující rukojeť. (Šrouby  
lze ošetřovat k autoklávu.)  
- Otřete rukojeť vhodným čisticím prostředkem.  
o Odšroubujte kryt výstupního filtru – je upevněn  
pomocí 4 šroubů.  
Pozor !  
Výměna filtru je důležitou operací.  
Filtr musí být vyměněn za takový, který má shodné  
parametry, volnou filtrační plochu a shodnou kategorii  
použití. Pokud nedodržíte uvedené předpisy, můžete  
tím ohrozit správnou funkci vysavače.  
- Kryt z nerezové oceli a šrouby lze ošetřovat  
v autoklávu při teplotě 121°C.  
Nasaďte filtr na nádobu způsobem popsaným výše,  
s kroky prováděnými v opačném pořadí.  
- Těsnění použitá k utěsnění spoje mezi jednotkou  
motoru a výstupním filtrem lze také vyčistit  
v autoklávu při teplotě 121°C. (Těsnění jsou  
zhotovena ze speciální silikonové pryže.)  
- Výstupní filtr ULPA nelze čistit! Tento filtr je  
nutné vyřadit a zlikvidovat v neprodyšném  
sáčku v souladu se všemi platnými předpisy pro  
likvidaci takového odpadu.  
11.2 Výměna výstupního filtru (obrázek 11)  
Před započetím práce odpojte vysavač od napájení!  
Pozor: Zajistěte správnou ochranu operátora,  
v souladu s předpisy požadujícími ochranu před  
materiálu zachycovaným ve filtru ULPA.  
o Upevňovací desku výstupního filtru a horní  
kryt motoru je nutné otřít vhodným čisticím  
prostředkem.  
Demontáž rukojeti  
Odmontujte rukojeť odšroubováním dvou šroubů.  
Uvolněte rukojeť opatrným přítlakem směrem dolů  
v jejím středu.  
o Tlakoměr podtlaku je nutné před čištěním  
demontovat z horní nádoby.  
Stiskněte a uvolněte rukojeť ze zahloubení.  
o Otřete tlakoměr podtlaku vhodným čisticím  
prostředkem.  
Demontáž a výměna filtračních vložek a těsnění  
Odmontujte čtyři šrouby.  
Zvedněte nerezové pouzdro s filtrační vložkou.  
Vyměňte filtrační vložky a těsnění.  
o Všechny součásti, které čistit nelze, například:  
o Hlavní filtr (filtr HEPA u zařízení třídy H)  
o Výstupní filtr (ULPA)  
o Součásti pro zadržování prachu (prachový sáček  
u standardního zařízení nebo „prachotěsný sáček“  
u zařízení třídy H)  
o je nutné vyřadit a zlikvidovat v neprodyšném  
sáčku v souladu se všemi platnými předpisy pro  
likvidaci takového odpadu.  
Nasaďte pouzdro filtru jeho vtisknutím na horní stranu  
a připevněte čtyři šrouby.  
Namontujte rukojeť a upevněte ji v dané poloze  
pomocí 2 šroubů.  
Demontovaný a vyměněný výstupní filtr je nutné vyřadit  
a zlikvidovat v neprodyšném sáčku v souladu se všemi  
platnými předpisy pro likvidaci takového odpadu.  
Výměnu hlavního filtru a normálního filtru proveďte  
s obzvláštní opatrností a používejte přitom masku typu  
3.  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Poznámka:  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
VSTUPNÍ TĚSNĚNÍ  
FILTR Z MATERIÁLU GORE-TEX  
TĚSNĚNÍ NÁDOBY  
SOUPRAVA FILTRU HEPA  
KABEL 10 M, 3 X 1,0 MM  
Výstupní filtr je jedovatým odpadem a podle toho s ním  
musí být zacházeno.  
Předejte jej organizacím, které jsou oprávněny likvidovat  
takový typ odpadu.  
11.3 – Roční prohlídka a údržba.  
- Výrobce nebo osoba poučená musí provádět  
technické kontroly zařízení alespoň jednou  
ročně a to v rozsahu kontroly poškození filtrů,  
vzduchotěsnosti těsnění a správné funkce  
ovládacího mechanismu.  
13. - Odstraňování poruch  
• Motor se nespouští  
- Může být vypálená pojistka a vyžaduje výměnu.  
- Kabel nebo zásuvka mohou být vadné a vyžadují  
kontrolu.  
- U zařízení třídy H je nutné alespoň jednou ročně  
nebo častěji otestovat účinnost filtrace zařízení,  
jak může být specifikováno národními požadavky.  
Testovací metoda, kterou lze použít pro ověření  
účinnosti filtru zařízení, je specifikována v normě  
IEC 60335-2-69 v odstavci AA.22.201.2 – pokud  
se test nezdaří, je nutné jej opakovat se zcela  
novým filtrem.  
• Sací výkon je nízký  
- Prachový sáček může být plný a vyžaduje výměnu.  
- Filtr může být ucpaný a vyžaduje vyklepání.  
- Obtokový ventil je otevřený.  
Obtokový ventil chrání motory před přehříváním,  
ke kterému může dojít v případě, že se nedostává  
chladicího vzduchu.  
- Při provádění prohlídek, údržby nebo oprav je  
nutné zlikvidovat všechny znečištěné součásti,  
které nelze uspokojivě vyčistit; takové součásti je  
nutné při likvidaci vložit do neprodyšného sáčku  
v souladu se všemi platnými předpisy pro likvidaci  
takovéhoto odpadu.  
Tento mechanismus byste neměli bezdůvodně uvolňovat  
uzavřením sacího vstupu rukama, pokud je stroj  
v chodu.  
Pokud je hadice nebo trubka zablokovaná a nebo filtr  
vyžaduje vyčištění, průtok vzduchu je přerušen nebo  
není dostatečný a obtokový ventil se otevře. Není nutné  
vypínat systém, pokud ucpání odstraňujete.  
12. — Doporučené náhradní součásti  
Níže je uveden seznam náhradních součástí, které byste  
měli mít připraveny pro urychlení údržbářských prací.  
Po provedení můžete pokračovat v práci.  
• Vysavač se zastavil  
- Tepelná pojistka odpojila motor v důsledku ucpání  
hadice, hubice nebo trubky.  
Číslo součásti: Popis:  
Odstraňte příčinu ucpání.  
- Jakmile motor vychladne, automaticky se opět uvede  
do chodu.  
81303215  
KUSŮ  
81620000  
80556600  
ZDRAVOTNÍ A BEZPEČNOSTNÍ SÁČEK, 5  
PRACHOVÝ SÁČEK 6,5 L, 5 KUSŮ  
SOUPRAVA FILTRU ULPA  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Jmenovitý prikon W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
M
1100  
Třída vysávaného prachu  
Frekvence (Hz)  
M
H
H
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Uzemněno  
Stupeň ochrany (vlhko, prach) –  
Průtok bez hadice, l/s – m3/h  
Podtlak kPa - hPa  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
MAXIMÁLNÍ PODTLAK (KPA) – (HPA)  
Sací výkon s hadicí W  
Hladina akustického tlaku ve vzdálenosti  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
1,5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744)  
Typ hlavního filtru  
)
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Plocha hlavního fi ltru cm2  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
Výfukový fi ltr, ULPA, plocha povrchu U15 cm2  
Objem kontejneru l  
2573  
12,5  
Objem sáčku na prach l  
Vstup (mm)  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Délka x šířka x výška (cm) Ø30 x 62,5  
Hmotnost kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
V technických údajích a podrobnostech může bez předchozího upozornění dojít ke změnám.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
– erre a gépre a veszélyes porokhoz használt beépített  
HEPA szűrőjű porgyűjtő tartály a jellemző. A használat  
után a teljes tartályt kell kicserélni.  
HU  
A gépre (csak a „H” osztályúakra) felszerelt manométer  
figyelmezteti a kezelőt a szűrő állapotára: a nyomás  
emelkedés a gép szívóhatásának csökkenését  
jelenti.  
1 - Bevezetés  
Az Önök tulajdonában lévő gép biztonsága azokra  
van rábízva, akik nap mint nap dolgoznak vele.  
A porszívó kiváló minőségét a legszigorúbb tesztek  
garantálják.  
A gép AISI 316 rozsdamentes acélból készül.  
Minden anyag és alkatrész a különböző gyártási  
fázisokban számos szigorú ellenőrzésnek van  
alávetve,  
A porszívó használatát megelőzően olvassa el  
a kezelési utasítást, majd a későbbiekre nézve  
tartsa könnyen hozzáférhető helyen.  
Ez a szimbólum azokat a biztonsági előírásokat  
jelöli, amelyeket a sérülések elkerülése  
érdekében be kell tartani.  
a megállapított magas minőségi követelményekkel  
való egyezőségről történő megbizonyosodás végett.  
FONTOS MEGJEGYZÉS:!  
Ez a kezelési utasítás abból a célból lett összeállítva,  
hogy tájékoztassa a gép kezelőit azokról az  
óvintézkedésekről és rendelkezésekről, amelyek a  
biztonságukat szolgálják, valamint lehetővé teszik,  
hogy a porszívó jól működő állapotban maradjon.  
A géppel végzett munkára feljogosított személyzet  
a gép elindítása előtt meg kell, hogy értse a kezelési  
utasítást.  
A kezelési utasítást tartsa száraz és védett helyen  
a gép közelében, a közvetlen napsugárzástól távol,  
hozzáférhető helyen, ha a későbbiekben tájékoztatásra  
van szükség.  
Ez a kézikönyv tükrözi a technológia színvonalát a gép  
eladásakor, és nem tekinthető megfelelőnek későbbi  
módosítások esetén, kivéve azokat az eseteket, amikor  
a gépre Nilfisk-Advance készlet kerül felszerelésre.  
A gyártó fenntartja a gyártmányválaszték és a  
vonatkozó kézikönyvek korszerűsítésének a jogát  
anélkül, hogy köteles lenne a korábbi gépek és  
kezelési utasításaik naprakész állapotra hozatalára.  
Kérdéses esetben vegye fel a kapcsolatot a  
legközelebbi vevőszolgálati centrummal vagy a Nilfisk-  
Advance  
2 – Biztonsági előírások  
Beindítás előtt  
Ellenőrizze rendszeresen a tápkábel állapotát, hogy  
felfedezze a sérüléseket, az esetleges repedéseket,  
illetve az elöregedés jeleit.  
A tápkábel sérülése esetén az esetleges balesetek  
elkerülése érdekében cseréltesse ki a Nilfisk-  
Advance szerelőjével vagy egy villanyszerelővel.  
Kizárólag a kezelési utasításban meghatározott  
kábeltípus használható.  
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a tápkábel (pl. ne  
lépjen rá, ne húzza, illetve ne törje meg).  
A kábelt minden esetben a dugasznál fogva húzza  
ki az aljzatból (ne húzza, illetve rángassa a kábelt)  
2.1 – Általános előírások  
A saját biztonsága érdekében:  
A porszívót kizárólag a használatára  
megfelelően kiképzett és arra feljogosított  
személyek használhatják. A porszívót az  
egyszerű használata ellenére gyereknek  
használni tilos. A porszívó csak a helyi  
előírások szerint használható. A használó  
országában érvényes balesetvédelmi  
előírások és a használati utasítások mellett  
tartsa be a biztonságra és a szakszerű  
használatra vonatkozó egyéb hivatalos  
előírásokat is.  
Leírás:  
A berendezés kereskedelmi használatra is alkalmas,  
használható például szállodákban, iskolákban,  
kórházakban, gyárakban, üzletekben, irodákban és  
bérleti célból.  
Veszélyes munkamódszerek alkalmazása tilos.  
A gépet papírhulladék, szemét, por és különféle  
hulladékok felszedésére tervezték.  
Alaposan ismerje meg e kezelési utasítás tartalmát  
a porszívó bármilyen elindítása, használata,  
karbantartása vagy üzemeltetése előtt.  
Sohase engedje meg arra fel nem jogosított  
személyeknek a porszívó használatát.  
Sohase viseljen begombolatlan, laza öltözéket, amelyet  
a vákuum beszívhat. Viseljen alkalmas öltözéket.  
Kérjen felvilágosítást munkaadójától az érvényes  
biztonsági rendelkezésekről, speciális baleset védelmi  
berendezésekről a saját személyes biztonsága  
érdekében.  
A karbantartási műveletek elvégzésének a helye  
(a szokásos és a rendkívüli) minden esetben tiszta és  
száraz kell, hogy legyen.  
A porszívót ipari környezetben való működésre  
tervezték és gyártották, mint például „tiszta szoba”  
terekben, ahol a normál takarítást végezheti.  
A levegő áthalad a szűrőfelületen ahol a szilárd részek  
fennakadva visszamaradnak.  
A gép alapkivitelében ULPA U 15 kilépő levegő  
szűrőkkel van felszerelve, amelyek alkalmassá teszik  
a gépet ISO 5 és ISO 6 (normál körülmények között  
akár még ISO 4 osztályú) „tiszta szoba” terekben való  
működésre.  
Szívásoldalon HEPA H 13 szűrővel és a kilépésnél ULPA  
U 15 szűrővel felszerelt „H” osztályú verzió is kapható.  
Ez a gép „H” egészségügyi veszélyességi osztályba  
tartozó porokra alkalmas.  
Az IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” porok számára),  
vagy “H” osztályú veszélyes porokra alkalmas  
“biztonsági porzsákkal”.  
Megfelelő szerszámok álljanak mindig rendelkezésre.  
Javításokat kizárólag akkor, amikor a gép már megállt  
és az elektromos hálózatról le van csatlakoztatva,  
szabad végezni. Sohase végezzen a szükséges  
felhatalmazás megkapása előtt javítási munkát.  
Kapható a gépnek “biztonsági csomagú” verziója is  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
csatlakozó dugót – amennyiben nem illik az aljzatba,  
hanem az aljzatot cseréltesse ki szakképzett  
villanyszerelővel.  
2.2 Fontos figyelmeztetések  
VIGYÁZAT! Ez a berendezés csak száraz körülmények  
között használható, ezért szabad téren és nedves  
körülmények között használni vagy tárolni tilos.  
Figyelem!!  
A felhasználó semmilyen körülmények között ne  
módosítsa a készüléket.  
A tűz, áramütés, és sérülés elkerülése érdekében:  
Ne hagyja a készüléket becsatlakoztatott állapotban  
felügyelet nélkül. Húzza ki a csatlakozó dugót, ha a gép  
használaton kívül van, vagy karbantartás alatt áll.  
Ne engedje, hogy játéknak használják. Kísérje kiemelt  
figyelemmel ha gyerekek használják, vagy a közelben  
gyerekek vannak.  
Csak a kézikönyvben leírtaknak megfelelően használja.  
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat és tartalék  
alkatrészeket használja.  
A felhasználó, vagy arra fel nem jogosított személyzet,  
mindennemű, a porszívó szétszedésére, módosítására  
vagy még általánosabban bármely részének  
megbolygatására irányuló kísérlete a garancia  
elvesztésével jár. Hiba esetén vegye fel a kapcsolatot a  
legközelebbi  
vevőszolgálati szerviz egységgel.  
Ne használja, ha sérült a vezeték, vagy a csatlakozó.  
Amennyiben a készülék nem működik úgy, ahogy  
kellene, leesett, megsérült, a szabadban maradt, vagy  
vízbe esett, juttassa vissza a szerviz központhoz.  
Ne húzza vagy vigye a hálózati vezetékénél fogva, ne  
használja a vezetéket fogantyúként, ne csukja rá az  
ajtót a vezetékre, vagy ne vezesse át éles éleken vagy  
sarkokon. Ne járjon át a géppel a csatlakozó kábelen.  
Tartsa távol a vezetéket a forró felületektől.  
Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát. A  
sérült kábelt haladéktalanul cserélje ki. A kábel csak a  
kezelési utasítás „Ajánlott alkatrészek” címszava alatt  
feltüntetett típusú kábellel cserélhető.  
3 – A gép adatai  
3.1 Azonosító adatok  
Bármikor, ha a Nilfisk-Advance vevőszolgálati szerviz  
egységgel kapcsolatba lép, adja meg a gépen található  
valamennyi azonosító adatot.  
A gép modellszámának és gyári számának pontos  
azonosítása megakadályozza a téves információt.  
A gép adatait tartalmazó géptáblát az 1. ábra mutatja.  
A Típus  
B Villamos teljesítmény  
C Gyári szám - yywwXXXX  
(yy=év ww=hét XXXX = szám  
D Frekvencia  
E Por osztály Kategória  
F Hiv. szám  
Ne húzza ki a csatlakozót a vezetéknél fogva. A  
dugaszolót fogja meg, ne a vezetéket, amikor kihúzza  
a csatlakozóból.  
Ne nyúljon nedves kézzel a csatlakozóhoz, vagy a  
berendezéshez.  
G Feszültség  
H Max. áramerősség  
Ne tegyen semmilyen tárgyat a nyílásokba. Ne  
használja, ha a nyílásai eltömődtek, tisztítsa meg a  
portól, szeméttől, hajszálaktól és mindentől  
ami a levegő áramlását csökkentheti.  
Tartsa a haját, laza ruházatát, ujjait és más testrészeit  
távol a gép nyílásaitól és mozgó részeitől.  
Semmilyen körülmények között ne használja a gépet  
forró anyagok felszívására. A gépet különösen nem  
szabad használni nyitott vagy zárt kandallók, tűzhelyek  
vagy hasonlók tisztítására, amelyekben forró vagy izzó  
hamu van.  
Ne használja, ha a porzsák és/vagy a szűrők nincsenek  
a helyükön.  
Kapcsoljon ki minden szabályozó kapcsolót, mielőtt  
kihúzná a készülék csatlakozó dugóját.  
Lépcsőn porszívózáskor legyen különösen óvatos.  
A gépet tilos használni gyúlékony vagy  
3.2 – A gép fő részei (2 / 3 / 4 ábrák)  
A főbb részek alábbi jegyzéke megkönnyíti a használó  
számára a jelen a kezelési utasításban használt  
fogalmak megértését.  
2 ábra alapkivitelű gép  
1. A motor fejrésze a fogantyúval  
2. Be / Kikapcsoló gomb  
3. Kilépő oldali szűrő burkolata  
4. ULPA U 15 kilépő szűrő  
5. Felső tartály  
6. Fő szűrő, „M” osztályú Goretex® PTFE szűrő  
7. Portartály  
8. Rozsdamentes acél kapcsok  
9. Kocsi  
robbanásveszélyes anyagok felszívására, illetve nem  
szabad használni robbanásveszélyes környezetben.  
3 ábra „H” osztályú gép  
1. A motor fejrésze a fogantyúval  
2. Be / Kikapcsoló gomb  
3. Kilépő oldali szűrő burkolata  
4. ULPA U 15 kilépő szűrő  
5. Felső tartály  
6. Vákuum-mérő / Manométer  
8. “H” osztályú HEPA H 13 szűrő  
9. Portartály  
2.3 Földelési előírások  
A berendezést elektromosan földelni kell. Hibás  
működés, rövidzárlat esetén a földelés az elektromos  
áram számára kis ellenállású utat nyit, ezzel csökkenti  
az elektromos áramütés kockázatát. A dugaszolót egy  
megfelelő, valamennyi helyi előírást és rendeletet  
kielégítő, szakszerűen felszerelt és földelt  
10. Vakfedél a belépésen  
11. Rozsdamentes acél kapcsok  
12. Kocsi  
csatlakozóaljzatba kell bedugni.  
FIGYELMEZTETÉS – a berendezés földelő  
érintkezőjének nem megfelelő csatlakoztatása  
elektromos áramütés veszélyét hozza magával.  
Amennyiben kétsége támad, szakképzett villanyszerelő  
vagy szerviz személyzet ellenőrizze a kimenet  
megfelelő földelését. Ne alakítsa át a géppel szállított  
4 ábra „Safe Pack” („Biztonsági csomagú”) gép  
1. A motor fejrésze a fogantyúval  
2. Be / Kikapcsoló gomb  
3. Kilépő oldali szűrő burkolata  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. ULPA U 15 kilépő szűrő  
5. Felső tartály  
7. Safe pack” (“Biztonsági csomag”) egység  
8. A HEPA H 13 szűrő a biztonsági csomagon belül van  
felerősítve  
és nem toxikus oldószereket használjon a gép  
tisztításához. A rozsdamentes acél részek és  
tartozékok 121°C-on autoklávban is tisztíthatók.  
5.3 - Garanciajegy  
A garanciajegy a porszívóhoz hozzá van csomagolva.  
9. Rozsdamentes acél kapcsok  
10. Kocsi  
5.4 – A porszívó üzembe helyezése  
Figyelem!!  
A használó felelős azért, hogy az üzembe helyezés  
megfeleljen a helyi törvényes előírásoknak.  
Egy olyan képesített műszaki szakember, aki a  
kezelési utasítást elolvasta  
és megértette kell a berendezést üzembe helyezze.  
A padló, amelyen a porszívónak működnie kell, legyen  
vízszintes, sík és egyenletes.  
Amennyiben a porszívó rögzített helyen kell  
működjön, maradjon körülötte bőségesen hely  
a szabad mozgáshoz és biztosítani kell, hogy a  
karbantartó személyzet könnyen dolgozhasson.  
4 - Biztonság  
Figyelem!!  
Mielőtt elindítaná és használni kezdené a gépet  
ellenőrizze, hogy valamennyi kapocs megfelelő  
helyzetben áll és ellátja a feladatát.  
Sohase módosítson a biztonsági berendezéseken.  
Minden műszak-kezdet előtt vagy amikor a géppel  
elkezd dolgozni mindig ellenőrizze, hogy a védő- és  
biztonsági berendezések fel vannak szerelve és  
működnek. Amennyiben ez nem áll fenn, kapcsolja ki a  
porszívót és jelentse a hibát.  
A porszívó gyártásánál különös figyelemmel voltunk a  
kezelő biztonságára.  
Alkalmazza a jelen kezelési utasítás karbantartásra és  
műszaki műveletekre vonatkozó információit.  
Ne használjon préslevegőt a gép, vagy alkatrészeinek  
tisztításához.  
Sohase nyissa fel a szeméttartó edényt a porszívó  
működése közben. Mielőtt bedugja az elektromos  
csatlakozódugót, ellenőrizze, hogy a feszültség és a  
frekvencia értéke megegyezik-e a gép géptábláján  
feltüntetett értékekkel.  
5.5 Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz  
Figyelem!!  
Ellenőrizze, hogy a villamos hálózat feszültsége és  
frekvenciája megegyezik a géptáblán feltüntetett  
értékekkel ami a 3.1 (géptábla) fejezetben van leírva.  
Az elektromos részeken szakképzett személyzet kell  
kivitelezzen minden szerelési és karbantartási munkát.  
A berendezést működő földeléshez csatlakoztassa.  
Ellenőrizze, hogy az elektromos csatlakozás elegendő-  
e a géptáblán feltüntetett névleges  
teljesítményhez.  
A gépet csatlakoztassa egy működő földelésű  
elektromos hálózati csatlakozóhoz.  
Csak arra jogosult személyzet végezhet munkát a gép  
elektromos részein és az a hálózatról le kell, hogy  
legyen csatlakoztatva.  
Ne mozgassa a porszívót a kábelénél húzva. Ez  
megrongálhatja magát a porszívót és a kezelő is ki  
lehet téve elektromos áramütésnek.  
6 – Vezérlések (5 ábra)  
1. Be / Kikapcsoló gomb  
2. Vákuummérő / manométer (csak „H” osztályú  
gépeken)  
7 – Elindítás és megállítás  
7.1 Vigyázat  
5 – Kipróbálás, szállítás,  
Figyelem!!  
üzembe helyezés  
Illetéktelen személyeknek tilos használni a porszívót.  
5.1 Kipróbálás  
A gép ki lett próbálva a gyárunkban, hogy  
meggyőződjünk a kifogástalan működéséről  
A szívási értékek ellenőrzése ebben a fázisban történik.  
Ez biztosítja, hogy a szívás értéke optimálisan be lett  
állítva arra a feladatra, amelyre tervezték.  
7.2 Elindítás / megállítás  
Ellenőrizze, hogy a gép eredményesen lett-e  
csatlakoztatva az elektromos hálózathoz. Különösen  
ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége és  
frekvenciája megegyezik-e a géptáblán feltüntetett  
adatokkal. (lásd az 1. ábrát).  
5.2 – Szállítás és munkahelyi szállítás  
A gépet hullámkarton dobozban szállítjuk.  
A gépet fogadásakor ellenőrizze rejtett sérülések  
szempontjából. amennyiben sérülést észlel, tegyen  
panaszt a szállítmányozónál.  
Szerelje fel a tartozékokat a szívó bemenetre. A  
rozsdamentes acél kapcsokkal rögzítse a tömlőt a  
belépő nyíláshoz.  
Helyezze el a porszívót a használat helyének közelébe,  
ezután a karokat lenyomva rögzítse a kerekeket.  
A motor felső részén lévő szürke gomb  
megnyomásával kapcsolja BE, vagy KI a gépet.  
A gép 0 és 50°C közötti hőmérsékleten és 65% relatív  
páratartalom között tárolható.  
A gépet, tárolása előtt mindig meg kell tisztítani a  
kezelési utasításnak megfelelően. A gép a -+5 és  
+50°C közötti hőmérséklettartományban és  
65 % relatív páratartamomig üzemeltethető.  
A szállítási csomagolást a vonatkozó törvény által  
szabályozott módon kell ártalmatlanítani.  
A használhatatlanná vált gépet a vonatkozó törvény  
által előírt módon kell ártalmatlanítani.  
8 – A porszívó használata (7 ábra)  
8.1 A porszívó helyes használata  
Mielőtt használja a gépet, csatlakoztassa a szívócsövet  
a a szívónyíláshoz, mint az a 7.2 fejezetben látható  
volt.  
A hosszú szívócsövet tartsa amennyire csak lehet  
egyenesen.  
Csak kipróbált, kereskedelemben kapható, nem éghető  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ne hagyja, hogy meggörbüljön vagy elcsavarodjon  
mivel ez gyors tönkremenetelhez és eltömődéshez  
vezet.  
Miután a porszívót bekapcsolta, szívás keletkezik a  
cső szájánál és ez beszívja a hulladék anyagot.  
Ez a hulladék áthalad a csövön és a tartozékokon  
át a „4” bemeneten, amíg el nem éri a „6” tartályt.  
a szívótömlőben. Amikor a tisztítandó felületről  
felemeli a padlótisztító fejet és a manométer mutatója  
a zöld mezőből a pirosba mozdul át, a porzsák tele  
van és ki kell cserélni.  
Figyelem!!  
A porzsákon belül az anyag szintjét rendszeres  
időközönként ellenőrizni kell. A szint figyelemmel  
kisérése kizárólag a manométerrel, nem biztosít  
100%-os garanciát arra, hogy a zsák nincs tele.  
A Org. A Nilfisk porzsák a standard gépben  
használható.  
A tartályt a rozsdamentes acél csatokat megoldva  
kapcsolja le majd emelje fel a felső részt a motor/  
szűrő egységgel.  
Rögzítse a porzsákot a következők szerint:  
Lyukassza át a porzsák perforációját és helyezze az  
alsó tartályba.  
Figyelem!!  
Nincs eszköz a fő szűrő tisztítására.  
Ha a porzsák cseréje után a manométer mutatója nem  
megy vissza a zöld zónába, a fő szűrőt szintén ki kell  
cserélni.  
Két kézzel húzza rá a kék porzsák műanyag lemezét  
a szívónyílásra.  
Óvatosan bontsa szét a porzsákot. Helyezze vissza  
a felső tartályt és akassza be a rozsdamentes acél  
kapcsokat.  
8.3 – A tartály ürítése / porzsák csere (9 ábra)  
Mindenekelőtt kapcsolja ki a motort és várjon egy  
kicsit, amíg a por a gépen belül leülepszik. Ekkor  
leválaszthatjuk a porgyűjtő tartályt a gép felső  
részéről.  
Megjegyzés:  
A szívás hatásossága függ a porzsák méretétől és  
minőségétől. Kizárólag eredeti Nilfisk porzsákokat  
használjon. Amennyiben nem Nilfisk porzsákokat  
használ és a légáram akadályozása miatt a motor  
túlhevül és következésképp megrongálódhat.  
Kapcsolja be a motort, hogy ne hulljon le por a  
szűrőről.  
Nyissa fel a rozsdamentes acél kapcsokat, emelje fel a  
felső részt és támassza a tartókeretre.  
Cserélje ki a hulladék rendszert, a zsákot.  
Emelje a felső részt a gép fölé.  
Csak „H” osztályhoz  
A „Safe Bag” rendszert a „H” osztályú gépekben  
használják. A Safe Bag rendszer egy a BIA által „M”  
osztályra bevizsgált porzsákból áll. A porzsákot háló  
erősíti és egy műanyag zsákba van tokozva.  
Kapcsolja ki a motort.  
Helyezze a felső részt a gépre és rögzítse  
azt a kapcsok visszaakasztásával.  
Helyezze be a porzsákot a tartályba. Pereme  
a belépő nyílásra kell nézzen.  
Csak „H” osztályhoz (10 ábra)  
A „Porbiztos Porzsák rendszer”, H por osztály  
Ezután nyomja rá a peremet a belépő nyílásra amíg az  
tömören nem illeszkedik.  
Amikor a porzsák megtelt  
Nyissa fel a kapcsokat és emelje fel a felső részt.  
Kapcsolja be a motort, hogy ne hulljon le por  
a szűrőről.  
A műanyag zsáknak illeszkednie kell a tartály  
aljához és falához. Tépje fel a zsák élét a tartály éle  
felett  
Hagyja a tömlőt becsatlakoztatva vagy zárja le egy  
kupakkal.  
és simítsa rá.  
Emelje fel a felső részt és cserélje ki a biztonsági  
szemeteszsák rendszert.  
Csak “Safe pack” („Biztonsági csomag”)  
Mielőtt elindítaná a gépet ellenőrizze, hogy a motor és  
a felső tartály pontosan ül-e a Safe Pack (biztonsági  
csomag) egység tetején.  
A safe pack (biztonsági csomag) egy „eldobható”  
egység, amelyet arra gyártottak, hogy magában tartsa  
az egészségre ártalmas porokat.  
A készülék felnyitása után fekve szerelje ki a műanyag  
zsákot  
a tartály peremén keresztül, nyomja össze a nyílást és  
és ragassza le.  
Válassza le az összekötő perem hátoldalát röviden és  
határozottan lefelé összenyomva  
olyan szögben, hogy közben az előoldalát biztosan  
a csatlakozó darabon tartja.  
8.2 – A fő szűrő tisztogatása (standard gépnél)  
A szívóteljesítmény állandó értéken tartásához a  
szűrőt amennyire csak lehet rendszeres időközönkénti  
kirázással tisztán kell tartani.  
A flexibilis műanyag csőcsatlakozás most láthatóvá  
válik és a műanyag zsinór összehúzásával  
egyszerűen és biztonságosan elköthető.  
Miután biztosította, hogy por nem szökhet ki, vegye le  
a csatlakozó darab pereméről a homlok-részt is.  
Nyissa fel a rozsdamentes acél csatokat és vegye le a  
motor egységet.  
Fogja meg a szűrő alsó lemezét, húzza felfelé és rázza  
finoman. Rázás közben ne vegye le a tömlőt. A szűrőt  
tilos mosni vagy kefélni.  
A „porbiztos” zsák felhelyezése.  
Helyezze laposan az edénybe a speciális porzsákot  
az edény belépő nyílása felé néző szájjal.  
Ezután csúsztassa a speciális porzsák nyílását a  
tartály bemenetére, amennyire csak lehet – anélkül,  
hogy elfordítaná.  
Csak „H” osztály estében  
A rendszer fel van szerelve vákuum mérővel és  
manométerrel, amellyel ellenőrizhető a minimális  
légáramlás amely az optimális légsebességet biztosítja  
Ezután hajtsa rá a műanyag zsákot a tartály peremére.  
Húzza a műanyag zsák túlnyúló részét feszesen rá a  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
peremre (mielőtt a felső és alsó részt visszaillesztené  
a porszívóra).  
amennyiben javításra van szükség kizárólag eredeti  
Nilfisk-Advance A/S tartalék alkatrészeket használjon.  
Emelje a felső részt a gép fölé.  
Kapcsolja ki a motort.  
10.2 – Ellenőrzések és felülvizsgálatok az  
induláskor  
A vevő az alábbi vizsgálatokat folytassa le annak  
érdekében, hogy meggyőződjön arról, hogy a porszívó  
nem sérült mega szállítás során:  
Helyezze a felső részt a gépre és rögzítse a rögzítő  
kapcsokkal.  
10.2.1  
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke megfelel-  
e annak, amire a gép készült (lásd adattáblát a 3.1  
fejezetben, 1 ábra).  
9 – Por osztályok  
Hasonlítsa össze a szabványokkal.  
Ellenőrizze, hogy a gépe milyen osztályba sorolt  
porokra alkalmas (lásd a géptáblát).  
A gépet egyidejűleg nem szabad használni különböző  
kategóriájú porokra, kivéve, ha az arra alkalmas  
tartozékokat használjuk.  
10.2.2 — A porszívó használata közben  
ellenőrizze az összes levegő tömítés tökéletes  
tömörségét, ellenőrizze, hogy minden felszerelt  
védőberendezés működik, végezzen szívási próbákat  
olyan anyagokkal amelyek majd a munka során  
előfordulnak.  
Lpor osztály  
(Csekély veszélyesség – az EN60335-2-69 által  
meghatározva).  
Ezen ipari porszívó jóváhagyással bír az EN 60335-2-69  
szerint  
Lalkalmazási kategóriára és képes száraz, nem éghető  
nem toxikus 1 mg/m3-nél kisebb MAK értékű por  
szívására;  
Ez bizonyítja, hogy a porszívó minden része  
megfelelően működik.  
10.3 — Rendszeres karbantartás  
Szigorúan tartsa be az alábbi műveleteket, hogy a  
porszívó tartósan megbízható állapotban maradjon.  
a tiszta levegőt a gép visszajuttatja a munkaterületre.  
10.3.1 — Minden egyes műszak előtt:  
Ellenőrizze, hogy minden figyelmeztető és veszélyt  
jelző tábla fel van-e rögzítve és olvasható-e.  
Pótolja őket, ha sérültek vagy hiányosak.  
„M” por osztály  
(Közepes veszélyesség – az EN60335-2-69 által  
meghatározva).  
Ellenőrizze, hogy a szemétgyűjtő edény üres-e.  
Amennyiben nem, úgy ürítse ki. Lásd 8,3 fejezetet.  
Ezen ipari porszívó jóváhagyással bír az EN 60335-2-69  
szerint  
10.3.2 — A porszívó egység tisztogatása:  
A berendezés tisztítása és javítása kizárólag  
megfelelő szakszerűséggel és biztonsággal  
a karbantartó személyzet, illetve az egyéb  
személyek veszélyeztetése nélkül végezhető.  
„M” alkalmazási kategóriára és képes száraz, nem  
éghető  
nem toxikus 0,1 mg/m3-nél kisebb MAK értékű por  
szívására;  
a tiszta levegőt a gép visszajuttatja a munkaterületre.  
A megfelelő biztonsági intézkedések magukba  
foglalják a berendezés szétszerelését megelőző  
fertőtlenítést, a szétszerelés helyszínének  
megfelelő légszűrőn keresztül történő szellőzését,  
a karbantartás helyének tisztítását, valamint a  
megfelelő személyi védelmet.  
„H” por osztály  
(Nagy veszélyesség – az EN60335-2-69 által  
meghatározva).  
Ezen ipari porszívó jóváhagyással bír az EN 60335-2-69  
szerint  
„H” alkalmazási kategóriára és képes száraz, nem  
éghető  
és nem toxikus, bármilyen MAK határértékű porok,  
valamint száraz, nem éghető karcinogén anyagok  
porának szívására.  
- Az M és H típusba tartozó berendezések  
külsejét a veszélyes területről történő kivitelt  
megelőzően vákuumtisztítással, majd tisztára  
törléssel, illetve megfelelő tömítőanyaggal  
történő kezeléssel kell fertőtleníteni. A veszélyes  
területről történő kivitel esetén a berendezés  
minden alkatrészét szennyezettnek kell  
tekinteni, és gondoskodni kell a porszóródás  
megakadályozásáról.  
A megtisztított levegőt a gép visszajuttatja a  
munkaterület légkörébe.  
10 – Karbantartás  
10.1 – Előszó  
- A berendezés autoklávban kezelhető és  
autoklávban NEM kezelhető alkatrészekből áll.  
- Valamennyi rozsdamentes acélalkatrész 121 ºC  
fokon autoklávban tisztítható / fertőtleníthető  
- ez garantálja az alkatrészek tökéletes  
fertőtlenítését.  
- Autoklávban a következő alkatrészek kezelhetők:  
o Kocsi  
o Portartály  
Figyelem!!  
Minden karbantartási és tisztítási műveletet csak akkor  
szabad végrehajtani, ha a porszívó ki van kapcsolva, és  
le van csatlakoztatva az elektromos hálózatról.  
A szívó egység nem igényel sem különleges  
karbantartást, sem kenést.  
Mindamellett gondoljon rá, hogy a helyes használat és a  
szervizelés lényeges ahhoz, hogy a porszívó biztonsága  
és teljesítőképessége garantálható legyen.  
A szabályos és folyamatos működés biztosítása  
és a meghibásodás miatti garancia megelőzésére,  
o Szűrőtartó  
o Rozsdamentes acél kapcsok  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o Rozsdamentes acél földelő kábelek  
o Csavarok, anyák, stb.  
o A felső szűrő burkolata  
o A kilépő oldali szűrő szilikongumi tömítései  
o Valamennyi tartozékcső, fúvóka és fehér  
szilikontömlő.  
11 - A szűrő cseréje  
11.1 — A fő szűrő cseréje  
Figyelem!!  
Amennyiben a vákuum használatára a kezelőszemélyzet  
egészségére veszélyes anyagok esetében kerül sor,  
megfelelő védőeszköz használata kötelező.  
A fő szűrő cseréje esetén: a munkát lehetőleg a  
szabadban végezze. A régi szűrőt a vonatkozó  
hulladékkezelési előírások szerint megfelelően záródó  
zacskóban elhelyezve kell elszállítani.  
Lazítsa meg a gépen a szűrőszerkezetet rögzítő  
kapcsot.  
Vegye le a motoros fejrészt a gépről.  
Szerelje le a szűrő gyűrűt a felső tartály alján rögzítő  
tömítést.  
Csatolja ki a szűrőt a tartály felső részén és helyezze a  
szűrőt egy műanyag zsákba.  
Kövesse a jelen fejezet elején található utasításokat.  
Zárja le a szűrőt tartalmazó műanyag zsákot.  
Ha a szűrő mérgező vagy veszélyes anyagokat  
tartalmaz, ne dobja ki. Adja át az ilyen típusú hulladék  
tárolására jogosult hatóságnak.  
A főszűrő és a H típusú szűrő cseréjekor legyen  
rendkívül óvatos, és mindenekelőtt használjon P3  
típusú maszkot.  
- Valamennyi autoklávban NEM kezelhető alkatrész  
a felület tisztaságának biztosítása, illetve a  
baktériumok elszaporodásának megakadályozása  
érdekében megfelelő tisztítószerrel / fertőtlenítő  
szerekkel tisztítható.  
- Autoklávban NEM kezelhető alkatrészek a  
következők:  
o Motoregység  
o Vákuummérő  
o Fogantyú  
o Kábel  
-
Az autoklávban NEM kezelhető alkatrészek teljes  
tisztaságának biztosítása érdekében a tisztítást  
megelőzően a berendezést szét kell szerelni.  
- A berendezést a jelen fejezetben foglaltak szerint  
szerelje szét.  
- A motoregység tisztítása  
Figyelem!!  
A szűrőcsere egy fontos művelet.  
o Vákuummal tisztítsa le kívülről az egész  
berendezést  
o A rozsdamentes acél rögzítők oldásával szerelje  
szét a berendezést  
o Csavarozza ki a kábelt a motoregységből  
- megfelelő tisztítószerrel törölje át a kábelt.  
o Távolítsa el a fogantyút rögzítő két csavart. (a  
csavarok autoklávban kezelhetők)  
A szűrőt egy azonos jellemzőkkel rendelkező, azonos  
szűrőfelületű és kategóriájú szűrőre kell kicserélni.  
Amennyiben nem tartja be ezeket a rendelkezéseket  
veszélyezteti a porszívó kifogástalan működését.  
Szerelje be a szűrőt a portartályba az előbb leírtak  
szerint, de fordított sorrendben.  
- megfelelő tisztítószerrel törölje át a fogantyút  
o Csavarozza le a 4 csavarral rögzített kilépő szűrő  
fedelét  
- A rozsdamentes acél fedél és a csavarok 121 ºC  
fokon autoklávban kezelhetők  
- A motoregység és a kilépő szűrő között található  
tömítések szintén 121 ºC fokon autoklávban  
kezelhetők. (A tömítések anyaga speciális  
keménységű szilikongumi)  
11.2 — A kilépő szűrő cseréje (11 ábra)  
A munka megkezdése előtt csatlakoztassa le a  
porszívót az elektromos hálózatról!  
Figyelem: Vegye figyelembe a kezelő megfelelő  
védelmét az ULPA szűrő által visszatartott anyagokra  
vonatkozó rendelkezés szerint.  
A fogantyú levétele  
- Az ULPA kilépő szűrő nem tisztítható! Ezt a  
vonatkozó hulladékkezelési előírások szerint  
megfelelően záródó zacskóban elhelyezve kell  
elszállítani.  
A két csavart kicsavarva vegye le a fogantyút.  
Közepénél óvatosan lefelé nyomva akassza ki a  
fogantyút.  
Megnyomva emelje ki a fogantyút a hornyaiból.  
o A kilépő szűrő rögzítő lemeze és a motor  
fedőlapja megfelelő tisztítószerrel tisztítható.  
A szűrőkazetta és a tömítések kivétele és cseréje  
Csavarja ki a négy csavart.  
Emelje le a szűrő kazettával együtt a rozsdamentes  
acél házat.  
Cserélje ki a szűrő kazettát és a tömítéseket  
A négy csavar becsavarásához felülről rányomva  
szerelje vissza a szűrő házát.  
o Tisztítás előtt a vákuummérőt szerelje le a felső  
tartályról.  
o megfelelő tisztítószerrel törölje át a  
vákuummérőt (manométert).  
Szerelje vissza a fogantyút és rögzítse a helyén a két  
csavarral.  
A régi szűrőt a vonatkozó hulladékkezelési előírások  
szerint megfelelően záródó zacskóban elhelyezve kell  
elszállítani.  
o A NEM tisztítható alkatrészek a következők:  
o Főszűrő (A H típusú berendezések esetén HEPA)  
o Kilépő szűrő (ULPA)  
o Porkezelő-egység (porzsák az alaptípus, illetve  
„Porvédő tasak” a H típusú berendezések esetén)  
o Ezt a vonatkozó hulladékkezelési előírások  
szerint megfelelően záródó zacskóban elhelyezve  
kell elszállítani.  
A kilépő szűrő cseréjekor legyen rendkívül óvatos, és  
mindenekelőtt használjon P3 típusú maszkot.  
Megjegyzés  
A kilépő szűrő toxikus hulladék és ennek megfelelően  
kell kezelni.  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adja át olyan hatóságok valamelyikének, amelyik fel van 61909800  
GORE-TEX SZŰRŐ  
jogosítva ilyen anyagok ártalmatlanítására.  
80386700  
32410000  
21545700  
KONTÉNER TÖMÍTÉS  
HEPA SZŰRŐCSOMAG  
10 M VEZETÉK 3 X 1,0 MM  
11.3 - Éves ellenőrzés és karbantartás.  
- A szűrők állapotának, a tömítések légmentes  
zárásának, illetve a vezérlőrendszer működésének  
az ellenőrzését is magában foglaló évenkénti  
felülvizsgálatot a gyártó, illetve megfelelő  
képzettséggel rendelkező személy végezheti.  
- A H típusú berendezések esetében a szűrési  
hatékonyságot legalább évente, illetve az adott  
ország előírásai szerint esetleg gyakrabban  
ellenőrizni kell. A szűrő hatékonyságának  
ellenőrzése az IEC 60335-2-69 szabvány  
AA.22.201.2 részében meghatározott módszerrel  
történhet. A teszt sikertelensége esetén a  
vizsgálatot új szűrővel is meg kell ismételni.  
13. — Hibaelhárítás  
• a motor nem indul  
- egy biztosíték kiolvadt és ki kell cserélni.  
- a kábel vagy a fali csatlakozó aljzat esetleg hibás és  
cserére szorul.  
• a szívóerő lecsökkent  
- a porzsák megtelhetett és cserére szorul,  
- a szűrő eltömődött és meg kell rázni,  
- A kerülővezeték szelepe nyitva van A kerülővezeték  
védi a motort túlmelegedés ellen, ami akkor fordulhat  
elő, ha kevés a hűtő levegő.  
- A felülvizsgálati, javítási és karbantartási  
műveletek során minden olyan szennyezett  
alkatrészt, amely nem tisztítható megfelelően,  
hulladékként kell kezelni. Ezeket a vonatkozó  
hulladékkezelési előírások szerint megfelelően  
záródó zacskóban elhelyezve kell elszállítani.  
Ne iktassa ki feleslegesen ezt a szerkezetet  
azáltal, hogy a kezével befogja a szívó  
bemenetet a gép működése közben.  
Amennyiben a tömlő vagy a cső eltömődött, vagy a  
szűrő tisztítást igényel, a légáram megszakad, vagy már  
nem elégséges, akkor a kerülővezeték kinyit.  
Az eltömődés megszüntetéséhez nem szükséges  
kikapcsolni a rendszert.  
12. — Ajánlott tartalék alkatrészek  
A következőkben az alkatrészek listája látható, ezt  
mindig tartsa kéznél a gyorsabb karbantartási munka  
érdekében:  
Miután megszüntette az eltömődést folytathatja a  
munkát.  
• a porszívó megáll  
Alkatrész sz.:  
Leírás:  
- a motor hővédelme lekapcsolta a motort a tömlő, a  
porszívócső vagy a szelep eltömődése miatt.  
Távolítsa el az eltömődés okát,  
81303215  
csomagban  
81620000  
80556600  
80353000  
ELSŐSEGÉLYTÁSKA � 5 db egy  
- miután a motor lehűlt, automatikusan újra indul.  
PORZSÁK, 6,5 L, 5 db egy csomagban  
ULPA SZŰRŐCSOMAG  
INLET-TÖMÍTÉS  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
MŰSZAKI ADATOK  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Névleges teljesítmény W  
Porosztály  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
M
1100  
M
H
H
Frekvencia (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Földelve  
Védelmi fokozat (nedvesség, por) -  
Légáram tömlő nélkül l/sec - m3/h  
Vákuum kPa - hPa  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
MAXIMUM VÁKUUM (KPA) – (HPA)  
Szívóerő tömlővel W  
Hangterhelési szint 1,5 m távolságra Lpa –  
dB(A) (ISO 3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Fő szűrő típusa  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Főszűrő területe cm2  
Utószűrő, ULPA, felület nagysága U15 cm2  
Tartálykapacitás l  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Porzsákkapacitás l  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
Belépő nyílás (mm)  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Hossz x szélesség x magasság (cm)  
Súly kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de lʼévolution technique.  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tlakomer nainštalovaný na vysávači (platí len pre triedu  
„H“) upozorňuje operátora o stave filtra: zvýšenie tlaku  
znamená zníženie sacieho výkonu zariadenia.  
Vysokú kvalitu vysávača zaručujú najprísnejšie testy.  
Tento vysávač je vyrobený z nehrdzavejúcej ocele AISI  
316.  
Všetky materiály a komponenty sa počas rôznych fáz  
výroby podrobujú najprísnejším testom a kontrolám,  
čím sa zabezpečí dodržanie súladu s kvalitatívnymi  
normami.  
SK  
1 - Úvod  
Za prevádzkovú bezpečnosť zariadenia, ktoré máte  
k dispozícii, zodpovedá osoba, ktorá ho denne  
používa.  
Skôr než začnete vysávač používať, prečítajte si  
návod na použitie a uchovávajte ho na vhodnom  
prístupnom mieste.  
2 - Bezpečnostné opatrenia  
Tento symbol sa používa na označenie  
bezpečnostných pokynov, ktoré sa musia  
dodržiavať ,aby nedošlo k zraneniu osôb.  
Pred spustením  
Pravidelne kontrolujte napájací kábel, či nie je  
poškodený (napr. praskliny alebo opotrebovanie  
vekom).  
„DÔLEŽITÁ POZNÁMKA!  
Ak je napájací kábel poškodený, skôr, než budete  
ďalej vysávač používať, napájací kábel musí vymeniť  
servis Nilfisk-Advance alebo elektrikár, aby nedošlo  
k všeobecnému ohrozeniu. Používajte výlučne  
napájací kábel uvedený v návode na použitie.  
Dbajte, aby ste napájací kábel nepoškodili  
(nestúpajte naň, neťahajte ho a ani ho neprelamujte).  
Napájací kábel odpájajte potiahnutím za zástrčku  
(neťahajte za napájací kábel)  
Účelom tejto príručky je informovať používateľov  
o bezpečnostných opatreniach a nariadeniach,  
slúžiacich na zabezpečenie ich vlastnej bezpečnosti,  
ako aj dobrého prevádzkového stavu vysávača.  
Osoby oprávnené pracovať s týmto zariadením musia  
pred jeho spustením dôkladne porozumieť obsahu  
tejto príručky. Príručku uchovávajte v blízkosti  
zariadenia na suchom a chránenom mieste mimo  
priameho slnečného žiarenia a ľahko dostupnú. V tejto  
príručke je uvedená špičková technológia a nemožno  
ju považovať za adekvátnu v prípade, ak následne  
došlo k určitým modifikáciám s výnimkou situácií,  
v ktorých došlo k inštalácii súpravy Nilfisk-Advance  
do zariadenia.  
Výrobca si vyhradzuje právo na aktualizáciu  
sortimentu výrobkov a príslušných príručiek bez  
potreby aktualizácie a modernizácie predchádzajúcich  
výrobkov a príručiek.  
V prípade pochybností sa obráťte na Popredajné  
servisné stredisko alebo na Nilfisk-Advance.  
2.1 - Všeobecné opatrenia  
Bezpečnosť používateľa:  
Dbajte, aby vysávač používala výlučne  
osoba, ktorá bola vyškolená v oblasti jeho  
používania a ktorá má na takéto používanie  
oprávnenie. Aj napriek tomu, že sa vysávač  
jednoducho ovláda, nie je vhodný pre  
deti. Na používanie vysávača sa vzťahujú  
platné národné predpisy. Okrem návodu na  
použitie a záväzných predpisov o ochrane  
zdravia, ktoré platia v krajine používania, sa  
riaďte aj všeobecne uznávanými predpismi  
o bezpečnosti a správnom používaní.  
Nepoužívajte žiadne nebezpečné pracovné  
postupy.  
Charakteristika:  
Toto zariadenie je vhodné na komerčné používanie,  
t. j. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach,  
obchodoch, kanceláriách a v obytných domoch.  
Toto zariadenie slúži na vysávanie hoblín, odpadu,  
prachu a iných odpadových materiálov.  
Vysávač je určený na používanie v priemyselnom  
prostredí (v čistých miestnostiach), kde sa môže  
používať na bežné čistiace účely.  
Pred akýmkoľvek spúšťaním, používaním alebo  
servisom tohto vysávača sa dokonale oboznámte  
s obsahom tejto príručky.  
Dbajte, aby s vysávačom nikdy nepracovala nepovolaná  
osoba.  
Pri používaní vysávača nenoste rozopnutý alebo voľný  
odev, v opačnom prípade môže dôjsť k jeho zachyteniu  
vysávačom. Noste vždy vhodný odev.  
Informácie o aktuálnych platných bezpečnostných  
pokynoch a špecifických nástrojoch na zabránenie  
úrazom vám podá váš zamestnávateľ.  
Vzduch prechádza cez filtračný povrch, v ktorom sa  
v suspenzii zachytávajú pevné častice.  
Zariadenie je štandardne vybavené výfukovými filtrami  
ULPA U 15, ktoré vysávač umožňujú používať v čistých  
oblastiach podľa normy ISO 5 a ISO 6 (za normálnych  
okolností aj podľa normy ISO trieda 4) K dispozícii je  
taktiež verzia triedy „H“ vybavená vstupným filtrom  
HEPA H 13 a výstupným filtrom ULPA U 15. Toto  
zariadenie je vhodné na vysávanie prachu, ktorý je  
zdraviu škodlivý a ktorý je zaradený do triedy „H“.  
Vysávače IVT 1000 CR /IVT 1000 CR „H“ možno  
vybaviť štandardnými prachovými vreckami (na prach,  
ktorý nie je zdraviu škodlivý), alebo „bezpečnostnými  
vreckami“, ktoré sú vhodné na vysávanie škodlivého  
prachu triedy „H“.  
Oblasti, kde sa vykonáva údržba (bežná alebo  
mimoriadna) musia byť vždy čisté a suché.  
K dispozícii vždy musia byť vhodné nástroje.  
Opravy možno vykonávať iba v prípade, ak je  
zariadenie mimo prevádzky a je odpojené od  
sieťového napájania. Nikdy nevykonávajte opravy bez  
nevyhnutného schválenia.  
Verzia s „bezpečnostným vreckom“ je taktiež  
k dispozícii - tento vysávač obsahuje zberný kôš  
so zabudovaným filtrom HEPA, ktorý sa používa na  
vysávanie zdraviu škodlivého prachu. Po použití sa  
celý kôš vymení.  
2.2 Dôležité výstrahy  
UPOZORNENIE. Toto zariadenie je určené iba na suché  
použitie, nesmie sa používať ani uskladňovať vo  
vonkajšom prostredí vo vlhkých podmienkach.  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Opatrenia na zamedzenie možnosti vzniku požiaru,  
zasiahnutia elektrickým prúdom alebo zranenia:  
Ak je zariadenie pripojené do elektrickej siete,  
neponechávajte ho bez dozoru. Ak zariadenie  
nepoužívate alebo chcete vykonávať jeho servis,  
odpojte ho od prívodu elektrického prúdu.  
Dbajte, aby sa zariadenie nepoužívalo ako hračka. Ak  
zariadenie používajú deti alebo ak zariadenie používa  
dospelá osoba v blízkosti detí, je potrebné dodržiavať  
najvyššiu opatrnosť.  
Kontrolu správnosti uzemnenia zásuvky prenechajte  
v prípade pochybností kvalifikovanému elektrikárovi  
alebo servisnému technikovi. Zástrčku dodávanú  
so zariadením neupravujte - ak sa do sieťovej  
zásuvky nehodí, dajte si kvalifikovaným elektrikárom  
nainštalovať správnu zástrčku.  
Pozor!!  
Používateľ sa nesmie za žiadnych okolností púšťať do  
úprav alebo iných činností so zariadením.  
Všetky pokusy používateľa alebo neoprávnenej osoby  
o rozmontovanie, modifikáciu alebo iné formy úprav  
zariadenia majú za následok stratu platnosti príslušnej  
záruky. V prípade problémov sa obráťte na najbližšie  
Popredajné servisné stredisko.  
Zariadenie používajte výlučne v súlade s pokynmi,  
uvedenými v tejto príručke. Používajte výlučne  
príslušenstvo a náhradné diely, ktoré odporúča  
výrobca.  
Zariadenie s poškodeným káblom alebo zástrčkou  
nepoužívajte. Ak zariadenie nefunguje tak, ako by  
malo, spadlo vám, je poškodené, nechali ste ho  
vonku, alebo vám spadlo do vody, odovzdajte ho do  
servisného strediska.  
Zariadenie neťahajte ani neprenášajte za šnúru,  
nepoužívajte šnúru ako rukoväť. Dbajte, aby sa šnúra  
neprivrela do dverí, aby ste ju neťahali vôkol ostrých  
hrán alebo rohov. Zariadením neprechádzajte po šnúre.  
Šnúra sa nesmie dotýkať horúceho povrchu.  
Pravidelne kontrolujte prívodný kábel, či nie je  
poškodený (praskliny alebo opotrebovanie vekom).  
Ak zistíte jeho poškodenie, pred ďalším používaním  
zariadenia kábel vymeňte. Prívodný kábel vymeňte  
výlučne za typ, ktorý je uvedený v časti „náhradné diely“  
v návode na použitie.  
Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za šnúru. Ak  
chcete zariadenie odpojiť od prívodu elektrického  
prúdu, potiahnite za zástrčku, nie za kábel.  
Nedotýkajte sa vidlice ani zariadenia vlhkými rukami.  
Do otvorov zariadenia nevkladajte žiadne predmety.  
Ak je akýkoľvek otvor na zariadení zablokovaný,  
zariadenie nepoužívajte - dbajte, aby sa do otvorov  
zariadenia nedostával prach, vlákna, vlasy a ani žiadne  
iné predmety, ktoré by mohli obmedzovať prúdenie  
vzduchu.  
3 - Údaje o zariadení  
3.1 Identifikačné údaje.  
Pri každom kontakte s popredajným servisným  
strediskom Nilfisk-Advance vždy uvádzajte všetky  
identifikačné údaje o zariadení.  
Presná identifikácia modelu zariadenia a sériového  
čísla zabráni v odovzdaní nesprávnych informácií.  
Identifikačný štítok s údajmi o zariadení je uvedený na  
obrázku 1.  
A Typ  
B Elektrický výkon  
C Sériové číslo - yywwXXXX  
(yy=rok ww = týždeň XXXX = číslo  
D Prevádzková frekvencia  
E Kategória prachovej triedy  
F Ref. číslo  
G Napätie  
H Max. prúd  
3.2 - Hlavné diely (obr. 2/3/4)  
Nasledujúci zoznam hlavných dielov pomôže  
používateľom pochopiť pojmy uvádzané v tejto  
príručke.  
Nepribližujte sa k otvorom a pohybujúcim sa častiam  
zariadenia vlasmi, voľnými časťami odevu, prstami  
alebo telom.  
Zariadenie sa v žiadnom prípade nesmie používať na  
vysávanie horúceho materiálu. Zariadenie sa nesmie  
používať najmä na čistenie otvorených a zatvorených  
kozubov, rúr alebo podobných predmetov,  
obsahujúcich žhavý popol.  
Zariadenie nepoužívajte bez osadeného prachového  
vrecka a/alebo filtrov.  
Než zariadenie odpojíte od prívodu elektrickej energie,  
vypnite všetky ovládacie prvky.  
Obr. 2 Štandardné zariadenie  
1. Hlava motora vrátane rukoväte  
2. Hlavný vypínač  
3. Kryt výfukového filtra  
4. Výfukový filter ULPA U 15  
5. Horná nádoba  
6. Hlavný filter triedy „M“ Goretex® PTFE  
7. Prachová nádoba  
8. Svorky z nerezovej ocele  
9. Vozík  
Pri čistení na schodoch buďte nanajvýš opatrní.  
Zariadenie sa taktiež nesmie používať na vysávanie  
horľavých alebo výbušných materiálov, a nesmie sa  
používať ani vo výbušnom prostredí.  
Obr. 3 Zariadenie triedy „H“  
1. Hlava motora vrátane rukoväte  
2. Hlavný vypínač  
3. Kryt výfukového filtra  
4. Výfukový filter ULPA U 15  
5. Horná nádoba  
2.3 Pokyny na uzemnenie  
Toto zariadenie musí byť uzemnené. Pri vzniku poruchy  
alebo poškodení uzemnenie zabezpečuje trasu s  
minimálnym elektrickým odporom a znižuje tak riziko  
zásahu elektrickým prúdom. Zástrčka sa musí zasunúť  
do vhodnej zásuvky, riadne nainštalovanej a uzemnenej  
v súlade so všetkými miestnymi platnými predpismi a  
vyhláškami.  
6. Sací manometer/manometer  
8. Filter triedy „H“ HEPA H 13  
9. Prachová nádoba  
10. Vstupová záslepka  
11. Svorky z nerezovej ocele  
12. Vozík  
VÝSTRAHA – nesprávne pripojenie uzemňovacieho  
konektora zariadenia môže viesť k riziku zásahu  
elektrickým prúdom.  
Obr. 4 Zariadenie s „bezpečnostným vreckom“  
1. Hlava motora vrátane rukoväte  
2. Hlavný vypínač  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Kryt výfukového filtra  
4. Výfukový filter ULPA U 15  
5. Horná nádoba  
7. Bezpečnostné vrecko“  
8. Filter HEPA H 13 upevnený vo vnútri bezpečnostnej  
jednotky  
Na čistenie zariadenia používajte výlučne komerčne  
dostupné nehorľavé a netoxické rozpúšťadlá, ktoré  
sú určené na čistenie takýchto typov zariadení.  
Diely z nehrdzavejúcej ocele možno čistiť v parnom  
sterilizátore pri teplote 121 °C  
9. Svorky z nerezovej ocele  
10. Vozík  
5.3 - Záručné potvrdenie  
Záručné potvrdenie tvorí súčasť dodávky vysávača.  
5.4 - Inštalácia vysávača  
4 - Bezpečnosť  
Pozor!!  
Pozor!!  
Používateľ je zodpovedný za to, že sa inštalácia  
uskutoční v súlade s miestnymi zákonnými  
nariadeniami.  
Inštalovať zariadenie môže kvalifikovaný technik, ktorý  
sa oboznámil a pochopil tu uvedené pokyny.  
Podlaha, na ktorej sa vysávač bude používať, musí byť  
rovná, hladká a vyvážená.  
Ak sa vysávač bude používať v pevnej polohe,  
zabezpečte vôkol neho dostatok priestoru a ubezpečte  
sa, že údržbári budú mať k nemu jednoduchý prístup.  
Pred spustením zariadenia a prácou s ním skontrolujte,  
či sú všetky svorky správne umiestnené a či správne  
fungujú.  
Nikdy sa nepokúšajte upravovať bezpečnostné  
zariadenia.  
Pred začiatkom každej pracovnej zmeny alebo pred  
použitím zariadenia skontrolujte, či je namontované  
ochranné a bezpečnostné príslušenstvo a či správne  
funguje. Ak tomu tak nie je, vysávač vypnite a ohláste  
jeho chybu.  
Tento vysávač bol vyrobený s mimoriadnym  
prihliadnutím na bezpečnosť obsluhy.  
Riaďte sa procedúrami údržby a technickej pomoci, ako  
aj informáciami uvedenými v tejto príručke.  
Na čistenie zariadenia alebo jeho komponentov nikdy  
nepoužívajte stlačený vzduch.  
5.5 - Pripojenie k elektrickému prúdu  
Pozor!!  
Skontrolujte, či hodnoty napätia a frekvencie  
elektrického zdroja zodpovedajú hodnotám uvedeným  
na údajovom štítku, uvedenom v odseku 3.1 (údajový  
štítok). Inštaláciu a údržbu elektrických častí môžu  
vykonávať výlučne špecializované osoby.  
Zariadenie pripájajte len k účinnému uzemneniu.  
Skontrolujte, či prívod elektrickej energie zodpovedá  
údajom uvedeným na štítku s menovitým výkonom  
zariadenia.  
Nikdy neotvárajte odpadovú nádobu pri spustenom  
vysávači.  
Predtým, než zariadenie zapojíte do elektrického prúdu,  
skontrolujte, či sa hodnoty napätia a frekvencie zhodujú  
s údajmi na údajovom štítku zariadenia.  
Zariadenie pripojte ku zdroju elektrického prúdu  
s účinným uzemňovacím okruhom.  
Práce na elektrickej časti zariadenia môže vykonávať  
výlučne oprávnená osoba a zariadenie musí byť počas  
výkonu takýchto prác vždy odpojené od prívodu  
elektrického prúdu.  
Vysávač nikdy nepremiestňujte ťahom za napájací kábel.  
V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu vysávača  
a operátor sa vystavuje riziku zásahu elektrickým  
prúdom.  
6 - Ovládacie prvky (Obr. 5)  
1. Hlavný vypínač  
2. Sací manometer/manometer (platí len pre zariadenie  
triedy „H“)  
7 - Spustenie a zastavenie  
7.1 - Upozornenie  
Pozor!!  
Vysávač nesmú používať neoprávnené osoby.  
5 - Testovanie, doručenie, inštalácia  
5.1 - Testovanie  
Zariadenie bolo podrobené v našej továrni testom za  
účelom zabezpečenia, že správne funguje.  
Počas tejto fázy sa vykonávajú testy sacích hodnôt.  
Týmto sa zabezpečí, že vysávač bude optimalizovaný  
na plnenie úloh, na ktoré je určený.  
7.2 - Spúšťanie/Zastavenie  
Skontrolujte, či je zariadenie správne pripojené ku  
zdroju elektrického prúdu. Skontrolujte najmä, či  
hodnoty prúdového napätia a frekvencie zodpovedajú  
hodnotám uvedeným na údajovom štítku. (pozri obr. 1)  
Do vstupu pre nasávanie pripojte príslušenstvo. Na  
pripojenie hadice k saciemu vstupu použite svorku  
z nerezovej ocele.  
5.2 - Doručenie a manipulácia  
Zariadenie sa dodáva v kartónovej škatuli.  
Po prijatí skontrolujte, či sa na zariadení nenachádza  
skryté poškodenie. Ak poškodenie zistíte, okamžite  
s doručovateľom spíšte protokol o škode.  
Zariadenie treba uchovávať pri teplotách medzi 0 a 50  
°C a pri relatívnej vlhkosti 65 %.  
Umiestnite vysávač na miesto, kde sa bude používať,  
a následným stlačením páčok smerom nadol zablokujte  
kolieska.  
Zariadenie sa zapína alebo vypína stlačením sivého  
tlačidla, ktoré sa nachádza na vrchnej časti motora.  
Predtým, než zariadenie uskladníte, je potrebné ho  
vyčistiť v súlade s príslušnými pokynmi.  
Zariadenie možno používať pri teplote od -5 do + 50 °C  
a pri relatívnej vlhkosti 65 %.  
Prepravný obal treba zlikvidovať v súlade s príslušnými  
zákonnými nariadeniami.  
Ak sa zariadenie viac nedá používať, zlikvidujte ho  
v súlade s príslušnými zákonnými nariadeniami.  
8 - Používanie vysávača (Obr. 7)  
8.1 - Správne používanie vysávača  
Pred použitím vysávača pripojte saciu trubicu k vstupu  
(postupujte podľa informácií uvedených v odstavci 7.2.).  
Dbajte, aby boli dlhé sacie trubice podľa možnosti  
rovné.  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dbajte, aby sa neskrútili alebo nezalomili - v opačnom  
prípade dochádza k ich nadmernému opotrebovaniu a  
upchávaniu.  
Po zapnutí vysávača dôjde na vstupe trubice  
k nasávaniu a týmto spôsobom sa vysaje odpadový  
materiál.  
vzduchu za účelom zabezpečenia optimálnej  
rýchlosti vzduchu v sacej hadici. Ak zdvihnete  
podlahovú hubicu z povrchu, ktorý práve čistíte, a  
ihla manometra sa posunie zo zeleného pásma do  
červeného, znamená to, že prachové vrecko je plné a  
treba ho vymeniť.  
Odpadový materiál prechádza trubicou  
a príslušenstvom cez vstup „4“, až napokon skončí  
v nádobe „6“.  
Pozor:  
Množstvo materiálu vo vnútri prachového vrecka  
treba pravidelne kontrolovať. Monitorovanie výlučne  
pomocou manometra nepredstavuje 100 % záruku, že  
prachové vrecko nie je plné.  
V štandardnom zariadení možno používať prachové  
vrecko Nilfisk  
Ak chcete uvoľniť nádobu, odpojte svorku  
z nehrdzavejúcej ocele a zdvihnite hornú časť motora/  
filtra.  
Prachové vrecko namontujte nasledovne:  
Prepichnite perforáciu prachového vrecka a vložte ho  
do spodnej nádoby.  
Pozor:  
Na čistenie hlavného filtra nie je k dispozícii žiadne  
zariadenie. Ak sa po výmene prachového vrecka ihla  
manometra nevráti do zeleného pásma, je potrebné  
vymeniť aj hlavný filter.  
Modrú plastovú dosku prachového vrecka zatlačte  
oboma rukami nad nasávací vstup.  
Opatrne rozviňte prachové vrecko. Hornú nádobu  
osaďte späť a uzamknite svorku z nerezovej ocele.  
Poznámka  
Účinnosť nasávania závisí od veľkosti a kvality  
prachového vrecka. Používajte výlučne originálne  
prachové vrecká Nilfisk. Ak použijete prachové  
vrecká, ktoré nevyrába spoločnosť Nilfisk a dôjde  
k obmedzeniu prietoku vzduchu, môže dôjsť  
k prehriatiu motora a jeho následnému poškodeniu.  
8.3 - Vyprázdnenie nádoby/výmena vrecka  
(Obr. 9)  
Najskôr vypnite motor a chvíľku počkajte, kým sa  
prach vo vnútri zariadenia neusadí. Následne odpojte  
prachovú nádobu z hornej časti zariadenia:  
Zapnite motor - týmto zabránite, aby sa prach  
uvoľňoval z filtra.  
Otvorte svorku z nerezovej ocele, zdvihnite hornú časť  
a nechajte ju spočívať na podpornom ráme.  
Vymeňte likvidačný systém - vrecko.  
Platí len pre triedu „H“:  
Systém s „bezpečnostným vreckom“ sa používa  
v zariadeniach typu „H“. Systém bezpečnostného  
vrecka pozostáva z prachového vrecka schváleného  
BIA pre triedu „M“. Prachové vrecko je vystužené sieťou  
a je zabalené v plastovom vrecku.  
Zdvihnite hornú časť nad zariadenie.  
Vypnite motor.  
Prachové vrecko vložte do nádoby. Príruba vrecka musí  
smerovať smerom k vstupu.  
Položte hornú časť na zariadenie a zaistite ju svorkou.  
Zatlačte prírubu vrecka na vstup tak, aby bol spoj  
tesný.  
Plastové vrecko sa musí vhodne sedieť v spodnej časti  
a po stenách nádoby. Odtrhnite okraj vrecka nad  
okrajom nádoby a zahlaďte ho.  
Platí len pre triedu „H“: (obr. 10)  
Používanie systému bezpečnostného vrecka, prachová  
trieda H  
Po naplnení prachového vrecka  
Platí len pre typy s „bezpečnostným vreckom“  
Pred spustením zariadenia skontrolujte, či sú motor  
a horná nádoba správne umiestnené na vrchnej časti  
jednotky bezpečnostného vrecka.  
Otvorte svorky a zdvihnite hornú časť.  
Zapnite motor - týmto zabránite, aby sa prach  
uvoľňoval z filtra.  
Jednotka bezpečnostného vrecka je jednotkou  
jednorazovou, ktorá slúži na vysávanie zdraviu  
škodlivého prachu.  
Ponechajte hadicu pripojenú alebo ju zatvorte  
prostredníctvom uzatváracieho veka!  
Zdvihnite hornú časť a vymeňte likvidačný systém  
s bezpečnostným vreckom.  
8.2 - Čistenie hlavného filtra (štandardné  
zariadenie)  
Ak chcete zachovať sací výkon na konštantnej úrovni,  
filter sa musí uchovávať v čistote (pravidelne ním  
traste).  
Po otvorení zariadenia opatrne odpojte z okraja  
nádoby plastové vrecko, stlačte otvor smerom k sebe  
a utesnite ho.  
Odpojte zadnú časť spojovacej príruby jej stlačením  
pod uhlom smerom dole a súčasne pridržiavajte  
spojovací diel.  
Odpojte jednotku motora otvorením svorky  
z nerezovej ocele.  
Uchopte spodnú plošinu filtra, potiahnite ho smerom  
nahor a opatrne ním zatraste. Hadica musí byť počas  
trasenia pripojená. Filter sa nesmie čistiť umývaním  
a ani kefovaním.  
Teraz uvidíte flexibilný plastový potrubný spoj, ktorý  
môžete bezpečne odpojiť potiahnutím za plastový  
zväzok káblov.  
Skontrolujte, či nemôže dôjsť k úniku prachu a odpojte  
prednú časť príruby od spojovacieho dielu.  
Platí len pre triedu „H“  
Systém je vybavený sacím manometrom/manometrom,  
ktorý umožňuje monitorovať minimálny prietok  
Montáž bezpečnostného prachového vrecka  
Vložte špeciálne prachové vrecko do nádoby tak, aby  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
jeho otvor smeroval k vstupu do nádoby.  
Zasuňte otvor špeciálneho vrecka do vstupu do nádoby  
- neotáčajte ním.  
Následne preložte plastové vrecko ponad okraje  
nádoby.  
10.2 - Kontroly pred zapnutím vysávača  
Zákazník by mal za účelom ubezpečenia sa, že počas  
prepravy nedošlo k poškodeniu vysávača, vykonať  
nasledujúce kontroly.  
Zatlačte časť plastového vrecka, ktorá presahuje okraj  
nádoby proti prírube (učiňte tak ešte predtým, než  
opätovne pripojíte hornú a dolnú časť vysávača).  
10.2.1 - Pred spustením:  
Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá hodnote  
napätia, pre ktoré je zariadenie určené (pozri údajový  
štítok v odseku 3.1, obr. 1).  
Zdvihnite hornú časť nad zariadenie.  
Vypnite motor.  
Položte hornú časť na zariadenie a zaistite ju svorkou.  
10.2.2 - So spusteným vysávačom  
Skontrolujte, či sú všetky vzduchové upchávky riadne  
utesnené; skontrolujte, či všetky ochranné prvky  
správne fungujú; vykonajte sací test s tými istými  
materiálmi, ktoré budete používať pri práci.  
Týmto sa ubezpečíte, že všetky časti vysávača správne  
fungujú.  
9 - Prachové triedy  
Zariadenie používajte v súlade s normami.  
Skontrolujte, pre ktorú prachovú triedu je vaše  
zariadenie určené (pozri identifikačný štítok).  
Ak nepoužívate vhodné príslušenstvo, toto zariadenie  
sa nesmie používať súčasne v rámci niekoľkých  
kategórií.  
10.3 - Bežná údržba  
V záujme trvalého zachovania spoľahlivosti vysávača  
sa dôsledne riaďte nasledujúcimi pokynmi.  
Prachová trieda „L“  
(Mierne riziko - stanovené podľa normy EN 60335-2-  
69).  
Tento priemyselný vysávač je schválený podľa normy EN  
60335-2-69 na kategóriu používania „L“ a je vhodný na  
vysávanie suchého, nehorľavého a netoxického prachu  
s hodnotami MAK > 1 mg/m?; vyčistený vzduch sa  
vedie späť do miesta výkonu práce.  
10.3.1 - Pred každou pracovnou zmenou:  
Skontrolujte, či sú na zariadení pripevnené všetky  
výstražné značky a značky s upozorneniami, a či sú  
tieto značky čitateľné.  
Ak sú poškodené alebo neúplné, vymeňte ich.  
Skontrolujte, či je odpadová nádoba prázdna.  
Ak nie, vyprázdnite ju. Pozri odstavec 8.3.  
10.3.2 - Čistenie vysávača:  
Prachová trieda „M“  
(Stredné riziko - stanovené podľa normy EN 60335-2-  
69).  
Tento priemyselný vysávač je schválený podľa normy EN  
60335-2-69 na kategóriu používania „M“ a je vhodný  
na vysávanie suchého, nehorľavého a netoxického  
prachu s hodnotami MAK > 0,1 mg/m?; vyčistený  
vzduch sa vedie späť do miesta výkonu práce.  
Čistenie a servis zariadenia sa musí  
uskutočňovať praktickým a bezpečným  
spôsobom bez toho, aby došlo k ohrozeniu  
pracovníkov údržby alebo iných osôb.  
Vhodné opatrenia zahŕňajú dekontamináciu pred  
rozoberaním, zabezpečenie miestnej filtrovanej  
ventilácie v mieste rozoberania zariadenia,  
vyčistenie oblasti údržby a vhodnú osobnú  
ochranu.  
Prachová trieda „H“  
(Vysoké riziko - stanovené podľa normy EN 60335-2-  
69).  
- Pokiaľ ide o zariadenia triedy M a H, vonkajšia  
časť zariadenia sa musí dekontaminovať  
vysávaním, utretím do sucha a utesnením  
tesniacimi prostriedkami predtým, než  
zariadenie opustí nebezpečnú oblasť. Všetky  
diely zariadenia sa po jeho odstránení  
z nebezpečnej oblasti považujú za  
Tento priemyselný vysávač je schválený podľa normy EN  
60335-2-69 na kategóriu používania „H“ a je vhodný na  
vysávanie suchého, nehorľavého a netoxického prachu  
so všetkými limitnými hodnotami MAK, ako aj suchého  
prachu pochádzajúceho z karcinogénnych látok.  
Vyčistený vzduch sa vedie do atmosféry pracovného  
miesta.  
kontaminované a musia sa učiniť príslušné  
opatrenia, aby nedošlo k rozptýleniu prachu.  
10 - Údržba  
- Zariadenie sa skladá z častí, ktoré možno čistiť  
v autokláve a z tých častí, ktoré NEMOŽNO čistiť  
v autokláve.  
- Všetky nerezové časti možno čistiť alebo  
dekontaminovať v autokláve pri teplote 121 C°  
- takto sa zabezpečí absolútna dekontaminácia  
dielov.  
- Diely, ktoré možno čistiť v autokláve:  
o vozík,  
o prachová nádoba,  
10.1 - Predslov  
Pozor!!  
Údržba a čistenie sa musia vykonávať výlučne vtedy, ak  
je vysávač vypnutý a odpojený od prívodu elektrického  
prúdu.  
Sacia jednotka nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu  
alebo mazanie.  
Pamätajte, že správne používanie vysávača a jeho  
servis sú základnými predpokladmi zaručenia jeho  
bezpečnosti a účinnosti.  
V záujme zabezpečenia pravidelnej a trvalej prevádzky  
zariadenia, ako aj zachovania platnosti záruky je v  
prípade potreby opráv vysávača nevyhnutné používať  
výlučne originálne náhradné diely od spoločnosti  
Nilfisk-Advance A/S.  
o filtračná nádoba,  
o svorky z nerezovej ocele,  
o nerezové uzemňovacie káble,  
o skrutky, matice ap.,  
o horný kryt filtra,  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o tesnenia zo silikónovej gumy pre výfukový filter,  
o všetky trubice, dýzy a biela silikónová hadica.  
11 - Výmena filtra  
11.1 - Výmena hlavného filtra  
Pozor!!  
- Všetky diely, ktoré NEMOŽNO čistiť v autokláve,  
sa musia vyčistiť pomocou vhodných čistiacich  
alebo dezinfekčných prostriedkov, aby sa  
zabezpečil absolútne čistý povrch a zabránilo sa  
množeniu baktérií.  
- Diely, ktoré NEMOŽNO čistiť v autokláve:  
o jednotka motora,  
o podtlakový manometer,  
Ak sa vysávač používal na vysávanie materiálov, ktoré  
sú zdraviu škodlivé, údržbári musia použiť vhodné  
osobné ochranné prostriedky.  
Výmena primárneho filtra. Podľa možnosti vymieňajte  
filter vonku.  
Starý filter sa musí zlikvidovať v nepriepustnom vrecku  
v súlade s platnými predpismi, ktoré sa týkajú likvidácie  
takéhoto typu odpadu..  
Povoľte svorku, ktorá upevňuje telo filtra k zariadeniu.  
Zo zariadenia odpojte hlavu motora.  
Odpojte tesnenie, ktoré upevňuje filtračný krúžok  
v spodnej časti hornej nádoby.  
o držadlo,  
o kábel.  
-
Aby bolo možné zabezpečiť dokonalé vyčistenie  
dielov, ktoré NEMOŽNO čistiť v autokláve, pred  
čistením sa zariadenie musí rozobrať.  
Odpojte filter v hornej časti nádoby a vložte ho do  
plastového vrecka.  
Postupujte podľa pokynov uvedených v hornej časti  
tohto odseku.  
- Rozoberanie sa musí uskutočniť v súlade  
s pokynmi, ktoré sú uvedené na začiatku tohto  
odseku.  
Plastové vrecko s filtrom uzavrite.  
Ak je filter znečistený toxickým alebo nebezpečný  
prachom, vrecko s filtrom  
- Čistenie hlavy motora:  
nevyhadzujte. Odovzdajte ho inštitúcii, ktorá má  
povolenie na likvidáciu takéhoto odpadu.  
Hlavný filter a filter triedy „H“ vymieňajte veľmi opatrne  
- použite ochrannú masku typu P3.  
o Vysajte vonkajšiu časť celého zariadenia.  
o Rozmontujte zariadenie uvoľnením nerezových  
svoriek.  
o Odskrutkujte kábel z hlavy motora.  
- utrite kábel vhodným čistiacim prostriedkom.  
o Odskrutkujte 2 skrutky, ktoré upevňujú držadlo.  
(skrutky možno čistiť v autokláve)  
- utrite držadlo vhodným čistiacim prostriedkom.  
o Odskrutkujte kryt výfukového filtra – je  
upevnený pomocou 4 skrutiek.  
- Nerezový kryt a skrutky možno čistiť v autokláve  
pri teplote 121 C°.  
Pozor!!  
Výmena filtra je veľmi dôležitá činnosť.  
Filter sa musí vymeniť za filter s rovnakými  
vlastnosťami, exponovanou filtračnou oblasťou a  
kategóriou. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť  
k nesprávnemu fungovaniu vysávača.  
Vložte filter do nádoby podľa vyššie uvedeného  
postupu (postupujte opačne).  
- Tesnenia, ktoré sa používajú na utesnenie  
priestoru medzi jednotkou motora a výfukovým  
filtrom, možno taktiež čistiť v autokláve pri  
teplote 121 C°. (Tesnenia sú vyrobené zo  
špeciálnej silikónovej gumy).  
- Výfukový filter ULPA sa nedá čistiť! Tento filter  
sa musí zlikvidovať v nepriepustnom vrecku  
v súlade s platnými predpismi, ktoré sa týkajú  
likvidácie takéhoto typu odpadu.  
11.2 - Výmena výfukového filtra (obr. 11)  
Pred začatím práce odpojte vysávač od prívodu  
elektrickej energie!  
Pozor: Použite správnu ochranu operátora v súlade  
s pokynmi voči materiálu zachytenému vo filtri ULPA.  
Demontáž rukoväte  
Po odskrutkovaní dvoch skrutiek odmontujte rukoväť.  
Rukovať odpojte jemným tlakom na jej strednú časť  
smerom nadol.  
Zatlačte a uvoľnite rukoväť z výklenkov.  
Demontáž a výmena filtračnej vložky a tesnení  
Odskrutkujte štyri skrutky.  
o Montážnu dosku výfukového filtra a horný  
kryt motora treba očistiť vhodným čistiacim  
prostriedkom.  
o Pred čistením treba z hornej nádrže odmontovať  
podtlakový manometer.  
o Očistite podtlakový manometer vhodným  
čistiacim prostriedkom.  
Odpojte kryt z nerezovej ocele s filtračnou vložkou.  
Vymeňte filtračnú vložku a tesnenia.  
Opätovne namontujte kryt filtra - zatlačte na jeho  
vrchnú časť a upevnite ho štyrmi skrutkami.  
Namontujte rukoväť a upevnite ju pomocou 2 skrutiek.  
o Všetky diely, ktoré sa nedajú čistiť, napr.  
o hlavný filter (filter HEPA v zariadení triedy H),  
o výfukový filter (ULPA),  
o médiá na zber prachu (prachové vrecko  
v štandardných zariadeniach alebo  
„bezpečnostné prachové vrecko“ v zariadeniach  
triedy H),  
o sa musia zlikvidovať v nepriepustnom vrecku  
v súlade s platnými predpismi, ktoré sa týkajú  
likvidácie takéhoto typu odpadu.  
Demontovaný a odpojený filter sa musí zlikvidovať  
v nepriepustnom vrecku v súlade s platnými predpismi,  
ktoré sa týkajú likvidácie takéhoto typu odpadu.  
Výfukový filter vymieňajte veľmi opatrne a pri výmene  
použite masku typu P3.  
Poznámka  
Vo výfukovom filtri sa nachádza toxický odpad  
a manipulácia s ním musí túto skutočnosť zohľadňovať.  
Filter odovzdajte do niektorej z inštitúcií oprávnených  
na likvidáciu takýchto materiálov.  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32410000  
21545700  
SÚPRAVA FILTRA HEPA  
10 M KÁBEL, 3 X 1,0 MM  
11.3 – Ročná kontrola a údržba.  
- Výrobca alebo vyškolená osoba musí vykonať  
technickú kontrolu najmenej raz ročne, pričom  
kontrola pozostáva z kontroly poškodenia  
filtrov, tesnení a príslušnej tesnosti zariadenia  
a správneho fungovania ovládacieho mechanizmu.  
- V zariadeniach triedy H treba účinnosť filtrácie  
zariadenia testovať najmenej raz ročne (alebo  
častejšie, ak to vyžadujú národné predpisy).  
Spôsob testu, ktorý sa používa na overenie  
účinnosti filtra zariadenia, je uvedený v norme IEC  
60335-2-69, časť AA.22.201.2 - ak test zlyhá,  
musí sa zopakovať s novým základným filtrom.  
13. — Odstraňovanie problémov  
• motor neštartuje  
- vyhorená poistka, ktorú treba vymeniť.  
- šnúra alebo zásuvka môže byť chybná a musí sa  
skontrolovať.  
• sací výkon je znížený  
- prachové vrecko môže byť plné a treba ho vymeniť.  
- filter môže byť upchatý a je potrebné s ním zatriasť.  
- Premosťovací ventil je otvorený. Premosťovací ventil  
chráni motor pred prehriatím, ku ktorému môže dôjsť  
v dôsledku nedostatočného množstva chladiaceho  
vzduchu. Tento mechanizmus by ste nemali bez  
príčiny zapínať  
- Pri vykonávaní kontrol, servisu alebo opráv sa  
musia zlikvidovať všetky kontaminované položky,  
ktoré nemožno dostatočne vyčistiť; tieto položky  
sa musia zlikvidovať v nepriepustnom vrecku  
v súlade s platnými predpismi, ktoré sa týkajú  
likvidácie takéhoto typu odpadu.  
- ak je vysávač zapnutý, neupchávajte rukou vstup  
nasávania.  
Ak je hadica alebo trubica zablokovaná alebo je  
potrebné vyčistiť filter, prietok vzduchu sa zablokuje  
(alebo jeho objem nebude postačujúci) a premosťovací  
ventil sa otvorí. Pre odstraňovaní zablokovania nie je  
nevyhnutné vypínať celý systém.  
12. - Odporúčané náhradné diely  
Nižšie uvádzame zoznam náhradných dielov, ktoré  
je vhodné mať vždy  
poruke s cieľom urýchlenia údržby.  
Po odstránení zablokovania môžete pokračovať v  
činnosti.  
Č. dielu:  
Charakteristika:  
81303215  
VRECKO, 5 KS  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
ZDRAVOTNÉ A BEZPEČNOSTNÉ  
• vysávač sa zastavuje  
PRACHOVÉ VRECKO 6,5 L, 5 KS  
SÚPRAVA FILTRA ULPA  
TESNENIE NA PRÍVODE  
FILTER Z MATERIÁLU GORE-TEX  
TESNENIE NÁDOBY  
- tepelný vypínač vypol motor v dôsledku upchatia  
hadice, externej čistiacej trubice alebo hubice.  
Odstráňte príčinu upchatia.  
- po ochladení sa motor automaticky znova spustí.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Menovitý výkon W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
M
1100  
Razred prašnih delcev  
M
H
H
Frekvenca (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Ozemljen  
Stupeň ochrany (vlhkosť, prach) –  
Prietok vzduchu bez hadice v l/s – m3/h  
Podtlak kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
MAX. PODTLAK (KPA) – (HPA)  
Výkon vysávania s hadicou W  
Úroveň akustického tlaku pri 1,5 m Lpa –  
dB(A) (ISO 3744)  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Tip glavnega filtra  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Plocha hlavného fi ltra cm2  
Výfukový fi lter, ULPA, povrch U15 cm2  
Kapacita nádrže l  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Kapacita vrecúška na prach l  
Odprtina za sesanje (mm)  
Dolžina x širina x višina (cm)  
Hmotnosť kg  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Technické údaje a podrobnosti sa môžu zmeniť bez upozornenia.  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Visoka kakovost sesalnika je zagotovljena z  
najstrožjimi preizkusi.  
SL  
Stroj je izdelan iz nerjavnega jekla AISI 316.  
Vsi materiali in komponente se podvrženi zaporednim  
strogim pregledom v raznih fazah proizvodnje z  
namenom, da se zagotovi ustreznost z uveljavljenimi  
standardi za visoko kakovost.  
1 - Uvod  
Za varnost pri uporabi stroja v vaši lasti so zadolženi  
tisti, ki delajo z njim vsak dan.  
Pred uporabo sesalnika vedno preberite navodila  
za uporabo ter jih shranite.  
2 - Varnostni preventivni ukrepi  
Pred zagonom  
Redno preverjajte omrežni kabel, da odkrijete znake  
poškodb, npr. razpoke ali staranje.  
Če je omrežni kabel poškodovan, ga mora zamenjati  
servis Nilfisk-Advance ali električar, da se izognete  
nevarnosti, preden nadaljujete z uporabo sesalnika.  
Uporabite samo tip omrežnega kabla, ki je naveden  
v navodilih za uporabo.  
Ne poškodujte omrežnega kabla (npr. s  
premikanjem čezenj ali z vlečenjem ali mečkanjem).  
Odklopite omrežni kabel, tako da izvlečete vtič (ne  
vlecite ali potegujte omrežnega kabla).  
Ta simbol se uporablja za označevanje napotkov  
za varnost, ki jih je potrebno upoštevati, da  
preprečite poškodovanje oseb.  
“POMEMBNO OBVESTILO!  
Ta priročnik je sestavljen z namenom, da se uporabniki  
stroja seznanijo s preventivnimi ukrepi in predpisi, ki  
zagotavljajo njihovo varnost in ohranjajo sesalnik v  
dobrem delovnem stanju.  
Osebje, ki je pooblaščeno za delo s strojem, mora pred  
zagonom stroja razumeti navodila v tem priročniku.  
Priročnik hranite v bližini stroja, v zaščitenem in  
suhem prostoru, stran od neposredne sončne svetlobe.  
Priročnik naj bo dostopen vsakomur, ki se želi seznaniti  
z njegovo vsebino.  
2.1 Splošni preventivni ukrepi  
Za Vašo varnost:  
Sesalnik dovolite uporabljati samo osebam,  
ki so bile usposobljene za njegovo uporabo  
in ki so bile izrecno pooblaščene za uporabo.  
Kljub enostavnemu rokovanju sesalnik ni  
primeren za otroke. Uporaba sesalnika je  
podvržena veljavnim državnim predpisom.  
Poleg navodil za delovanje in zavezujočih  
predpisov za preprečevanje nesreč, ki veljajo  
v državi, kjer se uporablja, upoštevajte  
priznane predpise za varnost in pravilno  
uporabo.  
Ta priročnik odraža podatke o stroju v času prodaje  
in se smatra kot neustrezen, če na stroju opravite  
kakršnekoli spremembe razen v primeru, če na stroj  
namestite komplet Nilfisk-Advance.  
Proizvajalec si pridržuje pravico do posodobitve  
modelov in ustreznih priročnikov, ne da bi bil obvezan,  
da posodobi predhodne stroje in priročnike.  
V primeru nejasnosti stopite v stik z vašim najbližjim  
centrom za pomoč uporabnikom ali s podjetjem  
Nilfisk-Advance).  
Ne uporabljajte nobenih nevarnih tehnik uporabe  
Opis:  
Ta naprava je primerna za komercialno uporabo,  
na primer, v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah,  
trgovinah, pisarnah in poslovnih prostorih.  
Ta stroj je namenjen za pobiranje ostružkov, kovinskih  
odpadkov, prahu in drugih odpadnih materialov.  
Sesalnik je načrtovan in izdelan za uporabo v  
industrijskem okolju kot so čiste sobe, kjer se lahko  
uporablja za običajno čiščenje.  
Zrak prehaja skozi filtrirno površino, kjer se trdni delci  
zadržijo v suspenziji.  
Stroj je v osnovni različici opremljen z izstopnimi filtri  
ULPA U 15, kar omogoča uporabo stroja v čistih sobah  
po standardu ISO 5 in ISO 6 (v običajnih delovnih  
pogojih tudi po standardu ISO razred 4).  
Na voljo je tudi različica za razred “H”, opremljena z  
vstopnim filtrom HEPA H 13 in izstopnim filtrom ULPA  
U 15. Ta stroj je primeren za sesanje prašnih delcev  
razreda “H”, ki predstavljajo tveganje za zdravje.  
Sesalnike 1000 CR/ IVT 1000 CR “H” je mogoče  
opremiti s standardnimi vrečami za prah (prašni delci,  
ki ne predstavljajo tveganja za zdravje) ali “varno  
vrečo”, ki je primerna za prašne delce razreda “H”.  
Na voljo je tudi različica stroja “Varnostni paket” – ta  
stroj ima vgrajeno posodo za zbiranje prašnih delcev z  
vgrajenim filtrom HEPA – uporaba za prašne delce, ki  
predstavljajo tveganje za zdravje. Po končani uporabi,  
se celotna posoda zamenja.  
Pred zagonom, uporabo, servisiranjem ali uporabo  
sesalnika na kakršenkoli drug način se podrobno  
seznanite z vsebino tega priročnika.  
Nepooblaščenemu osebju ne dovolite uporabe  
sesalnika.  
Pri delu s sesalnikom ne nosite odpetih ali ohlapnih  
oblačil, ki bi lahko zašla v vakuum sesalnika. Nosite  
ustrezna oblačila.  
Za zagotovitev osebne varnosti se posvetujte z vašim  
delodajalcem o veljavnih ukrepih za varstvo pri delu in  
uporabi specifičnih naprav za preprečevanje nesreč.  
Območja na katerih se opravljajo vzdrževalna dela  
(običajna ali izredna) morajo biti vedno čista in suha.  
Vedno morajo biti na voljo primerna orodja.  
Popravila je dovoljeno izvajati le, ko je stroj izključen  
in napajalni kabel izvlečen iz vtičnice. V nobenem  
primeru ne izvajajte popravil brez predhodnega  
soglasja.  
2.2 Pomembna opozorila  
PREVIDNO Stroj je namenjen samo za suho uporabo in  
ga ne smete uporabljati ali shranjevati zunaj v vlažnih  
pogojih.  
Da zmanjšate tveganje za nastanek požara,  
električnega udara ali poškodbe:  
Ne puščajte naprave brez nadzora, ko je priključena v  
električno omrežje.  
Ko naprave ne uporabljate ali med servisiranjem, kabel  
izvlecite iz vtičnice.  
Na stroju nameščen manometer (samo razred “H”)  
opozarja upravljavca na stanje filtra: povečanje tlaka  
ustreza zmanjšanju sesalne moči stroja.  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Ne dovolite, da bi kdorkoli uporabljal napravo kot  
igračo. Bodite še posebej pozorni,  
ko napravo uporabljajo otroci, ali pa se otroci nahajajo  
v bližini.  
Napravo uporabljajte le v skladu z navodili v tem  
priročniku. Uporabljajte samo priključke in nadomestne  
dele, ki jih priporoča proizvajalec.  
osebja, da bi demontirali, spremenili ali, bolj na  
splošno, posegali v katerikoli del sesalnika, imajo  
za posledico izničenje jamstva. V primeru okvar  
stopite v stik z vašim najbližjim centrom za pomoč  
uporabnikom.  
Naprave ne uporabljajte, če sta kabel ali vtikač  
poškodovana. Če naprava ne deluje kot bi morala,  
če je padla na tlak, se poškodovala, ali ste jo pustili na  
prostem, ali pa je padla v vodo, jo pošljite v servisni  
center.  
3 - Podatki o stroju  
3.1 Podatki za Identifikacijo  
Ko stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom  
podjetja Nilfisk-Advance, vedno navedite vse podatke  
za identifikacijo stroja.  
Naprave ne vlecite za kabel, nosite s pomočjo kabla,  
uporabljajte kabla kot ročaj, zapirajte vrat prek kabla,  
ali vlecite kabla prek ostrih robov ali okrog vogalov. Ne  
vlecite naprave prek kabla. Bodite pozorni, da kabel ne  
pride v stik z ogrevanimi površinami.  
Natančna identifikacija modela stroja in serijska  
številka preprečita, da bi podali napačne informacije.  
Tovarniška tablica s podatki o stroju je prikazana na  
sliki 1.  
Redno preverjajte omrežni kabel, če so na njem  
poškodbe, kot so razpoke ali staranje. Če odkrijete  
poškodbe, zamenjajte kabel pred nadaljnjo uporabo.  
Zamenjajte kabel samo s tipom, ki je naveden pod  
ʻʼdovoljeni rezervni deliʼʼ v navodilih za uporabo.  
Naprave ne izklapljajte iz omrežja, tako da bi povlekli  
za kabel. Če želite napravo izklopiti iz vtičnice, primite  
vtikač in ne kabla.  
A Tip  
B Električna moč  
C Serijska številka - llttXXXX  
(ll = leto, tt = teden, XXXX = številka)  
D Frekvenca delovanja  
E Razred prašnih delcev  
F Ref. številka  
G Napetost  
Ne dotikajte se vtikača ali naprave z mokrimi rokami.  
Ne vstavljajte predmetov v odprtine naprave. Naprave  
ne uporabljajte, če je katerakoli od odprtin blokirana; z  
odprtin odstranite prah, vlakna, lase ter karkoli kar bi  
lahko zmanjšalo pretok zraka.  
H Maks. tok  
3.2 Glavni deli (slika 2 / 3 / 4)  
Naslednji seznam glavnih delov pomaga uporabniku  
razumeti izraze, uporabljene v tem priročniku.  
Bodite pozorni, da lasje, ohlapna oblačila, prsti in drugi  
deli telesa ne pridejo v bližino odprtin ali gibljivih delov  
stroja.  
V nobenem primeru stroja ne uporabljajte za sesanje  
vročih predmetov. Še posebej je prepovedana uporaba  
stroja za čiščenje odprtih ali zaprtih ognjišč, pečic ali  
podobnih elementov, v katerih se lahko nahaja topel ali  
žareč pepel.  
Naprave ne uporabljajte brez nameščene vreče za prah  
in/ali filtrov.  
Pred izklopom naprave iz omrežja izklopite vsa  
nadzorna stikala.  
Slika 2 Standardna različica stroja  
1. Glava motorja z ročajem  
2. Gumb za vklop/izklop  
3. Pokrov izstopnega filtra  
4. Izstopni filter ULPA U 15  
5. Zgornja posoda  
6. Glavni filter razreda “M”, filter Goretex® PTFE  
7. Posoda za prah  
8. Objemke iz nerjavnega jekla  
9. Voziček  
Slika 3 Stroj razreda “H”  
1. Glava motorja z ročajem  
2. Gumb za vklop/izklop  
3. Pokrov izstopnega filtra  
4. Izstopni filter ULPA U 15  
5. Zgornja posoda  
Pri čiščenju na stopnicah bodite še posebej pazljivi.  
Stroja ni dovoljeno uporabljati za sesanje vnetljivih ali  
eksplozivnih snovi. Prav tako ni dovoljena uporaba v  
eksplozijsko nevarnem  
okolju.  
6. Manometer za vakuum  
8. Filter razreda “H”, filter HEPA H 13  
9. Posoda za prah  
10. Pokrov za odprtino za sesanje  
11. Objemke iz nerjavnega jekla  
12. Voziček  
2.3 Navodila za ozemljitev  
To napravo je potrebno ozemljiti. Če pride do okvare  
ali  
odpovedi delovanja, ozemljitev omogoča pot z  
najmanjšim uporom za prehod električnega toka, ki  
zmanjša tveganje za nastanek električnega udara.  
Vtikač je potrebno vklopiti v primerno vtičnico, ki je  
pravilno nameščena in ozemljena, skladno z lokalnimi  
zakoni in predpisi.  
OPOZORILO – neustrezna povezava ozemljitvenega  
vodnika opreme predstavlja tveganje za nastanek  
električnega udara.  
Slika 4 Stroj različice “Varnostni paket”  
1. Glava motorja z ročajem  
2. Gumb za vklop/izklop  
3. Pokrov izstopnega filtra  
4. Izstopni filter ULPA U 15  
5. Zgornja posoda  
Če niste popolnoma prepričani, da je vtičnica ustrezno  
ozemljena, se posvetujte z usposobljenim električarjem  
ali serviserjem. Ne spreminjajte vtikača, dobavljenega  
skupaj z napravo – če ne ustreza vtičnici, naj  
usposobljen električar namesti ustreznega.  
Pozor!!  
7. Enota “Varnostni paket”  
8. Filter HEPA H 13, pritrjen znotraj enote “varnostnega  
paketa”  
9. Objemke iz nerjavnega jekla  
10. Voziček  
Poseganje uporabnika v opremo je strogo prepovedano.  
Kakršnikoli poskusi uporabnika ali nepooblaščenega  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
prebrati in razumeti navodila v tem priročniku.  
Tla, na katerih bo sesalnik deloval morajo biti ravna,  
gladka in brez izboklin.  
Če bo sesalnik deloval v nepremičnem položaju,  
okrog njega sprostite dovolj prostora, da zagotovite  
nemoteno gibanje in zagotovite nemoten dostop  
vzdrževalnemu osebju.  
4 - Varnost  
Pozor!!  
Pred zagonom in uporabo stroja preverite, če so vse  
objemke pravilno nameščene in pravilno delujejo.  
Nikoli ne posegajte v varnostne elemente.  
Pred uporabo stroja ali začetkom izmene vedno  
preverite, če so zaščitni in varnostni elementi  
nameščeni  
5.5 Priklop v električno omrežje  
Pozor!!  
in pravilno delujejo. Če temu ni tako, izklopite sesalnik  
in prijavite okvaro.  
Preverite, če vrednosti napetosti in frekvence vtičnice  
ustrezata vrednostim navedenim na tovarniški tablici,  
kot je opisano pod točko 3.1 (tovarniška tablica).  
Posebej usposobljeno osebje mora izvajati vse postopke  
na električnih delih med namestitvijo in vzdrževanjem.  
Opremo priklopite v ustrezno ozemljeno vtičnico.  
Zagotovite, da se vrednosti električnega omrežja  
ujemajo s tovarniško tablico.  
Sesalnik je izdelan s posebnim poudarkom na  
varnost za upravljavca.  
Upoštevajte postopke za vzdrževanje in tehnično pomoč  
navedene v tem priročniku.  
Za čiščenje stroja ali komponent ne uporabljajte  
stisnjenega zraka.  
Med delovanjem sesalnika ne odpirajte posode za  
odpadke.  
Pred priklopom v električno omrežje preverite, če se  
vrednosti za napetost in frekvenco na tovarniški tablici  
stroja ujemata z omrežjem.  
6 - Nadzorni gumbi (Slika 5)  
1. Gumb za vklop/izklop  
2. Manometer za vakuum (samo stroj razreda “H”)  
Stroj priklopite v vtičnico, ki je ustrezno ozemljena.  
Servisni posegi v električne dele stroja so dovoljeni le  
pooblaščenemu osebju, stroj pa mora biti pri tem  
izklopljen iz električnega omrežja.  
Sesalnika ne premikajte tako, da bi vlekli za napajalni  
kabel. Na ta način lahko poškodujete sesalnik, obstaja  
pa tudi tveganje električnega udara za upravljavca.  
7 - Zagon in zaustavitev  
7.1 Obvestilo  
Pozor!!  
Nepooblaščenim osebam je prepovedano uporabljati  
sesalnik.  
5 - Preizkušanje, dobava, namestitev  
5.1 Preizkušanje  
Stroj je bil preizkušen v naši tovarni z namenom, da  
preverimo njegovo pravilno delovanje.  
V tej fazi se izvedejo preizkusi vrednosti sesanja.  
Na ta način omogočimo, da bo sesalnik optimiziran  
skladno z namenom uporabe.  
7.2 Zagon/Zaustavitev  
Preverite, če je stroj pravilno priključen v električno  
omrežje. Še posebej bodite pozorni, če se vrednosti  
glavne napetosti in frekvence ujemata s tovarniško  
tablico. (glej Sliko 1)  
Namestite priključke v odprtino za sesanje. Za pritrditev  
upogljive cevi na odprtino za sesanje uporabite  
objemko iz nerjavnega jekla.  
5.2 Dobava in ravnanje s strojem  
Stroj je dobavljen v kartonasti škatli.  
Ob prejemu stroja preverite morebitne prikrite  
poškodbe. Če najdete poškodbe, takoj vložite pritožbo  
pri prevozniku.  
Postavite sesalnik blizu nameravanega mesta uporabe,  
nato zaklenite koleščka, tako da pritisnete ročice  
navzdol.  
Stroj s vklopi ali izklopi s pritiskom sivega gumba na  
zgornjem delu motorja.  
Stroj se lahko shranjuje pri temperaturah med 0 in 50° C  
ter 65% relativni vlažnosti.  
Pred shranjevanjem mora biti stroj vedno očiščen  
skladno z navodili.  
Delovanje stroja je dovoljeno v temperaturnem območju  
med -5 in +50° C ter 65% relativni vlažnosti.  
Transportno embalažo je potrebno zavreči skladno z  
veljavnimi predpisi.  
Stroj, ki ni primeren za uporabo, je potrebno odstraniti  
skladno s predpisi.  
Za čiščenje stroja uporabljajte le predpisana nevnetljiva  
in nestrupena čistilna sredstva.  
8 - Uporaba sesalnika (Slika 7)  
8.1 Pravilna uporaba sesalnika  
Pred uporabo stroja spojite sesalno cev na odprtino za  
sesanje, kot je opisano pod točko 7.2.  
Dolge sesalne cevi naj bodo karseda izravnane.  
Ne dovolite, da bi se zavile ali prepognile, kajti to  
povzroči preveliko obrabo in zamašitev.  
Ko sesalnik vklopite, se na vstopni odprtini za sesalno  
cev vzpostavi podtlak (vakuum), ki omogoča sesanje  
odpadnega materiala.  
Dele ohišja in priključke iz nerjavnega jekla je možno  
čistiti v avtoklavu pri 121° C.  
Ta odpadni material prehaja skozi cev in priključke,  
prek odprtine za sesanje “4”, dokler se ne zbere v  
posodi “6”.  
5.3 Certifikat o jamstvu  
Certifikat o jamstvu je priložen sesalniku.  
Pri osnovni različici stroja je mogoče uporabiti  
originalno vrečo za prah Nilfisk.  
Če želite sprostiti posodo, odpnite objemke iz  
nerjavnega jekla in dvignite zgornji del stroja z  
motorjem/filtrom.  
5.4 Namestitev sesalnika  
Pozor!!  
Uporabnik je odgovoren, da bo namestitev stroja  
ustrezala lokalnim predpisom.  
Usposobljen tehnik mora pred namestitvijo opreme  
Vrečo za prah namestite kot sledi:  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Predrite perforacijo na vreči za prah in jo namestite v  
spodnjo posodo.  
Ko zamenjate vrečo za prah in se igla manometra ne  
vrne v zeleno območje, je potrebno zamenjati tudi  
glavni filter.  
Z obema rokama povlecite modro plastično ploščo  
vreče za prah prek odprtine za sesanje.  
Previdno razprostrite vrečo za prah. Ponovno  
namestite zgornjo posodo in pritrdite objemko iz  
nerjavnega jekla.  
8.3 Praznjenje posode / menjava vreče  
(Slika 9)  
Najprej izklopite motor in počakajte, da se prah znotraj  
stroja posede. Nato lahko snamete posodo za zbiranje  
prahu z zgornjega dela stroja:  
Opomba  
Učinkovitost sesanja je odvisna od velikosti in  
kakovosti  
Vklopite motor, da preprečite, da bi prah padel dol s  
filtra.  
vreče za prah. Uporabljajte samo originalne vreče za  
prah podjetja Nilfisk. Če uporabljate vreče za prah  
drugih proizvajalcev, lahko pride do zmanjšanega  
pretoka zraka, pregrevanja motorja in posledične  
okvare stroja.  
Odpnite objemko iz nerjavnega jekla, dvignite zgornji  
del in ga postavite na podporno ohišje.  
Zamenjajte sistem za odpadke, tj. vrečo.  
Dvignite zgornji del iznad stroja.  
Izklopite motor.  
Postavite zgornji del na stroj in ga pritrdite  
z objemko.  
Samo razred “H”:  
Pri strojih razreda “H” se uporablja sistem “varne  
vreče”. Sistem varne vreče sestavlja vreča za prah, ki  
je odobrena s strani BIA (Inštitut za varstvo pri delu)  
za razred M. Vreča za prah je ojačena z mrežico in  
vključena v plastični ovoj.  
Samo razred “H”: (Slika 10)  
Uporaba sistema varne vreče za prah, prašni delci  
razreda H  
Ko je vreča za prah enkrat polna,  
Odpnite objemke in dvignite zgornji del.  
Vklopite motor, da preprečite, da bi prah  
padel dol s filtra.  
Vrečo za prah vstavite v posodo. Njena prirobnica  
mora biti obrnjena proti odprtini za sesanje.  
Nato potisnite prirobnico na odprtino za sesanje,  
dokler ne tesni.  
Sesalna cev naj bo priključena ali blizu odprtini za  
sesanje!  
Plastična vreča se mora prilegati dnu in stenam  
posode. Odtrgajte rob vreče nad robom posode in ga  
zgladite.  
Nato dvignite zgornji del in zamenjajte varno vrečo -  
sistem za odpadke.  
Potem ko odprete napravo, previdno snemite plastično  
vrečo, ki je razprostrta okrog roba posode, pritisnite  
odprtino skupaj in jo zatesnite.  
Snemite zadnji del prirobnice, tako da jo na kratko  
in močno pritisnete navzdol pod kotom, in pri tem  
pritiskate prednjo stran na priključek za vrečo.  
Ko zagledate upogljivo spojko, jo stisnite skupaj  
in tesno povežite s plastično vrvico.  
Samo “Varnostni paket”:  
Pred zagonom stroja se prepričajte, da se motor in  
zgornja posoda pravilno prilegata zgornjemu delu  
enote varnostnega paketa.  
Enota varnostni paket je namenjena za enkratno  
uporabo. Izdelana je za zadrževanje prašnih delcev,  
nevarnih za zdravje.  
Ko zagotovite, da prah ne more izhajati, lahko snamete  
prednji del prirobnice s priključka za vrečo.  
8.2 Čiščenje glavnega filtra (osnovna različica  
stroja)  
Da ohranite sesalno moč na stalni ravni, mora biti filter Namestitev varne vreče za prah  
karseda čist. Filter je potrebno redno stresati.  
Namestite posebno vrečo za prah v posodo, tako da bo  
njena odprtina usmerjena proti vstopnemu nastavku  
posode.  
Snemite motor, tako da odpnete objemko iz  
nerjavnega jekla. Izvlecite spodnjo ploščo iz filtra in jo  
povlecite navzgor ter jo rahlo stresite. Med stresanjem  
Nato potisnite odprtino na posebni vreči za prah na  
nastavek posode do konca – ne da bi vrečo obračali.  
ne odstranite upogljive cevi. Filtra ni dovoljeno prati ali Potem razprostrite plastično vrečo navzdol okrog roba  
čistiti s krtačo!  
posode.  
Povlecite del plastične vreče prek roba posode tesno  
proti prirobnici (preden spojite zgornji in spodnji  
del sesalnika).  
Samo razred “H”  
Sistem je opremljen z manometrom, ki vam omogoča  
spremljanje minimalnega pretoka zraka s ciljem, da  
se zagotovi optimalna hitrost zraka v sesalni cevi. Ko  
dvignete talno krtačo s površine, ki jo čistite in se igla  
manometra premakne iz zelenega območja v rdeče, je  
vreča za prah polna in jo je potrebno zamenjati.  
Dvignite zgornji del iznad stroja.  
Izklopite motor.  
Postavite zgornji del na stroj in ga pritrdite z objemko.  
Pozor:  
9 - Razredi prašnih delcev  
Raven vsesanih snovi znotraj vreče za prah je  
potrebno redno preverjati. Spremljanje ravni samo s  
pomočjo manometra ne predstavlja 100% gotovosti, da  
vreča ni polna.  
Uporaba skladno s standardi.  
Preverite za katere razrede prašnih delcev je vaš stroj  
namenjen (glej tovarniško tablico).  
Stroja ni dovoljeno uporabljati za več razredov hkrati,  
razen če ne uporabljate primernih priključkov.  
Pozor:  
Za čiščenje glavnega filtra ne obstaja nobena naprava.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Razred prašnih delcev “L”  
(Nizko tveganje [light: ang. nizek] - določeno s  
standardom EN 60335-2-69).  
10.3.1 Pred vsako izmeno:  
Preverite, če so vsa opozorila in opozorilne ploščice  
pritrjene in čitljive.  
Ta industrijski sesalnik je odobren skladno s  
standardom EN 60335-2-  
69 za razred prašnih delcev “Lin je primeren za  
sesanje suhega,  
Če so poškodovane ali nepopolne, jih zamenjajte.  
Preverite, če je posoda za odpadke prazna.  
Če temu ni tako, jo izpraznite. Glej točko 8.3.  
nevnetljivega in nestrupenega prahu z vrednostmi  
MAK>1mg/m3;  
očiščen zrak se vrača nazaj na delovno mesto.  
10.3.2 Čiščenje sesalnika:  
Čiščenje in servisiranje naprave mora biti  
izvedeno v praktičnem in varnem smislu brez  
povzročanja nevarnosti vzdrževalnega osebja  
ali drugih.  
Razred prašnih delcev “M”  
(Srednje tveganje [medium: ang. srednji] - določeno s  
standardom EN 60335-2-69).  
Ustrezni varnostni ukrepi vključujejo razkužitev  
pred razstavljanjem, pripravo za izpušno ventilacijo  
za lokalno filtriranje, kjer je priprava razstavljena,  
čiščenje vzdrževalnega prostora in ustrezno osebno  
zaščito.  
Ta industrijski sesalnik je odobren skladno s  
standardom EN 60335-2-69 za razred prašnih delcev  
“M” in je primeren za sesanje suhega, nevnetljivega in  
nestrupenega prahu z vrednostmi MAK>0,1mg/m3;  
očiščen zrak se vrača nazaj na delovno mesto.  
- Zunanje dele sesalnih čistilcev razreda H in  
M je treba razkužiti z metodami sesanja in  
brisanja do suhega oziroma z obdelavo s  
tesnilnim sredstvom, preden se jih odstrani iz  
nevarnega območja. Vsi deli priprave se smatrajo  
za onesnažene, ko jih vzamete iz nevarnega  
območja, z ustreznim ukrepanjem pa je potrebno  
preprečiti razprševanje prahu.  
Razred prašnih delcev “H”  
(Visoko tveganje [high: ang. visok] - določeno s  
standardom EN 60335-2-69).  
Ta industrijski sesalnik je odobren skladno s  
standardom EN 60335-2-69 za razred prašnih delcev  
“H” in je primeren za sesanje suhega, nevnetljivega in  
nestrupenega prahu za vse vrednosti MAK, kot tudi za  
suhe in nevnetljive prašne delce rakotvornih snovi.  
Očiščen zrak se vrača nazaj v atmosfero delovnega mesta.  
- Priprava je razdeljena na avtoklave dele in ne-  
avtoklave dele.  
- Vse dele iz nerjavečega jekla lahko očistite /  
razkužite s pomočjo avtoklava pri 121 °C – to bo  
zagotovilo absolutno razkužitev delov.  
- Avtoklavi deli so:  
10 - Vzdrževanje  
10.1 Uvod  
Pozor!!  
o Voziček  
o Posoda za prah  
o Posoda za filter  
Vse vzdrževalne posege in čiščenje stroja je potrebno  
izvajati, ko je sesalnik izklopljen in napajalni kabel  
izvlečen iz vtičnice.  
o Objemke iz nerjavnega jekla  
o Ozemljitveni kabli iz nerjavečega jekla  
o Vijaki, matice itd.  
o Pokrov zgornjega filtra  
o Silikonska gumijasta tesnila za izpušni filter  
o Vse pripadajoče cevi, šobe in bela silikonska cev.  
Sesalnik ne potrebuje posebnega vzdrževanja ali  
mazanja.  
Upoštevajte, da sta pravilna uporaba in servisiranje  
ključnega pomena za zagotavljanje varnosti in  
učinkovitega dela sesalnika.  
Za zagotavljanje pravilnega in stalnega delovanja  
in v izogib prenehanja jamstva, v primeru servisnih  
del uporabljajte samo originalne nadomestne dele  
podjetja Nilfisk-Advance A/S.  
- Vsi ne-avtoklavi deli bodo očiščeni z uporabo  
ustreznega detergenta / dezinfekcijskega  
sredstva, da se zagotovi popolnoma čista  
površina in da se prepreči razmnoževanje  
bakterij ali podobno.  
10.2 Preverjanje in pregled ob zagonu  
Uporabnik mora opraviti naslednje preglede,  
da zagotovi, da se sesalnik ni poškodoval med  
prevozom.  
- Ne-avtoklavi deli so:  
o Motor  
o Merilnik vakuuma  
o Ročica  
o Kabel  
10.2.1 Pred zagonom:  
Preverite, če se napetost električnega omrežja ujema s  
prednastavljeno vrednostjo za napetost stroja (glej  
»Tovarniško tablica« pod točko 3.1 Slika 1).  
-
Da bi zagotovili popolno čiščenje ne-avtoklavih  
delov, je potrebno pripravo pred čiščenjem  
razstaviti.  
10.2.2 Ko sesalnik deluje  
- Razstavljanje priprave je potrebno opraviti v  
skladu z navodili, ki so bila navedena v tem  
odstavku.  
preverite, če vsa tesnila popolnoma tesnijo; preverite,  
če so vsi nepremični zaščitni elementi učinkoviti;  
nadaljujte z izvajanjem preizkusov sesanja z uporabo  
enakih materialov kot jih uporabljate med delom.  
Na ta način boste preverili, če vsi deli sesalnika  
delujejo pravilno.  
- Čiščenje glave motorja:  
o Posesajte zunanjost celotne naprave  
o Razstavite napravo, tako da odpnete objemke iz  
nerjavečega jekla.  
10.3 Redno vzdrževanje  
Strogo upoštevajte naslednje postopke, da zagotovite,  
da bo sesalnik ostal v stalno dobrem delovnem stanju.  
o Odvijte kabel z glave motorja  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- obrišite kabel z ustreznim detergentom.  
o Odvijte 2 vijaka, s katerima je pritrjena ročica.  
(vijaka sta lahko avtoklavirana)  
- Obrišite ročico z ustreznim detergentom  
o Odvijte pokrov izpušnega filtra – pritrjen s 4  
vijaki  
kategorijo. Neupoštevanje teh predpisov, lahko  
negativno vpliva na pravilno delovanje sesalnika.  
Filter namestite v posodo v nasprotnem vrstnem redu,  
kot je opisano zgoraj.  
11.2 Menjava izstopnega filtra (Slika 11)  
Pred začetkom del izvlecite napajalni kabel iz  
vtičnice!  
- Pokrov iz nerjavečega jekla je lahko avtoklaviran  
pri 121 °C  
- Tesnila, ki se uporabljajo za zatesnitev prostora  
med motorjem in izpušnim filtrom, lahko prav  
tako očistite v avtoklavu pri 121 °C. (tesnila so  
narejena iz posebne vrste silikonske gume)  
- Izpušnega filtra ULPA ni mogoče očistiti! Tega  
bo potrebno odstraniti v neprepustni vrečki  
v skladu s katerimikoli trenutnimi predpisi za  
odstranjevanje takšnih odpadkov.  
Pozor: Upoštevajte ustrezno zaščito za upravljavca  
skladno s predpisi za snovi, ki jih vsebuje filter ULPA.  
Odstranitev ročaja  
Odstranite ročaj, tako da odvijete dva vijaka.  
Sprostite ročaj, tako da ga na sredini previdno  
pritisnete navzdol.  
Pritisnite in izvlecite ročaj z nosilcev.  
o Namestitveno ploščo za izpušni filter in zgornji  
pokrov motorja je potrebno obrisati z ustreznim  
detergentom.  
Odstranitev in zamenjava vložka in tesnil filtra  
Odvijte štiri vijake.  
Dvignite ohišje iz nerjavnega jekla z vložkom filtra.  
Ponovno namestite vložek filtra in tesnila.  
o Merilnik vakuuma je potrebno pred čiščenjem  
odstraniti z zgornje posode  
o Obrišite merilnik vakuuma (manometer) z  
ustreznim detergentom  
Ponovno namestite ohišje filtra, tako da pritisnete na  
zgornji del in privijte štiri vijake.  
Ponovno namestite ročaj in ga pritrdite z dvema  
vijakoma.  
o Vse dele, ki jih NI mogoče očistiti,  
o Glavni filter (HEPA v napravi razreda H)  
o Izpušni filter (ULPA)  
o Medij za prah (vrečka za prah v standardni  
napravi ali ”Vrečka za shranjevanje prahu” v  
napravi razreda H)  
o je potrebno odstraniti v neprepustni vrečki v  
skladu s katerimikoli trenutnimi predpisi za  
odstranjevanje takšnih odpadkov.  
Odstranjeni in zamenjani izpušni filter je potrebno  
odstraniti v neprepustni vrečki v skladu s katerimikoli  
trenutnimi predpisi za odstranjevanje takšnih  
odpadkov.  
Zelo previdno izvedite zamenjavo izpušnega filtra,  
predvsem pa nosite obrazno masko tipa 3.  
Opomba  
Izstopni filter je strupen odpadek in ga je potrebno  
obravnavati na tak način.  
Filter je potrebno odstraniti v obratu za odstranjevanje  
nevarnih odpadkov.  
11 Menjava filtra  
11.1 Menjava glavnega filtra  
Pozor!!  
11.3 – Letni pregled in vzdrževanje  
- Proizvajalec ali poučena oseba naj opravi  
tehnični pregled najmanj enkrat letno, pregledati  
pa je potrebno filtre, če so poškodovani, tesnila,  
če je naprava zrakotesna, in ustrezno funkcijo  
krmilnega mehanizma.  
- Pri napravah razreda H je potrebno učinkovitost  
filtracije naprave testirati najmanj enkrat letno  
ali pogosteje, kar lahko določajo nacionalne  
zahteve. Metode testiranja, ki jih lahko uporabite  
za preverjanje učinkovitosti filtrov naprave, so  
navedene v IEC 60335-2-69 v AA.22.201.2 – če  
je test neuspešen, ga je potrebno ponoviti z  
novim glavnim filtrom.  
Če sesalnik uporabljate na materialih, ki predstavljajo  
tveganje za zdravje upravljavca, mora osebje nositi  
ustrezno osebno zaščitno opremo.  
Če je le mogoče, menjajte glavni filter na prostem.  
Stari filter je potrebno odstraniti v neprepustni  
vrečki v skladu s katerimikoli trenutnimi predpisi za  
odstranjevanje takšnih odpadkov.  
Odpnite objemko, ki pritrjuje ohišje filtra na stroj.  
S stroja odstranite glavo motorja.  
Snemite tesnilo, ki pritrjuje obroč filtra na spodnji  
strani zgornje posode.  
Odpnite filter na zgornjem delu posode in ga postavite  
v plastično vrečko.  
Sledite navodilom, ki so podana v zgornjem delu tega  
odstavka.  
- Ko izvajate preglede, servis ali popravila, je  
potrebno vse onesnažene elemente, ki jih ni  
mogoče zadovoljivo očistiti, odstraniti; takšne  
elemente je potrebno odstraniti v neprepustni  
vrečki v skladu s katerimikoli trenutnimi predpisi  
za odstranjevanje takšnih odpadkov.  
Plastično vrečko s filtrom tesno zaprite.  
Če filter vsebuje strupen ali nevaren prah, ga ne  
zavrzite. Tak filter je potrebno odstraniti v obratu za  
odstranjevanje nevarnih odpadkov.  
Ob menjavi glavnega filtra in filtra razreda “H”,  
bodite izjemno previdni. Nosite obrazno masko tipa P3.  
Pozor!!  
12. — Priporočljivi nadomestni deli  
Spodaj je naveden seznam nadomestnih delov, ki jih je  
potrebno  
Zamenjava filtra je pomembno opravilo.  
Filter je potrebno zamenjati z drugim filtrom, ki ima  
enake značilnosti, filtrirno površino in spada v isto  
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
imeti na zalogi, da pospešite vzdrževalna dela.  
- filter je lahko zamašen in ga je potrebno pretresti.  
- obvodni ventil je odprt.  
Obvodni ventil ščiti motor pred pregrevanjem, ki se  
lahko pojavi, ko ni dovolj hladilnega zraka.  
Št. dela:  
Opis:  
81303215  
5 KOSOV  
ZDRAVSTVENA IN VARNOSTNA VREČKA,  
Tega mehanizma ne sprožajte po  
nepotrebnem, tako da z roko blokirate odprtino  
ta sesanje, medtem ko stroj deluje.  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
VREČKA ZA PRAH 6.5 L, 5 KOSOV  
KOMPLET ZA ULPA FILTER  
TESNILO ZA ODPRTINO ZA SESANJE  
FILTER IZ GORETEKSA  
TESNILO ZA POSODO  
KOMPLET ZA HEPA FILTER  
10 M KABEL 3X1.0 MM  
Obvodni filter se odpre, če sta upogljiva cev ali sesalna  
cev blokirani, filter potrebuje čiščenje ali je pretok  
zraka prekinjen ali nezadosten. Sesalnika ni potrebno  
izklopiti, medtem ko odstranjujete blokado.  
Ko to naredite, lahko nadaljujete z delom.  
13 - Odpravljanje težav  
• motor se ne zažene  
- lahko gre za pregorelo varovalko in jo je potrebno  
zamenjati.  
- kabel ali vtičnica sta lahko poškodovana in ju je  
potrebno pregledati.  
• sesalnik se ustavi  
- toplotno prekinjalo je izklopilo motor zaradi blokade  
v upogljivi sesalni cevi ali krtači.  
Odstranite vzrok blokade.  
- ko se motor ohladi, se samodejno ponovno zažene.  
• sesalna moč je zmanjšana  
- vreča za prah je lahko polna in jo je potrebno  
zamenjati.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
SPECIFIKACIJE  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Nominalna moč W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
M
1100  
Prachová trieda  
M
H
H
Frekvencia (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Uzemnený  
Vrsta zaščite (vlaga, prah) -  
Pretok zraka brez cevi l/sek – m3/h  
Sesalni tlak kPa - hPa  
NAJVEČJI SESALNI TLAK (KPA) – (HPA)  
Moč sesanja s cevjo W  
Nivo zvočnega tlaka pri 1,5 m Lpa – dB(A)  
(ISO 3744)  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Typ hlavného filtra  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Glavni fi lter cm2  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
Izpušni fi lter, ULPA, površina U15 cm2  
Prostornina vsebnika l  
Prostornina vrečke za prah l  
Vstupný otvor (mm)  
2573  
12,5  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Dĺžka x šírka x výška (cm)  
Teža kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Pridržujemo si pravico do spremembe specifikacij in podrobnosti brez predhodnega obvestila.  
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tolmuimeja kõrge kvaliteet tagatakse rangete katsetega.  
Masin on valmistatud roostevabast terasest AISI 316.  
Kõik materjalid ja komponendid on läbinud eri  
tootmisfaaside käigus range kontrolli, et kindlustada  
vastavus kehtivatele kvaliteedinõuetele.  
ET  
1 - Sissejuhatus  
Teie omanduses oleva masina tööohutus usaldatakse  
nende hooleks, kes sellega iga päev töötavad.  
2 - Ohutusabinõud  
Enne tolmuimeja kasutamist  
lugege läbi kasutusjuhised ja hoidke need alati  
käepärast.  
Enne käivitamist  
Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vaadake, kas ei  
leidu kahjustusi, nt pragusid või vananemisjälgi.  
Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle asendama  
Nilfisk-Advanceʼi hooldustehnik või elektrik; ohtliku  
olukorra vältimiseks ei tohi tolmuimeja kasutamist  
enne jätkata. Kasutage üksnes toitejuhtme tüüpi, mis  
on määratud kasutusjuhendis.  
Ärge kahjustage toitejuhet (nt seda tõmmates ja  
muljudes või sellele astudes).  
Tõmmake toitejuhe välja vaid pistikust hoides, ärge  
tirige ega sikutage juhet.  
Seda tingmärki kasutatakse ohutusjuhiste  
tähistamiseks, mida tuleb järgida kehavigastuste  
vältimiseks.  
OLULINE MÄRKUS!  
Käesolev juhend on koostatud eesmärgiga  
teavitada masina kasutajaid ettevaatusabinõudest  
ja eeskirjadest, mis tagavad nende ohutuse ja  
võimaldavad tolmuimejal säilitada töökorras seisundi.  
Masinal tööle lubatud personal peab enne masina  
käivitamist tutvuma juhendiga ja sellest aru saama.  
Hoidke juhendit masina läheduses kuivas turvalises  
kohas otsesest päikesevalgusest eemal, nii et see oleks  
vajaduse korral käepärast.  
Juhend kajastab tehnika praegust taset müügi  
hetkel ning ei pruugi olla täiesti täpne võimalike  
modifikatsioonide tõttu, välja arvatud juhul, kui  
masinale on paigaldatud Nilfisk-Advance -komplekt.  
Valmistaja jätab endale õiguse tootevaliku ning  
vastavate juhendite uuendamiseks ilma kohustuseta  
täiendada ka varem valmistatud masinaid ja juhendeid.  
Lisateabe saamiseks pöörduge müügijärgse  
teeninduskeskuse (After-Sales Service Centre) või  
Nilfisk-Advance -komplekti poole.  
2.1 - Üldised ettevaatusabinõud  
Teie enda ohutuse tagamiseks:  
Lubage tolmuimejat kasutada vaid  
isikutel, keda on õpetatud sellega töötama  
ning kellel on selged volitused seadme  
kasutamiseks. Vaatamata tolmuimeja  
lihtsale käsitsemisele ei sobi see laste  
jaoks. Tolmuimeja kasutamine on sätestatud  
kehtivate riiklike eeskirjadega. Peale  
kasutusjuhiste ja asukohariigis kohustuslike  
õnnetusjuhtumivastaste normide täitke  
täpselt ohutuse ja õige kasutamise alaseid  
eeskirju.  
Ärge mingil juhul kasutage ohtlikke  
töömeetodeid.  
Kirjeldus:  
Enne käivitamist, tööd, hooldust või tolmuimeja muul  
viisil kasutamist tutvuge põhjalikult käesoleva juhendi  
sisuga.  
Ärge mingil juhul lubage tolmuimejat kasutada  
kõrvalistel isikutel.  
Ärge kandke kinninööpimata või avaraid rõivaid, mis  
võivad tolmuimejasse kinni jääda. Kandke sobivat  
riietust. Konsulteerige tööandjaga olemasolevate  
ohutusvahendite ning spetsiifiliste töökaitseseadmete  
suhtes, mida saaks isikliku ohutuse tagamiseks  
kasutada.  
Käesolev seade sobib äriliseks kasutamiseks näiteks  
hotellides, koolides, haiglates, tehastes, kauplustes,  
kontorites ja rendifirmades.  
Käesolev masin on ette nähtud jäätmete, lõikmete,  
tolmu ja mitmesuguste heitmete kogumiseks.  
Tolmuimeja on konstrueeritud ja valmistatud  
talitluseks tööstuslikus keskkonnas puhastes  
ruumides, kus seda võib kasutada tavalistel  
puhastustöödel.  
Õhk kulgeb läbi filterpinna, kus peetakse kinni heljum.  
Masin on tavaliselt varustatud imifiltritega ULPA U 15,  
mis lubab masinat kasutada puhtas ruumis vastavalt  
standarditele ISO 5 ja ISO 6 (normaaloludes isegi ISO  
klassiga 4).  
Saadaval on ka H-klassi versioon ülesvoolufiltriga  
HEPA H 13 ja allavoolufiltriga ULPA U 15. Masin sobib  
kasutamiseks terviseohtliku tolmu korral klassis H.  
+Mudeli IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” saab  
varustada tavalise tolmukotiga (ohutu tolm) või  
“ohutuskotiga”, mis sobib terviseohtliku tolmu jaoks  
(klass H).  
Saadaval on ka masina versioon “Safe Pack”  
terviseohtliku tolmu jaoks – sellel masinal on  
tolmukogumissalv koos sisseehitatud filtriga HEPA.  
Pärast kasutamist asendatakse kogu salv uuega.  
Masinale paigaldatud manomeeter (ainult klass H)  
hoiatab operaatorit filtreerimistingimustest: rõhu  
suurenemine vastab masina imijõuvähenemisele.  
Piirkond, kus toimuvad hooldustööd (korrapärased või  
erakorralised), peab alati olema puhas ja kuiv.  
Vajalikud tööriistad peavad olema alati käepärast.  
Remonditöid tohib teha ainult siis, kui seade seisab  
paigal ja on vooluvõrgust lahti ühendatud. Ärge tehke  
remonditöid, kui te pole selleks saanud vajalikke  
volitusi.  
2.2 Olulised hoiatused  
ETTEVAATUST. Seade on ette nähtud kuivtöötluseks  
ning seda ei tohi kasutada ega hoida väljas või niisketes  
tingimustes.  
Tule, elektrilöögi või vigastuste riski vähendamiseks:  
Ärge jätke sisselülitatud toitega seadet järelevalveta.  
Kui te masinat ei kasuta või hooldate seda, tõmmake  
pistik pesast välja.  
Ärge lubage seadet kasutada mänguasjana. Olge eriti  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
3 - Masina andmed  
tähelepanelik, kui töötate laste läheduses.  
Kasutage seadet ainult käesoleva juhendi kohaselt.  
Kasutage ainult valmistaja soovitatud lisaseadmeid ja  
varuosi.  
Ärge kasutage kahjustatud juhtme või pistikuga seadet.  
Kui seade ei tööta nii nagu peaks, kui see on maha  
kukkunud, kahjustatud, õue jäänud või vette sattunud,  
siis tagastage see hoolduskeskusele.  
Ärge tõmmake ega kandke seadet juhtmest, ärge  
kasutage juhet käepidemena ega jätke seda ukse  
vahele, samuti ärge tõmmake juhet üle teravate  
servade ega nurkade. Ärge sõitke seadmega üle  
juhtme. Hoidke juhe kuumadest pindadest eemal.  
Kontrollige regulaarselt, kas toitejuhtmel pole  
kahjustusi, nagu praod ja vananemisjäljed. Leitud  
kahjustuse korral vahetage juhe enne edasist  
kasutamist. Asendage toitejuhe ainult tüübiga, mis  
on määratud kasutusjuhendis varuosade loendis (rec.  
spares).  
3.1 Identandmed  
Kui võtate pärast ostu sooritamist kontakti firmaga  
Nilfisk-Advance, märkige alati ära oma masina  
identandmed.  
Masina mudeli ja seerianumbri täpne tuvastamine  
aitab vältida väära teabe edastamist.  
Joonisel 1 on näha masina andmesilt koos masina  
andmetega.  
A Tüüp  
B Elektriline võimsus  
C Seerianumber - aannXXXX  
(aa = aasta nn = nädal XXXX = number)  
D Töösagedus  
E Tolmuklass  
F Viitenumber  
G Pinge  
H Maksimumvool  
Ärge võtke pistikut pesast välja juhtmest tõmmates.  
Pistiku väljatõmbamiseks võtke kinni pistikust, mitte  
juhtmest.  
Ärge käsitsege pistikut ega seadet märgade kätega.  
Ärge toppige avadesse mingeid esemeid. Ärge töötage  
seadmega, millel on mõni ava blokeeritud; hoidke need  
puhtad tolmust, kiududest, juustest ja kõigest muust,  
mis võib vähendada õhuvoogu.  
Hoidke juuksed, avarad rõivad, sõrmed ja kõik muud  
kehaosad avadest ja liikuvatest osadest eemal.  
Masinat ei tohi mingil juhul kasutada kuuma materjali  
kogumiseks. Eriti ei tohi masinat kasutada avatud  
ja suletud kaminate, ahjude ega muu sarnase  
puhastamiseks, mis sisaldavad tuliseid või hõõguvaid  
süsi.  
3.2 - Põhiosad (joon. 2 / 3 / 4)  
Järgnev põhiosade loend aitab kasutajail mõista  
juhendis kasutatud termineid.  
Joonis 2 Tavamasin  
1. Mootoripea koos käepidemega  
2. Toitenupp  
3. Imifiltri kate  
4. Imifilter ULPA U 15  
5. Ülakonteiner  
6. Peafilter Goretex® PTFE, M-klass  
7. Tolmukonteiner  
8. Roostevabast terasest klambrid  
9. Trolli  
Joonis 3 H-klassi masin  
1. Mootoripea koos käepidemega  
2. Toitenupp  
Ärge töötage masinaga, kui tolmukott ja/või filtrid ei  
ole oma kohal.  
Enne toitepistiku väljatõmbamist lülitage välja kõik  
juhtseadised.  
3. Imifiltri kate  
4. Imifilter ULPA U 15  
5. Ülakonteiner  
6. Vaakumimõõtur/manomeeter  
8. H-klassi filter HEPA H 13  
9. Tolmukonteiner  
Olge eriti ettevaatlik trepi puhastamisel.  
Masinat ei tohi kasutada põlevate ega plahvatusohtlike  
ainete kogumiseks, samuti ei tohi seda kasutada  
plahvatusohtlikus keskkonnas.  
10. Sisselasu varikate  
11. Roostevabast terasest klambrid  
12. Trolli  
2.3 Maanduseeskirjad  
Seade peab olema maandatud. Talitlushäire või rikke  
korral annab maandus elektrivoolule väikseima  
takistusega tee, et vähendada elektrilöögi ohtu.  
Pistik tuleb ühendada vastavasse pessa, mis on  
nõuetekohaselt paigaldatud ning maandatud kohalike  
eeskirjade ja määruste kohaselt.  
Joonis 4 Ohutuskotiga masin “Safe Pack”  
1. Mootoripea koos käepidemega  
2. Toitenupp  
3. Imifiltri kate  
4. Imifilter ULPA U 15  
5. Ülakonteiner  
7. Sõlm “Safe Pack”  
8. Püsifilter HEPAH 13 sõlme “Safe Pack” sees  
9. Roostevabast terasest klambrid  
10. Trolli  
HOIATUS: seadme maandusjuhtme ebaõige  
ühendamine võib põhjustada elektrilöögiohu.  
Kui te kahtlete pistikupesa korralikus maanduses, siis  
kontrollige seda koos kvalifitseeritud elektriku või  
teenindusspetsialistiga. Ärge modifitseerige seadmega  
kaasasolevat pistikut – kui see ei sobi pessa, siis laske  
kvalifitseeritud elektrikul paigaldada nõuetekohane  
pistikupesa.  
Tähelepanu!  
Kasutaja ei tohi mingil juhul seadet omavoliliselt  
torkida.  
4 - Ohutus  
Tähelepanu!  
Kõik kasutaja või volitamata isikute katsed tolmuimeja  
mõnda osa lahti võtta, modifitseerida või üldisemalt  
väljendades mis tahes moel muuta toovad kaasa  
garantii tühistamise. Rikke korral pöörduge lähima  
müügijärgse teeninduskeskuse poole.  
Kontrollige enne masina käivitamist ja kasutamist, kas  
kõik klambrid on korralikult paigas ja töötavad õigesti.  
Ärge mingil juhul modifitseerige ohutusseadmeid.  
Veenduge enne töövahetuse algust või masina  
kasutamist alati, et ohutusseadmed on paigaldatud ja  
töökorras. Vastasel korral lülitage tolmuimeja välja  
ning teatage rikkest.  
130  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tolmuimeja valmistamisel on pööratud erilist  
tähelepanu operaatori ohutusele.  
5.5 – Elektrivõrguga ühendamine  
Tähelepanu!  
Järgige täpselt käesolevas juhendis toodud hooldus- ja  
tehnilise abi protseduure ning informatsiooni.  
Ärge mingil juhul kasutage masina ja selle osade  
puhastamiseks suruõhku.  
Ärge avage tolmuimeja töö ajal prügikonteinerit.  
Enne elektrilise ühenduse sisselülitamist kontrollige,  
kas pinge ja sageduse väärtused langevad kokku  
masina andmesildil tooduga.  
Kontrollige, kas elektrivõrgu pinge ja sagedus  
langevad kokku andmesildil toodud väärtustega  
(andmesildi kirjeldus jaotises 3.1).  
Paigalduse ja elektriliste osade hooldustöid peavad  
teostama spetsialistid.  
Ühendage seade tõhusa maandusega.  
Veenduge, et toide vastab masina andmesildile.  
Ühendage masin tõhusa maanduskontuuriga  
varustatud elektrivõrku.  
Masina elektrilise osa juures võivad töötada ainult  
volitatud spetsialistid, kusjuures masin peab kindlasti  
olema toitevõrgust lahutatud.  
6 – Juhtseadised (joonis 5)  
1. Toitenupp  
2. Vaakumimõõtur/manomeeter (ainult H-klassi  
masinatel)  
Ärge mingil juhul kandke tolmuimejat toitekaablist  
hoides. See võib kahjustada tolmuimejat ennast ning  
operaator võib saada elektrilöögi.  
7 – Käivitamine ja seiskamine  
7.1 — Ettevaatust  
Tähelepanu!  
Volitamata isikud ei tohi tolmuimejat kasutada.  
5 - Katsetamine, kohaletoimetamine,  
paigaldamine  
7.2 – Käivitamine/seiskamine  
5.1 - Katsetamine  
Kontrollige, kas masin on elektrivõrguga korralikult  
ühendatud. Eriti hoolikalt kontrollige, kas toitepinge ja  
sagedus vastavad andmesildil toodule. (vt joonis 1)  
Kinnitage lisaseadmed imisisselasu külge. Vooliku  
sisselasu külge kinnitamiseks kasutage roostevabast  
terasest klambrit.  
Masina katsetamine toimub meie tehases, kus  
kontrollitakse masina töö õigsust.  
Selles faasis teostatakse vaakumväärtuste testid.  
See tagab tolmuimeja optimaalse töö vastavalt  
otstarbele.  
Paigutage tolmuimeja kasutuskoha lähedusse, seejärel  
lukustage rattad, surudes hoovad allapoole.  
Masina SISSE ja VÄLJA lülitamiseks vajutage halli  
nuppu mootori ülaosas.  
5.2 – Kohaletoimetamine ja käsitsemine  
Masin toimetatakse kohale pappkastis.  
Masina kättesaamisel kontrollige, kas masinal ei leidu  
varjatud kahjustusi. Kahjustuse avastamisel saatke  
veofirmaga viivitamatult reklamatsioon.  
Masinat võib hoida temperatuuril 0 kuni 50 °C ja  
suhtelise niiskuse juures 65%.  
Enne masina hoiulepanekut puhastage see alati juhiste  
kohaselt.  
Masinat võib kasutada temperatuuril -5 kuni +50 °C  
ning suhtelise niiskusega 65%.  
Tarnepakend tuleb utiliseerida vastavate eeskirjade  
kohaselt.  
Mahakantud masina utiliseerimisel toimige samuti  
vastavate eeskirjade kohaselt.  
Kasutage masina puhastamiseks ainult heakskiidetud  
müügilolevaid mittesüttivaid mittetoksilisi lahusteid.  
Roostevabast terasest osi ja lisaseadmeid võib  
puhastada autoklaavis temperatuuril 121 °C.  
8 – Tolmuimeja kasutamine (joonis 7)  
8.1 – Tolmuimeja õige kasutamine  
Enne masina kasutamist ühendage imitoru sisselasuga  
nagu kirjeldatud jaotises 7.2.  
Hoidke pikki imitorusid nii otse kui võimalik.  
Ärge laske neil painduda ega väänduda, kuna see  
põhjustab ülemäärast kulumist ja ummistumist.  
Tolmuimeja sisselülitamisel tekitatakse toru sisselasu  
juures hõrendus, mis imeb prügi sisse.  
Prügi kulgeb läbi toru ja lisaseadmete ning sisselasu 4  
konteinerisse 6.  
Tavamasinas võib kasutada Nilfiski originaaltolmukotti.  
Konteineri vabastamiseks avage roostevabast  
terasest klamber ja tõstke ülaosa koos mootori- ja  
filtrisektsiooniga üles.  
5.3 - Garantiitunnistus  
Garantiitunnistus on pakitud koos tolmuimejaga.  
Kinnitage tolmukott järgmiselt:  
Augustage tolmukoti perforatsioon ja paigutage see  
alumisse konteinerisse.  
Tõmmake tolmukoti sinine plastplaat kahe käega üle  
imisisselasu.  
Voltige tolmukott ettevaatlikult lahti. Pange  
ülakonteiner tagasi ja lukustage roostevabast terasest  
klamber.  
5.4 – Tolmuimeja paigaldamine  
Tähelepanu!  
Kasutaja vastutab selle eest, et paigaldus vastab  
kohalikele eeskirjadele.  
Seadme peab paigaldama kvalifitseeritud spetsialist,  
kes on tutvunud käesolevate juhistega ning nendest  
aru saanud.  
Põrand, millel tolmuimejat kasutatakse, peab olema  
horisontaalne, tasane ja sile.  
Märkus  
Sissetõmbe efektiivsus oleneb tolmukoti suurusest ja  
kvaliteedist. Kasutage ainult Nilfiski originaalkotte.  
Mitte-Nilfiski tolmukottide kasutamine võib tekitada  
takistusi õhuvoolule, mootori ülekuumenemist ja  
sellest tulenevad kahjustusi.  
Kui tolmuimeja töötab püsiasendis, jätke selle ümber  
küllaldaselt ruumi, et oleks tagatud liikumisvabadus  
ning hoolduspersonal saaks mugavalt tegutseda.  
131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ainult H-klass:  
Pange ülaosa masinale ja kinnitage see klambri  
lukustamise teel.  
Ohutuskotiga süsteemi “Safe Bag” kasutatakse H-klassi  
masina juures. Ohutuskoti süsteem “Safe Bag” koosneb  
tolmukotist, mille on atesteerinud BIA klassiga M.  
Tolmukott on tugevdatud võrguga ning kapseldatud  
plastkotiga.  
Ainult H-klass: (joonis 10)  
Ohutustolmukoti “Safe Bag” kasutamine, tolmuklass H  
Kui tolmukott saab täis  
Pistke tolmukott konteinerisse. Koti ääris peab olema  
suunatud sisselasu poole.  
Avage klambrid ja tõstke ülaosa üles.  
Lülitage mootor sisse, et tolm ei langeks filtrist alla.  
Seejärel lükake ääris sisselasule, nii et kott tihedalt  
kinnituks.  
Jätke voolik külge või sulgege korgiga.  
Seejärel tõstke ülaosa pealt ära ja asendage ohutuskoti  
utiliseerimissüsteem.  
Plastkott peab olema vastu konteineri põhja ja külgi.  
Tõmmake koti serv üle konteineri serva ja siluge maha.  
Ainult “Safe Pack”:  
Pärast seadme avamist eemaldage ettevaatlikult üle  
salve äärise lebav plastkott, vajutage ava kokku ja  
sulgege see.  
Eraldage ühendusääriku tagaosa, vajutades lühidalt ja  
tugevasti nurga all allapoole, hoides samal ajal esiosa  
kindlalt ühendusdetaili peal.  
Enne masina käivitamist kontrollige, kas mootor ja  
ülakonteiner on korralikult sõlme “Safe Pack” peal.  
Ohutuspakk “Safe Pack” on ühekordse kasutusega  
üksus, mis on valmistatud terviseohtliku tolmu  
hoidmiseks.  
Nähtavale tuleb painduv plasttoruliitmik, mille saab  
plastist kaablisidemega turvaliselt kinni siduda,  
tõmmates selle lihtsalt kokku.  
Kui olete veendunud, et tolm välja ei pääse, eemaldage  
ka ääriku esiosa ühendusdetaili küljest.  
8.2 – Peafiltri puhastamine (tavamasin)  
Hõrendusvõimsuse hoidmiseks konstantsel tasemel  
peab filter olema võimalikult puhas; selleks tuleb filtrit  
regulaarselt raputada.  
Võtke mootorisõlm maha, avades roostevabast terasest  
klambri.  
Võtke kinni filtri alusplaadist, lükake seda ülespoole  
ja raputage kergelt. Ärge raputamise ajal voolikut  
eemaldage. Filtrit ei tohi pesta ega harjata.  
Ohutustolmukoti sobitamine  
Pange spetsiaalne tolmukott lapikult salve, avaga salve  
sisselasu poole.  
Nüüd libistage spetsiaalses tolmukotis olev ava salve  
sisselasule nii kaugele kui võimalik (ilma pööramata).  
Seejärel voltige plastkott alla salve äärise peale.  
Siis tõmmake salve äärise peal olev plastkoti osa  
tihedalt vastu äärikut (enne tolmuimeja ala- ja  
ülasektsiooni taasühendamist).  
Ainult H-klass  
Süsteem on varustatud vaakumimõõturiga/  
manomeetriga, mis võimaldab jälgida minimaalset  
õhuvoolu, et tagada õhu optimaalne kiirus imivoolikus.  
Kui tõstate põrandaotsaku puhastatavalt pinnalt  
üles ning manomeetri osuti liigub rohelisest tsoonist  
punasesse, siis on tolmukott täis ja see tuleb vahetada.  
Tõstke ülaosa masina kohale.  
Lülitage mootor välja.  
Tähelepanu:  
Pange ülaosa masinale ja kinnitage see klambri  
lukustamise teel.  
Materjali taset tolmukotis tuleb regulaarselt kontrollida.  
Taseme jälgimine ainult manomeetri abil ei anna  
100protsendilist garantiid koti täituvuse kohta.  
9 – Tolmuklassid  
Tähelepanu:  
Kasutage standardite kohaselt.  
Peafiltri puhastamiseks eriseadist ei ole. Kui olete  
asendanud tolmukoti ja manomeetri osuti ei naase  
rohelisse tsooni, peate vahetama ka peafiltri.  
Kontrollige, milline tolmuklass on sobiv (vt andmesilti).  
Masinat ei tohi kasutada korraga mitme klassi  
jaoks, välja arvatud juhul, kui kasutatakse sobivaid  
lisaseadmeid.  
8.3 – Konteineri tühjendamine ja koti  
vahetamine (joonis 9)  
Tolmuklass L  
Kõigepealt lülitage mootor välja ning oodake, kuni  
tolm masinas on maha langenud. Seejärel võite  
eraldada tolmukogumiskonteineri masina ülemisest  
osast:  
(Väike oht – määratletud standardiga EN 60335-2-69).  
Käesolev tööstuslik tolmuimeja on atesteeritud  
standardi EN 60335-2-69 järgi kasutusklassi L jaoks  
ning sobib kuiva mittesüttiva ja mittetoksilise tolmu  
imemiseks väärtusega MAK>1mg/m?; puhas õhk  
juhitakse töökohale tagasi.  
Lülitage mootor sisse, et tolm ei langeks filtrist alla.  
Avage roostevabast terasest klamber, tõstke ülaosa  
üles ja toetage see tugiraamile.  
Vahetage utiliseeritav süsteem – kott.  
Tolmuklass M  
(Keskmine oht – määratletud standardiga EN 60335-2-  
69).  
Käesolev tööstuslik tolmuimeja on atesteeritud  
standardi EN 60335-2-69 järgi kasutusklassi M jaoks  
ning sobib kuiva mittesüttiva ja mittetoksilise tolmu  
Tõstke ülaosa masina kohale.  
Lülitage mootor välja.  
132  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
imemiseks väärtusega MAK>0,1mg/m?; puhas õhk  
juhitakse töökohale tagasi.  
ja järgnevalt puhtaks pühkida või töödelda  
hermeetikuga enne ohtlikust piirkonnast  
väljaviimist. Ohtlikust piirkonnast toomisel  
tuleb seadme kõiki osi käsitleda saastatuna  
ja rakendada vastavad meetmed tolmu leviku  
takistamiseks.  
Tolmuklass H  
(Suur oht – määratletud standardiga EN 60335-2-69).  
Käesolev tööstuslik tolmuimeja on atesteeritud  
standardi EN 60335-2-69 järgi kasutusklassi H jaoks  
ning sobib kuiva mittesüttiva ja mittetoksilise tolmu  
imemiseks kõigi MAK-piirväärtuste juures ning ka  
kuiva mittesüttiva kantserogeense tolmu jaoks.  
Puhastatud õhk juhitakse tagasi töökoha atmosfääri.  
- Seade jaotatakse autoklaavitavateks ja MITTE-  
autoklaavitavateks osadeks.  
- Kõiki roostevabast terasest osi võib puhastada ja  
desaktiveerida autoklaavi abil temperatuuril 121  
ºC – see kindlustab osade absoluutse puhtuse.  
- Autoklaavitavad osad on järgmised:  
o Vanker  
10 – Hooldustööd  
o Tolmukonteiner  
o Filtrikonteiner  
10.1 – Eessõna  
o Roostevabast terasest klambrid  
o Roostevabast terasest maanduskaablid  
o Kruvid, mutrid jne  
o Ülakatte filter  
o Imifiltri silikoonkummitihendid  
o Kõik abitorud, otsakud ja valge silikoonvoolik.  
Tähelepanu!  
Kõigi hooldus- ja puhastustööde ajal peab tolmuimeja  
olema välja lülitatud ning toitevõrgust eraldatud.  
Vaakumsõlm ei vaja eraldi hooldust ega määrimist.  
Ärge siiski unustage, et ohutuse ja efektiivse töö  
tagamiseks on õige kasutamine ja teenindus olulisel  
kohal.  
- Kõiki MITTE-autoklaavitavaid osi tuleb  
puhastada sobivate puhastus- ja  
sanitaarvahendite abil, et tagada absoluutselt  
puhas pind ning vältida bakterite jms levikut.  
- MITTE-autoklaavitavad osad on järgmised:  
o Mootorisõlm  
o Tolmuimeja näidik  
o Käepide  
o Kaabel  
Korrapärase ja pideva töö kindlustamiseks ning  
garantii säilimise huvides kasutage remonttöödel  
ainult firma Nilfisk-Advance A/S originaalvaruosi.  
10.2 – Kontroll ja ülevaatus käivitamisel  
Kasutaja peab sooritama järgmised ülevaatused, et  
kontrollida, kas tolmuimeja ei ole transpordi käigus  
kahjustada saanud.  
10.2.1 – Enne käivitamist:  
Kontrollige, kas toitepinge vastab ettenähtule (vt  
andmesilti jaotises 3.1, joonis 1).  
-
MITTE-autoklaavitavate osade täieliku  
puhastamise kindlustamiseks tuleb seade enne  
puhastustoiminguid lahti võtta.  
10.2.2 – Töötava tolmuimeja juures  
Kontrollige, kas õhutihendid ei lase läbi;  
kontrollige, kas püsikaitsed toimivad;  
jätkake imikatsetega, kasutades samu materjale nagu  
töö juures.  
- Seadme lahtivõtmine peab toimuma käesolevas  
jaotises eespool kirjeldatud juhiste kohaselt.  
- Mootoripea puhastamine:  
Nii selgitate välja, kas tolmuimeja kõik osad töötavad  
korralikult.  
o Puhastage kogu seadet väljastpoolt  
tolmuimejaga  
o Võtke seade lahti, lõdvendades roostevabast  
terasest klambrid  
o Keerake kaabel mootoripea küljest lahti  
- pühkige kaabel üle sobiva puhastusvahendiga.  
o Keerake lahti käepideme 2 kinnituskruvi  
(kruvisid võib autoklaavida).  
- Pühkige käepide üle sobiva puhastusvahendiga.  
o Keerake lahti imifiltri kate – kinnitatud 4 kruviga.  
- Roostevabast terasest katet ja kruvisid võib  
autoklaavida temperatuuril 121 ºC.  
- Mootorisõlme ja imifiltri vahelisi tihendeid  
võib samuti autoklaavida temperatuuril  
121 ºC (tihendid on valmistatud erimarki  
silikoonkummist).  
10.3 – Tavahooldus  
Tolmuimeja pideva töökorras seisundi tagamiseks  
täitke täpselt järgmised operatsioonid.  
10.3.1 – Enne iga vahetust:  
Kontrollige, kas kõik hoiatus- ja ohusildid on kinni  
ning loetavad.  
Kahjustuste või puudulikkuse korral asendage need.  
Kontrollige, kas prügikonteiner on tühi.  
Vastasel korral tühjendage see. Vt jaotis 8.3.  
10.3.2 – Vaakumsõlme puhastamine:  
Seadme hooldamine ja puhastamine peab  
toimuma praktilises ja ohutus ruumis, kus  
ei teki mingeid riske hoolduspersonalile ega  
teistele.  
- Imifiltrit ULPA ei saa puhastada! See tuleb  
utiliseerida hermeetilises kotis vastavalt  
kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.  
Vajalikud ettevaatusabinõud on järgmised:  
puhastamine enne lahtivõtmist, kohalik filtriga  
imiventilatsioon seadme demonteerimisruumis,  
hoolduspiirkonna puhastamine ja sobivad  
individuaalsed kaitsevahendid.  
o Imifiltri paigaldusplaat ja mootori ülakate tuleb  
pühkida üle sobiva puhastusvahendiga.  
o Tolmuimeja näidik tuleb enne puhastamist  
ülakonteinerilt maha võtta.  
o Puhastage näidikut (manomeetrit) sobiva  
puhastusvahendiga.  
- M- ja H-klassi seadmete puhul tuleb välispinnalt  
vaakumpuhastusmeetoditega eemaldada saast  
133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o MITTE-puhastatavad osad on järgmised:  
o Peafilter (H-klassi seadmel HEPA)  
o Imifilter (ULPA)  
o Tolmukäitlusvahendid (tavaseadmes tolmukott  
või H-klassi seadmes ohutustolmukott Dust  
Safe Bag).  
Mahavõetud imifilter tuleb utiliseerida hermeetilises  
kotis vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.  
Tegutsege imifiltri vahetamisel eriti ettevaatlikult,  
kasutage maski tüübist 3.  
Märkus  
o Need tuleb utiliseerida hermeetilises kotis  
vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.  
Imifilter kuulub mürgiste jäätmete hulka ning sellega  
tuleb vastavalt ümber käia.  
Andke see üle organisatsioonile, mis on volitatud  
selliseid materjale utiliseerima.  
11 - Peafiltri vahetamine  
11.3 – Iga-aastane ülevaatus ja hooldus.  
11.1 – Peafiltri vahetamine  
-
Valmistaja või asjatundlik spetsialist peab  
vähemalt kord aastas teostama tehnilise  
ülevaatuse, mille käigus tuleb kontrollida  
filtrite seisundit, tihendite ja liitmike  
õhukindlust ning juhtimissüsteemi  
talitlust.  
Tähelepanu!  
Kui tolmuimejat on kasutatud materjalidega, mis on  
operaatori tervisele ohtlikud, peab hoolduspersonal  
kandma sobivaid isiklikke kaitsevahendeid.  
Peafiltri vahetamisel töötage võimaluse korral väljas.  
Vana filter tuleb utiliseerida hermeetilises kotis  
vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.  
Lõdvendage filtrisõlme masinale kinnitav klamber.  
Eemaldage mootoripea masinalt.  
Võtke maha tihend, mis kinnitab filtrirõngast  
ülakonteineri põhjas.  
Tõmmake filter konteineri ülaosast lahti ja pange see  
plastkotti.  
Järgige käesolevas jaotises eespool toodud juhiseid.  
Sulgege filtrit sisaldav plastkott.  
Kui filter on saastunud mürgise või ohtliku  
tolmuga, ärge visake seda lihtsalt ära. Andke see  
üle organisatsioonile, mis on volitatud sellist prügi  
utiliseerima.  
-
H-klassi seadmetel tuleb katsetada  
filtrimisefektiivsust vähemalt kord  
aastas või sagedamini vastavalt riiklikele  
eeskirjadele. Seadme filtrimisefektiivsuse  
kontrollimiseks kasutatav katsemeetod  
on määratud standardis IEC 60335-2-  
69, AA.22.201.2. Kui katse tulemused ei  
rahulda, tuleb seda korrata uue filtriga.  
-
Ülevaatuse, hoolduse või remondi ajal  
tuleb kasutuselt kõrvaldada kõik osad,  
mida ei õnnestu rahuldaval viisil saastast  
puhastada; niisugused osad tuleb  
utiliseerida hermeetilises kotis vastavalt  
kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.  
Tegutsege peafiltri vahetamisel erilise ettevaatusega,  
kandke lisaks P3-tüüpi maski.  
Tähelepanu!  
12. – Soovitatavad varuosad  
Filtri vahetamine on tähtis toiming.  
Filter tuleb asendada täpselt samasuguse filtriga,  
millel on identsed karakteristikud, filtreerimisulatus  
ja klass. Selle eeskirja eiramine võib seada ohtu  
tolmuimeja korraliku talitluse.  
Järgnev loend sisaldab varuosi, mis peaksid olema  
käepärast hooldustööde kiirendamiseks.  
Osa nr:  
Kirjeldus:  
Sobitage filter konteinerisse vastupidises järjestuses  
eeltoodud kirjeldusele.  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
TERVISEKAITSE- JA TURVAKOTT 5 TK  
TOLMUKOTT 6,5 L, 5 TK  
ULPA-FILTRITE KOMPLEKT  
SISSELASKETIHEND  
GORE-TEX FILTER  
KONTEINERI TIHEND  
11.2 – Peafiltri vahetamine (joonis 11)  
Enne töö algust lahutage tolmuimeja toitevõrgust!  
Tähelepanu: Järgige operaatori õigeid kaitsemeetmeid  
vastavalt ULPA-filtris hoitava materjali käsitsemise  
eeskirjadele.  
HEPA-FILTRITE KOMPLEKT  
10 M KAABEL 3 X 1,0 MM  
Käepideme eemaldamine  
13. – Rikkeotsing  
Käepideme mahavõtmiseks keerake lahti kaks kruvi.  
Vabastage käepide, vajutades selle keskkohta  
ettevaatlikult allapoole.  
• mootor ei käivitu  
- kaitse läbi põlenud ning vajab vahetamist;  
- juhe või pistikupesa defektne ning vajab  
kontrollimist.  
Suruge ja vabastage käepide pesadest.  
Filtrikasseti ja tihendite eemaldamine ning  
asendamine  
Keerake lahti neli kruvi.  
Tõstke roostevabast terasest korpus koos  
filtrikassetiga ära.  
• imivõimsus on vähenenud  
- tolmukott täis ning vajab vahetamist;  
- filter ummistunud ning vajab raputamist;  
- pääsuventiil avatud.  
Pääsuventiil kaitseb mootorit ülekuumenemise eest,  
mis võib juhtuda piisava jahutusõhu puudumise  
korral.  
Asendage filtrikassett ja tihendid.  
Pange filtri korpus ülaosale vajutades tagasi ning  
paigaldage neli kruvi.  
Ärge vabastage seda mehhanismi tahtmatult,  
sulgedes masina töö ajal käega imisisselasu.  
Monteerige käepide tagasi ja kinnitage see 2 kruviga.  
134  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kui voolik või toru on blokeeritud või kui filter vajab  
puhastamist, siis õhuvool katkeb või pole piisav ning  
pääsuventiil avaneb. Blokeeringu eemaldamiseks pole  
vaja süsteemi välja lülitada.  
Pärast seda võite tööd jätkata.  
• tolmuimeja seiskub  
- termiline automaatkaitse on mootori välja lülitanud  
vooliku, toru või otsiku ummistumise tõttu.  
Kõrvaldage ummistuse põhjus.  
- kui mootor on jahtunud, käivitub see automaatselt  
uuesti.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
TEHNILISED ANDMED  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Nimivõimsus W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
M
1100  
Clase de polvo  
M
H
H
Frecuencia (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Conexión a tierra  
Kaitseaste (niiskus, tolm) –  
Õhuvool voolikuta l/s – m3/h  
Vaakum kPa – hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
MAKSIMAALNE VAAKUM (KPA) – (HPA)  
Imemisvõimsus voolikuga W  
Helirõhu tase 1,5 m Lpa juures – dB(A)  
(ISO 3744))  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Tipo de filtro principal  
Põhifi ltri pindala cm2  
Väljalaskefi lter, ULPA, pindala U15 cm2  
Konteineri mahutavus l  
Tolmukoti mahutavus l  
Entrada (mm)  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Longitud x anchura x altura (cm)  
Kaal kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Tehnilisi andmeid ja detaile võib muuta ilma eelnevalt teatamata.  
135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Šī mašīna ir izgatavota no nerūsējošā tērauda AISI 316.  
Visi materiāli un detaļas dažādos ražošanas etapos  
tiek pakļautas vairākām stingrām pārbaudēm, lai  
pārliecinātos par atbilstību noteiktajiem augstajiem  
kvalitātes standartiem.  
LV  
1. Ievads  
Jūsu īpašumā esošās mašīnas ekspluatācijas drošība ir  
uzticēta tiem, kas ar to strādā ik dienas.  
2. Drošības pasākumi  
Pirms putekļu sūcēja lietošanas obligāti izlasiet  
lietošanas instrukcijas un glabājiet tās viegli  
pieejamā vietā.  
Pirms darba sākšanas  
Regulāri pārbaudiet elektrokabeli, lai savlaicīgi  
konstatētu tā bojājumus, piem., plaisas vai  
nolietošanās pazīmes.  
Ja elektrokabelis ir bojāts, vērsieties pie Nilfisk  
- Advance tehniskā apkalpošanas personāla vai  
elektriķa, lai novērstu iespējamo apdraudējumu,  
turpinot lietot putekļsūcēju ar bojātu elektrokabeli.  
Izmantojiet tikai ekspluatācijas rokasgrāmatā  
norādītā tipa elektrokabeli.  
Šo simbolu izmanto, lai marķētu darba drošības  
instrukcijas, kuras ievērojot, var samazināt  
iespējamību gūt ievainojumus darba laikā.  
“SVARĪGA PIEZĪME!  
Šī pamācība ir izveidota ar nolūku informēt  
mašīnas lietotājus par piesardzības pasākumiem un  
noteikumiem, lai garantētu viņu drošību un ļautu  
putekļu sūcējam palikt labā darba stāvoklī.  
Personālam, kam ir atļauts strādāt ar šo mašīnu,  
jāsaprot pamācība, pirms mašīna tiek iedarbināta.  
Turiet pamācību mašīnas tuvumā, drošā un sausā vietā,  
kur to neskar tieša saules gaisma un kur tā vajadzības  
gadījumā ir viegli paņemama, lai iegūtu sīkāku  
informāciju.  
Šī pamācība ataino modernāko tehnoloģiju mašīnas  
pārdošanas laikā, un to nevar uzskatīt par atbilstošu,  
ja vēlāk ir veikti pārveidojumi, izņemot gadījumus, kad  
šai mašīnai ir uzstādīts Nilfisk-Advance komplekts.  
Ražotājs patur tiesības atjaunināt produkcijas klāstu  
un to attiecīgās pamācības, neuzņemoties saistības  
atjaunināt agrāk ražotās mašīnas un pamācības.  
Šaubu gadījumā sazinieties ar tuvāko Pēcpārdošanas  
apkalpošanas centru vai Nilfisk- Advance.  
Nesabojājiet elektrokabeli (piem., pārvietojoties pār  
to, velkot vai saspiežot to).  
Elektrokabeli atvienojiet, tikai velkot aiz  
kontaktdakšas (nevelciet vai neraujiet elektrokabeli)  
2.1. Vispārīgi piesardzības pasākumi  
Jūsu drošībai  
Nodrošiniet, lai putekļu sūcēju lietotu tikai  
apmācītas personas, kuras šim darbam ir  
pilnvarotas. Lai gan strādāt ar putekļu sūcēju  
ir vienkārši, tas nav paredzēts lietošanai  
bērniem. Uz putekļu sūcēja lietošanu  
attiecas spēkā esošie vietējie noteikumi.  
Līdzās lietošanas instrukcijām un vietējiem  
noteikumiem par negadījumu novēršanu  
ievērojiet vispāratzītus drošības un pareizas  
lietošanas noteikumus. Neizmantojiet  
nedrošus darba paņēmienus.  
Apraksts  
Pirms putekļu sūcēja iedarbināšanas vai jebkādas  
lietošanas, apkopes darbu veikšanas vai ekspluatācijas  
rūpīgi iepazīstieties ar šīs pamācības saturu!  
Nekad neļaujiet ar putekļu sūcēju strādāt personālam,  
kam nav attiecīgu pilnvaru.  
Nekādā gadījumā nevalkājiet neaizpogātu vai plandošu  
apģērbu, ko iespējams ieraut putekļu sūcējā. Valkājiet  
piemērotu apģērbu.  
Jautājiet savam darba devējam par aktuālajiem drošības  
noteikumiem un īpašām nelaimes gadījumu novēršanas  
ierīcēm, lai nodrošinātu personīgo drošību.  
Zonai, kur tiek veiktas tehniskās apkopes darbības  
(kārtējās un ārkārtējās), vienmēr jābūt tīrai un sausai.  
Vienmēr jābūt pieejamiem piemērotiem darbarīkiem.  
Remontus var veikt tikai tad, kad mašīna nedarbojas un  
ir atvienota no elektriskās barošanas. Nekad neveiciet  
remonta darbus, vispirms nesaņemot nepieciešamo  
pilnvarojumu.  
Šī ierīce ir piemērota komerciālai lietošanai, piemēram  
viesnīcās, skolās, slimnīcās, rūpnīcās, veikalos, birojos  
un nomas biznesā.  
Šī mašīna ir konstruēta skaidu, atgriezumu, putekļu un  
dažādu gružu savākšanai.  
Šis putekļu sūcējs ir konstruēts un būvēts tā, lai  
darbotos rūpnieciskā vidē, tādā kā tīro telpu zonas, kur  
to var izmantot parastām tīrīšanas vajadzībām. Gaiss  
iet caur filtrējošu virsmu, kas aiztur suspendētās cieto  
vielu daļiņas.  
Šī mašīna standarta variantā ir aprīkota ar ULPA U  
15 izplūdes filtriem, tādēļ šī mašīna ir piemērota  
lietošanai tīro telpu zonās ISO 5 un ISO 6 (normālos  
apstākļos pat ISO 4. kategorija). Pieejama arī “H” klases  
versija, kas aprīkota ar primāro HEPA H 13 filtru un  
sekundāro ULPA U 15 filtru. Šī mašīna ir piemērota “H”  
kategorijas veselībai bīstamiem putekļiem.  
Modeli IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” var aprīkot  
ar standarta putekļu maisiņiem (putekļiem, kas nav  
bīstami) vai „drošajiem maisiem”, kas piemēroti „H”  
kategorijas bīstamiem putekļiem. Pieejama arī šīs  
mašīnas “Drošības pakotnes” versija – šādā mašīnā ir  
putekļu savākšanas tvertne ar iebūvētu HEPA filtru –  
lietojama bīstamiem putekļiem. Pēc lietošanas nomaina  
visu atkritumu tvertni. Mašīnā ierīkotā spiediena skala  
(tikai “H” klasei) brīdina tās apkalpotāju par filtra  
stāvokli: spiediena palielināšanās norāda uz mašīnas  
sūkšanas jaudas samazināšanos.  
,
2.2. Svarīgi brīdinājumi  
UZMANĪBU! Šī ierīce paredzēta tikai sausajai tīrīšanai,  
un to nevajadzētu lietot vai turēt ārā, mitros apstākļos.  
Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās  
strāvas trieciena vai traumu rašanās risku, ievērojiet  
turpmāk minētos noteikumus.  
Neatstājiet aparātu bez uzraudzības ar kontaktrozetē  
ieslēgtu kontaktdakšu. Atvienojiet aparātu no  
kontaktrozetes, kad tas netiek lietots vai pirms  
tehniskās apkopes veikšanas.  
Putekļu sūcēja augstu kvalitāti garantē visstingrākie  
testi.  
136  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Neatļaujiet to izmantot par rotaļlietu. Ja ar to strādā  
bērni vai kāds cits bērnu tuvumā, nepieciešama stingra  
uzraudzība.  
Uzmanību!!  
Nekādā gadījumā lietotājs nedrīkst neatļauti iejaukties  
ierīces darbībā.  
Lietojiet mašīnu tikai saskaņā ar rokasgrāmatā sniegto  
aprakstu. Lietojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus  
un rezerves daļas.  
Nelietojiet, ja barošanas kabelis vai kontaktdakša ir  
bojāta. Ja iekārta nedarbojas pareizi, ja tā ir nomesta  
zemē, bojāta, atstāta zem klajas debess vai iemesta  
ūdenī, nosūtiet to uz servisa centru.  
Jebkādi lietotāja vai nepilnvarota personāla mēģinājumi  
izjaukt, pārveidot jebkuru putekļu sūcēja daļu vai  
– vispārīgāk – neatļauti iejaukties tās darbībā anulē  
garantiju. Kļūmes gadījumā sazinieties ar tuvāko  
Pēcpārdošanas apkalpošanas centru.  
Nevelciet un nenēsājiet aiz barošanas kabeļa,  
neizmantojiet strāvas vadu par rokturi, neaizveriet  
durvis uz barošanas kabeļa un nevelciet barošanas  
kabeli pāri asām šķautnēm vai stūriem. Nevelciet  
aparātu pāri barošanas kabelim. Nepieļaujiet, ka  
aparāta barošanas kabelis atrodas apsildāmu virsmu  
tuvumā.  
Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelis nav bojāts,  
piemēram, vai tajā nav plaisu vai nolietošanās pazīmju.  
Ja kabelis ir bojāts, nomainiet to, pirms turpināt lietot  
ierīci. Elektrokabeli nomainiet tikai ar ekspluatācijas  
rokasgrāmatas sadaļā “Ieteicamās rezerves daļas”  
norādītā tipa kabeli.  
3. Mašīnas dati  
3.1. Identifikācijas dati  
Kontaktējoties ar Nilfisk-Advance pēcpārdošanas  
apkalpošanas centru, katrreiz nosauciet visus  
identifikācijas datus, kas norādīti uz mašīnas. Precīza  
mašīnas modeļa un sērijas numura identifikācija  
palīdzēs novērst nepareizas informācijas sniegšanu.  
Identifikācijas plāksnīte ar mašīnas datiem parādīta 1.  
zīmējumā.  
A Tips  
B Elektriskā strāva  
C Sērijas numurs – yywwXXXX (yy = gads, ww = nedēļa,  
XXXX = numurs)  
Neizvelciet kontaktdakšu, velkot aiz aparāta barošanas  
kabeļa. Lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas,  
satveriet kontaktdakšu, nevis kabeli.  
D Darba frekvence  
E Putekļu klases kategorija  
F Atsauces numurs  
Nerīkojieties ar kontaktdakšu vai aparātu ar slapjām  
rokām.  
G Spriegums  
H Maks. spriegums  
Neievietojiet nekādus priekšmetus atverēs. Nelietojiet,  
ja kāda no atverēm ir aizsegta, neļaujiet tajās nokļūt  
putekļiem, pūkām, matiem un jebkam, kas varētu  
aizkavēt gaisa plūsmu.  
3.2. Galvenās daļas (2., 3., 4. zīm.)  
Turpmāk dotais galveno daļu saraksts palīdzēs  
lietotājiem saprast šajā pamācībā lietotos terminus.  
Netuviniet matus, plandošu apģērbu, pirkstus un citas  
ķermeņa daļas atvērumiem un kustīgām daļām.  
Šo mašīnu nekādos apstākļos nedrīkst izmantot karstu  
atkritumu savākšanai. Īpaši jāņem vērā, ka šo mašīnu  
nedrīkst izmantot atvērtu un aizvērtu kamīnu tīrīšanai,  
kā arī krāšņu un līdzīgu vietu tīrīšanai, kur ir silti vai  
kvēlojoši pelni.  
2. zīmējums. Standarta mašīna  
1. Motora daļa ar rokturi  
2. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis  
3. Izplūdes filtra vāks  
4. ULPA U 15 izplūdes filtrs  
5. Virsējā tvertne  
Nelietojiet bez putekļu maisiņa un/vai putekļu filtriem.  
Pirms atvienošanas no barošanas tīkla izslēdziet visus  
vadības slēdžus.  
6. Galvenais filtrs – „M” kategorijas Goretex® PTFE filtrs  
7. Putekļu tvertne  
8. Nerūsējošā tērauda skavas  
9. Ratiņi  
Rīkojieties īpaši uzmanīgi, tīrot kāpnes.  
Šo mašīnu nedrīkst izmantot, lai savāktu degošus vai  
sprāgstošus materiālus, kā arī to nedrīkst ekspluatēt  
sprādzienbīstamā vidē.  
3. zīmējums. „H” klases mašīna  
1. Motora daļa ar rokturi  
2. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis  
3. Izplūdes filtra vāks  
4. ULPA U 15 izplūdes filtrs  
5. Virsējā tvertne  
6. Vakuuma skala / manometrs  
8. “H” kategorijas HEPA H 13 filtrs  
9. Putekļu tvertne  
2.3. Norādījumi par iezemēšanu  
Šī ierīce jāiezemē. Ja ierīce nedarbotos pareizi vai  
sabojātos, iezemējums nodrošinātu vismazākās  
pretestības ceļu elektriskai strāvai, lai samazinātu  
elektriskās strāvas trieciena risku. Kontaktdakša  
jāiesprauž piemērotā kontaktrozetē, kas pareizi  
piestiprināta un iezemēta saskaņā ar vietējiem  
noteikumiem un rīkojumiem.  
10. Ieplūdes aizbāznis  
11. Nerūsējošā tērauda skavas  
12. Ratiņi  
BRĪDINĀJUMS! Nepareiza aparatūras iezemēšanas  
dzīslu pievienošana var radīt elektriskās strāvas  
trieciena risku.  
Ja neesat pārliecināts, vai kontaktligzda ir pienācīgi  
iezemēta, konsultējieties ar sertificētu elektriķi  
vai servisa pārstāvi. Nepārtaisiet aparāta oriģināli  
piegādāto kontaktdakšu – ja tā neatbilst rozetei, ar  
kvalificēta elektriķa līdzdalību ierīkojiet atbilstošu  
kontaktrozeti.  
4. zīmējums. “Safe Pack” („Drošā iepakojuma”) mašīna  
1. 1. Motora daļa ar rokturi  
2. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis  
3. Izplūdes filtra vāks  
4. ULPA U 15 izplūdes filtrs  
5. Virsējā tvertne  
7. Drošā iepakojuma” elements  
8. HEPA H 13 filtrs iestiprināts drošā iepakojuma  
elementā  
9. Nerūsējošā tērauda skavas  
10. Ratiņi  
137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
izpratis šajā dokumentā dotos norādījumus.  
Grīdai, uz kuras putekļu sūcējam jādarbojas, jābūt  
horizontālai, līdzenai un gludai.  
Ja putekļu sūcēju darbina nostiprinātā stāvoklī,  
atstājiet pietiekami brīvas vietas visapkārt tam,  
lai nodrošinātu kustības brīvību un būtu droši,  
ka tehniskās apkopes personāls var strādāt bez  
traucēkļiem.  
4. Drošība  
Uzmanību!!  
Pirms mašīnas iedarbināšanas un lietošanas pārbaudiet,  
vai visas skavas ir pareizi novietotas un darbojas  
pareizi.  
Nekādā gadījumā neiejaucieties drošības ierīču darbībā.  
Pirms katras darba maiņas sākuma un pirms mašīnas  
lietošanas sākšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir ierīkotas  
un vai darbojas drošības ierīces. Ja tā tas nav, izslēdziet  
putekļu sūcēju un ziņojiet par kļūmi.  
Šis putekļu sūcējs ir izgatavots, pievēršot īpašu  
uzmanību tā lietotāja drošībai.  
Ievērojiet apkopes un tehniskās palīdzības procedūras  
un informāciju, kas dota šajā pamācībā.  
Nekad šīs mašīnas un tās daļu tīrīšanai neizmantojiet  
saspiestu gaisu.  
5.5. Pieslēgšana elektriskajam tīklam  
Uzmanību!!  
Pārliecinieties, ka elektrības tīkla spriegums un  
frekvence sakrīt ar vērtībām, kas norādītas 3.1.  
punktā aprakstītajā datu plāksnītē.  
Visi uzstādīšanas un tehniskās apkopes darbi  
elektriskajām daļām jāveic specializētam personālam.  
Savienojiet aprīkojumu ar darbojošos iezemējumu.  
Pārliecinieties, ka elektriskā barošana atbilst mašīnas  
nomināla plāksnītei.  
Nekādā gadījumā neatveriet atkritumu tvertni, kamēr  
putekļu sūcējs darbojas.  
Pirms pieslēgšanas elektrības tīklam pārliecinieties, ka  
tīkla spriegums un frekvence sakrīt ar vērtībām, kas  
norādītas datu plāksnītē uz mašīnas.  
6. Vadības ierīces (5. zīm.)  
1. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis  
2. Vakuuma skala / manometrs (tikai „H” klases  
mašīnām)  
Pieslēdziet mašīnu elektriskajam tīklam ar darbojošos  
iezemējumu.  
Darbus pie šīs mašīnas elektriskajām daļām drīkst  
atļaut veikt tikai pilnvarotam personālam, un tā obligāti  
jāatslēdz no elektrības tīkla.  
Nekādā gadījumā nepārvietojiet putekļu sūcēju, velkot  
aiz barošanas kabeļa. Tas var bojāt pašu putekļu sūcēju, 7. Iedarbināšana un apturēšana  
un lietotājs var tikt pakļauts strāvas triecienam.  
7.1. Brīdinājums  
Uzmanību!!  
Putekļu sūcēju aizliegts lietot nepilnvarotam  
personālam.  
5. Testēšana, piegāde, uzstādīšana  
5.1. Testēšana  
Šī mašīna mūsu rūpnīcā ir pārbaudīta, lai nodrošinātu  
to, ka tā darbojas pareizi. Šīs fāzes laikā tiek izmēģināts  
sūkšanas spēks. Tas nodrošina to, ka sasniegtais  
retinājums ir optimizēts atbilstoši darbam, kuram tas  
konstruēts.  
7.2. Iedarbināšana un apturēšana  
Pārbaudiet, vai mašīna ir pareizi pieslēgta elektrības  
tīklam. Pirms pieslēgšanas elektrības tīklam  
pārliecinieties, ka tīkla spriegums un frekvence sakrīt  
ar vērtībām, kas norādītas datu plāksnītē uz mašīnas  
(skat. 1. zīm.).  
Pievienojiet piederumus sūkšanas ieejai. Izmantojiet  
nerūsējošā tērauda skavas lokanās caurules  
piestiprināšanai pie ieejas. Novietojiet putekļu sūcēju  
tuvu izmantošanas vietai un tad nobloķējiet riteņus,  
nospiežot uz leju sviras. Mašīnu ieslēdz (ON) un  
izslēdz (OFF), nospiežot pelēko pogu motora virspusē.  
5.2. Piegāde un apiešanās  
Šo mašīnu piegādā kartona kastē.  
Saņemot mašīnu, pārbaudiet, vai nav slēptu bojājumu.  
Ja atklājat bojājumus, nekavējoties iesniedziet sūdzību  
pārvadātājam.  
Šo mašīnu var glabāt temperatūrā no 0 līdz 50 °C, 65%  
relatīvajā gaisa mitrumā.  
Pirms glabāšanas šī mašīna vienmēr jāiztīra saskaņā ar  
norādījumiem.  
Šo mašīnu var ekspluatēt temperatūras diapazonā no -5  
līdz +50 °C, 65 % relatīvajā gaisa mitrumā.  
Piegādes iesaiņojums jāutilizē atbilstoši attiecīgajām  
likumu prasībām.  
Mašīnu, kas vairs nav lietojama, utilizējiet atbilstoši  
attiecīgajām likumu prasībām.  
Mašīnas tīrīšanai izmantojiet tikai apstiprinātus, brīvā  
tirdzniecībā pieejamus nedegošus un netoksiskus  
šķīdinātājus.Nerūsējošā tērauda korpusa daļas un  
piederumus var tīrīt autoklāvā 121 °C temperatūrā.  
8. Putekļu sūcēja lietošana (7. zīm.)  
8.1. Pareiza putekļu sūcēja lietošana  
Pirms šīs mašīnas lietošanas pievienojiet sūkšanas  
cauruli putekļu sūcēja ieejai, kā norādīts 7.2. punktā.  
Raugieties, lai garas sūkšanas caurules būtu, cik  
vien iespējams, taisnas. Nepieļaujiet to saliekšanos  
vai savērpšanos, jo tas rada palielinātu nodilumu un  
aizsprostojumus.  
Darbinot putekļu sūcēju, caurules ieejā tiek radīts  
sūkšanas spēks, un tas iesūc iekšā gružus. Šie gruži  
virzās caur cauruli un piederumiem caur ieeju „4”, līdz  
sasniedz tvertni „6”.  
Standarta mašīnās var izmantot oriģinālos Nilfisk  
putekļu maisiņus. Lai atbrīvotu tvertni, atveriet  
nerūsējošā tērauda skavu un paceliet aparāta augšdaļu  
ar motora un filtra nodalījumu. Piestipriniet putekļu  
maisiņu, kā izklāstīts turpmāk. Pārduriet putekļu  
maisiņa perforāciju un ievietojiet to apakšējā tvertnē.  
Ar abām rokām pārvelciet zilo putekļu maisiņa  
plastmasas plāksni pār sūkšanas ieeju. Uzmanīgi  
5.3. Garantijas sertifikāts  
Garantijas sertifikāts ir iesaiņots kopā ar putekļu sūcēju.  
5.4. Putekļu sūcēja uzstādīšana  
Uzmanību!!  
Lietotājs ir atbildīgs par to, lai nodrošinātu, ka  
aprīkošana atbilst vietējām likumu prasībām.  
Mašīna jāaprīko kvalificētam tehniķim, kas ir izlasījis un  
138  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
atlokiet putekļu maisiņu. Atlieciet vietā virsējo tvertni  
un aizveriet nerūsējošā tērauda skavu.  
Piezīme  
Atveriet nerūsējošā tērauda skavu, tagad paceliet  
virsējo daļu un atbalstiet to uz balsta rāmja. Nomainiet  
attīrīšanas sistēmu, maisiņu.  
Sūkšanas efektivitāte ir atkarīga no putekļu maisiņa  
lieluma un kvalitātes. Izmantojiet tikai oriģinālos  
Nilfisk maisiņus. Lietojot putekļu maisiņus, kas nav  
Nilfisk ražojums un ierobežo gaisa plūsmu, var rasties  
motora pārkaršana, kas var izraisīt motora bojājumus.  
Paceliet virsējo daļu virs mašīnas.  
Izslēdziet motoru.  
Uzlieciet virsējo daļu uz mašīnas un nostipriniet,  
aizverot skavu.  
Tikai “H” klasei (10. zīm.)  
Tikai “H” klasei  
Putekļu drošā maisa sistēmas izmantošana, H  
kategorijas putekļi  
Kad putekļu maisiņš ir pilns, rīkojieties šādi.  
Atvienojiet skavas un paceliet virsējo daļu.  
Ieslēdziet motoru, lai nepieļautu, ka no filtra krīt ārā  
putekļi.  
“H” klases mašīnās izmanto “Safe Bag” (drošā maisa)  
sistēmu. Drošā maisa sistēmu veido putekļu maisiņš,  
ko BIA apstiprinājusi “M” kategorijai. Šis putekļu  
maisiņš ir nostiprināts ar tīkliņu un ietverts plastmasas  
maisā.  
Ievietojiet putekļu maisiņu tvertnē. Tā uzmavai jābūt  
vērstai pret ieeju.  
Tagad uzspiediet uzmavu uz ieejas, līdz tā stingri  
pieguļ.  
Plastmasas maisam jāpieguļ tvertnes dibenam un  
sienām. Noplēsiet maisa malu virs tvertnes malas un  
nogludiniet to.  
Atstājiet cauruli pievienotu vai aizveriet ar aizbāzni!  
Tagad paceliet virsējo daļu un nomainiet drošā maisa  
attīrīšanas sistēmu.  
Pēc aparāta atvēršanas uzmanīgi atvienojiet plastmasas  
maisu, kas guļ uz atkritumu tvertnes apmales,  
saspiediet atveri un cieši noslēdziet.  
Atvienojiet savienošanas uzmavas aizmuguri, īsi un  
stingri nospiežot uz leju leņķī, vienlaikus cieši turot  
priekšpusi aiz savienojuma detaļas.  
Tikai “Drošajam iepakojumam”  
Pirms mašīnas iedarbināšanas pārliecinieties, ka  
motors un virsējā tvertne pareizi pieguļ virs drošā  
iepakojuma elementa.  
Drošā iepakojuma elements ir “izmetams” elements,  
kas ir ražots veselībai bīstamu putekļu savākšanai.  
Tagad ir redzams lokanais plastmasas caurules  
savienojums, un to var droši nosiet ar plastmasas vada  
pārsēju, vienkārši to savelkot. Kad esat nodrošinājuši,  
ka putekļi nevar izkļūt ārā, atvienojiet arī uzmavas  
priekšdaļu no savienotāja.  
Putekļu drošā maisa uzstādīšana  
8.2. Galvenā filtra tīrīšana (standarta mašīnām)  
Lai saglabātu sūkšanas jaudu nemainīgā līmenī, filtrs  
jātur, cik vien iespējams, tīrs, regulāri to sapurinot.  
Noņemiet motora elementu, atverot nerūsējošā  
tērauda skavu. Noņemiet filtra pamatnes plāksni,  
pavelciet to uz augšu un viegli sapuriniet. Purināšanas  
laikā nenoņemiet cauruli. Filtru nedrīkst mazgāt un  
tīrīt ar suku!  
Ievietojiet īpašo putekļu maisiņu atkritumu tvertnē  
plakaniski ar atveri pret atkritumu tvertnes ieeju.  
Tagad uzslidiniet atveri īpašajā putekļu maisiņā pār  
atkritumu tvertnes ieeju, cik tālu tas uziet, nepagriežot  
to.  
Tad pārlokiet plastmasas maisu pār atkritumu tvertnes  
malu.  
Tagad pavelciet to plastmasas maisa daļu, kas pārsedz  
atkritumu tvertnes malu, cieši pret uzmavu (pirms no  
jauna pievienot putekļu sūcēja virsējo un apakšējo  
daļu).  
Tikai “H” klasei  
Šī iekārta ir aprīkota ar vakuuma skalu / manometru,  
kas ļauj uzraudzīt minimālo gaisa plūsmu, lai  
garantētu optimālu gaisa plūsmas ātrumu sūkšanas  
caurulē. Ja grīdas tīrīšanas uzgali paceļ no tīrāmās  
virsmas un manometra bultiņa pārvietojas no zaļā  
sektora sarkanajā sektorā, putekļu maisiņš ir pilns un  
tas jānomaina.  
Paceliet virsējo daļu virs mašīnas.  
Izslēdziet motoru.  
Uzlieciet virsējo daļu uz mašīnas un nostipriniet ar  
aizveramo skavu.  
9. Putekļu kategorijas  
Uzmanību!  
Lietojiet atbilstoši standartiem.  
Sakrājušās vielas daudzums putekļu maisiņā regulāri  
jāpārbauda. Šā daudzuma uzraudzīšana, izmantojot  
tikai manometru, nedod pilnīgu garantiju, ka putekļu  
maisiņš nav pilns.  
Pārbaudiet, kurām putekļu kategorijām ir piemērota šī  
mašīna (skatīt identifikācijas plāksnīti).  
Šo mašīnu nedrīkst vienlaikus izmantot vairāku  
kategoriju putekļiem, ja vien netiek izmantoti piemēroti  
piederumi.  
Uzmanību!  
Putekļu kategorija “L”  
Nav ierīces, kas būt paredzēta galvenā filtra tīrīšanai.  
Ja putekļu maisiņš ir nomainīts, bet manometra bultiņa  
neatgriežas zaļajā sektorā, jānomaina arī galvenais  
filtrs.  
(Neliels risks – definēts EN 60335-2-69)  
Šis rūpnieciskais putekļu sūcējs ir apstiprināts „L”  
izmantošanas kategorijai atbilstoši EN 60335-2-69  
un ir piemērots, lai sūktu sausus, neuzliesmojošus un  
netoksiskus putekļus ar MAK vērtību >1 mg/m?; tīrais  
gaiss tiek izvadīts atpakaļ darba vietā.  
8.3. Tvertnes iztukšošana un maisiņa nomaiņa  
(9. zīm.)  
Vispirms izslēdziet motoru un pagaidiet brītiņu, līdz  
putekļi mašīnas iekšienē nosēžas. Tad var atdalīt  
putekļu savākšanas tvertni no mašīnas virsējās daļas.  
Ieslēdziet motoru, lai nepieļautu, ka no filtra krīt ārā  
putekļi.  
Putekļu kategorija “M”  
(Vidējs risks – definēts EN 60335-2-69)  
Šis rūpnieciskais putekļu sūcējs ir apstiprināts „M”  
izmantošanas kategorijai atbilstoši EN 60335-2-69  
un ir piemērots, lai sūktu sausus, neuzliesmojošus un  
139  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
netoksiskus putekļus ar MAK vērtību >0,1 mg/m?; tīrais  
gaiss tiek izvadīts atpakaļ darba vietā.  
filtrēta gaisa ventilācijas nodrošināšanu ierīces  
demontāžas vietā, apkopes vietas tīrīšanu un  
atbilstošus individuālos aizsarglīdzekļus.  
Putekļu kategorija “H”  
(Liels risks – definēts EN 60335-2-69)  
- Pirms M un H klases sertificēto ierīču  
Šis rūpnieciskais putekļu sūcējs ir apstiprināts „H”  
izmantošanas kategorijai atbilstoši EN 60335-2-69  
un ir piemērots, lai sūktu sausus, neuzliesmojošus un  
netoksiskus putekļus ar visām MAK vērtībām, kā arī  
sausus, neuzliesmojošus kancerogēnu vielu putekļus.  
Iztīrītais gaiss tiek izvadīts atpakaļ darba vietas  
atmosfērā.  
pārvietošanas no veselībai kaitīgo putekļu zonas,  
to ārpuse jātīra, izmantojot putekļu sūkšanas  
metodes, un tīri jānoslauka vai jāapstrādā ar  
hermētiķi. Putekļu sūcēju aizvācot no veselībai  
kaitīgo putekļu zonas, jāņem vērā, ka visas tā  
detaļas ir pārklātas ar kaitīgiem putekļiem, un  
jārīkojas tā, lai novērstu putekļu izplatīšanos.  
- Ierīcei ir autoklāvā apstrādājamas un autoklāvā  
NEapstrādājamas detaļas.  
- Visas nerūsējošā tērauda detaļas drīkst  
attīrīt / atsārņot, izmantojot autoklāvu 121°C  
temperatūrā, tas nodrošina pilnīgu detaļu  
atsārņošanu.  
- Autoklāvā apstrādājamās detaļas ir:  
o ratiņi,  
o putekļu tvertne,  
10. Uzturēšana  
10.1. Priekšvārds  
Uzmanību!!  
Visas uzturēšanas un tīrīšanas darbības jāveic, kad  
putekļu sūcējs ir izslēgts un atvienots no elektrības  
tīkla.  
Sūkšanas elementam nav vajadzīga īpaša tehniskā  
apkope vai eļļošana.  
o filtra konteiners,  
Tomēr neaizmirstiet, ka pareiza lietošana un apkope  
ir izšķirīga, lai garantētu putekļu sūcēja drošību un  
efektivitāti.  
Lai nodrošinātu regulāru un pastāvīgu darbību un lai  
novērstu garantijas anulēšanu, vienmēr izmantojiet  
tikai oriģinālās Nilfisk- Advance A/S rezerves daļas, ja  
vajadzīgs remonts.  
o nerūsējošā tērauda skavas,  
o nerūsējošā tērauda zemētājkabeļi,  
o skrūves, uzgriežņi u. c.,  
o augšējā filtra pārsegs,  
o izplūdes filtra silikona kaučuka blīvslēgi,  
o visas caurules, sprauslas un baltā silikona  
šļūtene.  
10.2. Pārbaudes un apskates, iedarbinot iekārtu  
Pircējam jāveic turpmāk minētās pārbaudes, lai  
pārliecinātos par to, ka putekļu sūcējs pārvadāšanas  
laikā nav bojāts.  
- Visas autoklāvā NEapstrādājamās detaļas jātīra,  
izmantojot piemērotus tīrīšanas / dezinficēšanas  
līdzekļus, lai iegūtu pilnīgi tīru virsmu, novērstu  
baktēriju vairošanos utt.  
- Autoklāvā NEapstrādājamās detaļas ir:  
o motora mezgls,  
10.2.1. Pirms iedarbināšanas  
Pārliecinieties, ka tīkla spriegums sakrīt ar vērtībām,  
kurām iestatīta šī mašīna (skatīt datu plāksnīti 3.1.  
punktā, 1. zīm.).  
o vakuummetrs,  
o rokturis,  
o kabelis.  
10.2.2. Putekļu sūcējam darbojoties  
Pārbaudiet, vai visi gaisa ceļa savienojumi ir  
nevainojami cieši;  
pārbaudiet, vai visi fiksētie aizsargpasākumi ir efektīvi;  
tad veiciet sūkšanas izmēģinājumus ar tādiem pašiem  
materiāliem, kādus izmanto darbā.  
-
Lai nodrošinātu pilnīgu autoklāvā  
NEapstrādājamo detaļu attīrīšanu, pirms  
tīrīšanas ierīce ir jāizjauc.  
- Ierīces izjaukšanu jāveic atbilstoši šajā nodaļā  
iepriekš norādītajām instrukcijām.  
Tas ļaus pārliecināties par to, ka visas putekļu sūcēja  
daļas darbojas pareizi.  
- Motora vāka tīrīšana  
10.3. Kārtējā uzturēšana  
o Veiciet ierīces ārpuses tīrīšanu, izmantojot  
putekļu sūkšanas metodi.  
o Izjauciet ierīci, atslābinot nerūsējošā tērauda  
skavas.  
Precīzi izpildiet turpmāk norādītās darbības, lai  
nodrošinātu to, ka putekļu sūcējs vienmēr paliek  
nevainojamā stāvoklī.  
o Atvienojiet kabeli no motora vāka.  
- Notīriet kabeli ar piemērotu tīrīšanas līdzekli.  
o Izskrūvējiet 2 skrūves, kas fiksē rokturi. (skrūves  
drīkst apstrādāt autoklāvā).  
10.3.1. Pirms katras darba maiņas  
Pārbaudiet, vai visas brīdinājumu plāksnītes un  
norādījumu plāksnītes par briesmām ir piestiprinātas  
un salasāmas.  
- Notīriet rokturi ar piemērotu tīrīšanas līdzekli.  
o Atskrūvējiet izplūdes filtra pārsegu, kas fiksēts  
ar 4 skrūvēm.  
Nomainiet tās, ja tās ir bojātas vai nepilnīgas.  
Pārliecinieties par to, ka gružu tvertne ir tukša.  
Ja tā tas nav, iztukšojiet to. Skat. 8.3. punktu.  
- Nerūsējošā tērauda pārsegu un skrūves drīkst  
apstrādāt autoklāvā 121°C temperatūrā.  
- Arī blīvslēgus, kas veido blīvējumu starp  
motora mezglu un izplūdes filtru, drīkst attīrīt,  
izmantojot autoklāvu 121°C temperatūrā  
(blīvslēgi ir izgatavoti no īpašas kategorijas  
silikona kaučuka).  
10.3.2. Putekļu sūcēja elementa tīrīšana  
Ierīces tīrīšana un apkope jāveic rūpīgi,  
neapdraudot apkalpojošo personālu vai citus  
cilvēkus.  
Piemērojamie piesardzības pasākumi ietver  
- Izplūdes filtru ULPA nedrīkst tīrīt! Tas jāutilizē,  
putekļu sūcēja atsārņošanu pirms tā izjaukšanas,  
140  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ievietojot necaurlaidīgā maisā, saskaņā ar visiem  
spēkā esošajiem noteikumiem, kas attiecas uz  
tāda veida atkritumiem.  
Filtra kasetnes un starpliku noņemšana un  
nomaiņa  
Atskrūvējiet četras skrūves. Noceliet nerūsējošā  
tērauda korpusu ar filtra kasetni. Nomainiet filtra  
kasetni un starplikas.  
Atlieciet vietā filtra korpusu un piespiediet no augšas,  
lai varētu pieskrūvēt četras skrūves. Atlieciet vietā  
rokturi un nostipriniet vietā ar divām skrūvēm.  
Noņemtais un nolietotais izplūdes filtrs jāutilizē,  
ievietojot necaurlaidīgā maisā, atbilstoši visiem spēkā  
esošajiem noteikumiem, kas attiecas uz tāda veida  
atkritumiem.  
o Izplūdes filtra montāžas plāksne un motora  
korpusa augšējais pārsegs jātīra ar piemērotu  
tīrīšanas līdzekli.  
o Vakuummetrs pirms tīrīšanas ir jāatdala no  
augšējā konteinera.  
o Notīriet vakuummetru (manometru) ar piemērotu  
tīrīšanas līdzekli.  
Izplūdes filtra maiņu veiciet īpaši uzmanīgi, obligāti  
izmantojot 3. tipa masku.  
o Visas NEtīrāmās detaļas, piemēram:  
o galvenais filtrs (HEPA H klases ierīcēm),  
o izplūdes filtrs (ULPA),  
Piezīme  
o putekļu savākšanas maisiņš (standarta ierīču  
putekļu maisiņš vai H klases ierīču „putekļu  
necaurlaidīgs maisiņš”),  
Izplūdes filtrs ir toksisks atkritums, un pret to arī  
attiecīgi jāizturas. Nododiet to kādai iestādei, kas ir  
pilnvarota utilizēt šādas vielas.  
o ir jāutilizē, ievietojot necaurlaidīgā maisā,  
atbilstoši visiem spēkā esošajiem noteikumiem,  
kas attiecas uz tāda veida atkritumiem.  
11.3 – Ikgadējā pārbaude un apkope.  
- Ražotāja pārstāvim vai apmācītajai personai  
tehniskā pārbaude jāveic vismaz reizi gadā,  
un tajā jāietver pārbaude, vai nav bojāti  
filtri, vai blīves un blīvslēgi nodrošina ierīces  
hermētiskumu un vai vadības mehānisms  
funkcionē pareizi.  
11 Filtra nomaiņa  
11.1. Galvenā filtra nomaiņa  
Uzmanību!!  
- H klases ierīcēm vismaz reizi gadā vai biežāk  
(var būt norādīts vietējos noteikumos) ir  
jāpārbauda filtrēšanas efektivitāte. Pārbaudes  
metode, ko var izmantot ierīces filtrēšanas  
funkcijas efektivitātes novērtēšanā, ir norādīta  
IEC 60335-2-69 sadaļā AA.22.201.2; ja tests  
neizdodas, tas jāatkārto ar jaunu standarta  
filtru.  
Ja putekļu sūcējs ticis izmantots darbā ar materiāliem,  
kas apdraud lietotāja veselību, apkopes personālam  
jāvalkā atbilstoši personīgie aizsarglīdzekļi.  
Nomainot primāro filtru, rīkojieties šādi. Ja iespējams,  
strādājiet ārā. Nolietotais filtrs jāutilizē, ievietojot  
necaurlaidīgā maisā, atbilstoši visiem spēkā esošajiem  
noteikumiem, kas attiecas uz tāda veida atkritumiem.  
Atbrīvojiet skavu, kas notur filtra mezglu uz mašīnas.  
Noņemiet motora daļu no mašīnas.  
- Veicot pārbaudes, apkopi vai remontu, visas  
netīrās detaļas, kuras nav iespējams pienācīgi  
notīrīt, ir jāutilizē, ievietojot necaurlaidīgos  
maisos, atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,  
kas attiecas uz tāda veida atkritumiem.  
Noņemiet starpliku, kas nostiprina filtra gredzenu pie  
tvertnes apakšas.  
Atsprādzējiet filtru tvertnes augšā un ievietojiet filtru  
plastmasas maisā.  
Ievērojiet šīs nodaļas sākumā norādītās instrukcijas.  
Aizveriet plastmasas maisu, kurā ir filtrs.  
Ja tas ir piesārņots ar toksiskiem vai bīstamiem  
putekļiem, nemetiet to prom. Nododiet to iestādēm,  
kas ir pilnvarotas utilizēt šādus atkritumus.  
Nomainiet galveno filtru un „H” klases filtru īpaši rūpīgi,  
noteikti lietojiet P3 tipa masku.  
12. — Ieteicamās rezerves daļas  
Turpmākajā sarakstā ir uzskaitītas rezerves daļas,  
kurām jābūt darba gatavībā, lai nodrošinātu ātrāku  
apkopes darbu.  
Uzmanību!!  
Daļas Nr.  
Apraksts  
Filtra nomaiņa ir svarīga darbība.  
Filtrs jānomaina ar tādu filtru, kam ir identiski  
raksturlielumi, atklātā filtra virsma un kategorija. Šo  
noteikumu neievērošana var traucēt pareizu putekļu  
sūcēja darbību.  
81303215  
GAB.  
VESELĪBAS UN DROŠĪBAS MAISIŅI, 5  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
PUTEKĻU MAISIŅI 6.5 L, 5 GAB.  
ULPA FILTRU KOMPLEKTS  
IEPLŪDES BLĪVĒJUMS  
Ievietojiet filtru tvertnē, kā aprakstīts iepriekš,  
rīkojoties ačgārnā secībā.  
GORE-TEX FILTRS  
KONTEINERA BLĪVĒJUMS  
HEPA FILTRU KOMPLEKTS  
10 M VADS, 3 X 1,0 MM  
11.2. Izplūdes filtra nomaiņa (11. zīm.)  
Pirms darba sākšanas atvienojiet putekļu sūcēju no  
elektriskās barošanas!  
Uzmanību! Ievērojiet pareizus lietotāja aizsardzības  
pasākumus saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz  
ULPA filtrā esošajām vielām.  
13. Bojājumu novēršana  
• motoru nevar iedarbināt  
– var būt pārdedzis kāds drošinātājs, un to  
nepieciešams nomainīt;  
– kabelis vai sienas kontaktrozete var būt bojāti, un  
tos nepieciešams pārbaudīt.  
Roktura noņemšana  
Atskrūvējiet abas skrūves un noņemiet rokturi.  
Atbrīvojiet rokturi, viegli piespiežot uz leju tā centru.  
Piespiediet un izņemiet rokturi no iedobumiem.  
141  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• sūkšanas jauda ir samazinājusies  
– putekļu maisiņš var būt pilns, un to nepieciešams  
nomainīt;  
– filtrs var būt aizsērējis, un tas jāsapurina;  
– atvērts gaisa papildu ieplūdes vārsts.  
Gaisa papildu ieplūdes vārsts aizsargā motoru no  
pārkaršanas, kas var rasties, ja nav pietiekami gaisa  
dzesēšanai.  
Šo mehānismu nedrīkstētu bez vajadzības palaist,  
aizverot ar roku sūkšanas ieeju, kamēr mašīna darbojas.  
Ja lokanā caurule vai caurule ir aizsērējusi vai filtram  
vajadzīga tīrīšana, gaisa plūsma tiek pārtraukta vai vairs  
nav pietiekama, un tad atveras gaisa papildu ieplūdes  
vārsts. Nav nepieciešams izslēgt iekārtu, kamēr novērš  
aizsērējumu.  
Kad tas ir izdarīts, var turpināt darbu.  
• putekļu sūcējs apstājas  
– termiskās aizsardzības izslēgšanas mehānisms  
izslēdzis motorus, jo radies aizsprostojums lokanajā  
caurulē, caurulē vai uzgalī. Likvidēt aizsprostojuma  
iemeslu.  
Kad motors būs atdzisis, tas automātiski atsāks  
darboties.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
SPECIFIKĀCIJAS  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Nominālā jauda W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
1100  
M
1100  
Putekļu kategorija  
M
H
H
Frekvence (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Iezemēts  
Drošības pakāpe (mitr., putekļi) –  
Gaisa plūsma bez caurules l/sek. – m3/h  
Vakuums kPa – hPa  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
VAKUUMS MAKS. (KPA) – (HPA)  
Sūkšanas jauda, izmantojot šļūteni W  
Akustiskā spiediena līmenis pie 1,5 m Lpa –  
dB (A) (ISO 3744))  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
Galvenā filtra tips  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Galvenā fi ltra platība cm2  
Izplūdes fi ltrs, ULPA, virsmas platība U15 cm2  
Tvertnes ietilpība l  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Putekļu maisiņa ietilpība l  
Ieeja (mm)  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Garums x platums x augstums (cm)  
Svars kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma.  
142  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prietaise (tik „H“ klasės) įrengtas slėgio matuoklis  
perspėja operatorių apie filtro būklę: padidėjus slėgiui,  
sumažėja prietaiso siurbiamoji galia.  
LT  
Puikiai dulkių siurblio kokybei garantuoti su juo buvo  
atlikti griežti testai.  
Prietaisas gaminamas iš nerūdijančio plieno AISI 316.  
Visos medžiagos ir detalės yra griežtai tikrinamos  
visais gamybos etapais, kad atitiktų nustatytus aukštos  
kokybės standartus.  
1 - Įvadas  
Jūsų turimo prietaiso veikimo saugumas yra patikėtas  
tiems, kurie dirba su juo kiekvieną dieną.  
Prieš naudodamiesi dulkių siurbliu, visuomet  
perskaitykite naudojimo taisykles ir laikykite jas  
netoliese.  
2 - Atsargumo priemonės  
Šis simbolis yra naudojamas saugos  
instrukcijoms, kurių reikia laikytis apsaugant  
asmenis nuo sužeidimo, žymėti.  
Prieš pradedant naudotis  
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas,  
pvz., ar jis nėra įtrūkęs arba pasenęs.  
Jei elektros laidas yra pažeistas, siekiant išvengti  
pavojaus, kuris gali kilti toliau naudojant dulkių  
siurblį, laidą turi pakeisti „Nilfisk-Advance“  
aptarnavimo skyrius arba elektrikas. Naudokite tik  
vadove nurodyto tipo elektros laidą.  
Nepažeiskite elektros laido (pvz., vaikščiodami per  
jį, traukdami arba suspausdami).  
Elektros laidą ištraukite iš lizdo tik suėmę už  
kištuko (netraukite ir netampykite už paties laido)  
SVARBI PASTABA!  
Šis vartotojo vadovas buvo parengtas supažindinti  
prietaiso vartotojams su atsargumo priemonėmis ir  
nurodymais, kurių reikia laikytis norint, kad šis dulkių  
siurblys gerai veiktų ir juo būtų saugu naudotis.  
Darbuotojai, įgalioti dirbti su šiuo prietaisu, turi būti  
gerai susipažinę su vadove pateikta informacija prieš  
įjungdami prietaisą.  
Laikykite vadovą netoli prietaiso, saugioje, sausoje ir  
nuo tiesioginių saulės spindulių apsaugotoje vietoje,  
kad esant reikalui juo būtų galima bet kada pasinaudoti  
Šiame vadove aprašyta šiuolaikinė technika pardavimo  
momentu ir jo nebepakaks, jei prietaise bus kas nors  
keičiama, išskyrus tuos atvejus, jei į prietaisą bus  
įdiegtas Nilfisk-Advance komplektas  
Gamintojas pasilieka teisę atnaujinti gaminių  
asortimentą bei informaciją gaminių vadovuose ir  
neįsipareigoja atnaujinti ankstesnius gaminius bei šių  
vadovus.  
2.1 - Bendrosios atsargumo priemonės  
Jūsų pačių saugai:  
Dulkių siurbliu gali naudotis tik asmenys,  
kurie buvo išmokyti tai daryti ir turi  
atitinkamą leidimą. Nepaisant to, kad  
siurbliu naudotis nesudėtinga, vaikams  
jis netinkamas. Dulkių siurblys turi būti  
naudojamas laikantis nacionalinių įstatymų.  
Be naudojimo instrukcijų ir nelaimingų  
atsitikimų prevencijos tvarkos, galiojančios  
šalyje, kurioje aparatas bus naudojamas,  
laikykitės pripažintų saugos ir tinkamo  
naudojimo nuostatų.  
Jei turite abejonių, kreipkitės į artimiausią techninės  
priežiūros centrą arba Nilfisk-Advance.  
Nenaudokite jokios nesaugios darbo technikos.  
Aprašymas  
Šis prietaisas yra tinkamas komerciniam naudojimui,  
pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, gamyklose,  
parduotuvėse, įstaigose ir nuomojamose verslo  
patalpose.  
Nuodugniai susipažinkite su šio vadovo turiniu prieš  
įjungdami, naudodami prietaisą ar atlikdami bet kokius  
jo priežiūros veiksmus.  
Su dulkių siurbliu negalima dirbti neįgaliotiems  
darbuotojams.  
Niekada nedėvėkite atsegtų ar palaidų drabužių, kad  
siurblys jų neįtrauktų. Dėvėkite tinkamus drabužius.  
Pasikonsultuokite su darbdaviu dėl dabartinių saugos  
sąlygų ir konkrečių saugos technikos priemonių  
asmens saugumui garantuoti.  
Šis prietaisas skirtas rinkti drožlėms, skuteliams,  
dulkėms ir įvairioms šiukšlėms.  
Šis siurblys yra pritaikytas dirbti pramoninėje aplinkoje,  
tokioje kaip patalpų valymas, kur juo gali būti atliekami  
įprastiniai valymo darbai.  
Oras praeina pro filtruojamąjį paviršių, kuriame  
sulaikomos kietosios medžiagos.  
Vietoje, kur atliekami įprastiniai priežiūros ar neeiliniai  
remonto darbai, turi visada būti švaru ir sausa.  
Reikiami įrankiai visada turi būti prieinami.  
Taisyti prietaisą galima tik tada, kai jis neveikia ir  
yra išjungtas iš elektros tinklo. Niekada netaisykite  
prietaiso, kol neturite tam reikiamo leidimo.  
Standartiškai prietaisas turi ULPA U 15 dulkiu filtrus, su  
kuriais prietaisas tinka valyti patalpoms ISO 5 ir ISO 6  
(įprastinėmis sąlygomis net ISO klasei 4).  
Galima įsigyti ir „H“ klasės dulkių siurblį su  
priešsrautiniu HEPA H 13 filtru ir pasrautiniu ULPA U 15  
filtru. Šis prietaisas tinka valyti sveikatai pavojingoms  
dulkėms „H“ klasėje.  
Siurblys IVT 1000 CR / IVT 1000 CR „H” gali turėti  
įprastinius dulkių maišelius (nepavojingoms dulkėms)  
arba „saugųjį maišelį“, tinkamą pavojingų dulkių „H“  
klasei.  
2.2 Svarbūs įspėjimai  
ĮSPĖJIMAS. Šis prietaisas tinka naudoti tik sausuoju  
būdu ir negali būti naudojamas arba laikomas  
drėgnomis lauko sąlygomis.  
Tam, kad išvengtumėte gaisro, elektros smūgio  
ar sužeidimų: Nepalikite įjungto prietaiso be  
priežiūros. Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo, kai juo  
nesinaudojate arba norite atlikti jo techninę priežiūrą.  
Galima įsigyti ir prietaiso „Safe Pack“ variantą, skirtą  
pavojingoms dulkėms valyti – šiame aparate yra dulkių  
surinkimo dėžė su įtaisytu HEPA filtru. Visa dėžė turi  
būti keičiama kaskart panaudojus.  
143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
panaikins garantijos galiojimą. Gedimo atveju visada  
kreipkitės į artimiausią techninės priežiūros centrą.  
Saugokite prietaisą, kad vaikai su juo nežaistų. Būtina  
atidi priežiūra, jei prietaisas naudojamas vaikų arba  
prie vaikų.  
Naudokitės prietaisu tik pagal vadovo instrukcijas.  
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir  
atsargines dalis.  
3 – Prietaiso duomenys  
3.1 Identifikacijos duomenys.  
Susisiekę su Nilfisk-Advance techninės priežiūros  
centru, visada pateikite visus prietaiso identifikacijos  
duomenis.  
Tiksliai nurodžius prietaiso modelį ir serijos numerį,  
bus išvengta klaidingos informacijos pateikimo.  
Identifikacijos plokštelė su prietaiso duomenimis  
pateikta 1 pav.  
Nesinaudokite prietaisu, jei jo laidas ar kištukas yra  
pažeistas. Jei prietaisas neveikia taip, kaip turėtų, buvo  
numestas, pažeistas, paliktas atvirame ore ar įmestas į  
vandenį, grąžinkite jį į techninės priežiūros centrą.  
Netraukite ir neneškite prietaiso paėmę už laido,  
nenaudokite laido kaip rankenos, nepriverkite laido  
durimis ir neužkabinkite traukiamo laido už aštrių  
briaunų ar kampų. Neužvažiuokite prietaisu ant laido.  
Saugokite, kad laidas būtų atokiai nuo karštų paviršių.  
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas,  
pvz., ar jis nėra įtrūkęs arba pasenęs. Jei laidas  
pažeistas, prieš naudodamiesi aparatu pakeiskite  
jį. Elektros laidą keiskite tik atitinkamo tipo laidu,  
nurodytu naudojimo vadovo skyriuje „atsarginės dalys“.  
Neišjunginėkite prietaiso traukdami už laido. Jei norite  
išjungti prietaisą, ištraukite laidą paėmę už kištuko, ne  
už paties laido.  
A Tipas  
B Elektros energija  
C Serijos numeris – yywwXXXX  
(yy = metai ww = savaitė XXXX = numeris)  
D Veikimo dažnis  
E Dulkių klasė Kategorija  
F Numeris  
G Įtampa  
H Maks. el. srovė  
Neimkite kištuko ar prietaiso drėgnomis rankomis.  
Nekiškite į prietaiso angas jokių daiktų. Nenaudokite  
prietaiso, jei kuri nors jo anga yra užkimšta; saugokite,  
kad prietaiso angos neužsiterštų dulkėmis, pūkais,  
plaukais ar bet kuo kitu, dėl ko susilpnėtų oro srautas.  
Saugokite plaukus, palaidus drabužius, pirštus ir visas  
kitas kūno dalis nuo prietaiso angų ir judančių jo dalių.  
Jokiais būdais nenaudokite prietaiso karštoms  
medžiagoms rinkti. Ypač griežtai negalima naudoti  
prietaiso valyti atviriems ir uždariems židiniams,  
orkaitėms bei panašioms vietoms, kur yra karštų ar  
žioruojančių pelenų.  
3.2 – Pagrindinės dalys (2, 3, 4 pav.)  
Toliau pateiktas pagrindinių dalių sąrašas padės  
vartotojams suprasti vadove vartojamus terminus.  
2 pav. Standartinis prietaisas  
1. Variklio skyrius su rankena  
2. Mygtukas On / Off (Įjungti / Išjungti)  
3. Šiukšlių filtro dangtis  
4. ULPA U 15 šiukšlių filtras  
5. Viršutinis konteineris  
6. Pagrindinis filtras „M“ klasės Goretex® PTFE filtras  
7. Dulkių konteineris  
8. Nerūdijančio plieno gnybtai  
9. Ratukai  
Nenaudokite prietaiso, jei į jį neįdėtas dulkių maišelis  
ir (arba) filtrai.  
Išjunkite visas prietaiso valdymo rankenėles prieš  
ištraukdami jo kištuką iš elektros lizdo.  
3 pav. „H“ klasės prietaisas  
1. Variklio skyrius su rankena  
2. Mygtukas On / Off (Įjungti / Išjungti)  
3. Šiukšlių filtro dangtis  
4. ULPA U 15 šiukšlių filtras  
5. Viršutinis konteineris  
6. Vakuuminis matuoklis, arba manometras  
8. „H“ klasės HEPA H 13 filtras  
9. Dulkių konteineris  
10. Aklinas dangtis įleidimui  
11. Nerūdijančio plieno gnybtai  
12. Ratukai  
Būkite itin atsargūs valydami laiptus.  
Prietaiso negalima naudoti degioms ar sprogioms  
medžiagoms rinkti, taip pat jo negalima naudoti  
sprogioje aplinkoje.  
2.3 Įžeminimo instrukcijos  
Prietaisas turi būti įžemintas. Jei jis pradėtų blogai  
veikti ar sugestų, įžeminimas suteiktų elektros srovei  
mažiausio pasipriešinimo kelią ir dėl to sumažėtų  
elektros smūgio pavojus. Kištukas turi būti įkištas į  
atitinkamą kištukinį lizdą, kuris yra tinkamai įrengtas ir  
įžemintas laikantis visų vietinių įstatymų ir reikalavimų.  
4 pav. „Safe Pack“ prietaisas  
1. Variklio skyrius su rankena  
2. Mygtukas On / Off (Įjungti / Išjungti)  
3. Šiukšlių filtro dangtis  
4. ULPA U 15 šiukšlių filtras  
5. Viršutinis konteineris  
7. Safe Pack-Saugus Paketas“ komplektas  
8. HEPA H 13 filtras, pritvirtintas „Safe Pack“ bloke  
9. Nerūdijančio plieno gnybtai  
10. Ratukai  
PERSPĖJIMAS – netinkamai prijungtas įrenginio  
įžeminimo laidas gali sukelti elektros smūgio pavojų.  
Pasikonsultuokite su kvalifikuotu elektriku ar techninės  
priežiūros specialistu, jei nesate tikri, ar kištukinis  
lizdas yra tinkamai įžemintas. Nekeiskite su prietaisu  
pateikiamo kištuko – jei jis gerai nesikiš į kištukinį  
lizdą, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką, kad pakeistų jį  
tinkamu.  
Dėmesio!!  
Vartotojui jokiu atveju negalima bandyti kaip nors  
taisyti įrenginį ar atlikti su juo bet kokius kitus  
remonto darbus.  
Bet koks vartotojo ar neįgalioto darbuotojo bandymas  
ardyti siurblį, ką nors jame keisti ar apskritai atlikti  
su kuria nors siurblio dalimi bet kokius veiksmus  
4 - Sauga  
Dėmesio!!  
Prieš įjungdami ir naudodami prietaisą patikrinkite,  
kad visi gnybtai būtų teisingai išdėstyti ir gerai veiktų.  
144  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Jei su siurbliu bus dirbama nekeičiant jo vietos,  
palikite aplink jį pakankamai erdvės, kad būtų  
užtenkamai vietos judėti ir aptarnaujančiajam  
personalui būtų patogu juo naudotis.  
Nieko nedarykite su saugos mechanizmais.  
Visada patikrinkite, kad saugos mechanizmai būtų  
įrengti ir veiktų kiekvieną sykį prasidedant darbo  
pamainai arba prieš naudojant prietaisą. Priešingu  
atveju išjunkite dulkių siurblį ir praneškite apie gedimą.  
Šis dulkių siurblys buvo gaminamas ypatingą dėmesį  
skiriant operatoriaus saugumui.  
Laikykitės eksploatavimo ir techninės pagalbos  
procedūrų bei šiame vadove pateiktos informacijos.  
Prietaisui ar jo detalėms valyti niekada nenaudokite  
suslėgto oro.  
Kai dulkių siurblys veikia, niekuomet neatidarinėkite jo  
šiukšlių konteinerio.  
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą patikrinkite,  
kad įtampos ir dažnio vertės sutaptų su tomis, kurios  
yra nurodytos prietaiso duomenų plokštelėje.  
5.5 – Prijungimas prie elektros magistralės  
Dėmesio!!  
Patikrinkite, kad elektros magistralės įtampos  
ir dažnio reikšmės sutaptų su tomis, kurios yra  
nurodytos prietaiso duomenų plokštelėje, aprašytoje  
3.1 skirsnyje (duomenų plokštelė).  
Visus prietaiso elektrinių dalių montavimo ir priežiūros  
darbus turi atlikti specialią kvalifikaciją turintys  
darbuotojai.  
Prijunkite įrenginį prie veiksmingo įžeminimo.  
Elektros tiekimas turi atitikti prietaiso kategorijos  
plokštelę.  
Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo su veiksminga  
įžeminimo grandine.  
6 — Valdymo dalys (5 pav.)  
1. Mygtukas On / Off (Įjungti / Išjungti)  
2. Vakuuminis matuoklis, arba manometras (tik „H“  
klasės prietaisuose)  
Tik specialiai įgaliotiems darbuotojams turi būti  
leidžiama dirbti su prietaiso elektrine dalimi, be to, ši  
turi būti visuomet atjungta nuo elektros magistralės.  
Niekada netraukite dulkių siurblio paėmę už maitinimo  
kabelio. Taip gali būti sugadintas pats dulkių siurblys,  
o operatoriui gali grėsti elektros smūgis.  
7 — Įjungimas ir sustabdymas  
7.1 — Perspėjimas  
Dėmesio!!  
Leidimo neturintiems darbuotojams draudžiama  
naudotis siurbliu.  
5 - Testavimas, pristatymas, įrengimas  
5.1 - Testavimas  
Šis prietaisas buvo patikrintas testais mūsų gamykloje  
siekiant garantuoti jo sklandų veikimą.  
Šiuo etapu atliekami siurbimo testai.  
Tuo garantuojama, kad siurblys yra optimaliai  
pritaikytas atlikti tam darbui, kuriam yra sukurtas.  
7.2 — Įjungimas ir sustabdymas  
Patikrinkite, ar prietaisas yra tinkamai prijungtas  
prie elektros magistralės. Ypač atidžiai patikrinkite,  
kad pagrindinės įtampos ir dažnio reikšmės sutaptų  
su tomis, kurios yra nurodytos prietaiso duomenų  
plokštelėje. (žr. 1 pav.)  
5.2 – Pristatymas ir elgesys su prietaisu  
Prietaisas pristatomas kartoninėje dėžėje.  
Gavę prietaisą, nedelsdami patikrinkite, ar nėra  
paslėptų defektų. Aptikę defektų, iš karto apie tai  
praneškite prietaisą atgabenusiam asmeniui.  
Prietaisą galima sandėliuoti 0 – 50°C temperatūroje,  
santykinė drėgmė turi būti 65%.  
Įstatykite prietaiso dalis į siurbimo angą. Nerūdijančio  
plieno gnybtais pritvirtinkite žarną prie siurbimo  
angos.  
Padėkite siurblį netoli tos vietos, kur jis bus  
naudojamas, tada užblokuokite ratukus svirtelių  
nuspaudimu žemyn.  
Prietaisas įsijungia (ON) ir išsijungia (OFF) paspaudus  
pilką mygtuką viršutinėje variklio dalyje.  
Prieš sandėliuojant prietaisą visada reikia išvalyti pagal  
instrukcijas.  
Prietaisą galima eksploatuoti -5 – + 50 °C  
temperatūroje, esant 65 % santykinei drėgmei.  
Nebereikalinga prietaiso pakuotė, kurioje jis buvo  
atgabentas, turi būti išmesta laikantis atitinkamų  
įstatyminių nuostatų.  
8 – Naudojimasis siurbliu (7 pav.)  
8.1 — Teisingas naudojimasis siurbliu  
Prieš naudodamiesi siurbliu, prijunkite siurbimo  
vamzdį prie siurbimo angos, kaip nurodyta 7.2  
skirsnyje.  
Nebenaudojamas prietaisas turi būti išmestas laikantis  
atitinkamų įstatyminių nuostatų.  
Prietaisui valyti naudokite tik patvirtintus, oficialiai  
parduodamus, nedegius ir netoksiškus tirpiklius.  
Prietaiso detales ir priedus iš nerūdijančio plieno  
galima valyti autoklave 121°C temperatūroje.  
Ilgi siurbimo vamzdžiai turi būti kuo labiau ištiesinti.  
Sekite, kad jie nesusilankstytų ir nesusivyniotų, nes  
nuo to vamzdžiai stipriai dėvisi, be to, gali užsikimšti.  
Įjungus siurblį, vamzdžio angoje susidaro siurbiamoji  
trauka, ir pro angą šiukšlės įtraukiamos į vidų.  
Šios šiukšlės praeina pro vamzdį ir kitas prietaiso dalis  
pro įleidimo angą „4“, kol pasiekia konteinerį „6“.  
5.3 – Garantijos liudijimas  
Garantijos liudijimas yra supakuotas kartu su dulkių  
siurbliu.  
Org. Nilfisk šiukšlių maišelį galima naudoti  
standartiniame prietaise. Kad atlaisvintumėte  
konteinerį, atsekite nerūdijančio plieno gnybtą ir  
iškelkite viršutinę dalį su variklio ir filtro skyriumi.  
Dulkių maišelis tvirtinamas taip:  
Pradurkite dulkių maišelio skylutes ir padėkite jį į  
apatinį konteinerį.  
Užtraukite mėlyną dulkių maišelio plastmasinę  
plokštelę ant siurbimo angos abiem rankomis.  
5.4 – Siurblio įrengimas  
Dėmesio!!  
Vartotojas atsako už tai, kad siurblys būtų įrengtas  
laikantis vietinių įstatyminių nuostatų.  
Įrenginį turi montuoti kvalifikuotas technikas,  
perskaitęs ir supratęs su prietaisu įdėtas instrukcijas.  
Grindys, ant kurių siurblį galima naudoti, turi būti  
horizontalios, plokščios ir lygios.  
145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Atsargiai išskleiskite dulkių maišelį. Padėkite atgal į  
vietą viršutinį konteinerį ir užspauskite nerūdijančio  
plieno gnybtą.  
prietaiso viduje nusėstų dulkės. Tada galite atskirti  
dulkių surinkimo konteinerį nuo viršutinės prietaiso  
dalies:  
Pastaba  
Įjunkite variklį, kad nuo filtro nekristų dulkės.  
Siurbimo veiksmingumas priklauso nuo šiukšlių  
maišelio dydžio ir kokybės. Naudokite tik originalius  
Nilfisk maišelius. Jei naudojami ne Nilfisk firmos  
dulkių maišeliai, oro srautas susilpnėja, dėl to gali  
perkaisti variklis ir bus padaryta kitos žalos.  
Atsekite nerūdijančio plieno gnybtą, tada nukelkite  
viršutinę prietaiso dalį ir kuriam laikui padėkite ją ant  
atraminio pagrindo.  
Pakeiskite šalinimo sistemą – maišelį.  
Tik „H“ klasėje:  
Pakelkite viršutinę prietaiso dalį virš prietaiso.  
Išjunkite variklį.  
H“ klasės prietaisuose naudojama „Safe Bag“ (saugaus  
maišelio) sistema. „Safe Bag“ sistemą sudaro BIA  
patvirtintas „M“ klasei dulkių maišelis. Šis dulkių  
maišelis yra sutvirtintas tinkleliu ir įdėtas į plastmasinį  
maišelį.  
Uždėkite ant prietaiso viršutinę jo dalį ir užspauskite  
ją gnybtu.  
Įdėkite dulkių maišelį į konteinerį. Jo jungė turi būti  
nukreipta į įleidimo angą.  
Tik „H“ klasei: (10 pav.)  
„Dust Safe Bag“ (saugiojo dulkių maišelio) sistemos  
naudojimas, dulkių klasė H  
Dabar pastumkite jungę ant įleidimo angos, kol  
pajusite, kad maišelis gerai įsitvirtino.  
Plastmasinis maišelis matmenimis turi atitikti  
konteinerio dugną ir sieneles. Nuplėškite maišelio  
kraštą virš konteinerio krašto ir išlyginkite jį.  
Jei dulkių maišelis prisipildė:  
Atsekite gnybtus ir pakelkite viršutinę prietaiso dalį.  
Įjunkite variklį, kad nuo filtro nekristų dulkės.  
Tik „Safe Pack“:  
Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, kad variklis ir  
viršutinis konteineris būtų gerai uždėti ant „Safe Pack“  
komplekto.  
Palikite žarną prijungtą arba uždarykite ją  
užrakinamuoju dangteliu!  
„Safe Pack“ komplektas yra vienkartinio naudojimo  
komplektas, skirtas rinkti sveikatai pavojingoms  
dulkėms.  
Dabar nukelkite viršutinę prietaiso dalį ir pakeiskite  
„Safe Bag“ šalinimo sistemą.  
Atidarę prietaisą atsargiai atskirkite plastikinį maišelį,  
gulintį skersai ant dėžės krašto, suspauskite angą ir ją  
gerai uždarykite.  
8.2 — Pagrindinio filtro valymas (standartinis  
prietaisas)  
Kad siurbimo galia nemažėtų, filtras turi būti kuo  
švaresnis. Tam jį reikia reguliariai pakratyti.  
Atskirkite jungės galą trumpu ir tvirtu spustelėjimu  
žemyn, laikydami ją kampu. Tai darydami, laikykite  
jungės priekį tvirtai priglaustą prie jungiamosios  
dalies.  
Lankstus plastmasinis jungties vamzdelis dabar  
yra gerai matomas ir gali būti saugiai atrištas  
paprasčiausiai suėmus plastmasinį troselį.  
Matydami, kad dulkės pro niekur nebegali išeiti,  
atskirkite ir priekinę jungės dalį nuo jungiamosios  
dalies.  
Atsekite nerūdijančio plieno gnybtą ir nuimkite variklį.  
Paimkite apatinę filtro plokštelę, pakelkite jį į viršų ir  
švelniai pakratykite. Kai kratote, nenuimkite žarnos.  
Filtro negalima plauti ar valyti šepečiu!  
Tik „H“ klasei  
Sistemoje yra įrengtas vakuuminis matuoklis, arba  
manometras, leidžiantis jums kontroliuoti mažiausią  
oro srautą, kad siurbimo žarnoje būtų garantuotas  
optimalus oro greitis. Jei jums pakėlus grindų antgalį  
nuo valomo paviršiaus manometro rodyklė pereina iš  
žalios srities į raudoną, tai reiškia, kad dulkių maišelis  
prisipildė ir j reikia pakeisti.  
Saugiojo maišelio „Dust safe bag“ įdėjimas  
Lygiai įdėkite specialų dulkių maišelį į dėžę,  
nukreipdami jo angą į dėžės įleidimo angą.  
Tada nesukdami užstumkite (stumkite, kol stumsis)  
specialaus dulkių maišelio angą ant dėžės įleidimo  
angos.  
Dėmesio:  
Užlenkite plastmasinį maišelį ant dėžės krašto.  
Tada užtraukite plastmasinio maišelio dalį,  
uždengiančią dėžės kraštą, ant jungės, kad tvirtai  
priglustų (prieš vėl pritvirtindami dulkių siurblio  
viršutinį ir apatinį skyrius).  
Dulkių maišelyje susikaupusių medžiagų kiekį reikia  
reguliariai tikrinti. Medžiagų kiekio tikrinimas vien tik  
manometru neduoda šimtaprocentinės garantijos, kad  
maišelis nėra pilnas.  
Dėmesio:  
Pakelkite viršutinę prietaiso dalį virš prietaiso.  
Nėra priemonės valyti pagrindiniam filtrui. Jei dulkių  
maišelis yra pakeistas, o manometro rodyklė vis vien  
negrįžta į žalią sritį, tai reiškia, kad reikia pakeisti ir  
pagrindinį filtrą.  
Išjunkite variklį.  
Uždėkite ant prietaiso viršutinę jo dalį ir užspauskite  
ją gnybtu.  
8.3 — Konteinerio ištuštinimas ir maišelio  
pakeitimas (9 pav.)  
Visų pirma išjunkite variklį ir kiek palaukite, kad  
9 — Dulkių klasės  
Naudokite laikydamiesi standartų.  
Patikrinkite, kokiai dulkių klasei yra pritaikytas jūsų  
146  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
prietaisas (žr. identifikacijos plokštelę).  
Prietaiso negalima naudoti kelioms kategorijoms  
tuo pat metu, nebent naudojami specialiai tam skirti  
prietaiso priedai.  
10.3.1 — Prieš kiekvieną darbo pamainą:  
Patikrinkite, kad visos perspėjamosios ir pavojaus  
plokštelės būtų pritvirtintos ir įskaitomos.  
Pakeiskite jas, jei jos yra sugadintos ar jose ko nors  
trūksta.  
Dulkių klasė „L“  
Įsitikinkite, kad šiukšlių konteineris yra tuščias.  
Priešingu atveju ištuštinkite jį. Žr. 8.3 skirsnį.  
(Mažas pavojingumas – apibrėžta EN 60335-2-69).  
Šis pramoninis siurblys yra patvirtintas pagal EN 60335-  
2-69 naudojimo kategorijai „L“ ir yra pritaikytas siurbti  
sausoms, nedegioms ir netoksiškoms dulkėms, kai  
reikšmės yra MAK>1mg/m?; švarus oras grąžinamas  
atgal į darbo vietą.  
10.3.2 — Siurblio valymas:  
Aparatą valyti ir atlikti remonto darbus  
galima pritaikytoje ir saugioje vietoje,  
kurioje nekils pavojus aptarnaujančiam  
personalui ir kitiems asmenims.  
Dulkių klasė „M“  
(Vidutinis pavojingumas – apibrėžta EN 60335-2-69).  
Šis pramoninis siurblys yra patvirtintas pagal EN 60335-  
2-69 naudojimo kategorijai „M“ ir yra pritaikytas siurbti  
sausoms, nedegioms ir netoksiškoms dulkėms, kai  
reikšmės yra MAK>0.1mg/m?; švarus oras grąžinamas  
atgal į darbo vietą.  
Tinkamos atsargumo priemonės yra šios: valymas  
nuo užterštumo prieš išmontuojant, vietinės  
filtruotos ištraukimo ventiliacijos užtikrinimas  
vietoje, kurioje aparatas yra išmontuojamas,  
priežiūros darbų atlikimo vietos valymas ir  
tinkama personalo apsauga.  
Dulkių klasė „H“  
- M ir H klasių sertifikuotų aparatų išorė turi būti  
valoma nusiurbiant ir švariai nuvalant arba  
apdorojant sandarikliu prieš išgabenant siurblį  
iš kenksmingos zonos. Gabenant aparatą iš  
kenksmingos zonos, visos jo dalys laikytinos  
užterštomis kenksmingomis medžiagomis, todėl  
būtina imtis priemonių, kurios užkirstų kelią  
dulkių sklaidai.  
(Didelis pavojingumas – apibrėžta EN 60335-2-69).  
Šis pramoninis siurblys yra patvirtintas pagal EN 60335-  
2-69 naudojimo kategorijai „H“ ir yra pritaikytas siurbti  
sausoms, nedegioms ir netoksiškoms dulkėms su bet  
kokiomis MAK ribinėmis reikšmėmis, taip pat sausoms,  
nedegioms kancerogeninių medžiagų dulkėms.  
Švarus oras grąžinamas atgal į darbo vietą.  
- Aparato dalys skirstomos į autoklavuojamas ir  
NEAUTOKLAVUOJAMAS.  
- Visos nerūdijančio plieno dalys gali būti  
valomos arba nukenksminamos autoklavu  
121° C temperatūroje – tai padarys jas visiškai  
nekenksmingomis.  
- Autoklavuojamos dalys yra šios:  
o Ratukai  
o Dulkių konteineris  
10 — Priežiūra  
10.1 — Pratarmė  
Dėmesio!!  
Visi priežiūros ir valymo veiksmai turi būti atliekami,  
kai siurblys yra išjungtas ir atjungtas nuo elektros  
magistralės.  
Siurbimo sekcijai nereikia jokios specialios priežiūros  
arba tepimo.  
Tačiau prisiminkite, kad siurblį būtina teisingai  
naudoti ir prižiūrėti, kad būtų užtikrintas darbo su juo  
saugumas ir jo veikimo našumas.  
Kad siurblys dirbtų visada ir sklandžiai bei garantija  
nenustotų galiojusi, visada naudokite tik originalias  
Nilfisk-Advance A/S atsargines dalis, jei prietaisą  
reikėtų remontuoti.  
o Filtro konteineris  
o Nerūdijančio plieno gnybtai  
o Nerūdijančio plieno įžeminimo laidai  
o Varžtai, veržlės ir t. t.  
o Viršutinio filtro dangtis  
o Išmetimo filtro silikono gumos tarpikliai  
o Visi papildomi vamzdeliai, antgaliai ir balto  
silikono žarna.  
10.2 — Patikrinimas prieš paleidžiant prietaisą  
Kad įsitikintų, jog siurblys nebuvo pažeistas pervežimo  
metu, klientas turėtų atlikti šias patikrinimo procedūras.  
- Visos NEAUTOKLAVUOJAMOS dalys turi būti  
valomos tinkamais valikliais arba sanitarinėmis  
priežiūros priemonėmis, užtikrinant, kad  
paviršius būtų visiškai švarus ir apsaugant nuo  
bakterijų ar pan. augimo.  
10.2.1 — Prieš įjungiant siurblį:  
Patikrinkite, kad magistralės įtampos reikšmė sutaptų  
su ta, kuriai prietaisas yra nustatytas (žr. duomenų  
plokštelę 3.1 skirsnyje, 1 pav.);  
- NEAUTOKLAVUOJAMOS dalys yra šios:  
o Variklio agregatas  
o Siurbimo sistema  
o Rankena  
o Laidas  
10.2.2 — Įjungus siurblį  
patikrinkite, kad visos hermetinės plombos būtų gerai  
prigludusios;  
patikrinkite, kad visos apsaugos būtų veiksmingai  
įtvirtintos;  
tada atlikite siurbimo testus su tomis pačiomis  
medžiagomis, kaip tos, su kuriomis dirbsite.  
Taip nustatysite, ar visos siurblio dalys gerai veikia.  
-
Siekiant užtikrinti visišką NEAUTOKLAVUOJAMŲ  
dalių išvalymą, prieš atliekant valymo darbus  
aparatą reikia išmontuoti.  
- Aparatą išmontuokite laikydamiesi šiame  
paragrafe aukščiau pateiktomis instrukcijomis.  
10.3 — Eilinė priežiūra  
Tiksliai laikykitės toliau nurodytų procedūrų, kad  
siurblys visada patikimai dirbtų.  
- Variklio galvutės valymas:  
o nusiurbkite viso aparato išorę;  
147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
o išmontuokite aparatą atsekdami nerūdijančio  
plieno gnybtus;  
o atsukite laidą nuo variklio galvutės  
- nuvalykite laidą tinkamu valikliu;  
o atsukite abu varžtus, laikančius rankeną (varžtai  
gali būti autoklavuojami);  
Dėmesio!!  
Filtro pakeitimas yra svarbi procedūra.  
Filtrą galima keisti tik kitu tokių pačių charakteristikų,  
identiškos filtravimo zonos ir kategorijos filtru. Jei  
šių taisyklių nebus laikomasi, gali sutrikti sklandus  
siurblio veikimas.  
- nuvalykite rankeną tinkamu valikliu;  
o atsukite išmetimo filtro gaubtą – jis pritvirtintas  
4 varžtais;  
Įdėkite filtrą į konteinerį, kaip buvo ką tik aprašyta, tik  
laikydamiesi atvirkštinės tvarkos.  
- nerūdijančio plieno gaubtas ir varžtai gali būti  
autoklavuojami 121° C temperatūroje;  
- tarpikliai, naudojami sujungimui tarp variklio  
bloko ir išmetimo filtro užsandarinti, taip pat  
gali būti valomi autoklavu 121° C temperatūroje  
(tarpikliai yra pagaminti iš specialios rūšies  
silikoninės gumos);  
11.2 — Šiukšlių filtro pakeitimas (11 pav.)  
Išjunkite dulkių siurblį iš elektros tinklo prieš  
keisdami filtrą!  
dėmesio: tiksliai laikykitės operatoriaus saugos  
nurodymų ULPA filtre esančių medžiagų atžvilgiu.  
- išmetimo filtro ULPA valyti negalima! Jį reikia  
išmesti nepralaidžiame maišelyje laikantis visų  
galiojančių tokių atliekų išmetimo taisyklių;  
Rankenos nuėmimas  
Atsukite du varžtus ir atkabinkite rankeną.  
Švelniai spustelėkite vidurinę rankenos dalį žemyn ir  
atlaisvinkite rankeną.  
o išmetimo filtro montavimo plokštelę ir viršutinį  
variklio dangtį išvalykite tinkamu valikliu;  
Spustelėjimu išlaisvinkite rankeną iš duobučių.  
Filtro kasetės ir tarpiklių išėmimas ir pakeitimas  
Atsukite keturis laikančiuosius varžtus.  
Nukelkite nerūdijančio plieno korpusą su filtro kasete.  
Pakeiskite filtro kasetę ir tarpiklius.  
o prieš valant siurbimo sistema turi būti nuimta  
nuo viršutinio konteinerio;  
o nuvalykite siurbimo sistemą (manometrą)  
tinkamu valikliu;  
Uždėkite atgal filtro korpusą spustelėdami jo viršų,  
tada prisukite keturis laikančiuosius varžtus.  
o visas NEVALOMAS dalis, pvz.,  
o pagrindinį filtrą (HEPA H klasės aparatuose);  
o išmetimo filtrą (ULPA);  
Vėl uždėkite rankeną ir pritvirtinkite ją dviem varžtais.  
o dulkių apdorojimo terpę (dulkių maišelis  
aparate arba „saugus dulkių maišelis“ H klasės  
aparatuose);  
Išimtą ir pakeistą išmetimo filtrą reikia išmesti  
nepralaidžiame maišelyje laikantis visų galiojančių  
tokių atliekų išmetimo taisyklių.  
o reikia išmesti nepralaidžiame maišelyje laikantis  
visų galiojančių tokių atliekų išmetimo taisyklių.  
Būkite itin atsargūs keisdami išmetimo filtrą, be to,  
nepamirškite dėvėti P3 tipo kaukės.  
Pastaba  
Šiukšlių filtras priklauso prie toksinių atliekų ir su juo  
turi būti atitinkamai elgiamasi.  
Perduokite jį kompetentingiems specialistams,  
turintiems teisę išmesti tokias medžiagas.  
11 — Filtro keitimas  
11.1 — Pagrindinio filtro keitimas  
Dėmesio!!  
Kai siurblys naudojamas siurbti medžiagoms,  
keliančioms pavojų operatoriaus sveikatai,  
aptarnaujantysis personalas turi dėvėti tam pritaikytą  
asmens saugos aprangą.  
Pagrindinį filtrą, jei tik įmanoma, keiskite atvirame  
ore.  
Senąjį filtrą reikia išmesti nepralaidžiame maišelyje  
laikantis visų galiojančių tokių atliekų išmetimo  
taisyklių.  
Atlaisvinkite gnybtą, kuriuo filtro blokas tvirtinamas  
prie prietaiso.  
11.3 – Kasmetinė patikra ir priežiūra.  
- Gamintojas arba apmokytas asmuo turi atlikti  
techninę patikrą ne rečiau kaip kartą per metus,  
patikrindamas, ar nepažeisti aparato filtrai,  
ar nepralaidūs tarpikliai ir sandarikliai ir ar  
tinkamai veikia kontrolės mechanizmas.  
- H klasės aparatuose prietaiso filtravimo  
efektyvumas turi būti patikrintas ne rečiau  
kaip kartą per metus arba dažniau, jei  
taip nurodyta nacionaliniuose įstatymuose.  
Testavimo metodas, kurį galima naudoti  
tikrinant aparato filtro efektyvumą, nurodytas  
IEC 60335-2-69, esančiame AA.22.201.2 – jei  
testavimas nepavyks, jį reikės pakartoti su nauju  
pagrindiniu filtru.  
Nuimkite nuo prietaiso variklio dangtį.  
Atsekite filtro žiedą užtvirtinantį tarpiklį, esantį  
viršutinio konteinerio dugne.  
Atsekite filtrą konteinerio viršuje ir įdėkite filtrą į  
plastmasinį maišelį.  
Laikykitės instrukcijų, pateiktų šio paragrafo pradžioje.  
Uždarykite plastmasinį maišelį, kuriame yra filtras.  
Jei jis yra suteptas toksiškomis arba pavojingomis  
dulkėmis, neišmeskite jo.  
Perduokite jį kompetentingiems specialistams,  
turintiems teisę išmesti tokias šiukšles.  
Būkite itin atsargūs keisdami pagrindinį filtrą ir „H“  
klasės filtrą, be to, nepamirškite dėvėti P3 tipo kaukės.  
- Atliekant patikras, priežiūros arba remonto  
darbus, visos užterštos dalys, kurių neįmanoma  
tinkamai išvalyti, turi būti išmestos; tos dalys  
turi būti išmetamos nepralaidžiame maišelyje  
laikantis visų galiojančių tokių atliekų išmetimo  
taisyklių.  
148  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• susilpnėjusi siurbimo jėga  
12.- Rekomenduojamos atsarginės dalys  
Toliau pateikiamas sąrašas atsarginių dalių, kurios turi  
būti laikomos lengvai pasiekiamoje vietoje, kad būtų  
galima greičiau atlikti priežiūros darbus.  
- galbūt prisipildė dulkių maišelis ir jį reikia pakeisti;  
- filtras gali būti užsikimšęs ir jį reikia pakratyti,  
- šalutinis vožtuvas yra atviras.  
Šalutinis vožtuvas saugo variklį nuo perkaitimo, kuris  
gali ištikti, jei nepakanka oro varikliui aušinti.  
Dalies Nr.:  
Aprašymas:  
81303215  
VNT.  
MEDICINIS IR APSAUGINIS MAIŠELIS, 5  
Be reikalo neatlaisvinkite šio mechanizmo uždengdami  
siurbimo angą ranka dirbant prietaisui.  
81620000  
80556600  
80353000  
PRIEMONĖ  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
DULKIŲ MAIŠELIS (6,5 l), 5 VNT.  
„ULPA“ FILTRŲ KOMPLEKTAS  
ĮSIURBIMO ANGOS SANDARINIMO  
Jei žarna ar filtras yra užsikimšęs arba reikia valyti filtrą,  
oro srautas nutrūksta arba yra nepakankamai stiprus  
ir atsidaro šalutinis vožtuvas. Išimant kamštį nebūtina  
išjungti sistemą.  
„GORE-TEX“ FILTRAS  
TALPYKLOS SANDARINIMO PRIEMONĖ  
„HEPA“ FILTRŲ KOMPLEKTAS  
10 m LAIDAS, 3x1,0 mm  
Tai padarę galite dirbti toliau.  
• dulkių siurblys nustoja veikti  
- variklis išsijungė dėl šiluminių priežasčių, jei  
užsikimšo žarna, vamzdis ar antgalis.  
Pašalinkite užsikimšimo priežastį.  
13. — Problemų sprendimas  
• variklis neįsijungia  
- gali būti, kad perdegė saugiklis ir jį reikia pakeisti,  
- reikia patikrinti, ar nesugedęs kabelis ar kištukinis  
lizdas.  
- kai variklis atvės, jis automatiškai pats vėl įsijungs.  
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
TECHNINIAI DUOMENYS  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
110-120V  
110-120V  
Nominalioji galia W  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
H
1100  
M
1100  
Dulkių klasė  
M
H
Dažnis (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Įžeminta  
Apsaugos laipsnis (drėgmė, dulkės) –  
Oro srautas be žarnos l/s – m3/h  
Siurbimas kPa - hPA  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
MAKS. SIURBIMAS (KPA) – (HPA)  
Siurbimo galia su žarna W  
Garso slėgio lygis esant 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO 3744)  
Pagrindinio filtro tipas  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Pagrindinio fi ltro plotas cm2  
Išleidžiamo oro fi ltras, ULPA, paviršiaus plotas U15 cm2  
Bako talpa l  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
Dulkių maišelio talpa l  
6,5  
8
6,5  
6,5  
6,5  
Įvadas (mm)  
32  
32  
32  
32  
32  
32  
Ilgis x plotis x aukštis (cm)  
Masė kg  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Techniniai duomenys gali būti pakeisti be išankstinio įspėjimo.  
149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
сбора пыли со встроенным фильтром HEPA – для сбора  
опасной для здоровья пыли. Бункер заменяется целиком  
после использования.  
RU  
Установленный в пылесосе манометр (только в моделях  
класса “H”) предоставляет оператору информацию о  
состоянии фильтров: увеличение давления свидетельствует  
о снижении мощности всасывания пылесоса.  
Высокое качество функционирования пылесоса  
гарантировано благодаря строгой процедуре проведения  
тестирования.  
Пылесос произведен с использованием компонентов из  
нержавеющей стали AISI 316.  
Все материалы и компоненты были подвержены ряду  
строжайших тестирований на разных этапах производства  
с целью подтверждения совместимости с установленными  
стандартами высокого качества.  
1 - Введение  
Надежность функционирования вашего пылесоса  
находится в руках тех людей, которые эксплуатируют его  
каждый день.  
Перед эксплуатацией пылесоса  
прочтите инструкцию по эксплуатации.  
Храните инструкцию в легкодоступном месте.  
Данное обозначение используется для  
указания на необходимость соблюдения  
правил техники безопасности с целью  
предотвращения телесных повреждений.  
2 – Меры предосторожности в целях  
безопасности  
«ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ!  
Данная инструкция составлена для того, чтобы  
предоставить пользователю пылесоса информацию  
о мерах предосторожности и правилах техники  
безопасности с целью обеспечения безопасности  
пользователей и поддержания пылесоса в надлежащем  
рабочем состоянии.  
Перед эксплуатацией  
Проверяйте регулярно шнур питания на предмет  
повреждений, например, трещин или признаков  
износа.  
Если шнур питания поврежден, его следует заменить,  
воспользовавшись услугами специалиста сервисного  
центра Nilfisk-Advance или электрика с целью  
предотвращения возникновения опасной ситуации  
во время эксплуатации пылесоса. Используйте  
только такой шнур, который рекомендован в  
руководстве по эксплуатации.  
Персонал, допущенный к работе, должен ознакомиться с  
инструкцией перед запуском пылесоса.  
Храните инструкцию поблизости от машины в  
защищенном сухом месте, в недосягаемости для прямого  
солнечного света. Инструкция должна находиться  
под рукой, чтобы можно было при необходимости  
воспользоваться ею.  
Данная инструкция отражает передовую технологию  
на момент продажи изделия, и не может считаться  
адекватной, если в дальнейшем были произведены  
модификации, за исключением случаев установки  
комплекта Nilfisk-Advance.  
Производитель оставляет за собой право обновлять  
промышленный ассортимент и соответствующие  
инструкции без обязательства совершенствовать  
выпускаемые ранее машины и вносить поправки в  
инструкции.  
Не допускайте повреждения шнура питания (н-р, не  
переезжайте шнур пылесосом и не сгибайте его).  
Отключайте шнур от электросети только путем  
извлечения вилки (не тяните шнур и не дергайте за  
него).  
2.1 – Общие меры предосторожности  
Для Вашей безопасности:  
Допускайте к работе с пылесосом только  
тех людей, которые прошли подготовку по  
его эксплуатации и получили разрешение.  
Несмотря на простоту в управлении,  
пылесос не пригоден для использования  
детьми. Правила эксплуатации пылесоса  
определяются действующими национальными  
постановлениями. Наряду с инструкциями по  
эксплуатации и обязательными правилами  
техники безопасности, действующими в  
конкретной стране, соблюдайте общие  
нормы техники безопасности и надлежащего  
использования.  
Если у вас имеются сомнения, обращайтесь в ближайший  
центр послепродажного обслуживания или в  
Nilfisk-Advance.  
Описание:  
Данный пылесос подходит для коммерческого  
использования, например, в гостиницах, школах,  
больницах, на заводах, в магазинах или офисах, а  
также для сдачи напрокат  
Данный пылесос предназначен для сборки стружки,  
обрезков, пыли и прочих отходов.  
Пылесос был разработан и сконструирован для  
эксплуатации в производственной среде, в чистых  
производственных помещениях, где его можно  
использовать в целях проведения стандартной уборки.  
Воздух проходит через фильтрующую поверхность, на  
которой оседают твердые частицы, находящиеся в  
подвешенном состоянии.  
Не используйте ненадежные приспособления.  
Прежде чем приступить к использованию, обслуживанию  
или эксплуатации пылесоса, досконально изучите  
информацию, содержащуюся в данной инструкции.  
Пылесос оборудован стандартными выхлопными  
фильтрами ULPA U 15 , что делает его пригодным для  
эксплуатации в чистых производственных помещениях  
согласно стандартам ISO 5 и ISO 6 (а в стандартных  
условиях, даже согласно стандарту ISO класса 4).  
Модель класса “H” оборудована предшествующим  
фильтром HEPA H 13, имеется в наличии и последующий  
фильтр ULPA U 15. Данный пылесос подходит для сбора  
пыли класса “H”, опасной для здоровья.  
Модели IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H” могут быть  
оборудованы стандартными пылевыми мешками (для  
пыли, не опасной для здоровья) или «безопасным  
мешком», который подходит для сбора опасной для  
здоровья пыли класса “H”.  
Никогда не допускайте лиц, не имеющих разрешение, к  
эксплуатации пылесоса.  
Никогда не носите расстегнутую или свободную  
одежду, которая может попасть в узлы пылесоса. Носите  
подходящую одежду.  
Обратитесь к своему работодателю за информацией  
о мерах безопасности и о специальных средствах  
предотвращения несчастных случаев, которые могут  
использоваться для личной безопасности.  
Помещения, в которых производится техническое  
обслуживание и ремонт (текущий или внеочередной),  
должны быть чистыми и сухими.  
Всегда должны быть в наличии соответствующие  
инструменты.  
Имеется в наличии также модель пылесоса с «безопасным  
пакетом» - данный пылесос оборудован бункером для  
Во время ремонтных работ, пылесос должен находиться в  
150  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
неподвижном состоянии, следует отсоединить его от  
электроснабжения. Нельзя выполнять ремонтные работы,  
не получив на это специальное разрешение.  
При уборке лестниц следует быть особенно  
осторожным.  
Нельзя использовать пылесос для уборки  
легковоспламеняющихся или взрывоопасных  
материалов, а также во взрывоопасной атмосфере..  
2.2 Важные предупреждения  
ВНИМАНИЕ Данный пылесос предназначен только  
для сухой уборки, нельзя использовать или хранить  
пылесос вне помещения в условиях повышенной  
влажности.  
2.3 Инструкции по заземлению  
Данный пылесос должен быть заземлен. Если  
произойдет сбой электричества или пылесос выйдет  
из строя, заземление обеспечивает путь наименьшего  
сопротивления для электрического тока с целью снижения  
риска поражения электрическим током. Вилка должна  
вставляться в соответствующую розетку, правильно  
установленную и заземленную в соответствии со всеми  
местными нормативными актами и распоряжениями.  
Для того, чтобы снизить риск возникновения пожара,  
поражения электрическим током или получения  
травмы:  
Не оставляйте включенный пылесос без присмотра.  
Отключайте пылесос от сети питания, если Вы  
им не пользуетесь, или на время технического  
обслуживания.  
Не допускайте использования пылесоса в качестве  
игрушки.  
При эксплуатации пылесоса вблизи детей требуется  
особое внимание.  
ВНИМАНИЕ – неправильное соединение заземляющего  
провода может привести к поражению электрическим  
током.  
Проконсультируйтесь с квалифицированным электриком  
или специалистом по техническому обслуживанию, если  
сомневаетесь в том, правильно ли заземлена розетка. Не  
видоизменяйте вилку шнура питания, которым снабжен  
пылесос – если вилка не подходит для розетки, для  
установки соответствующей розетки, необходимо  
воспользоваться помощью квалифицированного электрика.  
Используйте пылесос только согласно данной  
инструкции. Используйте только рекомендованные  
производителем аксессуары.  
Не используйте пылесос, если повреждены шнур  
или вилка. Если пылесос работает ненадлежащим  
образом, если Вы его уронили, если он поврежден,  
был оставлен вне помещения, или если Вы его  
уронили в воду, следует отвезти пылесос в  
сервисный центр.  
Не тяните за шнур и не несите пылесос, держась  
за шнур, не используйте шнур в качестве ручки, не  
зажимайте шнур закрытой дверью и не протягивайте  
шнур вокруг острых краев. Не переезжайте шнур  
пылесосом. Держите шнур питания вдали от  
нагретых поверхностей.  
Внимание!!  
Ни при каких условиях, пользователь не должен сам  
пытаться ремонтировать  
пылесос.  
Все попытки пользователя или неавторизированного  
персонала разобрать, модифицировать или  
отремонтировать любую деталь пылесоса приведут  
к аннулированию гарантии. В случае неисправности  
пылесоса, обращайтесь в ближайший центр  
послепродажного обслуживания.  
3 – Данные о пылесосе  
3.1. Идентификационные данные.  
При обращении в центр послепродажного обслуживания  
компании Nilfisk-Advance, всегда указывайте все  
идентификационные данные пылесоса.  
Точная идентификация модели пылесоса и серийный  
номер позволят избежать предоставления неправильной  
информации.  
Проверяйте регулярно шнур питания на  
предмет повреждений, таких как трещины или  
признаки износа. При обнаружении повреждения  
замените шнур питания, прежде чем продолжить  
эксплуатацию пылесоса. Используйте только  
такой шнур, который рекомендован в разделе  
«рекомендуемые запасные части» руководства по  
эксплуатации.  
Не отключайте пылесос от сети питания, потянув за  
шнур. Для того, чтобы отключить пылесос от сети,  
следует взяться за вилку, а не за шнур питания.  
Не прикасайтесь к вилке или пылесосу мокрыми  
руками.  
Не помещайте какие-либо предметы в отверстия.  
Не пользуйтесь пылесосом при заблокированном  
всасывающем или выпускном отверстии,  
освобождайте отверстие от грязи, пуха, волос или  
прочих материалов, которые могут снизить поток  
воздуха.  
Не допускайте попадания свободной одежды, волос  
в отверстия или вращающиеся части, а также не  
прикасайтесь к ним пальцами или другими частями  
тела.  
Табличка с техническими данными пылесоса изображена на  
Рис. 1  
Ф Тип  
В Электрическая мощность  
С Серийный номер - yywwXXXX  
(yy = год ww = неделя XXXX = номер  
D Рабочая частота  
Е Категория по сбору пыли  
F Номер для ссылки  
G Электрическое напряжение  
H Макс. ток  
3.2 – Основные узлы (Рис. 2 / 3 / 4)  
Данный перечень основных узлов поможет пользователю  
понять  
термины, используемые в данной инструкции.  
Рис. 2 Стандартная модель  
1. Верхняя часть с двигателем, включая рукоятку  
2. Кнопка Вкл./Выкл.  
3. Крышка выхлопного фильтра  
4. Выхлопной фильтр ULPA U 15  
5. Верхний контейнер  
6. Главный фильтр класса “M” Goretex® PTFE  
7. Контейнер для пыли  
8. Фиксаторы из нержавеющей стали  
9. Тележка  
Ни при каких условиях нельзя использовать пылесос  
для сбора горячих материалов. В частности, нельзя  
использовать пылесос для чистки открытых и  
закрытых каминов, печей или аналогичных объектов,  
содержащих горячий или раскаленный пепел.  
Не используйте пылесос, если не установлены  
пылевой мешок и/или фильтры.  
Рис. 3 Модель класса “H”  
1. Верхняя часть с двигателем, включая рукоятку  
Перед отключением пылесоса от сети питания  
выключите все кнопки управления.  
151  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Кнопка Вкл./Выкл.  
осуществить его чистку в соответствии с инструкциями.  
Пылесос можно эксплуатировать при температуре в  
диапазоне от -5 до +50°С и при относительной влажности  
65%.  
3. Крышка выхлопного фильтра  
4. Выхлопной фильтр ULPA U 15  
5. Верхний контейнер  
6. Вакуумметр / манометр  
8. Фильтр класса “H” HEPA H 13  
9. Контейнер для пыли  
10. Заглушка для впускного отверстия  
11. Фиксаторы из нержавеющей стали  
12. Тележка  
Утилизация упаковки должна производиться в  
соответствии с установленными нормативными актами.  
Утилизация пылесоса, не подлежащего дальнейшему  
использованию, осуществляется в соответствии с  
установленными нормативными актами.  
Для чистки пылесоса используйте только утвержденные,  
серийно выпускаемые, невоспламеняющиеся и  
нетоксичные средства.  
Рис. 4 Модель с «Безопасным пакетом»  
1. Верхняя часть с двигателем, включая рукоятку  
2. Кнопка Вкл./Выкл.  
3. Крышка выхлопного фильтра  
4. Выхлопной фильтр ULPA U 15  
5. Верхний контейнер  
Детали и аксессуары пылесоса, изготовленные из  
нержавеющей стали, могут промываться в автоклаве при  
температуре 121°С.  
7. Блок с «безопасным пакетом»  
8. Фильтр HEPA H 13, установленный внутри блока с  
«безопасным пакетом»  
9. Фиксаторы из нержавеющей стали  
10. Тележка  
5.3 – Гарантийное свидетельство  
Гарантийное свидетельство упаковывается вместе с  
пылесосом.  
5.4 – Установка пылесоса  
Внимание!!  
Пользователь отвечает за установку пылесоса  
в соответствии с местными нормативными актами.  
Оборудование должен устанавливать квалифицированный  
специалист, который ознакомился с инструкциями,  
представленными в данном руководстве, и понял их  
содержание.  
Поверхность пола, на котором эксплуатируется пылесос,  
должна быть ровной, плоской и гладкой.  
Если пылесос должен эксплуатироваться в  
зафиксированном положении, вокруг должно быть  
достаточно свободного пространства для обеспечения  
свободы передвижения. Следует также убедится в том,  
что обслуживающий персонал работает без затруднений.  
4 - Безопасность  
Внимание!!  
Перед запуском и эксплуатацией пылесоса, проверьте,  
правильно ли размещены и срабатывают все фиксаторы.  
Нельзя изменять предохранительные устройства.  
Всегда проверяйте, установлены ли защитные и  
предохранительные устройства, в начале каждой рабочей  
смены или перед эксплуатацией машины. Если устройства  
не установлены, выключите пылесос и доложите о  
неисправности.  
Пылесос сконструирован с особым учетом безопасности  
оператора.  
Соблюдайте процедуры технического обслуживания  
и придерживайтесь информации, предоставленной в  
данном руководстве.  
Нельзя использовать сжатый воздух для чистки пылесоса  
или его узлов.  
5.5 – Подсоединение к сети электрического  
питания  
Внимание!!  
Убедитесь в том, что значения напряжения и частоты  
электрической сети соответствуют значениям, указанным в  
табличке технических данных, описанной в параграфе 3.1  
(табличка с техническими данными).  
Все работы по установке и обслуживанию электрических  
узлов должны выполняться специалистами.  
Оборудование подключайте к сети с заземлением.  
Убедитесь в том, что электроснабжение соответствует  
значениям, указанным в табличке с техническими данными.  
Никогда не открывайте контейнер для сбора мусора при  
работающем пылесосе.  
Перед тем, как подключить пылесос к сети электрического  
питания, проверьте, соответствуют ли значения  
напряжения и частоты значениям, указанным в паспортной  
табличке  
пылесоса.  
Подключайте пылесос к сети электрического питания,  
имеющей работающую цепь заземления.  
Только авторизированный персонал может быть допущен  
к работе с электрическими узлами пылесоса, пылесос  
должен быть  
6 – Рычаги управления (Рис. 5)  
1. Кнопка Вкл./Выкл.  
2. Вакуумметр / манометр (только в моделях класса “H”)  
отключен от сети питания.  
Нельзя передвигать пылесос, потянув за шнур питания.  
Таким образом, может быть поврежден сам пылесос, а  
оператор может быть поражен электрическим током.  
7 – Запуск и остановка  
7.1 - Предостережение  
Внимание!!  
5 – Тестирование, доставка, установка  
Запрещено использовать пылесос персоналу, не имеющему  
полномочий на это.  
5.1 - Тестирование  
Пылесос прошел тестирование на нашем заводе  
с целью проверки его надлежащего функционирования.  
На этом этапе тестирования производились проверки  
показателей всасывания.  
7.2 – Запуск / Останов  
Проверьте, подключен ли пылесос к сети питания.  
Проверьте, в частности, соответствуют ли значения  
напряжение в сети и частоты значениям, указанным в  
табличке с техническими данными. (см. Рис. 1).  
Закрепите аксессуары к всасывающей линии. С помощью  
фиксатора из нержавеющей стали закрепите шланг к  
всасывающей линии.  
Данные проверки гарантируют оптимизацию пылесоса  
в соответствии с той функцией, для которой он  
предназначен.  
5.2 – Доставка и разгрузка  
Переместите пылесос в место уборки, затем заблокируйте  
колеса, опустив рычаг вниз.  
Пылесос включается и выключается с помощью серой  
кнопки Вкл./ Выкл., расположенной в верхней части  
двигателя.  
Пылесос упакован в картонную коробку.  
При получении пылесоса проверьте его на скрытое  
повреждение. Если обнаружено повреждение, немедленно  
свяжитесь с транспортной компанией для подачи искового  
заявления.  
Пылесос можно хранить при температуре от 0 до 50°С  
и при относительной влажности 65%.  
Прежде чем поместить пылесос на хранение, необходимо  
152  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
поднимаете насадку от очищенного пола, это означает, что  
мешок для пыли заполнен и его необходимо заменить.  
8. – Эксплуатация пылесоса (Рис. 7)  
8.1 – Правильная эксплуатация пылесоса  
Перед эксплуатацией пылесоса, подсоедините  
всасывающий шланг к всасывающей линии, как указано в  
параграфе 7.2.  
Внимание!!  
Необходимо проверять уровень заполнения мешка для  
пыли через регулярные промежутки времени.  
Проверка уровня заполнения мешка для пыли посредством  
манометра не предоставляет 100-процентное  
свидетельство того, что мешок не заполнен.  
Старайтесь, по возможности, держать всасывающие  
шланги в прямом положении.  
Не сгибайте и не скручивайте шланги, так как это может  
привести к их избыточному износу и засорению.  
Когда пылесос включен, во всасывающей линии создается  
всасывающая тяга, которая всасывает мусор.  
Мусор поступает по шлангу и аксессуарам через впускное  
отверстие «4» и попадает в контейнер «6».  
Внимание!!  
Главный фильтр не предназначен для чистки.  
Если мешок для пыли был заменен, а стрелка манометра  
не возвращается в зеленую зону, это означает, что  
необходимо также заменить главный фильтр.  
Тип А. В стандартных моделях могут использоваться  
пылевые мешки Nilfisk.  
Для опорожнения контейнера, открепите фиксаторы из  
нержавеющей стали и поднимите верхнюю часть, которая  
включает узел двигателя/фильтра.  
Устанавливайте пылевой мешок следующим образом:  
Проколите отверстие в пылевом мешке и поместите мешок  
в нижний контейнер.  
Обеими руками натяните синюю пластинку мешка для  
пыли на всасывающее отверстие.  
Осторожно разверните мешок для пыли. Поместите  
верхний контейнер на место и закрепите фиксаторы из  
нержавеющей стали.  
8.3 – Опорожнение контейнера / замена  
мешка (Рис. 9)  
В первую очередь, выключите двигатель и подождите  
некоторое время, чтобы пыль, собранная пылесосом, осела  
на дно. Затем вы можете отделить контейнер для сбора  
мусора от верхней части пылесоса:  
Включите двигатель, чтобы с фильтра не сыпалась пыль.  
Откройте фиксаторы из нержавеющей стали, поднимите  
верхнюю часть пылесоса и поместите ее на опорную раму.  
Замените систему утилизации, мешок для пыли.  
Примечание  
Тяга всасывания зависит от размера и качества  
мешка для пыли. Используйте только оригинальные  
мешки Nilfisk. Если не используются мешки для пыли  
Nilfisk, а используются другие мешки, может возникнуть  
ограничение потока воздуха, может перегреться  
двигатель или произойти какое-либо повреждение.  
Приподнимите верхнюю часть пылесоса.  
Выключите двигатель.  
Поместите верхнюю часть пылесоса на место и закрепите,  
зажав фиксаторы.  
Только модели класса “H”:  
Только модели класса “H”: (Рис. 10)  
Использование системы с «безопасным пакетом» для сбора  
пыли класса H  
Для моделей класса “H” используется система с  
«безопасным пакетом». Система с «безопасным пакетом»  
включает мешок для пыли, одобренный BIA для моделей  
класса “M”. Мешок для пыли включает сито и помещен в  
пластиковый пакет.  
Как только мешок заполнен  
Откройте фиксаторы и поднимите верхнюю часть.  
Включите двигатель, чтобы пыль не сыпалась с фильтра.  
Вставьте мешок для пыли в контейнер. Фланец мешка  
должен быть направлен в сторону всасывающего  
отверстия.  
Не отсоединяйте шланг или закройте, задвинув задвижку!  
Снимите верхнюю часть и замените систему с безопасным  
мешком.  
Вдавите фланец во впускное отверстие до усадки.  
Пластиковый пакет должен прилегать к нижней части  
и стенкам контейнера. Оторвите край пакета, который  
выходит за край контейнера, и разгладьте пакет.  
После того, как вы открыли пылесос, осторожно выньте  
пластиковый пакет из бункера, сложите его отверстиями  
внутрь и закрепите.  
Отсоедините заднюю часть соединительного фланца,  
быстро нажав на него под углом с применением силы,  
удерживая переднюю часть на соединительном блоке.  
Теперь видно гибкое соединение пластмассового шланга,  
которое может быть снято со связующим элементом  
пластмассового кабеля, для чего нужно просто вытянуть  
их вместе.  
Убедившись в том, что не может произойти утечка пыли,  
отсоедините переднюю часть фланца от соединительного  
элемента.  
Только модели с «безопасным пакетом»:  
Перед тем, как включить пылесос, убедитесь в том, что  
двигатель и верхний контейнер расположены правильно  
над блоком с безопасным пакетом.  
Блок с безопасным пакетом, который производится для  
сбора пыли, опасной для здоровья, после использования  
выбрасывается.  
8.2 – Чистка главного фильтра (стандартная  
модель)  
Для поддержания всасывающей тяги на постоянном  
уровне, необходимо содержать фильтр в чистоте,  
вытряхивая его через регулярные интервалы.  
Установка безопасного пакета для пыли Поместите  
специальный мешок для пыли в контейнер так, чтобы  
его отверстие было направлено к впускному отверстию  
контейнера.  
Натяните отверстие специального мешка для пыли на  
впускное отверстие контейнера до упора - не вращайте.  
Затем сложите пластиковый пакет вниз над краем  
контейнера.  
Натяните часть пластикового пакета, которая выходит за  
края контейнера,  
на фланец (до соединения верхней и нижней  
частей пылесоса).  
Снимите блок с двигателем, разблокировав фиксаторы из  
нержавеющей стали.  
Выньте нижнюю пластину фильтра, поднимите ее вверх и  
слегка встряхните. Во время встряхивания не отсоединяйте  
шланг. Фильтр нельзя мыть или чистить щеткой!  
Только модели класса “H”  
Система оснащена вакуумметром / манометром, который  
позволяет вам следить за потоком воздуха, что дает  
возможность обеспечивать оптимальную скорость потока  
воздуха во всасывающем шланге. Если стрелка манометра  
перемещается из зеленой зоны в красную зону, когда вы  
Приподнимите верхнюю часть пылесоса.  
Выключите двигатель.  
153  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Поместите верхнюю часть пылесоса на место и закрепите  
с помощью фиксаторов.  
Проверьте мощность всасывания, используя такие же  
материалы, которые будут собираться в процессе работы.  
Таким образом вы удостоверитесь в том, что все узлы  
пылесоса функционируют правильно.  
9. – Классы пыли  
Используются в соответствии со стандартами.  
Проверьте, для сбора какой пыли предназначен ваш  
пылесос (см.  
10.3 – Текущее техническое обслуживание  
Строго выполняйте приведенные ниже операции для  
поддержания пылесоса в надежном рабочем состоянии в  
течение всего срока службы.  
табличку с техническими данными).  
Пылесос нельзя использовать для одновременного  
сбора пыли разных категорий, если не используются  
специальные аксессуары.  
10.3.1 – Перед каждой рабочей сменой:  
Проверьте, на месте ли все наклейки с предупреждениями  
и предостережениями об опасности, и можно ли их  
прочитать.  
Замените наклейки, если они повреждены или имеют  
неполные данные.  
Проверьте, опорожнен ли контейнер.  
Опорожните контейнер, если он заполнен. См. параграф  
8.3.  
Пыль класса “L”  
(Незначительный уровень опасности – согласно норме EN  
60335-2-69).  
В соответствии с нормой EN 60335-2-69, данный  
промышленный пылесос одобрен для сбора пыли класса  
“” и подходит для сбора сухой, невоспламеняющейся и  
нетоксичной пыли с МАК-параметрами более 1мг/м3;  
очищенный воздух подается назад в рабочее помещение.  
10.3.2 – Чистка пылесоса:  
Чистка и техническое обслуживание  
пылесоса должны проводиться в удобном и  
безопасном месте, не вызывая опасности для  
обслуживающего персонала и других лиц.  
Пыль класса “M”  
(Средний уровень опасности – согласно норме EN 60335-  
2-69).  
В соответствии с нормой EN 60335-2-69, данный  
промышленный пылесос одобрен для сбора пыли класса  
“M” и подходит для сбора сухой, невоспламеняющейся и  
нетоксичной пыли с МАК-параметрами более 1мг/м3;  
очищенный воздух подается назад в рабочее помещение.  
Используемые меры предосторожности включают  
в себя дезинфекцию перед разборкой пылесоса,  
соответствующую фильтрованную вентиляцию  
выхлопного воздуха из помещения разборки,  
очистку зоны техобслуживания и соответствующую  
защиту персонала.  
Пыль класса “H”  
(Высокий уровень опасности – согласно норме EN 60335-2-  
69).  
В соответствии с нормой EN 60335-2-69, данный  
промышленный пылесос одобрен для сбора пыли класса  
“H” и подходит для сбора сухой, невоспламеняющейся и  
нетоксичной пыли со всеми предельными значениями МАК-  
параметров, а также сухой, невоспламеняющейся пыли,  
имеющей в своем составе канцерогенные вещества.  
Очищенный воздух подается назад в атмосферу рабочего  
помещения.  
- Внешние детали пылесосов класса M и H должны  
быть продезинфицированы методом очистки и  
всасывания, очищены от пыли или обработаны  
герметиком перед извлечением из опасной зоны.  
Все детали пылесоса считаются загрязненными  
при извлечении из опасной зоны, поэтому  
следует принимать соответствующие меры для  
предотвращения распространения пыли.  
10 – Техническое обслуживание  
10.1 - Предисловие  
- Детали пылесоса подразделяются на детали,  
способные и НЕ способные выдерживать  
автоклавную обработку.  
- Очистка и дезинфекция всех деталей из  
нержавеющей стали может производиться в  
автоклаве при температуре 121 C – таким образом  
обеспечивается абсолютная дезинфекция.  
- Детали, способные выдержать автоклавную  
обработку:  
o Тележка  
o Контейнер для пыли  
o Контейнер для фильтра  
o Фиксаторы из нержавеющей стали  
o Кабели заземления с оплеткой из нержавеющей  
стали  
o Шурупы, гайки и т.д.  
o Верхняя крышка фильтра  
Внимание!!  
Все работы по техническому обслуживанию и чистке  
пылесоса должны проводиться при выключенном  
двигателе и отключенной подаче электропитания.  
Блок всасывания не нуждается в особом уходе или  
смазке.  
Однако, следует помнить, что правильная эксплуатация  
и техническое обслуживание являются существенными  
факторами для обеспечения безопасности и  
эффективности пылесоса.  
С целью обеспечения бесперебойной и постоянной  
эксплуатации пылесоса и во избежание аннулирования  
гарантии, следует использовать только оригинальные  
запасные части Nilfisk-Advance A/S, если необходим  
ремонт.  
10.2 – Проверки и осмотры при запуске  
Пользователь должен провести осмотр, выполнив  
приведенные ниже операции, чтобы убедиться в том, что  
пылесос не был поврежден во время транспортировки.  
o Уплотнители из силиконового каучука для  
выхлопного фильтра  
o Все патрубки, насадки и шланг из белого  
силикона.  
10.2.1 – До начала работы:  
Проверьте, соответствуют ли значения напряжения в  
сети заданным значениям (см. табличку с техническими  
характеристиками, представленную в параграфе 3.1  
(Рис. 1))  
- Для обеспечения абсолютной чистоты поверхностей  
пылесоса и предотвращения размножения бактерий  
или подобных организмов, чистка всех деталей,  
не способных выдержать автоклавную обработку,  
производится с помощью соответствующих моющих  
/дезинфицирующих средств.  
10.2.2 – При работающем пылесосе  
Проверьте, достаточно ли плотно прилегают все  
герметичные прокладки.  
Проверьте, функционируют ли все закрепленные защитные  
устройства.  
154  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- Детали, НЕ способные выдержать автоклавную  
11 - Замена ильтра  
обработку:  
o Блок с двигателем  
o Датчик вакуума  
o Рукоятка  
11.1 – Замена главного фильтра  
Внимание!!  
Если пылесос использовался для сбора материалов,  
которые представляют опасность для здоровья  
оператора, обслуживающий персонал должен  
использовать соответствующие средства  
индивидуальной защиты.  
При замене главного фильтра. Если это возможно,  
работайте вне помещения. Старый фильтр  
подлежит утилизации в специальном пакете из  
непроницаемого материала в соответствии с  
действующими нормативами по утилизации таких  
отходов.  
o Кабель  
-
Для обеспечения полноценной очистки деталей,  
НЕ способных выдержать автоклавную обработку,  
прежде чем приступить к чистке, необходимо  
разобрать пылесос.  
- Разборка пылесоса должна производиться в  
соответствии с инструкциями, представленными  
выше в данном разделе.  
Ослабьте фиксаторы, которыми крепится блок с  
фильтром.  
- Чистка головки двигателя:  
Снимите верхнюю часть с двигателем.  
Снимите сальник, фиксирующий кольцо фильтра в  
нижней части верхнего контейнера.  
Открепите фильтр, расположенный в верхней части  
контейнера, и положите его в пластиковый пакет.  
Выполните инструкции, представленные в начале  
данного параграфа.  
Закройте пластиковый пакет, в котором находится  
фильтр.  
Если фильтр загрязнен токсичной или опасной  
пылью, не выбрасывайте его сами. Передайте его в  
учреждение, которое занимается утилизацией таких  
отходов.  
o Очистите пространство вокруг собранного  
пылесоса.  
o Разберите пылесос, разблокировав фиксаторы из  
нержавеющей стали.  
o Отсоедините кабель от головки двигателя  
- Протрите кабель, используя соответствующее  
моющее средство.  
o Открутите 2 шурупа, которыми крепится рукоятка  
(чистку шурупов можно производить в автоклаве).  
- Протрите рукоятку, используя соответствующее  
моющее средство.  
o Открутите крышку выхлопного фильтра – крепится  
4-мя шурупами.  
- Чистка крышки из нержавеющей стали и шурупов  
может производиться в автоклаве при температуре  
121 C.  
Замену главного фильтра и фильтра класса “H”  
производите с особой осторожностью, используйте  
защитную маску типа Р3 для лица.  
- Чистка прокладок, расположенных между  
блоком двигателя и выхлопным фильтром, может  
производиться в автоклаве при температуре  
121 C (Прокладки изготовлены из специального  
силиконового каучука).  
- Нельзя производить чистку выхлопного фильтра  
ULPA. Данный фильтр подлежит утилизации  
в специальном пакете из непроницаемого  
материала в соответствии с действующими  
нормативами по утилизации таких отходов.  
Внимание!!  
Замена фильтра является важной операцией.  
Для замены фильтра следует использовать фильтры с  
идентичными характеристиками, площадью фильтрации и  
аналогичной категории.  
Невыполнение этих положений может ухудшить  
надлежащее функционирование пылесоса.  
Установите фильтр в контейнер, выполняя описанную выше  
процедуру в обратном порядке.  
11,2 – Замена выхлопного фильтра (Рис. 11)  
Перед тем, как приступить к работе, отсоедините  
пылесос от источника питания!  
o Чистка монтажной плиты для крепления  
выхлопного фильтра и верхней крышки блока  
двигателя производится с использованием  
подходящего моющего средства.  
Внимание: Соблюдайте соответствующие правила  
защиты персонала в соответствии с нормами обращения с  
материалами, содержащимися в фильтре ULPA.  
o Перед чисткой датчика вакуума его необходимо  
снять с верхней части контейнера.  
ß Протрите датчик вакуума (манометр), используя  
соответствующее моющее средство.  
Снятие рукоятки  
Отсоедините рукоятку, открутив два шурупа.  
Высвободите рукоятку, слегка надавив на ее центральную  
часть.  
Надавите и высвободите рукоятку из пазов.  
o Детали, НЕ подлежащие чистке:  
ß Главный фильтр (фильтр HEPA в пылесосах класса  
H)  
ß Выхлопной фильтр (ULPA)  
ß Средства сбора пыли (пылевой мешок в  
стандартных пылесосах или «безопасный пакет  
для пыли» в пылесосах класса H)  
o Данные компоненты подлежат утилизации  
в специальном пакете из непроницаемого  
материала в соответствии с действующими  
нормативами по утилизации таких отходов.  
Снятие и замена патрона фильтра и прокладок  
Открутите четыре шурупа.  
Снимите корпус из нержавеющей стали с патроном  
фильтра.  
Замените патрон фильтра и прокладки.  
Установите корпус на место, закрутите четыре шурупа.  
Установите на место рукоятку и закрепите с помощью 2  
шурупов.  
Снятый и замененный выхлопной фильтр  
подлежит утилизации в специальном пакете из  
непроницаемого материала в соответствии с любыми  
155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
действующими нормативами по утилизации таких  
отходов.  
No детали:  
Описание:  
Замену выхлопного фильтра производите с особой  
осторожностью, используйте защитную маску типа Р3  
для лица.  
81303215  
5 ШТ  
МЕШОК БЕЗОПАСНОСТИ И ЗДОРОВЯ  
81620000  
80556600  
80353000  
ОТВЕРСТИЯ  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
ПЫЛЕВОЙ МЕШОК 6,5 Л, 5 ШТ  
КОМПЛЕКТ ФИЛЬТРА ULPA  
ПРОКЛАДКА ДЛЯ ВХОДНОГО  
Примечание  
Выхлопной фильтр является токсичным отходом, и с ним  
нужно обращаться соответственно.  
Следует передать его в учреждение, которое занимается  
утилизацией таких материалов.  
ФИЛЬТР GORE-TEX  
ПРОКЛАДКА ДЛЯ КОНТЕЙНЕРА  
КОМПЛЕКТ ФИЛЬТРА HEPA  
КАБЕЛЬ 10 M 3X1,0 ММ  
11.3 – Ежегодное техническое обслуживание.  
- По крайней мере, один раз в год производитель  
или лицо, прошедшее обучение, должны  
13. - Устранение неисправностей  
производить техническую проверку пылесоса,  
которая включает осмотр фильтров на  
предмет повреждений, проверку прокладок на  
герметичность и проверку функционирования  
механизмов управления.  
• двигатель не заводится  
-
-
сгорел предохранитель, следует заменить его,  
могут быть повреждены кабель или настенная розетка,  
необходимо проверить их.  
• снижена мощность всасывания  
- Проверка качества фильтрации пылесосов класса Н  
должна производиться, по крайней мере, один раз в  
год или чаще, если это определено национальными  
нормативами. Метод проверки качества фильтрации  
пылесоса определен в стандарте IEC 60335-2-  
69 в параграфе AA.22.201.2 – если фильтр не  
выдерживает проверки, тест следует повторить с  
использованием нового фильтра.  
-
может быть заполнен мешок для пыли, следует заменить  
его,  
-
-
может быть засорен фильтр, следует встряхнуть его,  
открыт пропускной клапан.  
Пропускной клапан предохраняет двигатель от перегрева,  
который может произойти при недостатке охлаждающего  
воздуха.  
Вы не должны высвобождать данный механизм  
без надобности, закрывая всасывающее отверстие  
рукой в процессе работы пылесоса.  
- Если в процессе технической проверки,  
обслуживания или ремонтных работ  
Если шланг или труба заблокированы, или засорен фильтр,  
подача воздуха прерывается и является недостаточной,  
в результате чего открывается пропускной клапан. Нет  
необходимости в выключении системы при удалении  
причины блокировки.  
Удалив материал, вызвавший блокировку, вы можете  
продолжить работу.  
обнаруживаются загрязненные детали, которые  
нельзя очистить должным образом, эти детали  
подлежат утилизации в специальных пакетах  
из непроницаемого материала в соответствии с  
действующими нормативами по утилизации таких  
отходов.  
• пылесос останавливается  
-
тепловой выключатель выключил двигатель по причине  
возникновения пробки в шланге, жестком переходнике  
или насадке.  
Следует удалить предмет, образовавший пробку.  
после охлаждения, двигатель включится автоматически.  
12. - Рекомендуемые запасные части  
Ниже приводится перечень запасных частей, которые  
должны быть в наличии для того, чтобы ускорить  
процесс технического обслуживания.  
-
IVT1000 CR  
IVT1000CRH IVT1000 CR IVT1000 CR IVT1000CRH IVT1000 CR  
Safe Pack  
EU – UK  
Safe Pack  
US  
EU - UK  
EU –UK  
US  
US  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
110-120V  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ  
110-120V  
110-120V  
1200  
1200  
H
1200  
H
1100  
Номинальная мощность Вт  
Класс пыли  
1100  
M
1100  
M
H
H
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
Частота (Гц)  
50-60  
X
50-60  
X
Заземленный  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
Класс защиты (влага, пыль)  
Воздушный поток без шланга л/сек – м3/ч  
Вакуум кПА - гПа  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
ВАКУУМ МАКС. (КПА) – (ГПА)  
Мощность всасывания со шлангом Вт  
Уровень звукового давления при 1,5 м  
ЛПа – дБ(А) (ISO 3744)  
Тип основного фильтра  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
2573  
12,5  
HEPA H13  
2573  
2573  
-
HEPA H13  
2573  
2573  
-
GORETEX PTFE HEPA H13  
Площадь главного фильтра см2  
Отводящий фильтр, ULPA, площадь поверхности U15 см2  
Емкость контейнера л  
2100  
2573  
12,5  
2573  
2573  
12,5  
8
2573  
12,5  
6,5  
8
6,5  
6,5  
Емкость пылесборника л  
6,5  
32  
32  
32  
32  
Вводное отверстие (мм)  
32  
32  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Длина x ширина x высота (cм)  
Вес кг  
Ø30 x 62,5  
7,75  
Ø30 x 72,5  
9,2  
Технические характеристики и особенности конструкции могут изменяться без предварительного уведомления.  
156  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Elektrikli süpürgenin yüksek kalitesi, en zorlu testler  
yoluyla garanti edilmektedir.  
TR  
Makine, AISI 316 paslanmaz çelikten imal edilmiştir.  
Bütün malzemeler ve bileşenler, belirlenen yüksek  
kalite standartlarına uygun olmalarını sağlamak üzere  
çeşitli üretim aşamaları boyunca bir dizi katı denetim  
işlemlerine tabi tutulmaktadır.  
1 - Giriş  
Elinizde bulunan makinenin işletme güvenliği, makine  
ile her gün çalışan kişilerin sorumluluğundadır.  
Elektrikli süpürgeyi kullanmadan önce, her  
zaman işletme talimatlarını okuyunuz ve  
talimatlara mutlaka uyunuz.  
2 – Güvenlik önlemleri  
Çalıştırmadan önce  
Güç kablosunu düzenli olarak kontrol ederek, çatlak  
veya eskime gibi hasar belirtileri olup olmadığına  
bakınız.  
Bu simge, kişilere gelecek zararın önlenmesi  
için uyulması gereken güvenlik talimatlarını  
belirtmek üzere kullanılır.  
Güç kablosu hasarlı ise, elektrikli süpürgenin  
kullanımına devam edilmeden önce tehlikenin önüne  
geçilmesi için, güç kablosu Nilfisk-Advance Servisi  
veya bir elektrikçi tarafından değiştirilmelidir. Sadece  
işletme kılavuzunda belirtilen türde güç kablosu  
kullanınız.  
Güç kablosuna zarar vermeyiniz (örn, üzerinden  
geçerek veya ezerek).  
Güç kablosunu çıkarmak için sadece fişi çekiniz (güç  
kablosunu çekmeyiniz veya zorlamayınız).  
“ÖNEMLİ NOT!  
Bu kılavuz, kullanıcıların güvenliğini sağlamak ve  
makinenin iyi durumda kalmasına imkan vermek üzere  
gerekli önlemler ve düzenlemeler hakkında makine  
kullanıcılarını bilgilendirmek amacıyla hazırlanmıştır.  
Makine ile çalışma yetkisi olan personel, makineyi  
çalıştırmadan önce kılavuzu okuyarak anlamalıdır.  
Kılavuzu makinenin yanında, korumalı ve kuru  
bir yerde, doğrudan güneş ışığından uzakta ve  
gerektiğinde hemen bakılabilecek şekilde saklayınız.  
Bu kılavuz, satış sırasındaki en gelişkin teknolojiyi  
yansıtmaktadır ve Nilfisk-Advance kitinin tesis edildiği  
durumlar haricinde, daha sonra yapılacak değişiklikler  
söz konusu olduğunda uygun olarak kabul edilmez.  
İmalatçı, önceki makineler ve kılavuzları güncelleme  
zorunluluğu olmaksızın üretim yelpazesi ve ilgili  
kılavuzları güncelleme hakkını saklı tutar.  
2.1 – Genel önlemler  
Kendi güvenliğiniz için:  
Elektrikli süpürgenin sadece makinenin  
kullanımında eğitimli ve kullanım konusunda  
açıkça yetkilendirilmiş kişilerce kullanılmasına  
izin veriniz. Elektrikli süpürge, basit kullanım  
koşullarına rağmen çocuklar için uygun değildir.  
Elektrikli süpürgenin kullanımı, geçerli ulusal  
düzenlemelere tabidir. Kullanımın gerçekleştiği  
ülkede geçerli olan işletme talimatları ve  
bağlayıcı kaza önleme düzenlemelerine ilave  
olarak, güvenlik ve uygun kullanıma yönelik  
kabul görmüş düzenlemelere uyunuz.  
Güvenli olmayan çalışma teknikleri  
Herhangi bir şüpheli durumda en yakın Satış Sonrası  
Servis Merkezi veya Nilfisk-Advanceʼe danışınız.  
Açıklama:  
Bu makine, oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar,  
dükkanlar, ofisler ve kiralama işletmeleri gibi ticari  
kullanıma uygundur.  
kullanmayınız.  
Bu makine, talaş, kırıntılar, toz ve çeşitli atık  
malzemeleri alacak şekilde tasarlanmıştır.  
Elektrikli süpürgeyi herhangi bir şekilde çalıştırmadan,  
kullanmadan, onarmadan veya işletmeden önce bu  
kılavuzun içeriğini tam olarak öğreniniz.  
Yetkisiz personelin elektrikli süpürge üzerinde  
çalışmasına kesinlikle izin vermeyiniz.  
Elektrikli süpürge, normal temizleme amaçlarına  
yönelik olarak işlev görebileceği temiz oda alanları gibi  
endüstriyel ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmış  
ve yapılmıştır.  
Elektrikli süpürgenin içine çekilebilecek olan düğmesiz  
veya bol giysiler giymeyiniz. Uygun giysiler giyiniz.  
Kişisel güvenliği sağlamak için mevcut güvenlik  
hükümleri ve özel kaza önleme cihazları konusunda  
işvereninize danışınız.  
Hava, bir filtreleme yüzeyinden geçer ve burada  
süspansiyondaki katı maddeler tutulur.  
Makine standart olarak ULPA U 15 egzoz filtreleri ile  
donatılmıştır ve bu nedenle ISO 5 ve ISO 6 temiz oda  
alanlarında kullanıma uygundur (normal koşullarda ISO  
sınıf 4 dahildir).  
Bakım işlemlerinin gerçekleştirildiği bölge (normal ve  
olağanüstü), her zaman temiz ve kuru olmalıdır.  
Her zaman uygun aletler mevcut olmalıdır.  
Yukarı yönde HEPAH 13 filtresi ve aşağı yönde ULPA  
U 15 filtresi ile donatılmış bir “H” sınıfı versiyon da  
mevcuttur.  
Onarımlar, ancak makinenin çalışmadığı ve elektrik  
kaynağına bağlı olmadığı durumlarda yapılmalıdır. İlk  
önce gerekli izni almadan onarım gerçekleştirmeyiniz.  
Bu makine “H” sınıfı sağlık için tehlikeli olan tozlara  
yönelik olarak uygundur.  
IVT 1000 CR / IVT 1000 CR “H”, standart toz torbaları  
(zararlı olmayan toz) ile ya da “H” sınıfı zararlı  
tozlar için uygun “güvenli torbalar” ile donatılabilir.  
Makinenin ayrıca bir “Güvenli Paket” versiyonu  
mevcuttur – bu makine tehlikeli tozlar için kullanılmak  
üzere HEPA filtresi bulunan bir toz toplama sepetine  
sahiptir. Kullanımdan sonra sepetin tamamı değiştirilir.  
Makine üzerinde bulunan basınç ölçer (sadece “H”  
sınıfı), filtre koşulları hakkında görevliye uyarılarda  
bulunur: basınçtaki bir artış makinenin emme gücünde  
bir azalmaya yol açmaktadır.  
2.2 Önemli uyarılar  
DİKKAT Bu makine sadece kuru kullanıma uygundur  
ve ıslak koşullarda kullanılamaz veya dış mekanda  
saklanamaz.  
Yangın, elektrik çarpması veya kişisel yaralanma riskini  
azaltmak için:  
Prize takılıyken makinenin yanından ayrılmayınız.  
Kullanılmadığı ve bakım yapılacağı zaman makineyi  
prizden çıkarınız.  
157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyiniz.  
Çocuklar tarafından ya da çocukların yakınında  
kullanıldığında gerekli dikkat gösterilmelidir.  
Makineyi sadece bu kılavuzda açıklanan şekilde  
kullanınız. Sadece imalatçı tarafından tavsiye edilen  
aksesuarlar ve yedek parçaları kullanınız.  
Hasarlı kablo veya fiş ile kullanmayınız. Cihazın  
gerektiği gibi çalışmaması, düşürülmesi, hasar  
görmesi, dış mekanda bırakılması veya suya  
düşürülmesi halinde, cihazı bir servis merkezine  
götürünüz.  
veya daha genel anlamda kurcalama girişimleri  
garantiyi geçersiz hale getirir.  
Herhangi bir arıza durumunda en yakın Satış Sonrası  
Servis Merkezine başvurunuz.  
3 – Makine verileri  
3.1 Tanıtma verileri  
Nilfisk-Advance satış sonrası servise başvurduğunuz  
zamanlarda makine üzerindeki bütün tanıtma  
verilerinizi belirtiniz.  
Makineyi kablosundan çekmeyiniz veya taşımayınız,  
kabloyu tutacak olarak kullanmayınız, kablo üzerinden  
kapı kapatmayınız veya kabloyu keskin kenarlar veya  
köşelerden geçirmeyiniz. Cihazı kablonun üzerinden  
geçirmeyiniz. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz.  
Güç kablosunda çatlak veya eskime gibi hasar olup  
olmadığını düzenli olarak kontrol ediniz. Hasar tespit  
edilirse, kullanmadan önce kabloyu değiştiriniz. Güç  
kablosunu sadece talimat kılavuzundaki “tavsiye edilen  
yedek parçalar” bölümünde belirtilen tipteki ürünlerle  
değiştiriniz.  
Makine modeli ve seri numarasının doğru bildirilmesi,  
yanlış bilgilerin verilmesini engellemede yardımcı  
olacaktır.  
Makine verilerinin bulunduğu tanıtma levhası şekil 1ʼde  
görülmektedir.  
A Tipi  
B Elektrik Gücü  
C Seri numarası - yyhhXXXX (yy=yıl ww = hafta XXXX =  
numara)  
D İşletme Frekansı  
E Toz sınıfı Kategorisi  
F Ref. numarası  
G Voltaj  
Kablonun kendisini çekerek makineyi prizden  
çıkarmayınız. Prizden çıkarmak için, kabloyu çekmek  
yerine fişten tutarak çıkartınız.  
Fişi veya makineyi ıslak ellerle tutmayınız.  
Makine ağızlarına herhangi bir cisim koymayınız.  
Herhangi bir ağız tıkalı durumda iken kullanmayınız;  
toz, tüy, saç ve hava akımını azaltacak cisimleri  
temizleyiniz.  
Saç, bol giysiler, parmaklar ve vücudun bütün azalarını  
makine ağızlarından ve hareketli parçalardan uzak  
tutunuz.  
H Maks. Akım  
3.2 – Ana parçalar (şekil 2 / 3 / 4)  
Aşağıdaki ana parçalar listesi, kullanıcıların bu  
kılavuzda kullanılan terimleri anlamasına yardımcı  
olacaktır.  
Şekil 2 standart makine  
Makine hiçbir koşulda sıcak maddelerin çekilmesi  
için kullanılmamalıdır. Makine özellikle açık ve  
kapalı şömineler, ocaklar veya sıcak ya da sönmemiş  
kül içeren benzeri malzemeleri temizlemek için  
kullanılmamalıdır.  
1. Saplı motor başlığı  
2. Açık/Kapalı düğmesi  
3. Egzoz filtresi kapağı  
4. ULPA U 15 egzoz filtresi  
5. Üst toplayıcı kap  
Toz torbası ve/veya filtreler yerinde olmadan  
kullanmayınız.  
6. Ana filtre “M” sınıfı Goretex® PTFE filtresi  
7. Toz toplama kabı  
Fişten çıkarmadan önce bütün kumanda donanımını  
kapatınız.  
8. Paslanmaz çelik kelepçeler  
9. Tekerlekli araba  
Merdivenlerde temizlik yaparken ayrıca dikkat  
gösteriniz.  
Şekil 3 “H” sınıfı makine  
Makine, patlayıcı veya yanıcı malzemeleri almak için  
veya patlayıcı bir ortamda kullanılmamalıdır.  
1. Saplı motor başlığı  
2. Açık/Kapalı düğmesi  
3. Egzoz filtresi kapağı  
4. ULPA U 15 egzoz filtresi  
5. Üst toplayıcı kap  
6. Vakum Ölçer / Manometre  
8. “H” sınıfı HEPAH 13 filtresi  
9. Toz toplama kabı  
2.3 Topraklama talimatları  
Bu cihaz topraklanmalıdır. Arıza yapması veya  
bozulması halinde, topraklama, elektrik çarpması  
riskini azaltmak üzere elektrik akımı için bir en az  
direnç yolu sağlar. Fiş, bütün yerel düzenleme ve  
kurallara uygun olarak tesis edilen ve topraklanan  
uygun bir prize takılmalıdır.  
10. Giriş için kör tıpa  
11. Paslanmaz çelik kelepçeler  
12. Paslanmaz çelik kelepçeler  
UYARI – teçhizat topraklama iletkeninin yanlış  
bağlantısı elektrik çarpması riskine yol açabilir.  
Prizin uygun biçimde topraklandığından emin  
değilseniz, yetkili bir elektrikçi veya servis personeline  
danışınız. Cihaz ile birlikte verilen fişi değiştirmeyiniz  
– prize uymuyorsa yetkili bir elektrikçi tarafından uygun  
tesisatın düzenlenmesini sağlayınız.  
Şekil 4 “Güvenli Paket” makine  
1. Saplı motor başlığı  
2. Açık/Kapalı düğmesi  
3. Egzoz filtresi kapağı  
4. ULPA U 15 egzoz filtresi  
5. Üst toplayıcı kap  
7. “Güvenli paket” ünitesi  
8. Güvenli paket ünitesine takılmış HEPA H 13 filtresi  
9. Paslanmaz çelik kelepçeler  
10. Tekerlekli araba  
Dikkat!!  
Kullanıcı hiçbir şekilde teçhizatı kurcalamamalıdır.  
Kullanıcı veya yetkisiz personel tarafından elektrikli  
süpürgenin herhangi bir parçasını sökme, değiştirme  
158  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kullanıcı, kurulumun yerel yasal düzenlemelere uygun  
olmasını sağlamaktan sorumludur.  
4 - Güvenlik  
Dikkat!!  
Teçhizat bu kılavuzdaki talimatları okuyarak anlamış  
olan bir yetkili teknisyen tarafından kurulmalıdır.  
Elektrikli süpürgenin çalıştırılacağı yüzey aynı seviyede,  
düz ve engebesiz olmalıdır.  
Elektrikli süpürgenin sabit konumda çalışacak olması  
halinde, hareket özgürlüğü sağlayacak ve bakım  
personelinin kolaylıkla çalışmasına imkan verecek  
şekilde etrafında yeterli alan bırakınız.  
Makineyi çalıştırmadan ve kullanmadan önce bütün  
kelepçelerin doğru yerde olup olmadığını ve düzgün  
çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.  
Güvenlik cihazlarını kesinlikle kurcalamayınız.  
Her iş vardiyası başında veya makineyi kullanmadan  
önce koruma ve güvenlik cihazlarının monte edilmiş  
ve çalışmakta olup olmadığını kontrol ediniz. Böyle  
değilse, elektrikli süpürgeyi kapatınız ve arıza  
bildiriniz.  
5.5 - Elektrik ana şebekesine bağlantı  
Dikkat!!  
Elektrikli süpürge, kullanan kişinin güvenliğine özel bir  
önem verilerek imal edilmiştir.  
Elektrik ana şebekesinin voltaj ve frekans değerlerinin,  
3.1 paragrafında (veri levhası) belirtildiği şekilde veri  
levhasında gösterilen değerlerle aynı olup olmadığını  
kontrol ediniz.  
Elektrikli parçalar üzerindeki bütün kurulum  
ve bakım işlemleri uzman personel tarafından  
gerçekleştirilmelidir.  
Teçhizata etkin bir topraklama bağlantısı  
gerçekleştiriniz.  
Elektrik kaynağının makine anma değerleri plakasına  
uygun olmasını sağlayınız.  
Bu kılavuzda verilen bakım ve teknik yardım  
prosedürleri ve bilgilerine uyunuz.  
Makineyi veya bileşenlerini temizlemek için basınçlı  
hava kullanmayınız.  
Elektrikli süpürge çalışırken atık toplayıcı kabı  
açmayınız.  
Elektrik bağlantısını yapmaya başlamadan önce, voltaj  
ve frekans değerlerinin makinenin veri levhasında  
gösterilenle aynı olup olmadığını kontrol ediniz.  
Makineyi etkin bir toprak devresi yoluyla elektrik ana  
şebekesine bağlayınız.  
Makinenin elektrikli parçası üzerinde sadece yetkili  
personelin çalışmasına izin verilmelidir ve çalışırken bu  
parça elektrik ana şebekesinden çıkarılmış olmalıdır.  
Elektrikli süpürgeyi güç kablosundan çekerek hareket  
ettirmeyiniz. Bu durum makineye zarar verebilir ve  
kullanan kişi elektrik çarpmasına maruz kalabilir.  
6 – Kumanda Donanımı (Şekil 5)  
1. Açık/Kapalı düğmesi  
2. Vakum Ölçer / Manometre (Sadece “H” sınıfı makine)  
7 – Çalıştırma ve durdurma  
7.1 - Uyarı  
Dikkat!!  
5 – Test, teslimat, kurulum  
5.1 - Test  
Makine, tesisimizde test edilerek doğru biçimde çalışıp  
çalışmadığı kontrol edilmiştir.  
Bu aşamada emme değerleri üzerinde testler  
uygulanmaktadır.  
Böylece elektrikli süpürgenin tasarlandığı işe göre en  
uygun şekle getirilmesi sağlanmaktadır.  
Elektrikli süpürgenin yetkisiz personel tarafından  
kullanımı yasaktır.  
7.2 – Çalıştırma / Durdurma  
Makinenin, elektrik ana şebekesine uygun biçimde  
bağlanıp bağlanmadığını kontrol ediniz. Özellikle  
şebeke voltajı ve frekans değerlerinin veri levhasında  
gösterilenlerle aynı olup olmadığını kontrol ediniz.  
(bkz. Şekil 1).  
5.2 – Teslimat ve bakım  
Aksesuarları emme girişine takınız. Hortumu girişe  
takmak için paslanmaz çelik kelepçe kullanınız.  
Elektrikli süpürgeyi kullanım yerinin yakınına  
yerleştiriniz ve kolları aşağıya doğru bastırarak  
tekerlekleri kilitleyiniz.  
Makine bir karton kutu içinde teslim edilmektedir.  
Makineyi teslim alırken gizli hasar olup olmadığını  
kontrol ediniz. Hasar tespit edilirse, derhal nakliyeciye  
ilişkin bir şikayet bildiriniz.  
Makine 0 - 50°C sıcaklıklar arasında ve % 65 nispi nem  
oranında saklanabilir.  
Makineyi AÇIK ve KAPALI konuma getirmek için  
motorun üst tarafındaki gri düğmeye basınız.  
Makinenin depolanmasından önce, talimatlara uygun  
olarak gerekli temizlik yapılmalıdır.  
8- Elektrikli süpürgenin kullanılması  
(şek. 7)  
Makine -5 / + 50 °C sıcaklık aralığında ve % 65 nispi  
nem oranında kullanılabilir.  
Teslimat ambalajı, ilgili yasal düzenlemelere uygun  
olarak çıkarılmalıdır.  
Artık kullanılmayan makineyi ilgili yasal düzenlemelere  
uygun olarak elden çıkarınız.  
Makineyi temizlemek üzere sadece piyasada mevcut  
yanıcı olmayan ve zehirli olmayan onaylanmış  
solventleri kullanınız. Paslanmaz çelik gövde parçaları  
ve aksesuarlar, 121°Cʼlik bir otoklavda temizlenebilir.  
8.1 – Elektrikli süpürgenin doğru kullanımı  
Makineyi kullanmadan önce, emme borusunu paragraf  
7.2ʼde gösterildiği şekilde girişe bağlayınız.  
Uzun emme borularını mümkün olduğunca düz  
tutunuz.  
Boruların eğrilmesi veya kıvrılmasına izin vermeyiniz;  
aşırı yıpranma ve tıkanmaya yol açabilir.  
Elektrikli süpürge çalıştırıldığında, boru girişinde emme  
gücü ortaya çıkar ve bu, atık malzemeleri toplar.  
Bu atık malzemeler boru ve aksesuarların içinden giriş  
(“4”) yoluyla toplama kabına (“6”) ulaşır.  
5.3 – Garanti Belgesi  
Garanti belgesi elektrikli süpürge ile birlikte  
verilmektedir.  
Standart makinede bir Nilfisk toz torbası kullanılabilir.  
Toplama kabını boşaltmak için, paslanmaz çelik  
5.4 – Elektrikli süpürgenin kurulumu  
Dikkat!!  
159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
kelepçeyi gevşetiniz ve üst tarafı motor/filtre bölümü  
ile birlikte kaldırınız.  
Dikkat: Ana filtrenin temizlenmesi için herhangi bir  
cihaz yoktur.  
Toz torbası değiştirildiğinde manometrenin iğnesi  
yeşil bölgeye dönmezse, ana filtrenin de değiştirilmesi  
gerekir.  
Toz torbasını aşağıdaki şekilde takınız:  
Toz torbasının delinmesi gereken yerini deliniz ve alt  
toplama kabına yerleştiriniz.  
Mavi toz torbası plastik levhasını her iki elle emme  
ağzının üzerine çekiniz.  
8.3 – Toplama kabının boşaltılması / torbanın  
değiştirilmesi (şek. 9)  
Toz torbasını dikkatlice açınız. Üst toplama kabını  
değiştiriniz ve paslanmaz çelik kelepçeyi kilitleyiniz.  
İlk olarak, motoru kapatınız ve makinenin içindeki toz  
aşağıya çökene kadar biraz bekleyiniz.  
Daha sonra toz toplama kabını makinenin üst  
tarafından ayırabilirsiniz:  
Not:  
Emme gücü, toz torbasının büyüklüğüne ve kalitesine  
bağlıdır. Sadece orijinal Nilfisk torbaları kullanınız.  
Nilfisk toz torbaları dışında torbaların kullanılması  
ve hava akımının kısıtlanması halinde, motorun aşırı  
ısınması ve buna bağlı hasarlar ortaya çıkabilir.  
Filtreden tozun aşağıya düşmesini önlemek için motoru  
açınız.  
Paslanmaz çelik kelepçeyi açınız, üst parçayı kaldırınız  
ve destek yapısının üzerine bırakınız.  
Boşaltma sistemini yani torbayı değiştiriniz.  
Yalnızca “H” sınıfı:  
“H” sınıfı makine için “Güvenli Torba” sistemi  
kullanılmaktadır.  
Güvenli Torba sistemi, “M” sınıfı için BIA tarafından  
onaylanan bir toz torbasından ibarettir. Toz torbası  
bir ızgara ile güçlendirilmiş ve bir plastik torba içine  
konulmuştur.  
Üst parçayı makine üzerine kaldırınız.  
Motoru kapatınız.  
Üst parçayı makine üzerine koyunuz ve kelepçeyi  
kilitleyerek sağlamlaştırınız.  
Toz torbasını toplama kabına yerleştiriniz. Toz  
torbasının yakası ağız bölümüne bakmalıdır.  
Yalnızca “H” sınıfı: (şekil 10)  
Bir Toz sınıfı H, Toz Güvenli Torba sisteminin  
kullanılması  
Şimdi yakayı tam olarak oturana kadar girişe doğru  
itiniz.  
Toz torbası dolduğunda  
Plastik torba, toplama kabının alt ve yan taraflarına  
uymalıdır. Torbanın toplama kabı üzerindeki kenarını  
yırtınız ve aşağıya doğru düzeltiniz.  
Kelepçeleri açınız ve üst parçayı kaldırınız.  
Filtreden tozun aşağıya düşmesini önlemek için motoru  
açınız.  
Yalnızca “Güvenli paket”:  
Motor ve üst toplama kabının, makine çalıştırılmadan  
önce güvenli paket ünitesinin üzerine doğru biçimde  
oturmasını sağlayınız.  
Güvenli paket ünitesi, sağlık için tehlikeli olan tozu  
tutmak üzere imal edilen “atılabilir “ bir ünitedir.  
Hortumu bağlı bırakınız veya kapayıcı başlık ile  
kapatınız!  
Şimdi üst parçayı kaldırınız ve güvenli torba boşaltma  
sistemini değiştiriniz.  
8.2 – Ana filtrenin temizlenmesi (standart Makine)  
Emme gücünü sabit bir seviyede tutmak için, filtre  
düzenli aralıklarla sallanmak suretiyle mümkün  
olduğunca temiz tutulmalıdır.  
Aleti açtıktan sonra sepetin kenarındaki plastik torbayı  
dikkatlice ayırınız, birlikte ağza bastırarak kapatınız.  
Bir açıdan kısaca ve güçlü şekilde bastırarak tespit  
flanşının arkasını ayırınız ve bunu yaparken ön tarafı  
bağlantı parçası üzerinde sıkıca tutunuz.  
Paslanmaz çelik kelepçeyi açarak motor ünitesini  
sökünüz.  
Filtrenin alt levhasını alınız ve yukarıya doğru çekerek  
hafif sallayınız. Sallarken hortumu çıkarmayınız.  
Filtre yıkanmamalı veya fırçalanmamalıdır!  
Şimdi esnek plastik boru bağlantısını görebilirsiniz ve  
hep birlikte çekerek plastik kablo bağı ile sökebilirsiniz.  
Tozun dışarı kaçmamasını sağladıktan sonra, şimdi  
flanşın ön parçasını bağlantı borusundan ayırınız.  
Güvenli Toz Torbasının Takılması  
Yalnızca “H” sınıfı:  
Özel toz torbasını ağzı sepetin girişine doğru bakacak  
şekilde sepete düz bir şekilde yerleştiriniz.  
Şimdi özel toz torbasının ağzını döndürmeden sepetin  
girişi üzerine doğru gidebildiği kadar kaydırınız.  
Daha sonra plastik torbayı sepetin kenarından aşağıya  
doğru kıvırınız.  
Şimdi plastik torbanın sepetin kenarı üzerinde yer alan  
bölümünü flanşa doğru çekiniz (elektrikli süpürgenin  
üst ve alt bölümlerini yeniden birleştirmeden önce)  
Sistem, emme hortumu içinde optimal hava hızı  
sağlamak üzere minimal hava akımını izlemenize  
imkan veren bir vakum ölçer/manometre ile  
donatılmıştır. Zemin ağızlığını temizlenen yüzeyden  
kaldırdığınızda manometrenin iğnesi yeşil bölgeden  
kırmızı bölgeye hareket ederse, toz torbası doludur ve  
değiştirilmesi gerekir.  
Dikkat: Toz torbası içindeki madde seviyesi düzenli  
aralıklarla kontrol edilmelidir.  
Seviyenin sadece manometre ile izlenmesi, torbanın  
dolu olmadığını yüzde 100 oranında garanti edemez.  
Üst parçayı makine üzerine kaldırınız.  
Motoru kapatınız.  
160  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Üst parçayı makine üzerine koyunuz ve kelepçeyi  
kilitleyerek sağlamlaştırınız.  
etkin olup olmadığını kontrol ediniz; çalışma sırasında  
kullanılan aynı malzemeleri kullanarak emme testlerine  
başlayınız. Böylece elektrikli süpürgenin bütün  
parçalarının doğru biçimde çalışıp çalışmadığı ortaya  
çıkacaktır.  
9 – Toz sınıfları  
Standartlara uygun olarak kullanınız.  
Makinenizin hangi toz sınıfına uygun olduğunu kontrol  
ediniz (tanıtma levhasına bakınız).  
Uygun aksesuarlar mevcut olmadıkça, makine aynı  
anda pek çok kategori için kullanılmamalıdır.  
10.3 — Rutin bakım  
Elektrikli süpürgenin sürekli güvenilir bir durumda  
kalmasını sağlamak için aşağıdaki işlemleri takip ediniz.  
10.3.1 — Her vardiyadan önce:  
Bütün uyarı ve tehlike levhalarının takılı ve okunur olup  
olmadığını kontrol ediniz.  
Hasarlı veya tam değilse bunları değiştiriniz.  
Atık toplama kabının boş olup olmadığını kontrol  
ediniz.  
“L” Toz Sınıfı  
(Hafif tehlike – EN 60335-2-69 hükmü)  
Bu endüstriyel elektrikli süpürge, “L” kullanım  
kategorisinde EN 60335-2-69 kapsamında  
onaylanmıştır ve MAK>1mg/m? değerlerindeki kuru,  
yanıcı olmayan ve zehirli olmayan tozları çekmeye  
uygundur; temiz hava, çalışma mekanına geri aktarılır.  
Boş değilse boşaltınız. Paragraf 8.3ʼe bakınız.  
10.3.2 — Vakum ünitesinin temizlenmesi:  
Makinenin temizlenmesi ve bakımı, bakım  
personeli veya diğer kişiler için herhangi bir  
riske sebep olmadan pratik ve güvenli bir şekilde  
yerine getirilmelidir.  
“M” Toz sınıfı  
(Orta tehlike – EN 60335-2-69 hükmü)  
Bu endüstriyel elektrikli süpürge, “M” kullanım  
kategorisinde EN 60335-2-69 kapsamında  
onaylanmıştır ve MAK>0.1mg/m? değerlerindeki kuru,  
yanıcı olmayan ve zehirli olmayan tozları çekmeye  
uygundur; temiz hava, çalışma mekanına geri aktarılır.  
Uygun önlemler, sökmeden önce zararlı maddelerin  
temizlenmesi, makinenin söküldüğü yerde filtreli  
egzoz havalandırması sağlanması, bakım alanının  
temizlenmesi ve uygun kişisel korumayı içermektedir.  
“H” Toz sınıfı  
(Yüksek tehlike – EN 60335-2-69 hükmü)  
Bu endüstriyel elektrikli süpürge, “H” kullanım  
kategorisinde EN 60335-2-69 kapsamında  
onaylanmıştır ve MAK sınırlama değerlerindeki kuru,  
yanıcı olmayan ve zehirli olmayan tozları ve kanserojen  
maddelerin kuru, yanıcı olmayan tozlarını çekmeye  
uygundur. Temizlenen hava, çalışma ortamına geri  
aktarılır.  
- M ve H sınıfı onaylı makineler için, makinenin dışı  
vakumlu temizleme yöntemleriyle ve silmek suretiyle  
temizlenecek veya tehlikeli alana götürülmeden  
önce sızdırmazlık sağlanacaktır. Tehlikeli alandan  
çıkarıldığında bütün makine parçaları kirlenmiş  
olarak kabul edilecek ve tozun yayılmasını önlemek  
üzere uygun işlemler yapılacaktır.  
- Makine, otoklav uygulanabilen ve uygulanamayan  
parçalara ayrılmıştır.  
10 - Bakım  
10.1 - Önsöz  
- Bütün paslanmaz çelik parçalar 121 Cʼlik otoklav  
yoluyla temizlenebilir/kirden arındırılabilir – böylece  
parçaların mutlak temizliği sağlanacaktır.  
- Otoklav uygulanabilen parçalar şunlardır:  
o Tekerlekli araba  
o Toz toplama kabı  
o Filtre kabı  
o Paslanmaz çelik kelepçeler  
o Paslanmaz çelik topraklama kabloları  
o Vidalar, somunlar, vb.  
Dikkat!!  
Bütün bakım ve temizlik işlemleri, elektrikli süpürge  
kapalı konumda ve elektrik şebekesi bağlantısı  
kesilmiş durumda iken gerçekleştirilmelidir.  
Emme ünitesi için özel bakım veya yağlamaya gerek  
yoktur.  
Ancak, elektrikli süpürgenin güvenliği ve etkinliğinin  
sağlanması bakımından doğru kullanım ve bakımın  
esas olduğunu unutmayınız.  
Düzenli ve sürekli çalışmayı sağlamak ve garantinin  
geçersiz olmasını önlemek için, onarım gerekli  
olduğunda sadece orijinal Nilfisk-Advance A/S yedek  
parçalarını kullanınız.  
o Üst filtre kapağı  
o Egzoz filtresi için silikon kauçuk contalar  
o Bütün aksesuarlar, tüpler, memeler ve beyaz silikon  
hortum.  
10.2 – Çalıştırmadaki kontroller ve denetimler  
Müşteri, taşıma sırasında elektrikli süpürgenin hasar  
görmediğinden emin olmak için aşağıdaki denetimleri  
yapmalıdır.  
- Yüzeyin mutlak temizliğini sağlamak ve bakteri  
oluşumunu önlemek için, bütün otoklav  
uygulanamayan parçalar uygun deterjanlar/  
dezenfektanlarla temizlenmelidir.  
- Otoklav uygulanamayan parçalar şunlardır:  
o Motor ünitesi  
o Vakum ölçer  
o Sap  
o Kablo  
10.2.1 — Çalıştırmadan önce:  
Ana şebeke voltaj değerinin, makinenin önceden  
belirlenmiş ayarlarına uygun olup olmadığını kontrol  
ediniz (paragraf 3.1, şekil 1ʼdeki veri levhasına  
bakınız);  
- Tam bir temizliğin sağlanması için, makinenin otoklav  
uygulanamayan parçalarının temizlik işleminden  
önce sökülmesi gerekir.  
10.2.2 — Makine çalışırken  
Bütün hava contalarının tamamen sıkılmış olup  
olmadığını kontrol ediniz; bütün sabit korumaların  
- Makinenin sökülmesi, bu paragrafın önceki  
161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
bölümlerinde açıklanan talimatlara uygun olarak  
yapılmalıdır.  
Dikkat!!  
Filtre değiştirme önemli bir işlemdir.  
Filtre aynı özellikler, açık filtreleme alanı ve  
kategorideki bir filtre ile değiştirilmelidir.  
Bu düzenlemelere uyulmaması halinde makinenin  
doğru çalışması riske girebilir.  
- Motor başlığının temizlenmesi:  
o Bütün makinenin dışını vakumla temizleyiniz  
o Paslanmaz çelik kelepçeleri gevşeterek makineyi  
sökünüz  
o Kabloyu motor başlığından çıkarınız  
- Kabloyu uygun bir deterjanla siliniz  
o Sapı tutan 2 vidayı çıkarınız. (Vidalara otoklav  
uygulanabilir)  
Yukarıda açıklanan sıranın tersini uygulayarak filtreyi  
toplama kabına takabilirsiniz.  
11.2 — Egzoz filtresinin değiştirilmesi (şek. 11)  
Çalışmaya başlamadan önce elektrikli süpürgeyi güç  
kaynağından çıkarınız!  
- Sapı uygun bir deterjanla siliniz  
o 4 vida ile tutturulan egzoz filtresi kapağını çıkarınız  
- Paslanmaz çelik kapak ve vidalar 121 Cʼde otoklava  
tabi tutulabilir.  
- Motor ünitesi ve egzoz filtresi arasında sızdırmazlık  
sağlamak üzere kullanılan contalar da 121 Cʼde  
otoklav işlemine tabi tutulabilir (contalar özel bir  
silikon kauçuktan yapılmıştır)  
Dikkat: Düzenlemelere uygun olarak, ULPA filtresinde  
bulunan maddelere karşı kullanan kişinin uygun  
biçimde korunmasını sağlayınız.  
Sapın çıkarılması  
- Egzost filtresi ULPA temizlenemez! Bunun bir  
geçirimsiz torba içinde, bu atığın elden çıkarılmasına  
yönelik mevcut düzenlemeye uygun olarak imha  
edilmesi gerekecektir.  
İki vidayı sökerek sapı ayırınız.  
Sapı merkezinden hafifçe aşağıya doğru bastırarak  
çıkarınız.  
Bastırarak sapı girintilerden çıkarınız.  
o Egzoz filtresi ve motorun üst kapağının montaj  
levhası, uygun bir deterjanla silinecektir.  
Filtre peteği ve contalarının çıkarılması ve değiştirilmesi  
Dört vidayı sökünüz.  
Filtre süzgecinin paslanmaz çelik yuvasını kaldırarak  
çıkarınız.  
Filtre peteği ve contalarını değiştiriniz  
o Vakum ölçerin, temizlenmeden önce üst toplama  
kabından sökülmesi gerekir.  
o Vakum ölçeri (manometre) uygun bir deterjanla  
siliniz  
Filtre yuvasını üzerinden bastırarak yeniden takınız ve  
dört vidayı monte ediniz.  
o Temizlenmesi mümkün OLMAYAN parçalar:  
o Ana filtre (H sınıfı makinede HEPA)  
Sapı yeniden takınız ve 2 vida ile yerine tutturunuz.  
o Egzoz filtresi (ULPA)  
Sökülen ve değiştirilen egzoz filtresi, geçirimsiz  
torbalar içinde, bu atığın elden çıkarılmasına yönelik  
mevcut düzenlemeye uygun olarak imha edilir.  
Egzoz filtresini değiştirirken özel bir dikkat gösteriniz;  
mutlaka P3 tipi maske kullanınız.  
o Toz toplama kabının (standart makinede toz torbası  
veya H sınıfı makinede ”Güvenli Toz Torbası”)  
bir geçirimsiz torba içinde, bu atığın elden  
çıkarılmasına yönelik mevcut düzenlemeye uygun  
olarak imha edilmesi gerekecektir.  
Not:  
Egzoz filtresi zehirli atıktır ve buna uygun şekilde  
muamele edilmelidir.  
Torbayı bu atıkların elden çıkarılması konusunda yetkili  
görevlilere teslim ediniz.  
11 – Filtrenin değiştirilmesi  
11.1 – Ana filtrenin değiştirilmesi  
Dikkat!!  
Elektrikli süpürgenin, kullanan kişinin sağlığı için  
tehlikeli olan malzemeler üzerinde tatbik edilmesi  
halinde, bakım personeli uygun kişisel koruma  
teçhizatı giymelidir.  
Ana filtreyi değiştirirken: Mümkünse dış mekanda  
çalışınız. Eski filtre, geçirimsiz torbalar içinde, bu  
atığın elden çıkarılmasına yönelik mevcut düzenlemeye  
uygun olarak imha edilir.  
11.3 – Yıllık denetim ve bakım.  
- İmalatçı ya da bir yetkili kişi, en az yılda bir kez  
olmak üzere filtrelerde hasar olup olmadığının kontrol  
edilmesi, conta ve sızdırmazlık öğelerinin kontrol  
edilmesi ve kontrol mekanizmasının düzgün işleyip  
işlemediğinin kontrol edilmesinden oluşan bir teknik  
denetim gerçekleştirir.  
Filtre tertibatını makine üzerinde tutan kelepçeyi  
gevşetiniz.  
Motor başlığını makineden çıkarınız.  
Üst toplama kabının altındaki filtre halkasını tutan  
contayı çıkarınız.  
- H sınıfı makinelerde, makinenin filtrasyon etkinliği en  
az yılda bir kez ya da ulusal düzenlemelerde belirtilen  
daha sık aralıklarla test edilmelidir. Makinenin filtre  
etkinliğini doğrulamak üzere kullanılacak test yöntemi,  
IEC 60335-2-69 / AA.22.201.2ʼde belirtilmektedir  
– testin başarısız olması halinde, yeni bir filtre ile test  
tekrarlanacaktır.  
Filtreyi toplama kabının üzerinden çıkarınız ve bir  
plastik torbaya koyunuz.  
Bu paragrafın başında verilen talimatları uygulayınız.  
Filtrenin bulunduğu plastik torbayı kapatınız.  
Filtrenin zehirli veya tehlikeli toz ile kirlenmiş olması  
halinde, torbayı atmayınız. Torbayı bu atıkların elden  
çıkarılması konusunda yetkili görevlilere teslim ediniz.  
Ana filtreyi ve “H” sınıfı filtreyi özel bir dikkat  
göstererek değiştiriniz; mutlaka P3 tipi maske  
kullanınız.  
- Denetimlerin, servis veya onarım işlemlerinin  
gerçekleştirilmesi sırasında, yeterince temizlenmesi  
mümkün olmayan bütün kirlenmiş malzemeler elden  
çıkarılır; bu malzemeler söz konusu atıkların imha  
edilmesine yönelik mevcut düzenlemelere uygun olarak  
geçirimsiz torbalar içinde imha edilir.  
162  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makine çalışır durumda iken emme girişini elinizle  
kapatarak bu mekanizmayı gereksiz yere devreye  
sokmayınız.  
12. — Tavsiye edilen yedek parçalar  
Bakım işleminin hızlandırılması bakımından el  
altında bulundurulması gereken yedek parçaların  
bir listesi aşağıda verilmiştir.  
Hortum veya tüp tıkalı olduğunda veya filtrenin  
temizlenmesi gerektiğinde, hava akımı kesintiye uğrar  
veya yeterli olmaz ve kısa devre valfı açılır. Tıkanıklığın  
giderilmesi sırasında sistemin kapatılmasına gerek  
yoktur.  
Parça no.:  
Açıklama:  
81303215  
81620000  
80556600  
80353000  
61909800  
80386700  
32410000  
21545700  
SAĞLIK & GÜVENLİK TORBASI 5 AD  
TOZ TORBASI 6.5 L, 5 AD  
ULPA FİLTRE KİTİ  
AĞIZ CONTASI  
GORE-TEX FİLTRE  
TOPLAMA KABI CONTASI  
HEPA FİLTRE KİTİ  
10 M KABLO 3X1.0 MM  
Bunu yaptıktan sonra, işinize devam edebilirsiniz.  
• elektrikli süpürge duruyor  
- hortumun, tüpün veya memenin tıkanması sonucunda  
termal kapama işlevi, motoru durdurmuştur. Tıkanma  
sebebini bularak bunu ortadan kaldırınız.  
- motor soğuduğunda makine otomatik olarak yeniden  
çalışacaktır.  
13. - Sorun giderme  
• motor çalışmıyor  
- sigortalardan birisi atmış olabilir ve değiştirilmesi  
gerekir.  
- kablo veya priz arızalı olabilir ve kontrol edilmesi  
gerekir.  
• emme gücü zayıf  
- toz torbası doludur ve değiştirilmesi gerekir,  
- filtre tıkalı olabilir ve sallanması gerekir,  
- kısa devre valfı açıktır  
Kısa devre valfı, yeterli soğutma havası olmadığında  
ortaya çıkabilecek aşırı ısınmaya karşı motorları  
korumaktadır.  
IVT1000 CR  
IVT1000 CR  
IVT1000 CR  
Güvenli Paket  
AB - İNG  
IVT1000 CR  
IVT1000 CR  
IVT1000 CR  
Güvenli Paket  
ABD  
Özellikler  
AB - İNG  
AB - İNG  
ABD  
ABD  
220-240v  
220-240v  
220-240v  
110-120v  
110-120v  
110-120v  
Nominal güç W  
1200  
M
1200  
H
1200  
H
1100  
M
1100  
H
1100  
H
TOZ SINIFI  
FREKANS (Hz)  
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
50-60  
X
TOPRAKLANMIŞ  
Koruma derecesi (nem, toz) -  
Hortumsuz hava akımı I/san  
– m3/s  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
IP40  
38 - 1368  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
250  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
35 - 1260  
20 - 200  
20 - 200  
236  
36 - 1296  
19,6 - 196  
19,6 - 196  
240  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
34 - 1224  
19,8 - 198  
19,8 - 198  
232  
Vakum kPa - hPA  
VAKUM MAKS (KPA) – (HPA)  
Hortumlu emme gücü W  
Ses basıncı seviyesi, 1.5 m  
Lpa – dB(A) (ISO 3744)  
ANA FİLTRE TİPİ  
61  
61  
61  
61  
61  
61  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
HEPA H13  
2573  
GORETEX PTFE  
2100  
HEPA H13  
2573  
HEPA H13  
2573  
Ana filtre alanı cm2  
Egzoz filtresi, ULPA, yüzey  
alanı U15 cm2  
2573  
12,5  
6,5  
2573  
12,5  
8
2573  
2573  
12,5  
6,5  
2573  
12,5  
8
2573  
Toplama kabı kapasitesi I  
Toz torbası kapasitesi I  
GİRİŞ (MM)  
-
-
6,5  
32  
6,5  
32  
32  
32  
32  
32  
UZUNLUK X GENİŞLİK X  
YÜKSEKLİK (CM)  
Ø30 X 62,5  
7,75  
Ø30 X 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ø30 X 62,5  
7,75  
Ø30 X 72,5  
9,2  
Ø30 X 70  
8,2  
Ağırlık kg  
Özellikler ve ayrıntılar önceden haber verilmeksizin değişikliğe tabi tutulabilir.  
163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Overenstemmelseserklaering  
Declaration of conformity  
Konformitätserklärung  
Declaration de conformité  
Verklaring van overeenstemming  
Dichiarazione di conformità  
Vastavussertifikaat  
Samsvarserklaering  
Vaatimustenmukaisuusvakuutus  
Atitikties deklaracija  
Osvědčení o shodě  
Declaración de conformidad  
Atbilstības deklarācija  
Deklaracja zgodności  
Certifikát súladu  
Megfelelősségi nyilatkozat  
Certifikat o ustreznosti  
Försäkran om överensstämmelse  
Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/ Modelo/ Modelis/Модель:  
Type/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip:  
Industrial dry vac  
IVT 1000CR  
Seriennummer/ Numéro de série/ Serial number/ Serienummer/ Sarjanumero/ Número de serie/ Σειριακόςαριθµός/ Numero di  
serie/ Seerianumber/ Serijos numeris/ Sērijas numurs/ Numer seryjny/ Výrobní číslo/ Sorozatszám/ Серийный номер/ Výrobné  
číslo/ Serijska številka:  
- - - - - - - - -  
Baujahr/Année de fabrication/Year of construction/Bauwjaar/Fabrikationsår/Valmistusvuosi/Byggeår /Tillverkningsår/Año  
de fabricación/Έτοςκατασκευής/Anno di costruzione/Ano de fabrico Väljalaskeaasta/Pagaminimo metai/Izgatavošanas gads/  
Rok produkcji/ Rok výroby/ Годвыпуска/Rok výroby/Leto izdelave:  
2005  
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben  
erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und  
Normen hergestellt wurden.  
F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont  
fabriqués conformément aux directives et normes  
suivantes.  
GB The undersigned certify that the above mentioned  
model is produced in accordance with the following  
directives and standards.  
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde  
modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de  
volgende richtlijnen en standaards.  
DK Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model  
er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver  
og standarder.  
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on  
tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.  
S Undertecknad intygar att ovannämnda modell är  
producerad i överensstämmelse med följande direktiv och  
standarder.  
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är  
produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og  
standarder.  
GR Οκάτωθιυπογεγραµµένοςπιστοποιείότιηπαραγω  
γήτου προαναφερθέντος µοντέλουγίνεταισύµφωνα  
µετιςακόλουθες οδηγίεςκαιπρότυπα.  
E El abajo firmante certifica que los modelos arriba  
mencionados han sido producidos de acuerdo con las  
siguientes directivas y estandares.  
P A presente assinatura serve para declarar que  
os modelos supramencionados são produtos em  
conformidade com as seguintes directivas e normas.  
I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati  
sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e  
standard.  
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas  
modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei  
standartų.  
EST Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on  
valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.  
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir  
izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.  
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej  
model produkowany jest zgodnie z następującymi  
dyrektywami i normami.  
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl  
vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.  
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a  
következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.  
SLO Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni  
model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in  
standardi.  
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa  
vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.  
Machinery directive 98/37/CE as amended  
by EC directives and EMC 89/336/EEC.  
Jørgen Jensen  
Lov Voltage Directive 73/23/EEC  
Machine Directive 89/392/EEC  
Manufacturer-ADVANCE A/S  
Adress: Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark  
Tel. +45 43 23 40 00, Fax +45 43 23 40 60  
www.nilfisk-advance.dk  
164  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Гарантийный Талон.  
Данный Гарантийный талон не ограничивает определенные законом права потребителей, но дополняет  
и уточняет оговоренные законом обязательства, предполагающие соглашение сторон либо договор.  
Гарантийный талон заполняется торговой организацией. Сохраняйте его в течении всего периода гарантии  
и при необходимости ремонта предъявляйте его в сервисную организацию.  
Условия гарантийного обслуживания.  
1. Гарантийный срок на мотор, корпус пылесосов серии составляет 5 ( пять ) лет. Гарантийный срок на  
колеса, насадки, фильтры, шланг, трубки составляет 12 ( двенадцать месяцев ) с моменты продажи  
изделия потребителю.  
2. Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в бытовых целях и в  
соответствии с руководством по эксплуатации с использованием оригинальных расходных материалов и  
аксессуаров. Если неполадки в изделии возникли вследствие неправильного обращения, использования,  
хранения, транспортировки, использования неоригинальных запасных частей и расходных материалов,  
нестабильности параметров электросети, действия третьих лиц, факторов непреодолимой силы,  
действие гарантии прекращается.  
3
Неисправные узлы техники в гарантийный период бесплатно ремонтируются авторизованной сервисной  
службой или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается  
за службой сервиса ООО “Нилфиск-Эдванс”. Заменяемые детали переходят в собственность службы  
сервиса ООО “Нилфиск-Эдванс”.  
4. После истечения гарантийного срока служба сервиса готова предложить Вам свои услуги.  
5. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте просим Вас сохранять  
сопроводительные документы ( чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон с  
указанием серийного номера, даты продажи и штампом торговой организации).  
Отметка о продаже.  
Модель________________________________________________________________________________  
Заводской номер ______________________________________________________________________
Дата покупки__________________________________________________________________________
Подпись продавца_____________________________________________________________________
Штамп магазина  
Претензий по внешнему виду и комплектности не имею  
Подпись покупателя___________________________________________________________________
ООО “Нилфиск-Эдванс”, 127015, Москва, Россия, Вятская ул., 27, стр 7.  
Тел./ Факс ( +7 095 ) 783 96 02  
e-mail: HYPERLINK “mailto:consumer@nilfisk-advance.ru” consumer@nilfisk-advance.ru  
www.nilfisk-advance.ru  
165  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Service  
Austria (Sales Sub)  
Ireland (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance GmbH Voralberger Allee 46 A-1230  
Wien info@nilfisk-advance.at www.nilfisk-advance.at  
Phone: +43 1616 58 30 22 Fax: +43 1616 58 30 40  
Nilfisk-Advance Limited Phone: +35 28 Sandyford  
Office Park 3 12 94 38 38 Sandyford, Dublin 18  
Fax: +35 Ireland 3 12 94 38 45  
Belgium (Sales Sub)  
Italy (Prod & Sales Sub)  
Nilfisk-Advance NV/SA Doornveld Sphere Business Park CFM SpA Nilfisk-Advance Div. Guardamiglio Localita  
Industrie Asse 3, No. 11 B-1731 Zellik-Asse  
www.Nilfisk-advance.be  
Novella III I-26862 Guardamiglio (Mi) Phone:  
+39 0377 /414021 /45 1124 Fax: +39 0377 51 443  
Phone: +32 (0)2467 60 50 Fax: +32 (0)2463 44 16  
Italy (Prod & Sales Sub)  
Czech Republic (Sales Sub)  
CFM S.p.A. Phone: +39 Via Porrettana 1991 059 973  
0000 I-41059 Zocca (Modena) Fax: +39 [email protected]  
059 973 0099  
Nilfisk-Advance s.r.o. Lysinská 44/1863 143 00 Praha  
- Modrany Czech Republic Phone: +420 2 44 09 09 12  
+420 2 44 09 09 21 4 Fax: +420 2 44 40 23 93  
Norway (Sales Sub)  
Denmark  
Nilfisk-Advance AS Phone: +47 Ulvenveien 89C  
23 06 75 00 N-0581 Oslo Fax: +47  
23 06 75 01  
Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby  
mail@nilfisk-advance.dk www.nilfisk-advance.com  
Phone: +45 43 23 81 00 Fax: +45 43 43 77 00  
Poland (Sales Sub)  
Denmark (Prod. Sub)  
Gerni A/S Phone: +45 Myntevej 2 89 12 22 00  
DK-8900 Randers Fax: +45 www.gerni.com 86 43 14 81  
Nilfisk-Advance Sp.Z.O.O. Phone: +48 05-800  
Pruszków 22 738 37 50 ul. 3-go MAJA 8  
Fax: +48 Poland 22 738 37 51  
Denmark (Sales Sub)  
Portugal (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Nordic A/S Sognevej 25A Postbox 344  
DK-2605 Brøndby kundeservice@nilfisk-advance.dk  
www.nilfisk-advance.dk  
Nilfisk-Advance, Lda. Sintra Business Park Zona  
Industrial Da Abrunheira Edificio 1, 1o A P-2710-089  
Sintra Phone: +35 121 911 2670 Fax: +35 121 911  
2679  
Phone: +45 43 23 40 50 Fax: +45 43 23 40 60  
France (Sales Sub)  
Russia (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance S.A. 27 avenue de la Baltique  
Villebon sur Yvette  
P.B. 246 F-91944 Courtaboeuf Cedex  
info@nilfisk-advance.fr www.nilfisk-advance.fr  
Phone: +33 1695 98 700 Fax: +33 1695 98 701  
Nilfisk-Advance LLC Phone: 7 Vyatskaya str. 27, bld. 7  
095 783 9602 127015 Moscow  
Fax: +7 Russia 095 783 9603  
Spain (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance S.A. Torre DʼAra Passeig del Rengle, 5  
Pl.10 E-08302 Mataró (Barcelona)  
nilfisk@nilfisk-advance.es  
Germany (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance AG Siemensstrasse 25-27 Postfach  
1361 D-25462 Rellingen info@nilfisk-advancede www.  
nilfisk-advance.de  
Phone: +34 93 741 2400 Fax: +34 93 757 8020  
Phone: +49 4101 3990 Fax: +49 4101 39 91 91  
Sweden (Sales Sub)  
Nilfisk -Advance A/S Sjöbjörnsvägen 5 Box 44045 S-  
100 73 Stockholm info@nilfisk-advance.se  
www.nilfisk-advance.se  
Greece (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance A.E. Tel.: +30 8, Thoukididou Str. 210  
963 3443 Argioupoli Fax: +30 Gr - 164 52 Athens 210  
965 0975 Greece  
Phone: +46 8555 94400 Fax: +46 8555 94430  
Sweden (Prod.)  
Holland (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance A/S Åmål Branch Strömsbergsgatan  
Box 127 S-662 23 Åmål Phone: +46 5321 7500  
Fax: +46 5321 7595  
Nilfisk-Advance B.V. Camerastraat 9 (2e verdieping)  
1322 BB Almere Postbus 60112 1320 AC Almere  
www.nilfisk-advance.nl  
Phone: +31 36 546 07 00 Fax: +31 36 523 51 48  
166  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Switzerland (Sales Sub)  
Malaysia (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance AG Ringsstrasse 19 Kirchberg/  
Industrie Stelzl CH-9500 Wil www.nilfisk-advance.ch  
Phone: +41 71 92 38 444 Fax: +41 71 92 35 283  
Nilfisk-Advance Sdn Bhd No. 21, Jalan SS 25/41  
Mayang Industrial Park 47301 Petaling Jaya Selangor,  
Malaysia Phone: +60 3 7956 8188  
Fax: +60 3 7966 6828  
UK (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Limited Phone: +44 Newmarket Road  
1284 763163 Bury St. Edmunds Fax: +44 UK-Suffolk  
IP33 3SR 1284 750 562  
New Zealand (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Limited Danish House 6 Rockridge  
Avenue Penrose 92-829 Auckland1135 Postal  
addresse: Private Bag 92 825 Auckland New Zealand  
Phone: +64(0)9 525 0092 Fax: +64(0)9 525 6440  
USA (Prod.)  
Nilfisk-Advance Inc. Phone: +1 763 14600 21.st  
Avenue North 745 3500 Plymouth, MN 55447-3408  
Fax: +1 763 www.mn.nilfisk-advance.com 745 3718  
Sing  
apore (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Pte. Ltd. Phone: + 65 22,Woodlands  
Industrial Park E1 6 7599100 Singapore 757740 Fax:  
+65 sales@nilfisk-advance.com.sg 7599133  
USA (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance America Inc. Phone: +1 610 300  
Technology Drive 647 6420 Malvern, PA 19355  
Fax: +1 610 www.pa.nilfisk-advance.com 647 6427  
Taiwan, ROC (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Ltd. Taiwan Branch (H.K.) 1F, No. 193,  
Sec.2 Xing Long Rd., Taipei Taiwan, R.O.C.  
Phone: +886 2 2239 8812 Fax: +886 2 2239 8832  
Canada (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Canada Comp. Phone: + 1 905 396  
Watline Avenue 712 3260 Mississauga, Ontario L4Z  
1X2 Fax: +1 905 712 3255  
Thailand (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Co. Ltd. Phone: +66 2 89 Soi  
Chokechai-Ruammitr 275-5630 Viphavadee-Rangsit  
Road Fax: +66 2 Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900  
691-4079 Thailand  
Australia (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Pty. Ltd. 48 Egerton Street Silverwater,  
NSW 2128  
Postal addresse:  
PO Box 6046 Silverwater. NSW 1811  
info@nilfisk-advance.com.au  
www.nilfisk-advance.com.au  
Phone: +61(0)2 9648 2700 Fax: +61(0)2 9648 2711  
China (Shenzhen)  
Nilfisk-Advance (Shenzhen) Ltd Blok 3, Unit 130, 1001  
Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian  
Free Trade Zone 518038 Shenzhen  
P.R. China Phone: +86 755 8359 7937 el. 8359 7939-42  
Fax: +86 755 8359 1063  
China (Suzhou)  
Nilfisk-Advance Professional Cleaning Equipment  
(Suzhou) Co. Ltd. 306 Su Hong Zhong Road, Build. 2  
Suzhou Industrial Park 215021 Suzhou  
P.R. China Phone: +86 512 8918 5656  
Fax: +86 512 8918 5666  
Hong Kong (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Ltd. Phone: +852 2001 HK Worsted  
Mills Indʼl Bldg., 2427 5951 31-39 Wo Tong Tsui St.  
Fax: +852 Kwai Chung, Hong Kong 2487 5828  
Japan (Sales Sub)  
Nilfisk-Advance Inc. Phone: +8145 3-17-40-101  
Chigasaki Higashi 942 7741 Tsuzuki-ku, Yokohama  
224-0033 Fax: +8145 Japan 942 6545  
167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WHEELIE Symbol Information  
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)  
English  
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)  
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other  
household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health  
from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to  
promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where  
they purchased this product, or their local government ofřce, for details of where and how they can take this  
item for environmentally safe recycling.  
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This  
product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.  
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)  
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen euroäischen Ländern mit einem  
Deutsch  
separaten Sammelsystem)  
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner  
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses  
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch  
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung  
von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft  
wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf  
umweltfreundliche Weise recyceln können.  
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags  
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.  
Comment éliminer ce produit (déchets dʼéquipements électriques et électroniques)  
(Applicable dans les pays de lʼUnion Européen et aux autres pays européens disposant de systémes  
Français  
de collecte sélective)  
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quʼil ne doit pas être éliminé en řn de vie avec les  
autres déchets ménagers. Lʼélimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice ą lʼenvironnement ou  
ą la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous  
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités ą contacter le  
distributeur leur ayant vendu le produit ou ą se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils  
peuvent se débarrasser de ce produit ařn quʼil soit recyclé en respectant lʼenvironnement.  
Les entreprises sont invitées ą contacter leurs fournisseurs et ą consulter les conditions de leur contrat de  
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.  
Corretto smaltimento del prodotto (riřuti elettrici ed elettronici)  
Italiano  
(Applicabile in i paesi dellʼUnione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)  
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito  
con altri riřuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni allʼambiente o alla salute causati  
dallʼinopportuno smaltimento dei riřuti, si invita lʼutente a separare questo prodotto da altri tipi di riřuti e di  
riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici  
sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o lʼufřcio locale preposto  
per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.  
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e veriřcare i termini e le condizioni del  
contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri riřuti commerciali.  
Korrekt avfallshantering av produkten (elektriska och elektroniska produkter)  
Denna markering på produkten och i manualen anger att den inte bör sorteras tillsammans med annat  
hushållsavfall när dess livstid är över. Till förebyggande av skada på miljö och hälsa bör produkten  
hanteras separat för ändamålsenlig återvinning av dess beståndsdelar. Hushållsanvändare bör kontakta den  
återförsäljare som sålt produkten eller sin kommun för vidare information om var och hur produkten kan  
återvinnas på ett miljösäkert sätt.  
Sweden  
Företagsanvändare bör kontakta leverantören samt veriřera angivna villkor i köpekontraktet. Produkten bör  
inte hanteras tillsammans med annat kommersiellt avfall.  
168  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte)  
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistenmas de recogida  
Español  
selectiva de residuos)  
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al řnalizar  
su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio  
ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto  
de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos  
materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto,  
o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea  
sometido a un reciclaje ecológico y seguro.  
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de  
compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.  
Netherlands  
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)  
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander  
huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het  
milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product  
van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik  
van materiaalbronnen wordt bevorderd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel  
waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit  
product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.  
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van  
de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor  
verwijdering.  
Korrekt affaldsbortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr)  
Mærket på dette produkt eller i den medfølgende dokumentation betyder, at produktet ikke må bortskaffes  
sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. For at undgå skadelige miljø- eller  
sundhedspåvirkninger på grund af ukontrolleret affaldsbortskaffelse skal dette produkt bortskaffes særskilt  
fra andet affald og indleveres behørigt til fremme for bæredygtig materialegenvinding. Hjemmebrugere bedes  
kontakte forhandleren, hvor de har købt produktet, eller den lokale myndighed for oplysning om, hvor og  
hvordan de kan indlevere produktet med henblik på miljøforsvarlig genvinding.  
Denmark  
Erhvervsbrugere bedes kontakte leverandøren og læse betingelserne og vilkårene i købekontrakten. Dette  
produkt bør ikke bortskaffes sammen med andet erhvervsaffald.  
Diúscairt Cheart an Táirge Seo (Trealamh Leictreach agus Leictreonach Dramhaíola)  
Léiríonn an mharcáil seo atá ar an táirge nó sa litríocht a thagann leis, nár chóir é a dhiúscairt le dramhaíl  
tí eile ag deireadh a shaoil oibre. Chun cosaint i gcoinne dochar don chomhshaol nó do shláinte an duine,  
a dʼfhéadfadh bheith mar thoradh ar an ndiúscairt dramhaíola neamhtheoranta, scar an dramhaíl seo ó  
chineálacha eile dramhaíola le do thoil agus déan athchursáil fhreagrach air chun athúsáid inmharthana na  
hacmhainní ábhartha a chur chun cinn. Ba chóir dóibh siud a úsáideann an trealamh sa bhaile dul i dteagmháil  
leis an díoltóir ónar cheannaigh siad an táirge seo, nó lena n-oiřg áitiúil Rialtais, ar mhaithe le sonraí a fháil  
faoi cá háit agus cathain is féidir athchúrsáil atá slán ó thaobh an chomhshaoil de a dhéanamh ar an táirge seo.  
Ba chóir dóibh siúd a úsáideann an trealamh seo ina ngnó dul i dteagmháil leis an soláthróir agus téarmaí agus  
coinníollacha an chonartha ceannaigh a sheiceáil. Níor chóir an táirge seo a chur le dramhaíl eile tráchtála agus  
diúscairt á déanamh.  
Republic  
of Ireland  
(Gaelic)  
Eliminaçčo Correcta Deste Produto (Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)  
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura indica que ele nčo deverá ser eliminado juntamente  
com os resíduos domésticos indiferenciados no řnal do seu período de vida útil. Para impedir danos  
ao ambiente e ą saúde humana causados pela eliminaçčo incontrolada de resíduos deverá separar este  
equipamento de outros tipos de resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover uma reutilizaçčo  
sustentável dos recursos materiais. Os utilizadores domésticos deverčo contactar ou o estabelecimento onde  
adquiriram este produto ou as entidades ořciais locais para obterem informações sobre onde e de que forma  
podem levar este produto para permitir efectuar uma reciclagem segura em termos ambientais.  
Os utilizadores prořssionais deverčo contactar o seu fornecedor e consultar os termos e condições do contrato  
de compra. Este produto nčo deverá ser misturado com outros resíduos comerciais para eliminaçčo.  
Portugal  
169  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Správna likvidácia tohoto výrobku (Elektrotechnický a elektronický odpad)  
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí, že po skončení jeho žvotnosti by nemal byť  
likvidovaný s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia môžete  
predísť tým, že budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a vrátite ich na recykláciu.  
Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom,  
mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska.  
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky kúpnej zmluvy. Tento  
výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným odpadom.  
Slovakia  
Hungary  
A termék megfelelő leadása (Elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelése)  
A terméken vagy a hozzá tartozó dokumentáción szereplő jelzés arra utal, hogy hasznos élettartama végén  
a terméket nem szabad háztartási hulladékkal együtt kidobni. Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen  
a szabálytalan hulladékleadás által okozott környezet- és egészségkárosodás, különítse ezt el a többi  
hulladéktól, és felelő sségteljesen gondoskodjon a hulladék leadásáról, a hulladékanyagok fenntartható szintű  
újrafelhasználása céljából.  
A háztartási felhasználók a termék forgalmazójától vagy a helyi önkormányzati szervektől kérjenek tanácsot  
arra vonatkozóan, hová és hogyan vihetik el ez elhasznált terméket a környezetvédelmi szempontból  
biztonságos hulladékleadás céljából.  
Az üzleti felhasználók lépjenek kapcsolatba a forgalmazóval, és vizsgálják meg az adásvételi szerződés  
feltételeit. A terméket nem szabad leadni kereskedelmi forgalomból származó egyéb hulladékkal együtt.  
Správná likvidace tohoto produktu (Zničení elektrického a elektronického zařízení)  
Tato značka zobrazená na produktu nebo v dokumentaci znamená, že by nemĕl být používán s jinými  
domácími zařízeními po skončení svého funkčního období. Aby se zabránilo možnému znečištuĕni životního  
prostředí nebo zranĕní človĕka díky nekontrolovanému zničení, oddĕlte je prosíme od dalších typů odpadů a  
recyklujte je zodpovĕdnĕ k podpoře opĕtovného využití hmotných zdrojů.  
Czech  
Republic  
Členové domácnosti by mĕli kontaktovat jak prodejce, u nĕhož produkt zakoupili, tak místní vládní kancelář,  
ohlednĕ podrobností, kde a jak můžete tento výrobek bezpečnĕ vzhledem k životnímu prostředí recyklovat.  
Obchodníci by mĕli kontaktovat své dodavatele a zkontrolovat všechny podmínky koupĕ. Tento výrobek by se  
nemĕl míchat s jinými komerčními produkty, určenými k likvidaci.  
Ustrezno odstranjevanje tega izdelka (odpadna električna in elektronska oprema)  
Oznaka na izdelku ali spremljevalni dokumentaciji pomeni, da ga na koncu uporabne dobe ne smemo  
odstranjevati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Da bi preprečili morebitno tveganje za okolje ali  
zdravje človeka zaradi nenadzorovanega odstranjevanja odpadkov, izdelek ločite od drugih vrst odpadkov in  
ga odgovorno reciklirajte ter tako spodbudite trajnostno ponovno uporabo materialnih virov. Uporabniki v  
gospodinjstvih naj za podrobnosti o tem, kam in kako lahko odnesejo ta izdelek na okolju varno recikliranje,  
pokličejo trgovino, kjer so izdelek kupili, ali lokalni vladni urad.  
Slovenia  
Podjetja naj pokličejo dobavitelja in preverijo pogoje nabavne pogodbe. Tega izdelka pri odstranjevanju ne  
smete mešati z drugimi gospodarskimi odpadki.  
Õige viis toote kasutusest kõrvaldamiseks (elektriliste ja elektrooniliste seadmete jäätmed)  
Selline tähistus tootel või selle dokumentidel näitab, et toodet ei tohi kasutusaja lõppemisel kõrvaldada  
koos muude olmejäätmetega. Selleks, et vältida jäätmete kontrollimatu kõrvaldamisega seotud võimaliku  
kahju tekitamist keskkonnale või inimeste tervisele ning edendada materiaalsete vahendite  
säästvat taaskasutust, eraldage toode muudest jäätmetest ja suunake taasringlusse.  
Kodukasutajad saavad teavet keskkonnaohutu ringlussevõtu kohta kas toote müüjalt või keskkonnaametist.  
Firmad peaksid võtma ühendust tarnijaga ning kontrollima ostulepingu tingimusi ja sätteid. Toodet ei tohi  
panna muude hävitamiseks mõeldud kaubandusjäätmete hulka.  
Estonia  
Finland  
Tämän tuotteen turvallinen hävittäminen (elektroniikka ja sähkölaitteet)  
Oheinen merkintä tuotteessa tai tuotteen oheismateriaalissa merkitsee, että tätä tuotetta ei tule hävittää  
kotitalousjätteen mukana sen elinkaaren päätyttyä. Hallitsemattomasta jätteenkäsittelystä ympäristölle ja  
kanssaihmisten terveydelle aiheutuvien vahinkojen välttämiseksi tuote tulee käsitellä muista jätteistä erillään.  
Jäte on hyvä kierrättää raakaaineiksi kestävän ympäristökehityksen takia.  
Kotitalouskäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään tai paikalliseen  
ympäristöviranomaiseen, jotka antavat lisätietoja tuotteen turvallisista kierrätysmahdollisuuksista.  
Yrityskäyttäjien tulisi ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja selvittää hankintasopimuksen ehdot. Tätä tuotetta  
ei tule hävittää muun kaupallisen jätteen seassa.  
170  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)  
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że produktu po  
upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych.  
Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego  
usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w  
celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.  
Poland  
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego  
produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktowa ć się z punktem sprzedaży  
detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.  
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu.  
Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.  
Korrekt avhending av dette produkt (Avfall elektrisk og elektronisk utstyr)  
Denne merkingen som vises på produktet eller dens dokumentasjon, indikerer at den ikke skal kastes sammen  
med annet husholdningsavfall ved slutten av sin levetid. For å hindre mulig skade på miljøet eller menneskelig  
helse fra ukontrollert avfallsavhending, vennligst atskill dette fra andre typer avfall og resirkuler det ansvarlig  
for å fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser.  
Husholdningsbrukere bør kontakte enten forhandleren de kjøpte produktet av, eller lokale myndigheter, for  
detaljer om hvor og hvordan de kan frakte denne artikkelen for miljømessig trygg resirkulering.  
Forretningsbrukere bør kontakte sin leverandør og undersøke vilkårene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal  
ikke blandes med annet kommersielt avfall som skal kastes.  
Norway  
Lithuania  
Latvia  
Tinkamas produkto atliekų tvarkymas (atitarnavusi elektros ir elektronikos įranga)  
Šis ženklas, esantis ant produkto ar jo dokumentacijoje, nurodo, kad pasibaigus produkto tarnavimo laikui  
jo negalima išmesti drauge su kitomis buitinėmis atliekomis. Kad būtų išvengta galimos nekontroliuojamo  
atliekų išmetimo žalos aplinkai arba žmonių sveikatai ir siekiant skatinti aplinką tausojantį antrinių žaliavų  
panaudojimą, prašome atskirti jį nuo kitų rūšių atliekų ir atiduoti perdirbti.  
Informacijos, kur ir kaip pristatyti šį produktą saugiai perdirbti, privatūs vartotojai turėtų kreiptis arba į  
parduotuvę, kurioje produktą pirko, arba vietines valdžios institucijas.  
Verslo vartotojai turėtų kreiptis į savo tiekėją ar peržiūrėti pirkimo sutarties sąlygas. Šis produktas negali būti  
sumaišytas su kitomis atliekomis jas tvarkant.  
Izstrādājuma pareiza likvidēšana (nolietotas elektriskās un elektroniskās ierīces)  
Uz izstrādājuma vai tam pievienotajās instrukcijās dotais marķējums norāda, ka to nedrīkst likvidēt kopā ar  
citiem sadzīves atkritumiem pēc tā ekspluatācijas laika.  
Lai novērstu videi un cilvēku veselībai iespējamo kaitējumu, kas ir saistīts ar nekontrolējamu atkritumu  
likvidēšanu, tas jānošķir no citiem atkritumiem un jāpārstrādā, lai sekmētu materiālo resursu atbildīgu atkārtotu  
lietošanu.  
Mājsaimniecības lietotājiem jāsazinās vai nu ar veikalu, kurā šis izstrādājums ir pirkts, vai ar pašvaldību, lai  
iegūtu informāciju par to, kā un kur var nodot šo izstrādājumu, lai garantētu ekoloģiski drošu reciklēšanu.  
Rūpnieciskajiem lietotājiem jāsazinās ar piegādātāju un jāpārbauda pirkuma līguma nosacījumi. Šo izstrādājumu  
nedrīkst sajaukt ar citiem likvidējamiem rūpnieciskajiem atkritumiem.  
Σωστή διάθεση αυτού του Προϊόντος (Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού  
Εξοπλισμού)  
Greece  
Τα σήματα που εμφανίζονται επάνω στο προϊόν ή στα εγχειρίδια που το συνοδεύουν, υποδεικνύουν ότι  
δεν θα πρέπει να ρίπτεται μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωή  
του. Προκειμένου να αποφευχθούν ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή την υγεία εξαιτίας  
της ανεξέλεγκτης διάθεσης απορριμμάτων, σας παρακαλούμε να το διαχωρίσετε από άλλους τύπους  
απορριμμάτων και να το ανακυκλώσετε ώστε να βοηθήσετε στη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών  
πόρων.  
Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επικοινωνία είτε με τον πωλητή απ΄όπου αγόρασαν αυτό το  
προϊόν, είτε τις κατά τόπους υπηρεσίες προκειμένου να πληροφορηθούν τις λεπτομέρειες σχετικά με τον  
τόπο και τον τρόπο με τον οποίο μπορούν να δώσουν αυτό το προϊόν για ασφαλή προς το περιβάλλον  
ανακύκλωση.  
Οι επιχειρήσεις-χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επαφή με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους  
όρους και τις προϋπόθεσης του συμβολαίου πώλησης. Το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να αναμιγνύεται με  
άλλα συνηθισμένα απορρίμματα προς διάθεση.  
171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Man.: NILFISK-ADVANCE A/S, Sognevej 25, DK-2605 Broendby, Denmark  
www.nilfisk-advance.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Clothes Dryer T 4422 C User Manual
MTD Snow Blower Series 140 through E173 User Manual
Niles Audio Switch SPK 1 User Manual
Nilfisk ALTO Pressure Washer NEPTUNE E User Manual
Nokia Cell Phone 3320 3360 User Manual
NuTone Home Security System VSC4R User Manual
Olympus Camcorder 227665 User Manual
Panasonic Fax Machine KX FL611AL User Manual
Paradyne Network Card EAM2000 12 User Manual
Parkside Nail Gun PET 25 A1 User Manual