| GENERAL INFORMATION   Transport   Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public   transporting, engine oil and petrol must be removed.   ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN   Transport   Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den   Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist   der Benzin und Öltank zu entleeren.   RENSEIGNEMENTS GENERAUX   Transport   M60B53HW   Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas   de transport par un service public, il faut vider et l'essence et   l'huile.   INFORMACIONES GENERALES   Transporte   Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina   y, si se trata de transporte público, también el de aceite.   ALGEMENE NFORMATIE   Vervoer   Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar   vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.   INFORMAZIONI GENERALI   Transporto   Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-   batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si   deve svuotare sia la benzina che l'olio.   Instruction manual   Manuel d’instructions   Instructieboekje   Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez   Lees deze instructies aandachtig   en zorg dat u ze begrijpt voordat   u deze machine gebruikt.   and make sure you understand them   before using this machine.   certain de comprende ces instruc-   tions avant d’utiliser cette machine.   Anleitungshandbuch   Manual de las   Manuale di istruzioni   Prima di utilizzare la macchina   leggete queste istruzioni con at-   Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones   fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y   daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle   Maschine in Betrieb nehmen.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   532 40 94-54 Rev 1   11.26.07 BY/TH   de usar esta maquina.   comprese bene.   Printed in U.S.A.   Regularly   Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers   IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.   Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.   Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be   between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed   all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid fill-   ing with too much oil.   I. Training   Read the instructions carefully. Be familiar with the   controls and the proper use of the equipment.   Regelmässig   • • Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for   transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,   and when transporting the lawnmower to and from the   area to be mowed.   Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or   without safety devices, for example deflectors and/or   grass catchers, in place.   Do not change the engine governor settings or over-   speed the engine. Operating the engine at excessive   speed may increase the hazard of personal injury.   Disengage all blade and drive clutches before starting   the engine.   Start the engine or switch on the motor carefully ac-   cording to instructions and with feet well away from   the blade.   Do not tilt the lawnmower when starting the engine or   switching on the motor, except if the lawnmower has   to be tilted for starting. In this case, do not tilt more   than absolutely necessary and lift only the part which   is away from the operator.   StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.   De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:   der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit   der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu   viel Öl einzufüllen.   • Never allow children or people unfamiliar with the   instructions to use the lawnmower. Local regulations   may restrict the age of the operator.   Never mow while people, especially children, or pets   are nearby.   Keep in mind that the operator or user is responsible   for accidents or hazards occurring to other people or   their property.   • • • • Régulièrement   Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être   situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut   que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.   Evitez de mettre trop d'huile.   • • Periódicamente   II. Preparation   While mowing, always wear substantial footwear and   long trousers. Do not operate the equipment when   barefoot or wearing open sandals.   Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto   be used and remove all objects which may be thrown   by the machine.   Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe   estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: la tapa tiene que estar   bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla   sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.   • • • • Regelmatig   Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau   moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar   ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid   worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.   WARNING - Petrol is highly flammable.   - Store fuel in containers specifically designed for this   purpose.   - Refuel outdoors only and do not smoke while refu-   eling.   - Add fuel before starting the engine. Never remove   thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine   is running or when the engine is hot.   - If petrol is spilled, do not attempt to start the engine   butmovethemachineawayfromtheareaofspillage   and avoid creating any source of ignition until petrol   vapors have dissipated.   - Replace all fuel tanks and container caps se-   curely.   Replace faulty silencers.   Before using, always visually inspect to see that the   blades, blade bolts and cutter assembly are not worn   or damaged. Replace worn or damaged blades and   bolts in sets to preserve balance.   On multi-bladed machines, take care as rotating one   blade can cause other blades to rotate.   • • • • Do not start the engine when standing in front of the   discharge chute.   Do not put hands or feet near or under rotating parts.   Keep clear of the discharge opening at all times.   Never pick up or carry lawnmower while the engine is   running.   Stop the engine and disconnect the spark plug wire:   - before cleaning blockages or unclogging chute;   - before checking, cleaning or working on the lawn-   mower;   - afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower   for damage and make repairs before restarting and   operating the lawnmower;   - if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check   immediately).   Stop the engine:   Periodicamente   Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve   trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta dell'olio deve   essereavvitatafinoinfondopervedereillivellocorrecttodell'olio.   Evitare di versare troppo olio.   Annually (After end of season)   Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark   plug lead. Fitting and removing the blade require the use of   protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a   service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw   properly when reassembling.   • • • - whenever you leave the lawnmower;   - before refuelling.   Reduce the throttle setting during engine shut down   and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn   the fuel off at the conclusion of mowing.   Jährlich (nach Beendigung der Saison)   • SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:VorDemon-   tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).   Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.   SchraubenSiedasMesserabundbringendiesesineineService-   Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.   • • III. Operation   Do not operate the engine in a confined space where   dangerous carbon monoxide fumes can collect.   Go slow when using a trailing seat.   • Annuellement (à fin de la saison)   IV. Maintenance and Storage   • • Mow only in daylight or in good artificial light.   Avoid operating the equipment in wet grass, where   feasible.   Always be sure of your footing on slopes.   Walk, never run.   For wheeled rotary machines, mow across the face of   slopes, never up and down.   Exercise extreme caution when changing direction on   slopes.   Do not mow excessively steep slopes.   Use extreme caution when reversing or pulling the   lawnmower towards you.   Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de mettre   en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien resserer la   vis après remontage.   • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the   equipment is in safe working condition.   • Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside   a building where fumes may reach an open flame or   spark.   • • • Revisión anual (Al terminar la estación)   Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la   sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega   a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.   • • Allow the engine to cool before storing in any enclo-   sure.   To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,   battery compartment and petrol storage area free of   grass, leaves, or excessive grease.   • • • Jarlijks (na einde van het seizoen)   Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van   het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het   naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.   • Check the grass catcher frequently for wear or dete-   rioration.   • • Replace worn or damaged parts for safety.   If the fuel tank has to be drained, this should be done   outdoors.   Controllo annuale (All fine della stagione)   Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama   solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per   la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.   18   3 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Mow the lawn twice weekly during the most active periods of   growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,   especially during dry periods. Mow with a high cutting height   setting the first time. Examine the result and lower the mower   to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it   is very long.   Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge   WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-   digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche   verletzungen zur folge haben.   MAX 1/3   I. Schulung   • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-   ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung   der Maschine vertraut machen.   • • BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-   deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-   vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder   Grasfänger.   Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die   Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen   heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen   Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen   vergrößern.   MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.   Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-   sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat   und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das   Grasbesondershoch, fahrenSielangsammitdemRasenmäher.   Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.   • Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der   Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,   den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter   von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.   Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders   Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.   • • Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais   couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois   avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur   souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.   • • Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der   Klingen und des Antriebs lösen.   Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors   vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-   leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug   von der Klinge entfernt sind.   Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts   oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für   den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall   nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den   vom Bediener entfernteren Bereich an.   Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der   Entladevorrichtung stehen.   Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für   jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren   Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.   II. Vorbereitung   Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente   cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace   con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la   altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar   el césped dos veces seguidas.   • • • Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange   Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen   Sandalen in Betrieb nehmen.   • Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-   genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden   könnten, entfernen.   WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.   - Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern   lagern.   Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte   maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,   daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.   • • Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der   rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets   sauber.   - Nur im Freien tanken und währenddessen nicht   rauchen.   Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della   lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad   una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba   è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.   • • Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder   tragen.   Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-   nen:   - Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen   wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder   Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß   ist.   - Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,   den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom   verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-   sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die   Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.   - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und   Kraftstoffbehältern anbringen.   - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem   Mähwerk oder dem Auswurf;   - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des   Rasenmähers;   - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.   DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie   Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder   angelassen und in Betrieb genommen wird;   Maintenance   Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or   maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws   and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest   point on the mower when it is tilted up.   • • Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.   VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-   len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit   nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder   beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-   wuchtung zu gewährleisten.   Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-   boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen   Mähmesser sich womöglich mit drehen.   - falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich   zu vibrieren (sofort prüfen).   • • Den Motor stoppen:   - immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;   - vor dem Auftanken.   Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors   schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil   ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten   schließen.   Wartung   Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit   der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.   Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern   überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher   gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten   Stelle befinden.   • III. Betrieb   • MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,   in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln   können.   Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung   mähen.   Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem   Gras, soweit möglich.   Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-   wicht.   Gehen Sie (nicht rennen).   BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets   quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.   GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen   besonders vorsichtig vor.   Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.   • Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.   Entretien   IV. Wartung und Lagerung   Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation,   resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie   occupe la position la plus élevée.   • • • • Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest   angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine   für den Betrieb sicher ist.   • Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem   Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes   Feuer oder einen Funken erreichen könnten.   Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-   senen Raum gelagert wird.   UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-   dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von   Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.   Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß   prüfen.   Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer   sofort ersetzen.   Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies   im Freien getan werden.   Inspeccion   Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o   trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose   el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.   • • • • Onderhoud   • Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten   en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de   zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.   • • • • • Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher   ziehen oder zu sich hin drehen.   Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den   TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,   bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden   Fläche.   Manutenzione   • Manutenzione:Staccaresempreilcavodiaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.   Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare   attenzione che la candela sia il punto più alto.   4 17   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Drive   Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant   ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation   des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.   • Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the   clutch bar at the top of the handle.   Lauf   I. Précautions d’utilisation   • Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit   Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.   • Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame   immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour   le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres   que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse   à gazon d’un endroit à l’autre.   N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-   tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,   comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,   en place.   Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais   le faire fonctionner au dessus de son régime nominal   car cela peut être dangereux.   Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage   avant de mettre le moteur en marche.   Mettez le moteur en marche ou mettez le contact   avec soin selon les instructions, les pieds éloignés   des lames.   N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en   marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse   à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,   n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-   ment la partie éloignée de l’opérateur.   Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous   trouvez devant la goulotte d’éjection.   Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous   les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de   l’orifice de sortie   Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à   gazon pendant son fonctionnement   Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.   - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer   la goulotte d’éjection pour la nettoyer.   - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter   de coupe,   - avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.   - si la machine commence à vibrer anormalement.   Arrêtez la machine.   - en tous temps lorsque vous vous éloignez de la   tondeuse à gazon   • Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-   iarisez vous avec les commandes pour apprendre à   utiliser efficacement cette machine.   Mise en service   • Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes   qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser   cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus   interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un   certain âge.   • La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon   d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.   1 2 • • Funcionamiento   • El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son   manejados con la abrazadera de embrague situada en la   parte superior de la guia.   • • Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants   ou d’animaux.   Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un   tondeuse à gazon est responsable des accidents ou   dommages causés à une personne ou a ses biens.   Aandrijving   • • • Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt   met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.   II. Préparation   • Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides   et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou   chaussés de sandales.   Guida   • L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo   della leva della frizione in alto sul manubrio.   • • Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état   de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-   ceptibles de devenir des projectiles lors du passage   de la machine.   • ATTENTION – Le carburant est très inflammable.   • • - Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez   exclusivement des récipients conçus et approuvés   pour ces usages.   - Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre   et ne pas fumer pendant le remplissage.   - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer   le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir   etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur   est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.   - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de   démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la   zone où le carburant a été renversé et éviter de   créer une quelconque source de chaleur avant que   les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.   Use   The mower should not be used on ground that slopes more than   15°. This could cause engine lubrication problems.   Gebrauch   • • Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,   das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen   können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.   Utilisation   La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente   dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le   graissage du moteur.   MAX   15°   Aplicacion   Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-   tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.   Gebruik   - Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-   voirs ou des récipients contenant du carburant pour   garantir la sécurité.   • De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een   hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de smer-   ing van de motor.   • • Remplacez les pots d’échappement défectueux.   - avant le ravitaillement en combustible.   Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier   que les lames, les boulons de lame et le carter de   coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours   remplacer les lames et les boulons simultanément de   façon à éviter tout problème d’équilibrage.   Uso   • • Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant   de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est   équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.   Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere   usato su terreno in pendenza di oltre 15°.   Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.   • Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que   la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.   IV. Entretien et Entreposage   • Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont   bienserréspourêtrecertainquel’équipementestprêtà   fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.   III. Utilisation   • Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un   espace confiné où des émanations dangereuses de   monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.   Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une   bonne lumière artificielle.   Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon   mouillé, si possible.   Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les   pentes.   Marchez, ne courrez jamais.   Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers   les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.   Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection   sur les pentes.   • Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du   carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les   vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une   flamme ou d’une étincelle de l’allumage.   Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should   be removed from the lawn.   • • • BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,   Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.   • • Attendre le refroidissement du moteur avant   d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.   Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele   moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie   etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar   de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.   Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse   des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y   trouver.   • • Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.   • • • Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-   surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.   Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement   les pièces usées ou détériorées.   Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder   à cette opération à l’extérieur.   Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-   deren van het gazon.   • • • Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.   Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites   marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5   Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato   rami, giocattoli, pietre etc.   16   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   • Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels   abgestellt.   Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie   IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino   se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.   HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für   die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem   Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-   tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht   anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,   bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-   enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.   • • Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el   cortacésped para transportarlo por una superficie que   no sea de hierba, o cuando se transporte de un área   a otra por cortar.   Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-   nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por   ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.   I. Instrucción   • • • • Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-   iarícese completamente con los controles y con el uso   adecuado el equipo   2 Nunca permita que los niños o las personas sin los   conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes   locales pueden restriñir la edad del operador.   Marche et Arrêt   1 Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni   gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure   pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence   avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur   est en marche.   • • • Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que   el motor tenga una velocidad excesiva.   Desembragar todos los embragues de la hoja y de la   transmisión antes de arrancar el motor.   Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con   cuidado según las instrucciones y con los pies bien   lejos de las hoja.   No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor   o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el   cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo   poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de   lo absolutamente necesario y levantar solamente la   parte más lejos del operador.   No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo   de inyección.   Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes   rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade   descarga.   Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando   el motor está en marcha.   Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:   - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-   ducto;   - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la   segadora;   - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione   la segadora cuidadosamente, para verificar si hay   dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar   y a operar el equipo;   - si la maquina empieza a vibrar anormalmente   (verifíquela inmediatamente).   Parar el motor:   - siempre cuando se deja el cortacésped;   - antes de abastecer el carburante.   Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo   que el motor se apague, si el motor viene diseñado   con una válvula de apagado, sierre el combustible   cuando halla terminado de segar.   Asegúrese que el área esté despejada de personas   antes de segar, especialmente de niños o animales   domésticos.   El operador o el usuario es el responsable por ac-   cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su   propiedad.   3 • Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.   d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer   puis poussez fermement. Cette étape n'est pas habituel-   lement nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà   fonctionné pendant quelques minutes.   Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement   sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.   Coupez le moteur en lâchant la commande.   (1) UPPER HANDLE   (2) BRAKE YOKE   (3) STARTER HANDLE   II. Preparación   • • • Cuando este segando, siempre use zapatos adec-   uados y pantalones largos. No opere el equipo sin   zapatos o usando sandalias.   • • • (1) OBERER FÜHRUNGSHOLM   (2) BEDIENUNGSHEBEL   (3) STARTHANDGRIFF   Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa   utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan   ser lanzados por la maquina.   ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.   - Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente   diseñados para este propósito.   - Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume   cuando este agregando combustible.   - Agregue el combustible antes de arrancar el motor.   Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina   o agregue combustible con el motor fusionando o   cuando el motor este caliente.   - Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor   pero mueva la maquina lejos del área de derrame   y no arranque el motor hasta que los vapores se   hallan evaporado.   - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de   los envases con seguridad.   REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être   nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-   pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et   il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez   quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et   NE répétez PAS les étapes d'amorçage.   (1) GUIDON SUPÉRIEUR   (2) COMMANDE   (3) POIGNÉE DE STARTER   • • (1) MANILLAR SUPERIOR   (2) MANDO   (3) MANGO DE ARRANQUE   Arranque y Parada   • • Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-   jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.   Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el   tanque mientras está funcionando el motor.   (1) OVERSTE STUUR   (2) BEDIENINGSHENDEL   (3) STARTHENDEL   • Paraarrancarunmotorfrio,empujeelcebador(3)vecesantes   detratardearrancar. Empujarfirmemente. Estonormalmente   noesnecesariocuandosearrancaunmotorqueyahaestado   funcionando por ajgunos minutos.   (1) MANUBRIO SUPERIORE   (2) COMANDO   (3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO   • Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el   cordón de arranque.   • Poner en marcha el motor soltando el mando.   NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el   cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos   pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.   • • Reemplace los silenciadores defectuosos.   Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente   para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas   y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.   Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o   dañados de dos en dos para mantener el equilibro.   En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado   puesto que la rotación de una cuchilla puede causar   la rotación de otras cuchillas.   • • Starten en Stoppen   Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met   benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank   vullen terwijl de motor draait.   Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk   stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen   heeft.   Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer   langzaam vieren.   Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.   N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel   voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten   wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.   • • III. Operación   • Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área   cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono   pueden acumularse.   • • • Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.   IV. Mantenimiento y Almacenamiento   • Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos   apretados para asegurarse que el equipo esta en   condiciones de buena operación.   Nunca guarde la máquina con combustible en el es-   tanque de combustible dentro de un edificio en donde   hay fuentes de ignición presente.   Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo   en algún lugar cerrado.   Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,   el silenciador, el comportamiento de la batería limpios   de césped, hojas, y de demasiado grasa.   Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara   ver si hay uso o deterioración.   Para la seguridad reemplace las partes que estén   usadas o dañadas.   Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo   afuera.   • • • Siegue solamente con luz de día o con una buena luz   artificial.   Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba   mojada.   Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme   en los pies.   Caminar, nunca correr.   Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-   zontalmente con respecto al frente de las pendientes,   nunca arriba y abajo.   Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en   las pendientes.   No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.   Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás   o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.   • Avviamento e Arresto   Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si   può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio   mentre il motore è in marcia.   In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.   Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per   • • • • • qualche minuto.   • • Tenereilcomandocontroilmanubrioetirarevelocementelamanigliadiavviamento.Rilasciarelacordicella   • • • • lentamente.   Fermare il motore rilasciando il comando.   • • N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei   climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,   attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione   col cicchetto.   6 15   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Adjustment   Veilig werken met handbediende grasmaaimachines   BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het   niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.   The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-   sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move   the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels   must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-   ting will result.   I. Training   Einstellung   • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd   bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik   van de machine.   • Verander de instelling van de motorregelaar niet en   laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de   motor met te hoog toerental draait, kan het risico van   lichamelijk letsel groter worden.   Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat   u de machine start.   Start de machine of de motor voorzichtig en volgens   de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de   buurt van het mes.   DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-   schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.   Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle   RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt   sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.   • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de   instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is   mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking   stellen aan de leeftijd van de bestuurder.   Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren   in de buurt zijn.   • • Reglage   La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-   férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen   du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et   réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées   identiquement, sinon la coupe sera inégale.   • • Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk   is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of   hun eigendommen kunnen overkomen.   • Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de   motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te   worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de   machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til   alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener   is verwijderd.   Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer   staat.   Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt   van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd   vrij.   Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl   de motor draait.   Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:   - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een   verstopte afvoer leeg maakt;   - voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt   of eraan werkt;   Ajuste   El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se   desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura   de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.   Het instellen   II. Voorbereiding   • • • Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en   een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets   of terwijl u open sandalen draagt.   De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in   d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle   wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.   Regolazione   • • Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-   bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door   de machine kunnen worden weggeslingerd.   WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.   - Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat   doel zijn bestemd.   Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla   leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote   devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.   • • - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.   Filling with Oil   - Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit   van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor   draait of heet is.   - Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet   te starten maar haal de machine van de plaats   vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg   dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat   de benzinedampen zijn verdreven.   Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the   enclosed motor operating instructions as well.)   Ölaffülling   Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.   (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den   Motor.)   - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.   Inspecteer de maaimachine op schade en voer   reparaties uit voordat u de machine weer start en   gebruikt;   Remplissage d’huile   Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles   SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-   jointes concernant le moteur.)   - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-   dellijk controleren).   - Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken   weer goed vast.   Relleno de aceite   • • Zet de machine uit:   - als u de grasmaaier achterlaat;   - voordat u brandstof bijvult.   Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als   de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de   brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-   luiten.   • • Vervang defecte geluiddempers.   Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase   también las instrucciones anexas para el uso del motor.)   Bijvullen van olie   Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-   boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd   zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en   bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.   Op machines met meerdere messen dient u eraan te   denken dat het draaien van één mes andere messen   kan doen draaien.   Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals   bijvSAE30.(Leestevensdebijgevoegdeinstructievoordemotor.)   Riempimento dell ‘olio*   • Versarel'olionelmotore. SipossonousarelequalitàSAE30.*Solo   pergliU.S.A. (Leggereancheleunstruzioniperilmotoreallegate.)   • Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.   III. Bediening   IV. Onderhoud en Opslag   • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte   waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen   verzamelen.   Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.   Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.   Loop voorzichtig op hellingen.   Loop normaal, ren niet.   Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde   helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.   Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van   richting verandert.   Maai niet op erg steile hellingen.   Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar   uzelf toe duwt of draait.   Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om   deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar   het volgende gazon te vervoeren.   • Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-   draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine   in een veilige bedrijfsstaat verkeert.   Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen   een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich   benzine in de tank bevindt.   Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten   ruimte opbergt.   Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,   accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,   bladeren of een overmaat aan smeervet.   Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-   ing.   Vervang versleten of beschadigde onderdelen om   veiligheidsredenen.   Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit   buiten worden gedaan.   Starting and Stopping   Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.   Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and   lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol   while the engine is running.   • • • • • • • To start a cold engine, push primer (3) times before trying to   start. Useafirmpush. Thisstepisnotusuallynecessarywhen   starting an engine which has already run for a few minutes.   Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter   handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.   To “STOP” engine, release engine brake yoke.   • • • • • NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming   steps. In warmer weather over priming may cause flooding and   engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes   before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.   • • • • • Start und Stopp   Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine   Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden.   Nie bei laufendem Motor Benzin nachfüllen.   • • • Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor Anlassen drücken; mit festem Griff drücken.   Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon   einge Minuten gelaufen hat.   Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-   pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet   aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-   mechanismen).   • Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht   einfach loslassen, sondern sich langsam   wieder aufrollen lassen.   14   7 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Vidage du collecteur d'herbe   Misure operative di sicurezza per rasaerba   • • Coupez le moteur en lâchant la commande.   Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa   poignée.   ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca-   gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni   gravi e persino il decesso della vittima.   • Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le   tissu du sac collecteur.   I. Addestramento All’uso   • • Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-   tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad   esempio, deflettori e/o separatori di erba.   Non modificare le impostazioni del regolatore del   motore né far operare il motore a velocità eccessive.   Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo   di infortuni.   • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-   tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso   corretto dell’equipaggiamento.   Vaciado del colector de hierba   • • • Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el   mango.   • Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-   bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle   istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire   l’età minima per operare i trattorini tosaerba.   Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-   sone, specialmente bambini, o animaletti domestici   nella zona di lavoro.   Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-   coli provocati a persone o a beni, la responsabilità   dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.   No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría   desgastarse la tela de la bolsa.   No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;   puede ocasionarse daños.   • • Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare   il motore.   • • Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-   one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani   della lame.   Non inclinare mai la macchina avviando o accen-   dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui   questo sia assolutamente necessario. In questo caso,   comunque non inclinarla mai oltre quanto sia stret-   tamente necessario e sollevare solamente la parte   distante dall’operatore.   Non avviare il motore stando davanti al tubo di   scarico.   Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi   a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.   Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il   motore in funzione.   Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:   - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di   stasare lo scivolo;   Legen van de grasvergaarbak   • • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.   Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat   de grasvergaarbak.   Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u   hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de   verzamelzak veroorzaken.   • II. Preparazione   • • • • Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni   lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando   soltanto sandali.   Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-   zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che   potrebbero venire scagliati dal macchinario.   ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.   - Conservare il carburante in contenitori appositi.   - Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare   durante il rifornimento.   - Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non   svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento   con il motore acceso o caldo.   Vuotatura del cestello di raccolta   • • • • • • Spengere il motore rilasciando il comando.   Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della   maniglia.   Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile   usura del tessuto.   • - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima   delle operazioni di pulizia;   - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare   che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef-   fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e   mettere in funzione l’equipaggiamento;   - Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto   il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in   cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed   evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione   fino a quando i vapori non si siano dissipati.   - Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e   del contenitore.   To Convert Mower   FOR REAR BAGGING -   • Grass catcher installed.   FOR MULCHING -   1 - seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in   qual caso eseguire immediatamente dei controlli).   • • Sostituire le marmitte che non funzionino bene.   Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente   le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per   verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-   giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od   usurati, installate un nuovo set completo in modo che   il macchinario rimanga bilanciato.   In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare   la massima attenzione in quanto ruotando una lama   si può provocare la rotazione delle altre.   • • Arrestare il motore:   • Rear door (1) closed.   - ovunque sia stata lasciata la macchina;   - prima di fare carburante.   Umrüsten des Mäweks   VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -   • Grasfänger montiert.   Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per   rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il   motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere   l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.   Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-   riore.   KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -   • Hintere Klappe (1) geschlossen.   • • Pour Convertir la Tondeuse   POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -   • Le ramasse-herbe est installé.   POUR LE BROYAGE -   IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’   III. Funzionamento   • Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre   ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia   in buone condizioni operative.   • • • Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa   accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.   Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure   in presenza di buona luce artificiale.   • La volet arrière (1) est fermé.   • Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel   serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-   giungere fiamme libere o scintille.   Para Convertir la Segadora   PARA EL ENSACADO TRASERO -   • El recogedor del césped instalado.   PARA EL ACOLCHAMIENTO -   • La tapa posterior (1) cerrado.   Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba   bagnata.   Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.   Camminare sempre, non correre mai.   Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare   l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e   scendendo.   Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su   un tratto scosceso.   Non falciare tratti eccessivamente ripidi.   Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-   china verso di sé.   Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba   essere trasportata su superfici non erbose, oppure   verso la zona da falciare.   • • Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,   o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.   Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,   la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio   benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive   di grasso.   Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata   per individuare eventuali segni di usura o di danneg-   giamento.   Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o   danneggiate.   Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora   necessario.   • • • De Maaier Veranderen   VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -   • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.   VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -   • De achterluik (1) moet verwijdend zijn.   • • • • • • • Per Convertire il Tosaerba   PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -   • Il raccoglierba va installato.   PER LA PACCIAMATURA -   • La portello di sicurezza (1) si chiuso.   8 13   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   To Assemble and Attach Grass Catcher   These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under-   stand their meaning.   • Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag   on the bottom.   1 • • Slip vinyl bindings over frame.   Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen   the rear door is lowered onto the grass catcher frame.   Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.   Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.   2 Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-   prenez à comprendre la signification de ces symboles.   Zusammensetzung und Montage des Grasfang-   beutels   Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda   y comprenda sus significados.   • Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil   des Beutels nach unten.   3 • • Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.   Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen   den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.   Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees   en begrijp de betekenis.   (1) CATCHER FRAME   (2) VINYL BINDING   (3) FRAME OPENING   Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante   conoscerne bene il signifi cato.   Assemblage et montage du collecteur d'herbe   • Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers   le bas.   Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.   Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.   (1) RAHMEN FÜR   DEN.GRASFANGBEUTEL   (2) KUNSTSTOFFKAPPEN   (3) RAHMENÖFFNUNG   • • M60B53HW   Armado y montaje del colector de hierba   (1) CADRE DU COLLECTEUR   (2) CRANS DE FIXATION   (3) OUVERTURE DU CADRE   • Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura   de éste hacia abajo.   Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.   El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión   de la tapa sobre el marco del colector.   • • (1) MARCO PARA EL   4,7   COLECTOR DE HIERBA   (2) GANCHOS DE PLASTICO   (3) ABERTURA DEL MARCO   Assembleren en monteren van de grasvergaarbak   • Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte   van de grasvergaarbak naar onderen.   (1) FRAME VOOR   GRASVERGAARBAK   (2) PLASTIC HAKEN   (3) FRAME-OPENING   0 –   5,1   • • Trek de plastic haken over het frame.   Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk   die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.   (1) TELAIO DEL CESTELLO   (2) AGGANCI DI PLASTICA   (3) APERTURA DEL TELAIO   Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta   • Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso   il basso.   Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.   Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.   53   • • 1 (1) HINTERE KLAPPE   (2) RAHMEN FÜR DEN   GRASFANGBEUTEL   (1) ACHTERLUIK   (2) FRAME VOOR   GRASVER-   28 –   104   GAARBAK   (1) VOLET ARRIÈRE   (2) CADRE DU COLLECTEUR   2 (1) PORTELLO   DI SICUREZZA   (2) TELAIO DEL   CESTELLO   (1) TAPA POSTERIOR   (2) MARCO PARA COLECTOR   DE HIERBA   (1) REAR DOOR   (2) GRASS CATCHER FRAME   38,6   DI RACCOLTA   To Empty Grass Catcher   • • • To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop   engine.   Lift up rear door and remove the grass catcher by the   handle.   Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary   wear.   Leeren des Grasfangbeutels   • • • Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstel-   len.   Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des   Handgriffs entfernen.   Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;   dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.   12   9 Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ASSEMBLING   3 Handle   Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in   up-turned position, tighten the wing-nuts.   MONTAGE   Griff   1 Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern   anziehen.   MONTAGE   Manche   Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le   manche déployé, serrez les écrous à oreilles.   2 9 MONTAJE   Empuñadura   Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la   empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.   MONTAGE   4 Hendel   7 Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel   omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.   6 MONTAGGIO   Impugnatura   Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando   l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.   5 Install Rear Foot Guard   • Position guard as shown and secure with fasteners supplied.   NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation   of this machine.   Hinteren fuss-schutz montieren   • Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und   mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS:   Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb   dieser Maschine erforderlich.   7 Installez le protecteur de pieds arrière   • Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les   attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le   protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine   soit sûr.   Instalar la protección de pies trasera   • Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las   amarras proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en   seguridad de esta máquina hay que instalar la protección   para los pies.   Achterste voetbeschermer monteren   • Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bi-   jgeleverde bevestigers vast. N.B.: De voetbeschermer   dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig   kan worden gebruikt.   Montaggio: Protezione posteriore piedi   • Posizionarelaprotezionecomeillustratonellafigura.Bloccare   in posizione con i dispositivi di fissaggio forniti con il prodotto.   NOTA:Agaranziadiunfunzionamentosicurodellamacchina,   è basilare installare la protezione posteriore piedi.   10   11   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |