| KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R   Installation/Connection Manual   Einbau/Anschlußanleitung   Manuel d’installation/raccordement   Handleiding voor installatie/aansluiting   1101KKSMDTJEIN   EN, GE, FR, NL   J C V GET0059-003A   [E/EX]   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   • This unit is designed to operate on 12 V DC,   NEGATIVE ground electrical systems.   • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   ausgelegt.   sources de courant continu de 12 V à masse   NEGATIVE.   systemen die werken op 12 V gelijkstroom met   negatieve aarding.   INSTALLATION   EINBAU   INSTALLATION (MONTAGE   INSTALLATIE (INBOUW IN   (IN-DASH MOUNTING)   (IM ARMATURENBRETT)   DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)   • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de   • The following illustration shows a typical   installation. However, you should make   adjustments corresponding to your specific car.   If you have any questions or require information   regarding installation kits, consult your JVC IN-   CAR ENTERTAINMENT dealer or a company   supplying kits.   Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend   Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen   vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder   wenn Sie Informationen hinsichtlich des   Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an   ihren JVC Autoradiohändler oder ein   Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.   d’installation typique. Cependant, vous devez   faire les ajustements correspondant à votre   voiture particulière. Si vous avez des questions   ou avez besoin d’information sur des kits   d’installation, consulter votre revendeur   d’autoradios JVC ou une compagnie   d’approvisionnement.   installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U   moet echter bij de installatie rekening houden met   de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij   vragen of voor meer bijzonderheden over   inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio   dealer of een dealer of een bedrijf dat   inbouwpakketten levert.   1 Vor dem Einbau: Drücken Sie   (Freigabe   1 Before mounting: Press   (Control   1 Avant le montage: Appuyer sur   (déblocage du panneau de commande) pour   éventeullement détacher le panneau de   commande.   1 Voordat u aan de montage van het apparaat   der Schalttafel), um die Arretierung der   Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits   angebracht ist.   Panel Release button) to detach the control   panel if already attached.   begint: Druk op   (het bedieningspaneel   vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt   loskoppelen indien dit aan de eenheid is   vastgekoppeld.   * When shipped from the factory, the control   panel is packed in the hard case.   * Bei der Auslieferung ab Werk ist die   Schalttafel im Etui verpackt.   * Lorsque ce panneau de commande sort   d’usine, il est rangé dans un étui de transport.   * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het   verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.   2 Remove the trim plate.   2 Den Frontrahmen herausnehmen.   2 Retirer la plaque d’assemblage.   3 Remove the sleeve after disengaging the   2 Verwijder de sierplaat.   3 Die Halterung nach dem Entriegeln der   Halterungensperren abnehmen.   3 Libérer les verrous du manchon et retirer le   sleeve locks.   manchon.   3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt   1 Das Gerät aufstellen.   losgemaakt.   1 Stand the unit.   1 Poser l’appareil à la verticale.   Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts   darauf achten, daß die Sicherung auf der   Rückseite nicht beschädigt wird.   1 Zet het apparaat rechtop.   Note:When you stand the unit, be careful   not to damage the fuse on the rear.   Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil   à la verticale, faire attention de ne pas   endommager le fusible situé sur l’arrière.   Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop   zet, moet u erop letten dat u de zekering aan   de achterkant niet beschadigt.   2 Insert the 2 handles between the unit and   the sleeve, as illustrated, to disengage the   sleeve locks.   2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der   Halterung wie abgebildet einstecken und   die Halterungensperren entriegeln.   2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le   manchon comme indiqué pour désengagé   les verrous de manchon.   2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het   apparaat en het huis, om de klemmen los te   maken.   3 Remove the sleeve.   3 Die Halterung entfernen.   3 Retirer le manchon.   Note: Be sure to keep the handles for   future use after installing the unit.   Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für   künftigen Gebrauch nach dem Einbau des   Geräts aufbewahrt werden.   3 Verwijder het huis.   Remarque: S’assurer de garder les   poignées pour une utilisation ultérieur,   après l’installation de l’appareil.   Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het   apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in   de toekomst kunt gebruiken.   4 Install the sleeve into the dashboard.   4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.   * After the sleeve is correctly installed into   the dashboard, bend the appropriate tabs   to hold the sleeve firmly in place, as   illustrated.   4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   * Nach dem korrekten Einbau der Halterung   im Armaturenbrett, die entsprechenden   Riegel umknicken, um die Halterung an   ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.   4 Installeer het huis in het dashboard.   * Après installation correcte du manchon dans   le tableau de bord, plier les bonnes pattes   pour maintenir fermement le manchon en   place, comme montré.   * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard   is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,   stevig op hun plaats duwen.   5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s   body and place the rubber cushion over the   end of the bolt.   5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite   des Gerätekörpers befestigen und das Ende   der Schraube mit einem Gummipuffer   abdecken.   5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van   het apparaat vast en plaats de rubberdop over het   uiteinde van de bout.   5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du   corps de l’appareil puis passer l’amortisseur   en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.   6 Do the required electrical connections.   7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   8 Attach the trim plate so that the projection   on the trim plate is fixed to the left side of   the unit.   6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen   6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.   6 Réalisez les connexions électriques.   Anschlüsse vor.   7 Schuif het apparaat in het huis totdat het   7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es 7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à   vergrendeld is.   einrastet.   ce qu’il soit verrouillé.   8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende   deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid   vast komt te zitten.   8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,   daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der   linken Seite des Geräts befestigt wird.   8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que   la projection de la plaque d’assemblage soit   fixée sur le côté gauche de l’appareil.   9 Attach the control panel.   9 Bevestig het bedieningspaneel.   9 Die Schalttafel anbringen.   9 Remonter le panneau de commande.   1 2 Control panel   Trim plate   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Dashboard   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   3 Handle   Griff   Poignée   Hendel   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Rubberdop   184 mm   Lock Plate   Arretierplättchen   Plaque de verrouillage   Vergrendelingsplaat   53 mm   Sleeve   Halterung   Manchon   Huis 7   4 5 Slot   Mounting bolt   Schlitz   Fente   Sleuf   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   8 Fuse   * 4 6 Sicherung   Fusible   Zekering   See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.   Référez-vous “RACCORDEMENTS   ELECTRIQUES” .   9 Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.   Trim plate   Control panel   Schalttafel   Panneau de commande   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Sleeve   Halterung   Manchon   Huis   Bedieningspaneel   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen   Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug   sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können   ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.   Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:   attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan   incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.   Before connecting: Check the wiring in the vehicle   carefully. Incorrect connection may cause serious   damage to this unit.   1 Die farbigen Leitungen des   1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in   1 Connect the colored leads of the power cord to the   car battery, speakers and power aerial (if any) in the   following sequence.   Spannunsgversorgungskabels an der   Autobatterie, den Lautsprechern und dem   Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender   Reihenfolge anschließen.   à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne   automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.   de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de   auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).   1 Noir: a la masse   1 Zwart: aarde   1 Black: ground   2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)   3 Rouge: à la prise accessoire   4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique   (200 mA max.)   2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)   3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire   4 Blauw met witte streep: naar de antenne   (Max. 200 mA)   2 Yellow: to car battery (constant 12 V)   3 Red: to an accessory terminal   4 Blue with white stripe: to power aerial   (200 mA max.)   5 Brown: to cellular phone system (For details,   refer to the instructions of the cellular phone.)   6 Others: to speakers   1 Schwarz: Erdung   2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)   3 Rot: an Zubehöranschlußklemme   4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne   (max. 200 mA)   5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen   entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung   des Mobiltelefons.)   5 Marron: à un système de téléphone cellulaire   (Pour les détails, se référer aux instructions du   téléphone cellulaire.)   5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees   voor meer informatie de instructies die bij de   mobiele telefoon worden geleverd.)   6 Andere: naar de speakers   6 Autres: aux enceintes   2 Connect the aerial cord.   6 Andere: an Lautsprecher   2 Connectez le cordon d’antenne.   2 Sluit de antenne aan.   2 Das Antennenkabel anschließen.   3 Finally connect the wiring harness to the unit.   3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.   3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.   Note: If your vehicle does not have any accessory   terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial   position) to fuse position 2, and connect the red lead   (A7) to the positive (+) battery terminal.   Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne   Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een   accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible   1 (position originale) à la position de fusible 2 et   connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la   Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine   Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.   Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.   Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)   an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.   • Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht   verwendet.   aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1   (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met   de pluspool (+) van de accu verbinden.   • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.   • The yellow lead (A4) is not used in this case.   batterie.   • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.   Fuse position 2   2. Sicherungsposition   Only for KD-S821R   Nur Für KD-S821R   Position de fusible 2   B1 B3 B5 B7   Zekering, stand 2   B2 B4 B6 B8   Rear ground terminal   Hintere   Erdungscanschlußklemme   Borne arrière de masse   Massaklem aan de achterkant   Seulement pour le KD-S821R   Alleen voor KD-S821R   A5 A7   A8   Fuse position 1   1. Sicherungsposition   Position de fusible 1   Zekering, stand 1   A2 A4   15 A fuse   15 A Sicherung   Fusible 15 A   Zekering 15 A   B1 B3 B5 B7   B2 B4 B6 B8   A5 A7   A2 A4   A8   Not included with this unit.   Ignition switch   Zündschalter   Interrupteur d’allumage   Ontstekingsschakelaar   Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   Niet bij het apparaat inbegrepen.   1 * Aerial terminal   Line out   Antennenanschlußklemme   Borne de l’antenne   Aansluitpunt antenne   Black   * * (see diagram B )   Schutz kappen   Signalausgang   (siehe Schaltplan B )   Sortie de ligne   (voir le diagramme B )   Uitgang   Schwarz   Noir   To metallic body or chassis of the car   A8   A4   Zwart   Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos   Vers corps métallique ou châssis de la voiture   Naar metalen ondergrond of chassis van de auto   1 2 3 2 Yellow*1   (zie schema B )   To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery   (bypassing the ignition swich)   Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum   Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)   A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie   de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)   Gelb*1   Jaune*1   Geel *1   To aerial   Zur Antenne   A l’antenne   Naar de antenne   Red   Rot   Rouge   Rood   Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is   aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)   *1: Before checking the operation of this unit prior to   installation, this lead must be connected, otherwise   power cannot be turned on.   *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts   vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen   werden, da sonst die Stromversorgung nicht   eingeschaltet werden kann.   *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant   installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil   ne peut pas être mis sous tension.   *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te   installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet   het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.   Fuse block   Sicherungsblock   Porte-fusible   To an accessory terminal in the fuse block   A7   Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock   3 Vers borne accessoire du porte-fusible   Blue with white stripe   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   Naar een aansluitklem in het zekeringblok   Zekeringblok   To power aerial if any   Zur Motorantenne, sofern vorhanden   Vers l’antenne automatique s’il y en a une   A5   4 Naar de antenne (indien aanwezig)   To cellular phone system   A2   Zur Moblitelephon   Brown / Braun / Marron / Bruin   À un système de téléphone cellulaire   Naar het mobiele-telefoonsysteem   5 B6   B5   B4   B3   B8   B7   B2   B1   6 Gray with black stripe   White with black stripe   Weiß mit schwarzem   Streifen   White   Weiß   Blanc   Wit   Gray   Grau   Gris   Green with black stripe   Green   Grün   Vert   Purple with black stripe   Purple   Lila   Violet   Paars   Grau mit schwarzem Streifen   Gris avec bande noire   Grijs met zwarte streep   Grün mit schwarzem Streifen   Vert avec bande noire   Groen met zwarte streep   Lila mit schwarzem Streifen   Violet avec bande noire   Paars met zwarte streep   Blanc avec bande noire   Grijs   Groen   Wit met zwarte streep   Right speaker (rear)   Rechter Lautsprecher   (hinten)   Enceinte droit (arrière)   Rechterspeaker (achterin)   Left speaker (front)   Right speaker (front)   Left speaker (rear)   Linker Lautsprecher (vorne)   Enceinte gauche (avant)   Linkerspeaker (voorin)   Rechter Lautsprecher (vorne)   Enceinte droit (avant)   Rechterspeaker (voorin)   Linker Lautsprecher (hinten)   Enceinte gauche (arrière)   Linkerspeaker (achterin)   PRECAUTIONS on power supply and   VORSICHTSMASSREGELN beim   PRECAUTIONS sur l’alimentation et   VOORZORGSMAATREGELEN bij het   verbinden van de   Anschließen der Stromversorgung   la connexion des enceintes:   speaker connections:   • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du   cordon d’alimentation à la batterie; sinon,   l’appareil serait sérieusement endommagé.   • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil   jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le   fil rouge (à la prise accessoire).   • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon   d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des   enceintes de votre voiture.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est   comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,   NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce   câblage original des enceintes. Si vous le faites,   l’appareil sera sérieusement endommagé.   Recommencez le câblage des enceintes de façon   que vous puissiez connecter l’appareil aux   enceintes comme montré sur la Fig. 3.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est   comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez   connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original   d’enceintes pour votre voiture.   • DO NOT connect the speaker leads of the power   cord to the car battery; otherwise, the unit will be   seriously damaged.   • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car   battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory   terminal) correctly.   • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord   to the speakers, check the speaker wiring in your car.   – If the speaker wiring in your car is as illustrated   in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit   using that original speaker wiring. If you do, the unit   will be seriously damaged.   Redo the speaker wiring so that you can connect the   unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.   – If the speaker wiring in your car is as illustrated   in Fig. 3, you can connect the unit using the original   speaker wiring in your car.   stroomkabeldraad met de speakers:   • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel   NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,   zal het apparaat ernstige schade oplopen.   • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu   van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de   aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.   • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met   de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers   in uw auto controleren.   und Lautsprecher:   • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT   an der Autobatterie anschließen, da sonst das   Gerät schwer beschädigt wird.   • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur   Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur   Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.   • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des   Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die   Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in   „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät   NICHT mit der Originalverdrahtung der   Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät   schwer beschädigt wird.   Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie   das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“   abgebildet anschließen können.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto   wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät   mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in   Ihrem Auto anschließen.   – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in   Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren   Autohändler.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag   het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van   deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel   doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.   Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het   apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat   afgebeeld in Fig. 3.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat   aansluiten met behulp van de oorspronkelijke   speakerbedrading in uw auto.   – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,   moet u contact opnemen met uw autodealer.   – If you are not sure of the speaker wiring of your car,   consult your car dealer.   + + + - + - + + - L - L - L - – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de   votre voiture, consulter le concessionnaire de votre   voiture.   + + + - + - + + - R R - - R - Fig. 1   Fig. 2   Fig. 3   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating   tape.   • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT   VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.   • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés   avec de la bande isolante.   Twist the core wires when connecting.   Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.   Torsader les âmes des fils en les raccordant.   Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.   Solder the core wires to connect them securely.   • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE   gekleurde draden met isolatieband bedekken.   Die Kerndrähte anlöten, um sie fest   anzuschließen.   Souder les âmes des fils pour les raccorder   entre eux de façon sûre.   Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.   B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /   Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur   Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker   You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te   equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. breiden met een versterker of andere apparatuur.   • Connect the remote lead (blue with white • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)   stripe) to the remote lead of the other   equipment so that it can be controlled through   this unit.   weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel   des anderen Geräts an, so daß es über dieses   Gerät gesteuert werden kann.   avec bande blanche) au fil de commande à   distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse   être commandé via cet appareil.   met de externe kabel van het andere apparatuur   zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan   worden bediend.   • Alleen voor een versterker:   – Verbind de uitgang van het apparaat met de   ingang van de versterker.   – Koppel de speakers van dit apparaat los   en verbind ze aan de versterker. Gebruik   de speakerdraden van dit apparaat niet.   (Plak de aansluitklemmen van deze   speakerdraden met isolatieband af zoals   hierboven is afgebeeld.)   • For amplifier only:   • Nur für den Verstärker:   • Pour l’amplificateur seulement:   – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses   Gerät an den Anschlußklemmen des   Eingangs des Verstärkers anschließen.   – Die Lautsprecher von diesem Gerät   abtrennen und am Verstärker anschließen.   Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts   unbenutzt lassen. (DieAnschlußklemmen   dieser nicht verwendeten Leitungen mit   Isolierklebeband umwickeln, siehe   Abbidung oben.)   – Connect this unit’s line-out terminals to the   amplifier’s line-in terminals.   – Disconnect the speakers from this unit,   connect them to the amplifier. Leave the   speaker leads of this unit unused. (Cover   the terminals of these unused leads with   insulating tape, as illustrated above.)   – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet   appareil aux bornes d’entrée ligne de   l’amplificateur.   – Déconnectez les enceintes de cet appareil   et connectez-les à l’amplificateur. Laissez   les fils d’enceintes de cet appareil   inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces   fils inutilisés avec de la bande isolante   comme montré ci-dessus.)   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   • To prevent internal heat buildup inside the unit, place this unit UNDER the other   equipment.   • Zur Vemeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere   Geräteansrüstung stellen.   • Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.   • Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen   dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.   Remote lead   Fernbedienungsleitung   Fil d’alimentation à distance   Externe kabel   Rear speakers   Hintere Lautsprecher   Enceintes arrière   Achterspeakers   Y-connector (not supplied with this unit)   Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   Y-connector (niet meegeleverd)   INPUT   JVC Amplifier   JVC Verstärker   JVC Amplificateur   L L R Blue with white stripe   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   R JVC Versterker   To power aerial if any   Signal cord (not supplied with this unit)   Zur Motorantenne, sofern vorhanden   Vers l’antenne automatique, s’il y en a une   Naar de antenne (indien aanwezig)   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   Signaalkabel (niet meegeleverd)   LINE OUT   INPUT   L L JVC Amplifier   REAR FRONT   Front speakers   Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   Voorspeakers   L R JVC Verstärker   JVC Amplificateur   JVC Versterker   R R KD-S821R   KD-S733R   KD-S731R   Front speakers   Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   Only for KD-S821R   Nur Für KD-S821R   Sie können einen anderen   Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour   Lautsprecher anschließen. les enceintes avant.   Seulement pour le KD-S821R   Vous pouvez connecter un autre   Alleen voor KD-S821R   U kunt nog een   eindversterker voor de   voorspeakers aansluiten.   Voorspeakers   You can connect another   power amplifier for front   speakers.   TROUBLESHOOTING   PROBLEMEN OPLOSSEN   FEHLERSUCHE   EN CAS DE DIFFICULTES   • The fuse blows.   • De zekering slaat door.   • Die Sicherung brennt durch.   • Le fusible saute.   * Are the red and black leads connected correctly?   * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier   aangesloten?   * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?   angeschlossen?   • Power cannot be turned on.   • L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   * Is the yellow lead connected?   • De stroom kan niet worden ingeschakeld.   * Is de gele draad aangesloten?   • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Le fil jaune est-elle raccordée?   * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?   • No sound from the speakers.   • Pas de son des enceintes.   * Is the speaker output lead short-circuited?   • Er komt geen geluid uit de speakers.   * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?   • Kein Ton aus den Lautsprechern.   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?   * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?   • Sound is distorted.   • Le son est déformé.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   • Het geluid wordt vervormd.   • Ton verzerrt.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   Lautsprecher zusammen geerdet?   • Unit becomes hot.   • L’appareil devient chaud.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   • Het apparaat raakt verhit.   • Gerät wird heiß.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   Lautsprecher zusammen geerdet?   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |