| 	
		 Bedienungsanleitung   
					Operating Instructions   
					Ollenhauerstr. 98   
					13403 Berlin   
					Germany   
					Tel.: +49-30 / 417724-0   
					Fax: +49-30 / 417724-50   
					
					
					TLM 127   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Pin 1: 0 V/Masse   
					Pin 1: 0 V/ground   
					Inhaltsverzeichnis   
					Table of Contents   
					Pin 2: Modulation (+Phase)   
					Pin 3: Modulation (–Phase).   
					Pin 2: Modulation (+phase),   
					Pin 3: Modulation (–phase).   
					1.   
					2.   
					Kurzbeschreibung   
					1.   
					2.   
					Brief Description   
					Feldübertragungsfaktor 12 mV/Pa = –38,4 dB re. 1 V/Pa.   
					Das Mikrophon wird mit 48 V, 3,2 mA phantomge-   
					speist (IEC 1938).   
					The output sensitivity is 12 mV/Pa = –38.4 dB re. 1 V/Pa.   
					The microphone is phantom powered from 48 V,   
					3.2 mA (IEC 1938).   
					Das Kondensatormikrophon TLM 127   
					The TLM 127 Condenser Microphone   
					2.1 Einige Zusatzinformationen zum Betrieb   
					des TLM 127   
					2.1 Additional Hints for Operating   
					of the TLM 127   
					Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite wird   
					durch das Neumann-Logo gekennzeichnet.   
					The microphone is addressed from the side. The front   
					of the microphone is designated by the Neumann logo.   
					2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des   
					Mikrophonausganges   
					2.2 Microphone Versions and   
					Output Wiring   
					Auf der Vorderseite befindet sich   
					On the front of the microphone is   
					2.3 Mikrophonkabel   
					2.3 Microphone Cables   
					• der Richtcharakteristikumschalter: mit den Schalt-   
					stellungen Kugel und Niere und einer dritten zur   
					Fernumschaltung (s. Abschnitt 3.2.2),   
					• the switch for selecting the directional characteris-   
					tic. There are 3 settings: omnidirectional, cardioid,   
					and remote control (”R“) (see Section 3.2.2).   
					3.   
					Stromversorgung   
					3.   
					Power Supply   
					3.1 Phantomspeisung   
					3.1 Phantom Powering   
					3.2 Betrieb mit Netzgeräten   
					3.2.1 Konventioneller Betrieb   
					3.2 Operation with AC Power Supply   
					3.2.1 Conventional Operation   
					Auf der Rückseite befinden sich   
					On the back of the microphone are   
					• ein schaltbarer Hochpaß, –3 dB-Grenzfrequenz 15 Hz   
					(„LIN“) oder 100 Hz,   
					• a switchable high-pass filter with 2 settings: –3 dB   
					cut-off frequency 15 Hz (”LIN“), or 100 Hz,   
					3.2.2 Betrieb mit fernsteuerbaren   
					Richtcharakteristiken   
					3.2.2 Operation with Remote-Controlled   
					Directional Characteristics   
					• ein 14 dB-Dämpfungsschalter.   
					• a 14 dB attenuation switch.   
					3.2.3 Sammelspeisung   
					3.3 Batteriespeisung   
					3.2.3 Central Powering   
					3.3 Battery Powering   
					2. Das Kondensatormikrophon   
					TLM 127   
					2. The TLM 127 Condenser   
					Microphone   
					3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder   
					mittengeerdeten Eingängen   
					3.4 Operation with Unbalanced or Center   
					Tap Grounded Inputs   
					4.   
					5.   
					6.   
					7.   
					Technische Daten TLM 127   
					Frequenzgänge und Polardiagramme   
					Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen   
					Zubehör   
					4.   
					5.   
					6.   
					7.   
					TLM 127 Technical Specifications   
					Frequency Responses and Polar Pattern   
					Hints on Microphone Maintenance   
					Accessories   
					Das Kondensatormikrophon TLM 127 ist ein Studio-   
					mikrophon der Serie fet 100 mit zwei umschaltbaren   
					Richtcharakteristiken. Die Buchstaben TLM stehen für   
					„TransformatorLoses Mikrophon“.   
					The TLM 127 condenser microphone is a fet 100 se-   
					ries studio microphone with two switchable directional   
					characteristics. The letters TLM stand for “Transfor-   
					merLess Microphone”.   
					Durch moderne Schaltungstechnik konnte die Eigen-   
					störspannung des TLM 127 gegenüber vergleichbaren   
					Mikrophontypen deutlich gesenkt werden, wobei das   
					Mikrophon Schalldruckpegel von 140 dB unverzerrt   
					überträgt und ohne Umschaltung einen Dynamikum-   
					fang von 132 dB zur Verfügung stellt (nach DIN/IEC   
					651).   
					Due to modern circuit technology, the self-noise lev-   
					el of the TLM 127 is significantly reduced relative to   
					that of comparable microphone models. The micro-   
					phone transmits a sound pressure level of 140 dB with-   
					out distortion, and provides a dynamic range of 132 dB   
					without any switchover (in accordance with DIN/IEC   
					651).   
					1. Kurzbeschreibung   
					1. Brief Description   
					Das Kondensatormikrophon TLM 127 ist ein Studio-   
					mikrophon mit den Richtcharakteristiken Kugel und   
					Niere sowie der Möglichkeit, über ein entsprechen-   
					des Fernsteuernetzteil zwischen den fünf Richtcharak-   
					teristiken Kugel, Breite Niere, Niere, Hyperniere und   
					Acht umzuschalten.   
					The TLM 127 is a studio condenser microphone with   
					omnidirectional and cardioid directional characteristics.   
					In addition, via a special power supply it is possible to   
					switch between the five directional characteristics om-   
					nidirectional, wide-angle cardioid, cardioid, hypercardi-   
					oid and figure-8 by remote control.   
					Das Kondensatormikrophon TLM 127 wird von der   
					Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch das   
					Neumann-Logo gekennzeichnet. Der Schalter für die   
					Richtcharakteristik befindet sich auf der Vorderseite,   
					die beiden anderen Schalter auf der Mikrophonrück-   
					seite.   
					The TLM 127 condenser microphone is addressed   
					from the side. The front of the microphone is desig-   
					nated by the Neumann logo. The switch for the di-   
					rectional characteristic is located on the front, and the   
					other two switches are located on the back of the   
					microphone.   
					Es zeichnet sich aus durch:   
					The key features of the microphone are:   
					• besonders niedriges Eigengeräusch und hohe Aus-   
					steuerbarkeit,   
					• especially low self-noise combined with an impres-   
					sive dynamic range,   
					Die im Drahtgeflechtkorb befindliche Großmembran-   
					kapsel K 127 ist von der K 103 abgeleitet, von der sie   
					auch ihr hervorragendes Impulsverhalten übernommen   
					hat. Das TLM 127 vermag daher alle Ausgleichsvor-   
					gänge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertra-   
					gen.   
					The headgrille houses the K 127 large-diaphragm cap-   
					sule. This capsule is derived from the K 103, which   
					accounts for its outstanding impulse response. The   
					TLM 127 is thus capable of reproducing all transient   
					phenomena of music or speech without any colora-   
					tion.   
					• ein modernes transformatorloses Schaltungskonzept   
					• modern transformerless circuit technology,   
					• besonders saubere, freie und verfärbungsfreie Klang-   
					übertragung.   
					• extraordinarily true sound reproduction free of col-   
					oration.   
					Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrager-   
					losen Ausgang.   
					The microphone has a balanced, transformerless out-   
					put.   
					In der Stellung Niere zeigt die Kapsel bis 3 kHz ei-   
					nen ebenen Frequenzgang und im darüberliegenden   
					Frequenzbereich einen Präsenzanhebung von 3 dB.   
					Auch in den anderen Richtcharakteristiken hat die   
					When the cardioid setting is used the capsule has a   
					flat frequency response up to 3 kHz and at higher fre-   
					quencies has an increased presence of 3 dB. The   
					K 127 also exhibits very smooth frequency responses   
					Der 3-polige XLR-Stecker hat folgende Belegung:   
					The 3-pin Switchcraft connector has the following pin   
					assignments:   
					3 
					2 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				TLM 127 .............................. ni ...............................Best.-Nr. 08475   
					Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckereinsatz und nik-   
					kelmatter Oberfläche. Erforderliches Gegenstück:   
					XLR 3 F.   
					T 
					L 
					M 
					1 
					2 
					7 
					............................ ni ................................ Cat. No. 08475   
					K 127 sehr ausgeglichene Frequenzgänge, die sie für   
					einen breiten Kreis von Anwendungen empfehlen. Der   
					Klang des Mikrophons wird ausschließlich durch die   
					Kapsel bestimmt, es wird keine elektrische Entzer-   
					rung vorgenommen. Die Kapsel ist zum Schutz gegen   
					Körperschallübertragung elastisch gelagert.   
					for the other directional characteristics, suitable for a   
					wide range of applications. The sound character of the   
					microphone is determined exclusively by the capsule;   
					no electrical equalization is used. The capsule is elas-   
					tically mounted to protect it from structure-borne   
					noise.   
					Version with male 3-pin XLR connector insert and   
					satin nickel finish. Requires XLR 3 F female connec-   
					tor.   
					Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht   
					DIN 45 599, Kennzeichen „I“ bzw. IEC 268-12 (pin.   
					conn. 130-x-IEC 02):   
					Microphone wired as per IEC 268-12 (pin conn. 130-   
					x-IEC 02) or DIN 45 599 I.   
					Mit einem entsprechenden Fernsteuernetzteil können   
					die fünf Richtcharakteristiken Kugel, Niere, Acht so-   
					wie Hyperniere und Breite Niere gewählt werden,   
					wenn der Richtcharakteristikumschalter am Mikrophon   
					in die Position R gestellt wurde.   
					Via a special power supply, the five directional charac-   
					teristics omnidirectional, cardioid, figure-8, hypercardi-   
					oid and wide-angle cardioid can be selected by re-   
					mote control. The directional characteristic switch on   
					the front of the microphone must be set ”R“ (re-   
					mote control).   
					Modulation is connected to pins 2 and 3; the shield   
					is connected to pin 1.   
					Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Ab-   
					schirmung an Pin 1.   
					A sudden sound pressure rise in front of the front   
					diaphragm causes a positive voltage to appear at pin 2.   
					Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen Mikro-   
					phonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung   
					auf.   
					Die Hyperniere gestattet – besser als die Niere –   
					rechts und links des aufzunehmenden Objekts pos-   
					tierte Schallquellen auszublenden, während die Brei-   
					te Niere vorteilhaft zur Übertragung ausgedehnter   
					Schallquellen eingesetzt wird (siehe dazu Kapitel 3.2.2).   
					The hypercardioid directional characteristic is superior   
					to the cardioid in suppressing sounds to the left and   
					right of the source, while the wide-angle cardioid is   
					especially advantageous for recording large sound   
					sources (see Section 3.2.2).   
					TLM 127 mt ...................... sw .............................Best.-Nr. 08486   
					wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche.   
					TLM 127 mt ...................... blk.............................. Cat. No. 08486   
					as above, but with matte black finish.   
					2.3 Mikrophonkabel   
					2.3 Microphone Cables   
					Auf der Rückseite des Mikrophons TLM 127 befin-   
					den sich zwei weitere Schalter. Der linke senkt das   
					Übertragungsmaß des Mikrophons um 14 dB und sollte   
					nur verwendet werden, wenn bei sehr hohen Schall-   
					druckpegeln für nachfolgende Geräte die Gefahr der   
					Übersteuerung besteht. Der Schalter erweitert nicht   
					den Dynamikumfang des Mikrophons, sondern ver-   
					schiebt ihn um 14 dB zu höheren Schalldruckpegeln.   
					Two additional switches are located on the back of   
					the TLM 127 microphone. The left switch reduces   
					the sensitivity of the microphone by 14 dB, and should   
					be used only when there is a risk that very high sound   
					pressure levels could overload following devices. The   
					switch does not expand the dynamic range of the mi-   
					crophone, but rather shifts it upward by 14 dB to high-   
					er sound pressure levels.   
					Für das TLM 127 stehen folgende Kabel zur Verfü-   
					gung:   
					The following cables are available for the TLM 127   
					microphone:   
					IC 3 mt ................................. sw .............................Best.-Nr. 06543   
					10 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 5 mm, mit   
					Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Schwarz-mat-   
					te 3-polige XLR-Steckverbinder. Führt am Ausgang des   
					Netzgerätes die Modulation weiter.   
					IC 3 mt ................................. blk.............................. Cat. No. 06543   
					10 m microphone cable, 5 mm in diameter, with dou-   
					ble twist (double helix) braiding as shield. 3-pin XLR   
					connectors, matte black. For feeding the audio signal   
					to mixing consoles, etc.   
					Der rechte Schiebeschalter ändert die Grenzfrequenz   
					eines im Mikrophon eingebauten Hochpasses. In der   
					Stellung LIN ist bereits ein Hochpass aktiv, der Fre-   
					quenzen unter 20 Hz mit 12 dB/Oktave unterdrückt.   
					Bei eingeschaltetem Filter liegt die Grenzfrequenz bei   
					100 Hz. Diese Position dient unter anderem der Un-   
					terdrückung des Nahbesprechungseffekts.   
					The right-hand slide switch sets the cut-off frequency   
					of a high-pass filter built into the microphone. When   
					the ”LIN“ setting is used, a high-pass filter is activat-   
					ed which suppresses frequencies below 15 Hz by   
					12 dB/octave. When the filter is used, the cut-off fre-   
					quency is 100 Hz. Among other things, this setting   
					may be used to suppress the proximity effect.   
					IC 4 (10 m) ........................ ni ...............................Best.-Nr. 06547   
					IC 4 mt (10 m) ............... sw .............................Best.-Nr. 06557   
					10 m langes Mikrophonkabel für Mikrophone mit Ge-   
					windeanschluß, Durchmesser 5 mm, mit Doppeldrall-   
					umspinnung als Abschirmung. Dreh- und schwenkba-   
					res Stativgelenk SGCD 3 (mt), 3-polige XLR-Steckver-   
					binder, der Gewindeanschluß hat 5/8"-27-Gang. Ein   
					Adapter für 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird mit-   
					geliefert.   
					IC 4 (10 m) ........................ ni ................................ Cat. No. 06547   
					IC 4 mt (10 m) ................ blk.............................. Cat. No. 06557   
					10 m microphone cable, 5 mm in diameter, with dou-   
					ble twist braiding as shield. 3-pin XLR connectors and   
					SGCD 3 (mt) rotatable swivel mount. It has   
					a 
					5/8"-27 female thread that can be fastened to tripods.   
					A threaded adapter for 1/2"- and 3/8" studs is includ-   
					ed. Designed for microphones with a threaded con-   
					nection.   
					2.1 Einige Zusatzinformationen zum   
					Betrieb des TLM 127   
					2.1 Additional Hints for the Operating of   
					the TLM 127   
					AC 22 ...........................................................................Best.-Nr. 06598   
					0,3 m langes Adapterkabel mit einer 5-poligen XLR-   
					Buchse und einem 3,5 mm Stereoklinkenstecker, un-   
					symmetrisch, für den Anschluß des 5-poligen XLR-   
					Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2, der Matrixbox   
					MTX 191 A oder des N 48 R-2 an Geräte mit 3,5 mm   
					Stereoklinkenbuchse.   
					AC 22 ............................................................................ Cat. No. 06598   
					0.3 m adapter cable with a 5-pin XLR connector on   
					one end and an unbalanced 3.5 mm stereo jack on   
					the other end. It is used to connect the 5-pin XLR   
					output of the BS 48 i-2 power supply, the MTX 191 A   
					power amplifier, or the N 48 R-2 power supply to   
					units with a 3.5 mm stereo input.   
					Beim Ein- und Ausschalten des Mikrophons entste-   
					hen kurzzeitig Störgeräusche, die durch den Auf- und   
					Abbau der internen Betriebsspannungen bedingt sind.   
					Ähnliche Störungen entstehen beim Umschalten der   
					Richtcharakteristik, da hierbei eine Hälfte der Kapsel   
					umgeladen werden muß.   
					When the microphone is switched on or off, brief nois-   
					es ensue, due to the build-up or reduction of internal   
					operating voltages. Similar noises occur when switch-   
					ing the directional characteristic, since in this case half   
					the capsule must be recharged.   
					Die Absenkung des Ausgangspegels um 14 dB wird   
					beim TLM 127 durch eine Verringerung der Kapsel-   
					vorspannung erreicht. Ein-und Ausschalten der Vor-   
					dämpfung ist deshalb ebenfalls mit kurzen Störgeräu-   
					schen verbunden.   
					In the TLM 127 the 14 dB reduction of the output   
					level is effected by decreasing the capsule polarizing   
					voltage (bias). Switching the preattenuation on and off   
					is therefore likewise accompanied by brief noises.   
					AC 25 ...........................................................................Best.-Nr. 06600   
					0,3 m langes Adapterkabel mit einer 3-poligen XLR-   
					Buchse und einem 6,3 mm Monoklinkenstecker, un-   
					symmetrisch, für den Anschluß des 3-poligen XLR-   
					Ausganges eines Speisegerätes BS 48 i oder N 48 i-2   
					an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchse.   
					AC 25 ............................................................................ Cat. No. 06600   
					0.3 m adapter cable with 3-pin XLR connector and a   
					6.3 mm mono jack, unbalanced. It is used to connect   
					3-pin XLR outputs of the BS 48 i or N 48 i-2 power   
					supplies to units with a 6.3 mm monojack input.   
					2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des   
					Mikrophonausgangs   
					2.2 Microphone Versions and   
					Output Wiring   
					AC 27 ...........................................................................Best.-Nr. 06602   
					Y-Adapterkabel, 0,3 m lang, mit einer 5-poligen XLR-   
					Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, un-   
					symmetrisch, für den Anschluß des 5-poligen XLR-   
					AC 27 ............................................................................ Cat. No. 06602   
					Y-cable, 0.3 m long, with a 5-pin XLR connector and   
					two 6.3 mm mono jacks, unbalanced. It is used to   
					connect 5-pin XLR outputs of the BS 48 i-2 power   
					Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsformen   
					geliefert werden:   
					The following versions of the TLM 127 microphone   
					are available:   
					5 
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ausganges eines Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Ma-   
					trixbox MTX 191 A an Geräte mit 6,3 mm Mono-   
					klinkenbuchsen.   
					supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units   
					with 6.3 mm mono jack inputs.   
					larität der Modulationsadern ist am Ausgang der Spei-   
					segeräte die gleiche wie am Mikrophon.   
					modulation polarity at the power supply output are   
					identical to those at the microphone.   
					3.2.2 Betrieb mit fernsteuerbaren   
					Richtcharakteristiken   
					3.2.2 Operation with Remote-Controlled   
					Directional Characteristic   
					Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.   
					Special cable lengths can be made to order.   
					Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen ka-   
					pazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangverzerrun-   
					gen werden daher auch bei Verwendung sehr langer   
					Kabel nicht hervorgerufen.   
					The microphone is particularly insensitive to capaci-   
					tive loading. As a result, even very long cable runs do   
					not cause either TIM or frequency distortion.   
					Um die Richtcharakteristiken des TLM 127 fernzu-   
					steuern, muß ein spezielles Netzgerät verwendet wer-   
					den, z.B. das N 48 R-2.   
					In order to select the directional characteristics of the   
					TLM 127 by remote control, a special power supply   
					unit such as the N 48 R-2 must be used:   
					Further articles are described in the “Accessories” cat-   
					alog.   
					Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.   
					N 48 R-2 (230 V).......... sw .............................Best.-Nr. 07181   
					N 48 R-2 (117 V).......... sw .............................Best.-Nr. 07182   
					N 48 R-2 (230 V).......... blk.............................. Cat. No. 07181   
					N 48 R-2 (117 V).......... blk.............................. Cat. No. 07182   
					Es ist zweikanalig ausgelegt. Über die Drehschalter auf   
					der Vorderseite wird die gewünschte Richtcharakte-   
					ristik eingestellt.   
					The power supply unit is designed for two-channel   
					operation. The rotary switch on the front of the unit   
					is used to select the desired directional characteristic.   
					3. Stromversorgung   
					3. Power Supply   
					3.1 Phantomspeisung   
					3.1 Phantom Powering   
					Der Schalter auf der Vorderseite des Mikrophons muß   
					in die Stellung R (= Remote: Fernsteuerung) gebracht   
					werden.   
					The switch on the front of the microphone must be   
					set to ”R“ (remote control).   
					Das TLM 127 wird mit 48 V phantomgespeist (P48,   
					IEC 1938).   
					The TLM 127 is phantom powered at 48 V (P48, IEC   
					1938).   
					Die Fernsteuerung geschieht durch Variation der Phan-   
					tomspeisespannung im Bereich 48 V 3 V. Nach   
					IEC 1938 ist ein Bereich von 48 V 4 V zulässig.   
					Remote control is effected by varying the phantom   
					voltage over a range of 48 V 3 V. According to IEC   
					1938, a range of 48 V 4 V is permissible.   
					Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom   
					positiven Pol der Spannungsquelle über die elektri-   
					sche Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikro-   
					phon. Er wird hierzu über zwei gleiche Widerstände   
					in beiden Tonadern eingekoppelt. Die Rückleitung des   
					Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen   
					beiden Modulationsadern besteht also keine Potenti-   
					aldifferenz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine   
					kompatible Anschlußtechnik möglich. Auf die An-   
					schlüsse können wahlweise auch dynamische Mikro-   
					phone oder Bändchenmikrophone sowie die Modula-   
					tionskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone   
					geschaltet werden, ohne daß die Speisespannung ab-   
					geschaltet werden muß.   
					With phantom powering the DC from the positive   
					supply terminal is divided via two identical resistors,   
					one half of the DC flowing through each audio modu-   
					lation conductor to the microphone, and returning to   
					the voltage source via the cable shield. Phantom pow-   
					ering provides a fully compatible connecting system,   
					since no potential differences exist between the two   
					audio conductors. Studio outlets so powered will there-   
					fore also accept dynamic microphones, ribbon micro-   
					phones, or modulation conductors of tube-equipped   
					condenser microphones without the need to switch   
					off the DC supply voltage.   
					Die Information über die gewünschte Richtcharakte-   
					ristik gewinnt das Mikrophon aus der absoluten Höhe   
					der Phantomspeisung.   
					The microphone receives the information concerning   
					the desired directional characteristic by evaluating the   
					absolute level of the phantom voltage.   
					Wie beim konventionellen Betrieb sind Kabellängen   
					bis etwa 300 m erlaubt.   
					As in conventional operation, cable lengths of up to   
					300 m are permissible.   
					Da der Spannungshub im Toleranzbereich der Phan-   
					tomspeisung liegt, kann mit dem Netzgerät N 48 R-2   
					auch jedes herkömmliche für P48 geeignete Mikro-   
					phon betrieben werden.   
					Since the voltage variation is within the tolerance range   
					of phantom powering, the N 48 R-2 can also be used   
					with any conventional microphone designed for P48   
					operation.   
					Es ist auch ein Mischbetrieb möglich, so daß an ei-   
					nem Ausgang des N 48 R-2 ein TLM 127 ferngesteu-   
					ert wird, während der zweite Ausgang ein konventio-   
					nelles Mikrophon versorgt. Dabei ist die Stellung des   
					zugehörigen Drehschalters im Netzgerät ohne Einfluß.   
					Mixed operation is also possible, so that a TLM 127   
					can be remote controlled at one output of the   
					N 48 R-2 while a conventional microphone is pow-   
					ered by the second output. The setting of the rotary   
					switch on the power supply unit does not interfere   
					with mixed operation.   
					3.2 Betrieb mit Netzgeräten   
					3.2.1 Konventioneller Betrieb   
					3.2 Operation with AC Power Supply   
					3.2.1 Conventional Operation   
					Für die Stromversorgung des TLM 127 sind prinzipi-   
					ell alle P48-Netzgeräte entsprechend IEC 1938 geeig-   
					net, die mindestens 3,2 mA je Kanal abgeben. Dabei   
					kann am Mikrophon zwischen den Richtcharakteristi-   
					ken Kugel und Niere gewählt werden.   
					In principle, all P48 power supplies in accordance with   
					IEC 1938 which provide at least 3.2 mA per channel   
					are suitable for powering the TLM 127. Either the   
					omnidirectional or the cardioid directional characteris-   
					tic can then be selected at the microphone.   
					Andererseits sollte das TLM 127 in Stellung R nur   
					mit dem Netzgerät N 48 R-2 betrieben werden.   
					Andernfalls stellt es sich auf eine nicht vorhersehbare   
					Richtcharakteristik, die von der Spannungshöhe am   
					Ausgang des verwendeten Netzgerätes abhängt.   
					However, when its directional characteristic switch is   
					set to ”R“, the TLM 127 should be operated only   
					with the N 48 R-2 power supply unit. Otherwise the   
					microphone will assume an unpredictable directional   
					characteristic which is dependent upon the voltage lev-   
					el at the output of the power supply unit used.   
					(Zur Fernumschaltung der Richtcharakteristiken s. Ka-   
					pitel 3.2.2)   
					(For remote switching of directional characteristics,   
					please see chapter 3.2.2)   
					Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung   
					N 48 i-2.   
					The Neumann P48 power supply unit bears the des-   
					ignation N 48 i-2.   
					3.3 Batteriespeisung   
					3.3 Battery Powering   
					Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Spei-   
					sung mit einem der Geräte   
					If a mains power source is not available, power can   
					be supplied by one of the battery units   
					N 48 i-2 (230 V) ........... sw .............................Best.-Nr. 06500   
					N 48 i-2 (117 V) ........... sw .............................Best.-Nr. 06502   
					N 48 i-2 (230 V) ........... blk.............................. Cat. No. 06500   
					N 48 i-2 (117 V) ........... blk.............................. Cat. No. 06502   
					BS 48 i (für ein Mikrophon) ......................... Best.-Nr. 06494   
					BS 48 i-2 (für zwei Mikrophone) ...............Best.-Nr. 06496   
					BS 48 i (for one microphone) ....................... Cat. No. 06494   
					BS 48 i-2 (for two microphones) ................ Cat. No. 06496   
					Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-Kondensator-   
					mikrophone oder eines Stereomikrophons mit 48 V   
					1 V, maximal 2 x 5 mA, geeignet (siehe auch Neu-   
					mann-Druckschrift 68832... „48 V-Phantomspeisegeräte“).   
					It is designed to power two mono condenser micro-   
					phones or one stereo microphone at 48 V 1 V,   
					max. 2 x 5 mA. (See also Neumann bulletin No.   
					68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”).   
					erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal je   
					5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-Blockbat-   
					terie Typ IEC 6 F 22 gespeist.   
					Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,   
					and are powered by a 9-volt monobloc battery Type   
					IEC 6 F 22.   
					Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Po-   
					The assignment of the microphone terminals and the   
					7 
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit   
					3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.   
					The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-   
					tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.   
					4. Technische Daten TLM 127   
					4. Technical Specifications TLM 127   
					Ein Mikrophon der Serie fet 100 kann mit einem   
					BS 48 i ca. 20 Stunden betrieben werden (siehe auch   
					Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-Phantomspeise-   
					geräte“).   
					A fet 100 series microphone can be operated for ap-   
					prox. 20 hours on a BS 48 i. See Neumann bulletin   
					68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.   
					Akustische Arbeitsweise ....................... Druckgradienten-   
					empfänger   
					Acoustical op. principle...........................Pressure gradient   
					transducer   
					Richtcharakteristik .................................................. Kugel, Niere,   
					(mit Fernsteuerung zusätzlich   
					Directional pattern .................. Omnidirectional, cardioid,   
					(wide angle cardioid, hyper-   
					Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Po-   
					larität der Modulationsadern ist am Ausgang der Spei-   
					segeräte die gleiche wie am Mikrophon.   
					The assignment of the microphone terminals and the   
					modulation polarity at the power supply output are   
					identical to those at the microphone.   
					Breite Niere, Hyperniere, Acht)   
					cardioid and figure-8 also   
					available, via remote control)   
					Übertragungsbereich.......................................20 Hz...20 kHz   
					Frequency range ................................................ 20 Hz...20 kHz   
					3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder   
					mittengeerdeten Eingängen   
					3.4 Operation with Unbalanced or Center   
					Tap Grounded Inputs   
					1)   
					1)   
					Feldübertragungsfaktor ............................... 12 mV/Pa 1 dB   
					Sensitivity ................................................... 12 mV/Pa 1 dB   
					Nennimpedanz ............................................................... 50 Ohm   
					Nennlastimpedanz.................................................. 1000 Ohm   
					Rated impedance ......................................................... 50 ohms   
					Rated load impedance .......................................... 1000 ohms   
					Die 48 V-Phantomspeisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2,   
					N 48 R-2 und N 48 i-2 haben gleichspannungsfreie   
					Ausgänge, so daß für den Anschluß an einen unsym-   
					metrischen Eingang kein Übertrager erforderlich ist.   
					The 48 V phantom powering units BS 48 i, BS 48 i-2,   
					N 48 R-2 and N 48 i-2 have DC-free outputs, so that   
					no transformer is required for connecting to an unbal-   
					anced input.   
					Geräuschpegelabstand   
					CCIR 468-3.............................................................................. 74 dB   
					S/N ratio   
					CCIR 468-3.............................................................................. 74 dB   
					Beim TLM 127 ist Pin 2 die „heiße Phase“, und Pin 3   
					muß für unsymmetrische Eingänge an Masse gelegt   
					werden (siehe Abbildung 1).   
					In the case of the TLM 127 condenser microphone   
					pin 2 is the “hot phase”, and pin 3 must be connect-   
					ed to earth for ungrounded inputs (see Fig. 1).   
					Ersatzgeräuschpegel   
					CCIR 468-3.............................................................................. 20 dB   
					Equivalent SPL   
					CCIR 468-3.............................................................................. 20 dB   
					Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisegerä-   
					ten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mi-   
					krophon auf dem Potential der Speisespannung von   
					+48 V, sondern auch die vom   
					In the case of many phantom powering units, other   
					than those mentioned above, both the modulation   
					leads to the microphone and the outgoing modula-   
					tion leads from the power-   
					Ersatzgeräuschpegel   
					DIN/IEC 651 ....................................................................... 8 dB-A   
					Equivalent SPL   
					DIN/IEC 651)...................................................................... 8 dB-A   
					Grenzschalldruckpegel für   
					Max. SPL   
					2)   
					2)   
					0,5 % Klirrfaktor .............................................................. 140 dB   
					for less than 0.5 % THD ....................................................... 140 dB   
					Speisegerät abgehenden Mo-   
					ing unit are at the potential   
					mit Vordämpfung ........................................................ 154 dB   
					Max. Ausgangsspannung dabei ................................ 10 dBu   
					with preattenuation ................................................... 154 dB   
					Max. output voltage ........................................................ 10 dBu   
					dulationsleitungen. Für die in   
					der Studiotechnik allgemein   
					üblichen symmetrischen und   
					of the feed voltage (+48 V).   
					This is unimportant for the   
					balanced, floating amplifier   
					erdfreien Verstärker- und   
					and mixing console inputs   
					Phantomspeisespannung   
					Phantom powering   
					Mischpulteingänge ist dies   
					which are in general studio   
					(P48, IEC 1938)....................................................... 48 V 4 V   
					(P48, IEC 1938) ...................................................... 48 V 4 V   
					ohne Bedeutung. Dagegen   
					wird die Speisespannung beim   
					Anschluß an einseitig oder   
					mittengeerdete Verstärkerein-   
					gänge kurzgeschlossen, und es   
					ist kein Betrieb möglich.   
					use. However, the feed volt-   
					age will be short-circuited if   
					connected to single-sided or   
					center tap grounded amplifi-   
					er inputs, and no operation   
					will be possible.   
					Stromaufnahme pro Kanal ........................................ 3,2 mA   
					Gewicht .............................................................................. ca. 450 g   
					Abmessungen............................................ 58 mm x 173 mm   
					Current consumption per channel ........................ 3.2 mA   
					Weight ...................................................................... approx. 450 g   
					Dimensions ................................................. 58 mm x 173 mm   
					Abbildung / Figure 1   
					Dann bestehen folgende Lö-   
					sungsmöglichkeiten:   
					This can be circumvented as   
					follows:   
					1 Pa = 10 µbar   
					0 dB 20 µPa   
					1 Pa = 10 µbar   
					0 dB 20 µPa   
					a) In mittengeerdeten Gerä-   
					ten mit Eingangsübertrager (z.B.   
					einige NAGRA-Geräte) kann   
					die betreffende Erdverbindung   
					fast immer ohne Nachteile für   
					die Funktion des Gerätes auf-   
					getrennt werden.   
					a) For center tap grounded   
					equipment with an input   
					transformer (e.g. some NA-   
					GRA units), the earth lead   
					can almost always be discon-   
					nected without affecting the   
					functioning of the equipment.   
					1)   
					1)   
					bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.   
					at 1 kHz into 1 kohm rated load impedance.   
					1 Pa   
					94 dB SPL.   
					1 Pa   
					94 dB SPL.   
					2)   
					2)   
					Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung,   
					die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgege-   
					benen Spannung entspricht.   
					THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the   
					capsule output at the specified SPL.   
					b) In jede abgehende Modu-   
					lationsleitung kann zur Abblok-   
					kung der 48 V-Gleichspannung   
					eine RC-Kombination eingefügt   
					werden (siehe Abb. 2 und Neu-   
					mann-Information Nr. 84 221).   
					b) An RC network can be   
					incorporated into every out-   
					going modulation lead, in or-   
					der to block the 48 VDC   
					voltage (See Fig. 2 and Neu-   
					mann information sheet no.   
					84 221).   
					Abbildung / Figure 2   
					9 
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Frequenzgänge und Polardiagramme   
					Frequency Responses and Polar Pattern   
					gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4   
					measured in free-field conditions (IEC 60268-4)   
					11   
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				6. Einige Hinweise zur Pflege von   
					Mikrophonen   
					6. Hints on Microphone   
					Maintenance   
					7. Zubehör   
					7. Accessories   
					Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrie-   
					ben.   
					Further articles are described in the catalog “Acces-   
					sories”.   
					Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Ein-   
					satz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben   
					lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd)   
					wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit   
					nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei norma-   
					lem Umgebungsklima aufbewahrt werden.   
					Use a dust cover: Microphones not in use should not   
					be left on the stand gathering dust. This can be pre-   
					vented by the use of a non-fluffy dust cover. When   
					not in use for a longer period, the microphone should   
					be sealed against dust and stored under standard cli-   
					matic conditions.   
					7.1 Stativgelenke   
					7.1 Stand Mounts   
					DS 120 ................................. sw ............................. Best.-Nr. 07343   
					Das Doppelstativ DS 120 hat eine 150 mm lange   
					Schiene, die zwei verschiebbare 1/2"-Gewindeschrau-   
					ben zur Befestigung zweier Mikrophone in ihren Hal-   
					terungen enthält. Hierbei sind Abstand und Winkel   
					für die Anordnung der Mikrophone wählbar. Der Ge-   
					windeanschluß hat 5/8"-27-Gang. Ein Reduzierstück zur   
					Verbindung mit 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird   
					mitgeliefert.   
					DS 120 ................................. blk.............................. Cat. No. 07343   
					The double mount DS 120 has a 150 mm long sup-   
					port bar with two movable 1/2" threaded studs. Two   
					microphones in their mounts can be attached. The spac-   
					ing and angle between the microphones can be freely   
					chosen. It has a 5/8"-27 female thread. A threaded   
					adapter for the connection to 1/2" and 3/8" studs is   
					included.   
					Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die   
					Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von   
					Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient,   
					daß sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu   
					Essensresten unerwünschte Partikel auf der Memb-   
					ran ablagern.   
					Use a pop screen: A pop screen not only prevents   
					the occurrence of plosive pop noises in vocal record-   
					ings, but also efficiently prevents unwanted particles,   
					from respiratory moisture to food remnants, from set-   
					tling on the diaphragm.   
					Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch   
					Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krü-   
					melig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen,   
					kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkap-   
					sel führen. Überalterte Windschutze also bitte ent-   
					sorgen.   
					Avoid the use of old wind shields: As the foam ma-   
					terial of a wind shield ages it can become brittle and   
					crumbly. Instead of protecting the microphone, an old   
					wind shield can thus lead to soiling of the microphone   
					capsule. Therefore please dispose of worn-out wind   
					shields.   
					7.2 Tisch- und Fußbodenständer   
					7.2 Table and Floor Stands   
					MF 3........................................ sw .............................Best.-Nr. 07321   
					Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisen-   
					fuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer   
					ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moos-   
					gummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und   
					ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Ver-   
					wendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.   
					MF 3 ........................................ blk.............................. Cat. No. 07321   
					Table stand with iron base, 1.6 kg, 110 mm in diam-   
					eter. The table stand has a matte black finish and rests   
					on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A   
					reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads   
					are also supplied.   
					Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone neh-   
					men durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur   
					Kontrolle, ob ein solches Mikrophon angeschlossen ist,   
					sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpop-   
					pen, da dies einem akustischen Signal von mehr als   
					140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache ge-   
					nügt zum Funktionstest völlig.   
					Function testing: Although modern condenser micro-   
					phones are not harmed by high sound pressure lev-   
					els, one should under no circumstances use a pop-   
					test to check whether the microphone is connected   
					and the channel on the mixing console is pulled up,   
					since this can result in sound pressure levels of over   
					140 dB! Normal speech is quite sufficient for function   
					testing.   
					MF 4........................................ sw .............................Best.-Nr. 07339   
					Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus   
					Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der   
					Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf   
					einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen   
					und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die   
					Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.   
					MF 4 ........................................ blk.............................. Cat. No. 07339   
					Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm   
					in diameter. The floor stand has a matte black finish   
					and rests on a nonskid rubber disk attached to the bot-   
					tom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8"   
					threads are also supplied.   
					Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch   
					vor, daß durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt   
					als behoben wird. Insbesondere das Reinigen ver-   
					schmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die   
					Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen   
					zeigt u.a. an, daß dort nicht gelötet werden darf. Eini-   
					ge Bauteile sind speziell selektiert und können nicht   
					durch Material von der Stange ersetzt werden. Um   
					unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Ein-   
					sendung an unsere Vertretungen oder an uns.   
					Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortunate-   
					ly, do-it-yourself repairs sometimes do more harm   
					than good. Cleaning soiled capsules in particular re-   
					quires considerable experience and an expert touch.   
					The protective lacquer on circuit boards indicates,   
					among other things, places which must not be sol-   
					dered. Certain components are specially selected and   
					cannot be replaced by standard parts. To avoid un-   
					necessary expense, we recommend sending defec-   
					tive microphones to us or our representatives for serv-   
					icing.   
					7.3 Stativverlängerungen   
					7.3 Stand Extensions   
					Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fuß-   
					bodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt. Da-   
					durch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder   
					Fußbodenstative.   
					The STV... stand extensions are used between mi-   
					crophone and floor stands to provide table or floor   
					stands of variable heights.   
					Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder   
					600 mm. Durchmesser: 19 mm.   
					The STVs are 40, 200, 400 or 600 mm long. Diame-   
					ter: 19 mm.   
					Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durch-   
					checken des Mikrophonbestands, wie es einige Schau-   
					spielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann   
					bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte   
					Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine   
					untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotin-   
					schicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und   
					in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die   
					regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu   
					einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.   
					Regular inspections: Sending in microphones regularly   
					for inspection, as practiced by some theaters and   
					broadcasting corporations, can aid in the early detec-   
					tion of damage. Slight soiling can be removed much   
					more easily than a nicotine layer inextricably bonded   
					to the diaphragm. Regular inspections are particularly   
					to be recommended for microphones which are rent-   
					ed or are used in dusty or smoky environments, since   
					the costs are low in comparison with the cost of a   
					major overhaul.   
					STV 4 ...................................... sw .............................Best.-Nr. 06190   
					STV 20 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06187   
					STV 40 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06188   
					STV 60 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06189   
					STV 4 ...................................... blk.............................. Cat. No. 06190   
					STV 20 ................................... blk.............................. Cat. No. 06187   
					STV 40 ................................... blk.............................. Cat. No. 06188   
					STV 60 ................................... blk.............................. Cat. No. 06189   
					7.4 Elastische Aufhängung   
					7.4 Elastic Suspension   
					Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp-   
					fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikro-   
					phonaufhängung.   
					The use of an elastic suspension is recommended to   
					prevent the microphone from being exposed to strong   
					mechanical vibrations caused by structure borne shock   
					waves.   
					13   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				EA 1........................................ ni ...............................Best.-Nr. 08449   
					EA 1 mt............................... sw .............................Best.-Nr. 08450   
					(gehört zum Lieferumfang)   
					E 
					A 
					1 
					........................................ ni ................................ Cat. No. 08449   
					EA 1 mt............................... blk.............................. Cat. No. 08450   
					(included in the supply schedule)   
					Die EA 1 ist für die Mikrophone TLM 103, TLM 127,   
					TLM 193 und M 147 Tube vorgesehen. Der schwenk-   
					bare Gewindeanschluß zur Befestigung auf Stativen hat   
					5/8"-27-Gang. Ein Reduzierstück zur Verbindung mit   
					1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird mitgeliefert.   
					The EA 1 is designed for the TLM 103, TLM 193 and   
					M 147 Tube microphones. It has a swivel mount with   
					a 5/8"-27 female thread that can be fastened to tri-   
					pods. Included is a threaded adapter to connect to   
					1/2"- and 3/8" studs.   
					7.5 Popschutz   
					7.5 Popscreen   
					Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den   
					sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem   
					runden, dünnen Rahmen, der beidseitig mit schwarzer   
					Gaze bespannt ist.   
					Pop screens provide excellent suppression of so-called   
					pop noise. They consist of a round, thin frame cov-   
					ered with black gauze on both sides.   
					IC 3 mt   
					IC 4 (mt)   
					AC 22   
					N 48 i-2   
					BS 48 i-2   
					MF 4   
					Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwa-   
					nenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändel-   
					schraube an dessen Ende dient der Befestigung am   
					Mikrophonstativ.   
					A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mount-   
					ed at the popshield. It will be attached to microphone   
					stands by means of a clamp with a knurled screw.   
					PS 15 ...................................... sw .............................Best.-Nr. 08472   
					Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.   
					PS 15 ...................................... blk.............................. Cat. No. 08472   
					The frame is 15 cm in diameter.   
					PS 20 a ................................. sw .............................Best.-Nr. 08488   
					Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.   
					PS 20 a ................................. blk.............................. Cat. No. 08488   
					The frame is 20 cm in diameter.   
					AC 25   
					AC 27   
					7.6 Mikrophon-Neigevorrichtung   
					7.6 Auditorium Hanger   
					MNV 87 ............................... ni ...............................Best.-Nr. 06804   
					MNV 87 ............................... ni ................................ Cat. No. 06804   
					MNV 87 mt ....................... sw .............................Best.-Nr. 06806   
					Die Mikrophonneigevorrichtung MNV 87 besteht aus   
					einer Kabelhalterung und einen Gewindezapfen. Sie   
					wird in das Stativgelenk des Kabels IC 4 geschraubt   
					(s. Kapitel 2.3) und ermöglicht dann die Einstellung   
					der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängendem   
					Mikrophon. Gewinde: 1/2"- oder 5/8"-27-Gang.   
					MNV 87 mt ....................... blk.............................. Cat. No. 06806   
					The MNV 87 auditorium hanger consists of a cable   
					clamp and a stud with which it is screwed into the swiv-   
					el mount of the IC 4 cable (see chapter 2.3). The mi-   
					crophone can then be tilted as needed because it is   
					freely suspended from its own cable. Available with   
					1/2" or 5/8"-27 thread stud.   
					7.7 Schaumstoffwindschutz   
					8.7 Foam Windscreen   
					WS 87 .................................... sw .............................Best.-Nr. 06753   
					Durchmesser ca. 90 mm. Dämpfung des Windgeräu-   
					sches ca. 26 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 3 dB. Farbe   
					schwarz.   
					WS 87 ................................... blk.............................. Cat. No. 06753   
					Diameter is approx. 90 mm. Suppression of wind noise   
					approx. 26 dB. Attenuation at 15 kHz approx. 3 dB.   
					Color black.   
					N 48 R-2   
					BS 48 i   
					Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nahbe-   
					sprechung, Windeinfluß oder z.B bei schnellem   
					Schwenken des Mikrophongalgens auftreten können,   
					sind Windschutzeinrichtungen aus offenporigem Poly-   
					urethanschaum lieferbar. Diese Windschutzeinrichtun-   
					gen erzeugen keine störenden Resonanzen und be-   
					einflussen den Frequenzgang des Übertragungsmaßes   
					nur geringfügig.   
					Open-cell polyurethane foam windscreens are availa-   
					ble to guard against disturbances that may be caused   
					by wind, close-talking applications, or rapid boom move-   
					ments. These windscreens have no disturbing reso-   
					nances and only slightly affect the frequency response.   
					DS 120   
					MF 3   
					15   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |